Sermon on the
Mount Discorso della Montagna
Advanced
Information Informazioni
avanzata
The Sermon on the
Mount is the discourse of Jesus in Matt. Il discorso della montagna è il
discorso di Gesù a Matt. 5-7, containing the epitome of his
ethical teaching. 5-7, contenente il sommario del suo insegnamento
etico. The shorter but
parallel sermon in Luke 6:20-49 is usually known as the Sermon on the Plain,
because of a different description of the setting. Il parallelo, ma più
breve sermone in Luca 6:20-49 è generalmente conosciuto come il discorso della
pianura, a causa di una diversa impostazione della descrizione. No other block of Jesus' teaching has
enjoyed such wide influence and intense examination. Nessun altro blocco
di Gesù 'insegnamento ha goduto di così vasta influenza e intensi esame.
Its uniqueness derives not only from
its impact as a whole, but also from the fact that some of its parts have
attained classical status on their own. La sua unicità deriva non solo
dal suo impatto nel suo complesso, ma anche dal fatto che alcune delle sue parti
hanno raggiunto classica sul loro status.
The sermon has
been called anything from essential Christianity to Jesus' manifesto, but it is
best seen as the height of Jesus' ethical demands on his disciples occasioned by
the nearness of the kingdom. Il sermone è stato chiamato cristianesimo
qualcosa di essenziale da Gesù 'manifesto, ma che non è più visto come l'altezza
di Gesù' esigenze etiche sui suoi discepoli causate dalla vicinanza del
regno. Since
Matt. Dal Matt. portrays Jesus as seated in rabbinic
posture teaching his disciples, the term "sermon" is an unfortunate, though now
unavoidable, one. Ritrae Gesù come seduti nella postura rabbinica
insegnamento suoi discepoli, il termine "sermone" è un peccato, anche se ormai
inevitabile, uno.
Contexts of the
Sermon Contesti del discorso
Matthew
Matteo
(1)
Structure. (1) Struttura. The body of Matt. Il corpo di
Matt. is organized
around five discourses of Jesus, each ending with a transitional formula
beginning, "When Jesus finished...." È organizzato attorno a cinque
discorsi di Gesù, ogni transitorio che termina con una formula di inizio,
"Quando Gesù finito ...." The sermon is the first of these
discourses, and, coupled with the narrative section which follows in chs.
Il sermone è il primo di questi discorsi, e, insieme con la sezione narrativa,
che segue in chs. 8-9, forms a characterization of Jesus'
early Galilean ministry. 8-9, forma una caratterizzazione di Gesù
'Galileo all'inizio del ministero. Some of the Beautitudes have
corresponding woes in ch. Alcuni dei mali Beautitudes hanno
corrispondente nel cap. 23, whereas in Luke these appear in the
sermon itself. 23, che, in Luca queste appaiono nel sermone
stesso.
(2)
Theology. (2) Teologia. The sermon meshes well with the
theology of Matt. Il sermone maglie bene con la teologia della
Matt. in several
respects, especially in parallels with the Pentateuch and emphasis on the
kingdom. Sotto diversi aspetti, in particolare in parallelo con il
Pentateuco e accento sul regno. The initial verse calls to mind early
statements in Gen., and as he presents Jesus' preadult life, certain
similarities with Moses are quite striking. Il primo versetto richiama
alla mente precoce dichiarazioni Gen, e come egli presenta Gesù 'preadult vita,
alcune somiglianze con Mosè sono abbastanza sorprendenti. The sermon is set on a mountain, and
Jesus comes to fulfill the law (5:17) and sets himself up as the authoritative
interpreter of its true meaning in the antitheses of ch. Il sermone è
impostato su una montagna, e Gesù viene a soddisfare il diritto (5,17) e
definisce se stesso come l'autorevole interprete del suo vero significato e le
antitesi di ch. 5. The kingdom theme combines with that of
righteousness in 5:20 and 6:33, but its importance is seen above all in the
Beatitudes, which begin and end with a promise of the kingdom, thus indicating
that this is their overriding focus. Il regno tema combina con quello
della giustizia e 5:20 e 6:33, ma la sua importanza è visto soprattutto nelle
Beatitudini, che iniziano e terminano con una promessa del regno, indicando così
che questo è il loro concentrarsi rilevante.
Synoptic
Gospels Vangeli sinottici
Various attempts to place the sermon
precisely in Jesus' ministry have proven problematic, but it certainly belongs
early. Vari tentativi di mettere il proprio sermone in Gesù 'ministero
hanno dimostrato problematico, ma sicuramente appartiene precoce. That it bears some relationship to
Luke's Sermon on the Plain is evident, especially from the overall agreement in
the ordering of parallel material. Che porta qualche rapporto con Luca
Sermone della Pianura è evidente, soprattutto da parte di un accordo globale e
il parallelo di ordinazione di materiale. The greatest difference is the absence
in Luke of the Palestinian Jewish or OT background to the sayings and of the
whole block of material where Jesus' teaching is set over against some of
contemporary Judaism (5:17-6:18). La differenza più grande è l'assenza di
Luca e il palestinese o ebreo OT sfondo per i detti e di tutto il blocco di
materiale dove Gesù 'insegnamento è impostato su contro alcuni dei giudaismo
contemporaneo (5:17-6:18). Of the various explanations of the
relationship between the two sermons, the most satisfactory one is that they
represent two separate teaching occassions reflecting different versions of a
discourse Jesus gave on several occasions, but adapted to each situation.
Tra le diverse spiegazioni del rapporto tra le due prediche, la più
soddisfacente è che essi rappresentano due distinte occasioni di insegnamento
che riflettono le diverse versioni di un discorso di Gesù ha dato in più
occasioni, ma adatto ad ogni situazione. This allows for the redactional
activity in Matt., but ascribes the basic sermon as it stands to Jesus
himself. Questo permette per la redactional attività e Matt., Ma
attribuisce il sermone di base così come è stata per Gesù stesso.
NT as a
Whole NT come un intero
The position of the sermon on the
continuum of NT theology may be seen in light of the commonly perceived
extremes, James and Paul. La posizione del sermone sul continuum di NT
teologia può essere vista alla luce delle comunemente percepito estremi, Giacomo
e Paolo. There are more
close parallels between the sermon and James than with any other NT writing, and
both of them belong in the Wisdom tradition. Ci sono più stretti
parallelismi tra il sermone e James che con qualsiasi altro NT iscritto, e
ciascuno di essi appartengono alla sapienza della tradizione. Because of the widespread belief that
Paul and Jesus, in the sermon, taught faith-righteousness versus
works-righteousness, the two are often seen as poles apart theologically.
A causa della diffusa la convinzione che Paolo e Gesù, nel sermone, ha insegnato
la fede-opere di giustizia contro la giustizia, i due vengono visti spesso come
poli di là teologicamente.
Theological
Assessment La valutazione teologica
Famous
Sections Famoso Sezioni
Three parts of the sermon have wielded
considerable influence in their own right on Christian consciousness and
liturgy. Tre parti del sermone hanno esercitato una notevole influenza
nel loro diritto sulla coscienza cristiana e la liturgia. The Beatitudes have the kingdom as
their primary theme, but they also introduce other of the sermon's
emphases. Le Beatitudini sono il regno come il loro principale tema, ma
anche altri di introdurre il sermone di accenti. In contrast to their consoling nature
in Luke, in Matt. In contrasto con la loro natura e la consolante Luca, e
Matt. they assume the
character of ethical demands, and the focus of the blessings themselves is
eschatological. Queste assumono il carattere di esigenze etiche, e la
messa a fuoco delle benedizioni di loro è escatologica. The Matthean version of the Lord's
Prayer is poetic with beautiful symmetry and has heavily influenced Christian
liturgy. Il Matthean versione della Preghiera del Signore è con bella
simmetria poetica e ha fortemente influenzato la liturgia cristiana.
Jesus uses it as an illustration of the
need for simplicity in prayer, and some of its words suggest his follow-up
principle of reciprocal forgiveness. Gesù lo utilizza come un esempio
della necessità di semplicità nella preghiera, e alcune delle sue parole
suggeriscono di follow-up il suo principio di reciproco perdono. The Golden Rule (7:12) brings to their
apex the sermon's earlier teachings on interpersonal relations. La Regola
d'oro (7:12) porta al loro apice il sermone del precedente insegnamenti su
relazioni interpersonali. Its interpreters have often stressed
Jesus' positive mode of formulating this principle in contrast to the negative
way by other great religious teachers. I suoi interpreti hanno spesso
sottolineato Gesù 'positivo modalità di formulazione di questo principio, in
contrasto con il modo negativo da parte di altri grandi maestri
religiosi. In the context of
Jesus' thought as a whole, the Golden Rule is his way of expressing Lev.
Nel contesto di Gesù 'pensato come un tutto, la Regola d'oro è il suo modo di
esprimere Lev. 19:18b, which he
elsewhere calls the second great commandment (Matt. 22:39), for he sees both as
the epitome of the law and the prophets. 19:18 b, che egli chiama
altrove, il secondo grande comandamento (Mt 22,39), perché egli vede sia come
l'epitome della legge e dei profeti.
Troublesome
Passages Fastidiosi Passages
Several of Jesus' precepts are
presented in such an absolute form that many interpreters have questioned the
sermon's applicability to the average Christian. Diversi di Gesù
'precetti sono presentate in una tale forma assoluta che molti interpreti hanno
messo in dubbio l'applicabilità del sermone alla media cristiano. Tolstoi, on the other hand, while
failing to recognize Jesus' use of such techniques as hyperbole, found here
maxims the serious person must literally observe. Tolstoi, d'altra parte,
pur non avendo a riconoscere Gesù 'uso di tali tecniche come un'iperbole, che si
trova qui massime la persona seria deve osservare letteralmente. Certainly the person who literally
destroys an eye or a hand (5:29-30) has not solved his problem, because he still
has another left. Certo, la persona che ha letteralmente distrugge un
occhio o una mano (5:29-30) non ha risolto il suo problema, perché egli ha
ancora un altro a sinistra. Hyperbole here serves to underscore the
urgency of radical action to remove the source of a temptation.
Un'iperbole qui serve a sottolineare l'urgenza di un'azione radicale di
rimuovere la fonte di una tentazione. Jesus' forbidding of judging (7:1) has
led some to conclude that a Christian cannot be a judge or serve on a jury;
however, he is not giving the word a legal meaning, but is talking about being
judgmental in interpersonal relations. Gesù 'vietando di giudicare (7:1),
ha indotto alcuni a concludere che un cristiano non può essere un giudice o di
parte di una giuria, tuttavia egli non è dare la parola in un significato
giuridico, ma si tratta di giudizi in corso nelle relazioni
interpersonali. The prohibition
against swearing (5:34) has led some to refuse to swear, even in court, but
Jesus' words are best seen against the background of the elaborate rabbinic
system of loopholes that precluded simple honesty in personal dealings.
Il divieto contro il giuramento (5:34) ha indotto alcuni a rifiutare di giurare,
anche in tribunale, ma Gesù 'parole sono migliori visto nel contesto di un
sistema di elaborare rabbinica scappatoie che ostavano semplice onestà e
rapporti personali. Jesus himself took an oath (Mark
8:12). Gesù stesso ha avuto un giuramento (Marco 8,12). Finally, Jesus' principle of
nonresistance (Matt. 5:39) has been applied even to military and police force,
whereas, again, Jesus relates it to interpersonal relationships. Infine,
Gesù 'principio di nonresistance (Matteo 5:39) è stato applicato anche ai
militari e forze di polizia, che, ancora una volta, Gesù si riferisce ai
rapporti interpersonali.
Influence and
Interpretation Influenza e Interpretazione
Influence
Influenza
Since the second
century no block of Scripture of comparable size has exerted as great an
influence as the sermon. Dal secondo secolo nessun blocco di Scrittura di
dimensioni comparabili ha esercitato un'influenza così grande come il
sermone. In the pre-Nicene
period, passages from this discourse were quoted or alluded to more than from
any other part of the Bible. Nel periodo pre-niceno, passaggi di questo
discorso sono state quotate o alluso a più di qualsiasi altra parte della
Bibbia. To the present
day these words still profoundly challenge Christians and non-Christians
alike. Ad oggi queste parole sfida ancora profondamente cristiani e non
cristiani assomigliano. They caused Tolstoi to change
completely his social theory and influenced the development of Gandhi's use of
nonviolence as a political force. Essi hanno causato Tolstoi di cambiare
completamente la sua teoria sociale e influenzato lo sviluppo di Gandhi's
utilizzo di non violenza come una forza politica. Even Nietzche, who objected to the
teachings of the sermon, did not ignore them. Anche Nietzsche, che si è
opposta agli insegnamenti del sermone, non ignorarli.
History of
Interpretation Storia di Interpretazione
The arresting nature of the sermon has
produced numerous diverging efforts to explain, or even explain away, Jesus'
words. La natura di arrestare il sermone divergenti ha prodotto numerosi
sforzi per spiegare, o anche spiegare le spalle, Gesù 'parole. Many have resisted efforts to limit the
sermon's applicability. Molti hanno resistito gli sforzi volti a limitare
l'applicabilità del sermone. One approach sees Jesus teaching an
obedience-righteousness that cannot be reconciled with Paul. Un approccio
vede l'obbedienza di Gesù di insegnamento uno-giustizia che non possono essere
riconciliati con Paolo. Anabaptists did not go so far, but
insisted that Jesus' words are so absolute that their obedience precludes
Christian participation in certain social and political institutionss.
Anabattisti non andare così lontano, ma ha insistito sul fatto che Gesù 'parole
sono così assoluto che la loro obbedienza cristiana esclude la partecipazione di
alcuni politici e sociali institutionss. Bonhoeffer reacted against those who
would analyze and interpret but fail to do the sermon. Bonhoeffer ha
reagito contro coloro che vorrebbero analizzare e interpretare, ma non riescono
a fare la predica. It must be done, but the power to do it
comes only from the cross. Si deve fare, ma il potere di farlo viene solo
dalla croce. Luther attempted
to avoid what he regarded as the extremes of both the Roman and Anabaptist
interpretations and stressed the obligation to keep the sermon's
commandments. Lutero tentato di evitare ciò che ha considerato come gli
estremi di entrambi i romani e anabattisti interpretazioni e ha sottolineato
l'obbligo di tenere il sermone del comandamenti. Liberal Protestantism has seen the
sermon as the heart of the gospel and as Jesus' program for reforming
society. Protestantesimo liberale, ha visto il sermone come il cuore del
Vangelo di Gesù e 'un programma per la riforma della società.
Others have
attempted to limit the sermon's applicability. Altri hanno tentato di
limitare l'applicabilità del sermone. The predominant Lutheran view, though
not of Luther himself, is that the sermon presents an impossible ideal which
cannot be realized, so its function is to show man his inadequacy so he will be
prepared for the gospel. Il predominante luterana vista, anche se non di
Lutero stesso, è che il sermone presenta un ideale impossibile, che non può
essere realizzato, quindi la sua funzione è quella di mostrare la sua
inadeguatezza uomo così egli sarà preparato per il Vangelo. What is sometimes called the
existential position sees Jesus as attempting to change attitudes, not
actions. Quello che a volte è chiamato esistenziale posizione vede Gesù
come il tentativo di cambiare gli atteggiamenti, non le azioni. The medieval Catholic interpretation
called these precepts "evangelical counsels" for the few who would seek
perfection, rather than commandments for every Christian.
L'interpretazione cattolica medievale chiamato questi precetti "consigli
evangelici" per i pochi che cercano la perfezione, piuttosto che comandamenti
per ogni cristiano. Two approaches limit the full
applicability of the sermon to the breaking in of the kingdom, but with
different results: Schweitzer saw Jesus primarily as an eschatological figure,
so he coined the term "interim ethics" to emphasize that the stringent
requirements of the sermon could apply only to the stress-packed times
immediately before God introduced his kingdom, an event which never occurred, so
the sermon does not apply to our modern situation. Due approcci limitare
la piena applicabilità del sermone per la rottura e del regno, ma con risultati
diversi: Schweitzer vide Gesù in primo luogo come una figura escatologica, così
ha coniato il termine "interinale etica" per sottolineare che i severi requisiti
del sermone potrebbe Applicano soltanto a sottolineare-imballato volte
immediatamente prima di Dio ha introdotto il suo regno, un evento che non si è
verificato, quindi il discorso non vale per la nostra situazione moderna.
Dispensationalists also limit the
sermon's focus to the kingdom, so for them Jesus' teachings will fully apply
only at its future coming. Dispensationalists anche limitare il sermone
del fuoco per il regno, per cui per loro Gesù 'insegnamenti si applicano
pienamente soltanto al suo futuro prossimo.
Meaning of the
Sermon Significato del discorso
Jesus concludes the sermon by setting
up certain requirements that relate directly to one's being saved or
lost. Gesù conclude il sermone mediante la creazione di alcuni requisiti
che riguardano direttamente il proprio essere salvati o persi. He divides mankind into three classes:
those who (1) follow him (7:13-14, 17, 21, 24-25), (2) do not follow him (vss.
13-44, 26-27), and (3) pretend to follow him (vss. 15-20, 21-23). Egli
divide gli uomini in tre categorie: quelli che (1) lo seguono (7:13-14, 17, 21,
24-25), (2) non lo seguono (vss. 13-44, 26-27), e (3) fingere di seguire lui
(vss. 15-20, 21-23). To be saved one must actually follow
the teachings of the sermon, but Jesus does not say they must be performed
perfectly. Per essere salvati in realtà si deve seguire gli insegnamenti
del sermone, ma Gesù non dice che deve essere eseguito perfettamente.
The saved are those who accept and
actually attempt to direct their lives by the sermon; the lost are those who
pretend to follow or who reject these teachings. Il salvati sono coloro
che effettivamente accettare e cercare di orientare la propria vita da parte del
sermone; perdute sono coloro che fingono di seguire o che respingono questi
insegnamenti. Is this any
different from Paul's man of faith? Questo è diverso da qualsiasi Paul's
uomo di fede? Was Paul not
scandalized by the notion that a person may live the way he wants? Paolo
non era scandalizzati da l'idea che una persona può vivere il modo in cui egli
vuole? The person who
rests his faith in Jesus determines to follow him. La persona che poggia
la sua fede in Gesù decide di seguirlo. This is Jesus and Paul. Si
tratta di Gesù e di Paolo. Mere profession of belief, without the
following, will secure Jesus' condemnation, "I never knew you. You evildoers,
depart from me" (vs. 23). Semplice professione di fede, senza il
seguente, sarà sicuro di Gesù 'condanna ", non ho mai si sapeva. Tu malfattori,
partono da me» (c. 23). An unfortunate feature of much
post-Reformation Christianity has been the interpretation of Jesus in light of
Paul rather than the converse. Una caratteristica di molto infelice dopo
Riforma del cristianesimo è stata l'interpretazione di Gesù alla luce di Paolo,
piuttosto che il conversare. One of the contributions of
Bonhoeffer's treatment of this sermon is his insistence on reading Paul in light
of Jesus and, hence, his stressing the necessity of doing the sermon. Uno
dei contributi di Bonhoeffer il trattamento di questo sermone è la sua
insistenza sulla lettura Paolo nella luce di Gesù e, quindi, la sua
sottolineando la necessità di fare la predica. Perfection is not demanded and aid is
provided, but still the true disciple is "the who does the will of the Father"
(vs. 21). La perfezione non è richiesto l'aiuto e viene fornito, ma il
vero discepolo è "chi fa la volontà del Padre" (c. 21).
GT Burke (Elwell
Evangelical Dictionary) GT Burke (Elwell evangelici Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
Augustine, Our Lord's Sermon on the
Mount; M. Luther, The Sermon on the Mount; HK McArthur, Understanding the Sermon
on the Mount; WS Kissinger, The Sermon on the Mount; A Dictionary of the Bible,
extra vol., 1-45; K. Grayston, IDB, IV, 279-89; G. Friedlander, The Jewish
Sources of the Sermon on the Mount; CG Montefiore, Rabbinic Literature and
Gospel Teachings; D. Bonhoeffer, The Cost of Discipleship; AN Wilder, IB, VII,
155-64; J. Jeremias, The Sermon on the Mount; WD Davies, The Setting of the
Sermon on the Mount and The Sermon on the Mount; RM Grant, "The Sermon on the
Mount in Early Christianity," Sem 12:215-31; R. Guelich, The Sermon on the
Mount; JRW Stott, Christian Counter-Culture. Agostino, nostro Signore
discorso della montagna; M. Lutero, Il discorso della montagna; HK McArthur,
Comprendere il discorso della montagna; ERA Kissinger, il discorso della
montagna; Un Dizionario della Bibbia, extra vol., 1 -- 45; K. Grayston, IDB, IV,
279-89; G. Friedlander, Le Fonti ebraiche del discorso della montagna; CG
Montefiore, la letteratura rabbinica e Vangelo Insegnamenti, D. Bonhoeffer, The
Cost of Discepolato; UN Wilder, IB , VII, 155-64; J. Jeremias, Il discorso della
montagna; WD Davies, il Impostazione del Discorso della Montagna e il Discorso
della Montagna; RM Grant, "Il discorso della montagna e cristianesimo", Sem
12:215-31; R. Guelich, Il discorso della montagna; JRW Stott, Christian
Counter-Cultura.
Sermon on the
Mount Discorso della Montagna
Advanced
Information Informazioni
avanzata
After spending a
night in solemn meditation and prayer in the lonely mountain-range to the west
of the Lake of Galilee (Luke 6:12), on the following morning our Lord called to
him his disciples, and from among them chose twelve, who were to be henceforth
trained to be his apostles (Mark 3:14, 15). Dopo aver trascorso una notte
in preghiera, la meditazione e la solenne in solitaria in mountain-gamma a ovest
del lago di Galilea (Lc 6,12), il mattino seguente il nostro Signore ha chiamato
a lui i suoi discepoli, e tra di loro scelse dodici, che Da ora in avanti sono
stati addestrati ad essere suoi apostoli (Marco 3:14, 15). After this solemn consecration of the
twelve, he descended from the mountain-peak to a more level spot (Luke 6:17),
and there he sat down and delivered the "sermon on the mount" (Matt. 5-7; Luke
6:20-49) to the assembled multitude. Dopo questa solenne consacrazione
dei dodici, egli è disceso dal monte-picco ad un livello più posto (Luca 6:17),
e lì si sedette e consegnato il "discorso della montagna" (Mt 5-7; Luca 6
:20-49) alla moltitudine assemblata. The mountain here spoken of was
probably that known by the name of the "Horns of Hattin" (Kurun Hattin), a ridge
running east and west, not far from Capernaum. La montagna qui parlato di
che probabilmente è stato conosciuto con il nome di "Corni di Hattin" (Kurun
Hattin), in esecuzione un crinale est e ovest, non lontano da Cafarnao.
It was afterwards called the "Mount of
Beatitudes." E 'stato poi chiamato "Monte delle Beatitudini".
(Easton
Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Also, see: Inoltre, si
veda:
Beatitudes
Beatitudini
This subject
presentation in the original English
language Questo oggetto la presentazione in lingua
originale inglese
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html
Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html