General Information Informazioni generali
The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Il seder (dal vocabolo ebraico per "ordine") è il festal pasto consumato durante le prime due notti di Pasqua, la festa ebraica della esodo dall'Egitto. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Il principale seder pasto fino a quando non inizia la storia di Exodus è stato retold attraverso la lettura della Haggadah, e più importante, dal reexperienced celebranti. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Questo ricreazione delle circostanze della schiavitù, insieme con la minuzia di liberazione, forma il cuore e lo spirito del seder di Pasqua e festival stesso.
Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Alcuni alimenti sono consumati in ordine impostato durante la cerimonia, tra cui matzoth, unleavened il pane della schiavitù; maror, erbe amare (rafano grattugiato), che commemora l'amarezza della schiavitù; baitzah, un hard-cotto uovo, simbolo di vita del ciclo di nascita e Morte; zaroah, un arrosto di agnello ossa rappresentano agnello pasquale; haroseth, noci tritate, mele, e il vino, simbolo di argilla utilizzati dagli schiavi del Faraone ebraico a fare mattoni, e karpas, prezzemolo, lattuga o altre verdure, come promemoria che La nuova crescita nel corso di questa primavera festival riunisce rinnovata speranza di pace universale. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Quattro bicchieri di vino sono ubriaco a vari momenti della cerimonia. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Un calice di vino per Elia è immesso sul tavolo del seder simbolico speranza che il profeta, il cui aspetto sarà presagire la venuta del Messia, possono entrare e partecipano il vino che lo attende.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pasqua (in ebraico Pesach) è una delle più importanti feste ebraiche. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Celebrato alla fine di marzo o all'inizio di aprile (da parte del calendario ebraico, Nisan 15-22), che commemora l'Esodo - la liberazione di Israele dalla schiavitù in Egitto. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Il nome Pasqua è interpretata nel Mishnah fare riferimento alla dichiarazione (Exod. 12,23) che Dio si passa oltre le case degli Israeliti e uccidendo il primogenito d'Egitto. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. Nella Bibbia, però, il nome viene applicato a un festival che coinvolgono il sacrificio di un agnello o capretto e il mangiare di unleavened pane; questo è stato probabilmente un antico festival di primavera.
The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. La Pasqua ebraica è celebrata per 7 giorni (al di fuori di Israele, ebrei, tradizionalmente attento aggiungere un ulteriore giorno), il primo e l'ultimo giorno di essere piena vacanze quando lavoro non è da fare. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. Durante la settimana solo unleavened pane (matzo) è mangiato; la scrupolosamente attento astenersi da qualsiasi cibo lievitato e persino da nonleavened cibo non preparata per la festa con speciale cura. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samaritani comunque eseguire l'antica Pasqua sacrificio; tutti gli altri ebrei hanno dato a questo rito, quando il Tempio fu distrutto. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Invece, le prime due sere di Pasqua sono contrassegnati da un festal pasto, chiamato il seder, in cui la storia di Exodus è retold attraverso la lettura della Haggadah (storia) e i simboli di occasione - unleavened pane, erbe amare , E altri - sono spiegato.
The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). Il cristiano chiamato festa di Pasqua in inglese si chiama Pasqua in molte altre lingue (Pascha, Pascuas, Paques).
The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. L'agnello pasquale viene interpretato come prefigurazione del sacrificio sulla croce di Gesù, l'agnello di Dio.
Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger
Bibliography
Bibliografia
Bokser, BM, The Origins of the Seder
(1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962);
Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and
Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988)
Bokser, BM, Le Origini del seder (1984); Gaster, TH, Pasqua: La sua Storia e
Tradizioni (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., La Pasqua ebraica Anthology
(1961); Wolfson, Ron, e Grishaver, JL, L'Arte di Vivere ebraica: La Pasqua
ebraica seder (1988)
Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. Di tutte le festività ebraiche, Pesach è quello più comunemente osservati, anche da attento altrimenti non ebrei. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Secondo il 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), oltre l'80% degli ebrei hanno partecipato a un seder Pesach.
Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pesach inizia il giorno 15 del mese ebraico di Nissan. E 'il primo dei tre grandi feste con entrambi i significato storico e agricola (gli altri due sono Shavu'ot e Sukkot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Agricole, che rappresenta l'inizio della stagione del raccolto in Israele, ma poca attenzione a questo aspetto della vacanza. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Il primario osservanze di Pesach sono legati alla esodo dall'Egitto dopo generazioni di schiavitù. This story is told in Exodus, Ch. Questa storia è raccontata in Esodo, Ch. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Molte delle osservanze Pesach sono istituito nel Chs. 12-15.
The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Il nome "Pesach" (PAY-sahch, con un "ch" come nel Scottich "loch") deriva dalla radice ebraico Peh-Samech-Chet, nel senso di passare attraverso, per passare oltre, di esentare o di ricambio. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Si riferisce al fatto che Gd "passò oltre" le case degli ebrei, quando fu ucciso il primogenito d'Egitto. In English, the holiday is known as Passover. In inglese, la vacanza è conosciuta come Pasqua ebraica. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pesach" è anche il nome del sacrificio (agnello), che è stata fatta nel Tempio su questa festa. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). La vacanza è anche indicato come egli Chag-Aviv, (il Festival di Primavera), Chag ha-Matzoth, (il Festival di Matzahs), e Z'man Cherutenu, (il tempo di Nostra Libertà) (di nuovo, con tutte quelle scozzesi "Ch" s).
Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Probabilmente il più significativo rispetto relative a Pesach comporta la rimozione del chametz (fermento; suona come "ronzio è" con quella scozzese ch) dalle nostre case. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Questo commemora il fatto che gli ebrei di lasciare l'Egitto sono stati in fretta, e non hanno il tempo di lasciare il loro luogo di pane. E 'anche un modo simbolico di rimuovere la "puffiness" (l'arroganza, l'orgoglio) da nostre anime.
Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chametz comprende nulla compiuto dai cinque principali cereali (grano, segale, orzo, avena e farro), che non è stato completamente cotti entro 18 minuti dopo l'entrata in contatto con l'acqua. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Gli ebrei ortodossi di Ashkenazic sfondo anche evitare di riso, mais, arachidi, e di legumi (fagioli), come se fossero chametz. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Tutti questi elementi vengono comunemente usati per fare il pane, quindi il loro impiego è stato vietato per evitare qualsiasi confusione. Such additional items are referred to as "kitniyot." Tali ulteriori elementi sono indicati come "kitniyot".
We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Noi non possono mangiare chametz durante la festa di Pesach, ma potrebbe anche non proprio o trarre beneficio da esso. We may not even feed it to our pets or cattle. È possibile che non siamo ancora al nostro mangimi animali domestici o bovini. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Chametz tutti, compresi gli utensili utilizzati per cucinare chametz, devono essere smaltiti o venduti a un non-Ebreo (possono essere riacquistati dopo la vacanza). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Animali domestici 'la dieta deve essere modificata per la vacanza, o la taglia deve essere venduta a un non-Ebreo (come il cibo e gli utensili, gli animali domestici possono essere riacquistati dopo la vacanza finisce). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. Ho notato che molti non-ebrei e non ebrei osservanti deridere questa pratica di vendita chametz artificiale come un tecnicismo. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Vi assicuro che questo tipo di vendita è molto reale e giuridicamente vincolante, e non sarebbe valida sotto legge giudaica, se non ci fosse stato. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Dal gentilizia della prospettiva, l'acquisto di funzioni molto simile per l'acquisto e la vendita di futures sul mercato azionario: anche se egli non prendere possesso dei beni, il suo temporaneo giuridica della proprietà di tali prodotti è molto reale e potenzialmente redditizio.
The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Il processo di pulizia della casa di tutti i chametz in preparazione per la festa di Pesach è un compito enorme. Per farlo bene, è necessario preparare per diverse settimane e trascorrere alcuni giorni per lavare tutto giù, andando oltre i bordi della vostra stufa e frigorifero con uno stuzzicadenti e A Q-Tip, che copre tutte le superfici che vengono a contatto con la pellicola o shelf-liner, ecc, ecc, ecc Dopo la pulizia è terminata, la mattina, prima che il seder, una ricerca formale della casa per chametz è impegnata, E tutte le restanti chametz è bruciato.
The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Il chicco di prodotti che mangiamo durante la festa di Pesach è chiamato matzah. Matzah è unleavened pane, composto semplicemente da farina e acqua e cotta molto rapidamente. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Questo è il pane che gli ebrei per la loro fuga dall'Egitto. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Siamo venuti con inventiva molti modi per utilizzare matzah, è disponibile in una varietà di trame per la cucina: farina di matzah (finemente terreno per torte e biscotti), matzah pasto (grossolanamente terreno, usato come un sostituto briciola di pane), matzah farfel (Poco blocchi, un cubo di pane noodle o sostituire), e la piena matzahs dimensioni (circa 10 centimetri quadrati, un pane di sostituzione).
The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. Il giorno prima della festa di Pesach è il primogenito di Fast, un minore veloce per tutti i maschi primogenito, per commemorare il fatto che il primogenito ebrei maschi in Egitto non sono stati uccisi durante la finale peste.
On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. La prima notte di Pesach (i primi due notti per gli ebrei tradizionali al di fuori di Israele), abbiamo un pasto speciale famiglia riempito con rito a ricordare il significato della vacanza. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Questo è chiamato un pasto seder, da una radice ebraica che significa parola "fine", perché non vi è uno specifico insieme di informazioni che devono essere discussi in un ordine specifico. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). È la stessa radice dalla quale deriva la parola "siddur", (libro di preghiere). An overview of a traditional seder is included below. Una panoramica di un tradizionale seder, riportato qui di seguito.
Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesach dura sette giorni (otto giorni al di fuori di Israele). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. Il primo e l'ultimo giorno di vacanza (i primi due e gli ultimi due al di fuori di Israele) sono giorni in cui il lavoro non è consentito. See Extra Day of Holidays for more information. Extra Vedi Giorno della Festività per ulteriori informazioni. Work is permitted on the intermediate days. Il lavoro è consentita sulla intermedi giorni. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Questi intermedi giorni in cui il lavoro è consentita sono indicati come Chol Ha-Mo'ed, come lo sono le intermedie giorno di Sukkot.
The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Il Digiuno del primogenito, normalmente osservato il giorno prima della festa di Pesach, si osserva invece il giovedì. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. La ricerca di chametz, normalmente eseguiti nella notte prima di Pesach, viene effettuata il giovedì notte. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Il seder dovrebbe essere pronto per il più possibile prima di Shabbat inizia, perché il tempo non dovrebbe essere tolto da Shabbat per preparare la festa di Pesach. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! In aggiunta, ci sono gravi complicanze fare con il conflitto tra l'esigenza di eliminare chametz entro e non oltre la metà del mattino di sabato, contro il divieto di mangiare matzah il giorno prima che il seder, e il requisito di mangiare pane con tre pasti durante Shabbat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Per ulteriori dettagli, vedere un ottimo riassunto della Unione ortodossa, la più grande del mondo, più antica e forse più rispettato organismo di certificazione kasher.
Now, what does
that mean? Ora, che cosa significa questo?
The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Il maggid è stato progettato per soddisfare le esigenze di quattro diversi tipi di persone: il saggio, che vuole conoscere i dettagli tecnici, i malvagi, che esclude se stesso (e impara la pena di farlo), la semplice, che ha bisogno di Di conoscere le basi, e colui che non è in grado di chiedere, che non conoscono nemmeno sufficiente per sapere che cosa ha bisogno di sapere.
At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. Alla fine del maggid, una benedizione si recita il secondo bicchiere di vino ed è ubriaco.
Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Nota che ci sono due erbe amare il seder piatto: uno classificati come Maror e classificati come uno Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. L'uno Maror classificati come dovrebbe essere utilizzato per l'uno e Maror classificati come Chazeret dovrebbero essere utilizzati per la Korech, qui di seguito.
This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Questo è il brano cantato durante il più giovane partecipante recita del Quattro domande.
Why is this night different from all other nights, from all other nights? Perché questa notte è diversa da tutte le altre notti, da tutte le altre notti? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Nishtanah Mah lahylah ha-ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?
On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. Su tutte le altre notti, possiamo mangiare chametz e matzah, chametz e matzah. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. In questa notte, in questa notte, solo matzah.She-b 'khol ha-layloht giuseppe r okhlin chameytz e-matzah, chameytz e-matzah. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, kooloh matzah. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. Su tutte le altre notti, si mangia molte verdure, molte verdure. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. In questa notte, in questa notte, maror.She-b 'khol ha-layloht giuseppe r okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, maror.
On all other nights, we do not dip even once. Su tutte le altre notti, non abbiamo ancora una volta dip. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. In questa notte, in questa notte, twice.She-b 'khol ha-layloht ayn giuseppe r mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, sh'tay p'amim.
On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. Su tutte le altre notti, che mangiamo o seduta o reclinabili, sia seduta o reclinabili. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. In questa notte, in questa notte, noi tutti recline.She-b 'khol ha-layloht giuseppe r okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, koolanu m'soobin.
Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (sarebbe stato sufficiente per noi)
This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Questa è una delle canzoni più popolari del seder, una canzone beat-up circa i molti favori che Gd elargito a noi quando Egli ci ha portato fuori dall'Egitto. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. La canzone appare nella haggadah dopo la narrazione della storia di esodo, poco prima della dichiarazione di Pesach, Matzah e Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. I fornire appena due versetti da un campione piuttosto lunga canzone. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. L'inglese non include tutte le ripetizioni che è in ebraico.
Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Egli ci aveva portato fuori dall'Egitto, e non giudicato loro, sarebbe stato sufficiente per us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu.
(Chorus) It would have been enough for us. (Coro) Sarebbe stato sufficiente per noi. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Egli li aveva giudicato e non lo hanno fatto per i loro idoli, sarebbe stato sufficiente per us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu.
Chorus, etc. Coro, ecc
Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elia, il profeta)
Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Molte persone cantare questa canzone, quando la Coppa di Elia è riversato e la porta è aperta, in attesa del suo ritorno.
Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Il profeta Elia, il Tishbite Elia, Elia, Elia, Elia il GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.
Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Rapidamente e ai nostri giorni, venite a noi, con il Messia, figlio di David, con il Messia, figlio di David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, nel mese di Moshiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (Egli è eccelso)
Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu è un grande cantare-lungo brano, perché ha un sacco di ripetizioni. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Non hai bisogno di sapere molto ebraico per arrivare da uno con questo! It's also got a catchy tune. È anche ottenuto un accattivante brano. It's sung as the seder comes to a close. It's cantato come il seder giunge al termine. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Esso esprime la speranza che la nostra età messianica inizierà presto, e il Tempio sarà ricostruito. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Ogni linea di lode inizia con una diversa lettera dell'alfabeto ebraico, in ordine alfabetico, una comune gimmick e inni ebraici.
He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Egli è potente, Egli è mightyAdir hu, hu adir
Chorus:
Coro:
May He soon
rebuild his house Egli presto ricostruire la sua casa
Speedily, speedily and in our days,
soon. Rapidamente, rapidamente e in nostri giorni, al più presto.
Gd,
rebuild! Gd, ricostruire! Gd, rebuild! Gd,
ricostruire!
Rebuild your house soon!
Ricostruisci la tua casa presto! Chorus: Coro:
Yivneh vayto b'karov Yivneh
vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu
b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-YL b'nay!
E-yl b'nay! E-YL b'nay!
B'nay vayt'kha
b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is
exhalted Egli si distingue, Egli è grande, Egli è esaltato
(Chorus)Bachur
hu, gadol hu, dagul hu, (Coro) Bachur hu, hu gadol, dagul hu,
(Chorus)
(Coro)
He is glorious,
He is faithful, He is faultless, He is righteous Egli è glorioso, Egli è
fedele, Egli è perfetta, Egli è giusto
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu,
chasid hu, (Coro) Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu,
(Chorus)
(Coro)
He is pure, He is
unique, He is powerful, Egli è puro, Egli è unico, Egli è potente,
He is wise, He is
King, He is awesome, Egli è saggio, Egli è il Re, Egli è
impressionante,
He is sublime, He is all-powerful, He
is the redeemer, He is Egli è sublime, Egli è onnipotente, Egli è il
redentore, Egli è
all-righteous Tutti i giusti
-
(Chorus)Tahor hu,
yachid hu, kabir hu, (Coro) Tahor hu, hu yachid, kabir hu,
Lamud hu, melekh
hu, nora hu, Lamud hu, melekh hu, hu nora,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik
hu Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, hu tzadik
(Chorus) (Coro)
He is holy, He is compassionate, He is
almighty, He is omnipotent Egli è santo, Egli è compassionevole, Egli è
onnipotente, Egli è onnipotente
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai
hu, (Coro) Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu,
takif hu Takif Hu
(Chorus)
(Coro)
4 medium apples,
2 tart and 2 sweet 4 mele medie, 2 e 2 torta dolce
1/2 cup finely chopped almonds 1
/ 2 tazza di mandorle tritate finemente
1/4 cup sweet wine 1 / 4 tazza
di vino dolce
1/4 cup dry wine 1 / 4 tazza
vino secco
1 Tbs. 1
Tbs ZINCHI. cinnamon
Cannella
Shred the apples. Triturare le mele. Add all other ingredients. Aggiungere tutti gli altri ingredienti. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Lasciar riposare per 3-6 ore, fino a quando il vino viene assorbito dagli altri ingredienti. Serve on matzah. Servire su matzah. Goes very well with horseradish. Va molto bene con rafano.
If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Se stai per acquistare un haggadah studio o di raccolta, ci sono molti haggadahs con un'estesa commento o con immagini da haggadahs medievale illuminato. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Tuttavia, se si sta comprando haggadahs per l'utilizzo effettivo a seder, si sta meglio con un poco costoso in brossura. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Tieni presente che devi uno per tutti, siete in grado di portare il cibo e il vino su queste cose, e che si utilizza loro anno dopo anno.
I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Sono particolarmente parziale al Artscroll / Mesorah serie 'The Family Haggadah. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Essa ha il pieno, ortodossi testo della haggadah in inglese side-by-side con ebraico e aramaico, con le istruzioni complete per la preparazione e per eseguire il seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Le traduzioni sono molto leggibile e il libro include marginale nota per spiegare il significato di ogni punto del testo. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Questo libro è di solito disponibili solo in ebraico dono o un libro negozi, e di solito vende per circa $ 2,50.
Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Un altro buon tradizionale è uno Nathan Goldberg's Haggadah Pasqua. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Questa è la familiarità "giallo e rosso coprire" haggadah che tanti di noi sono cresciuti con. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Che ci crediate o no, è spesso disponibili in negozi di alimentari e la Pasqua navata. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Di solito vende per meno di $ 5, e spesso è dato via libera, con alcuni negozi di alimentari acquisti.
Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Guarda le versioni per la cristianizzazione della haggadah. Il cristiano "ultima cena" è generalmente creduto di essere stato un Pesach seder, tanti cristiani ricreare il rito del seder, e la haggadahs che essi utilizzano per questo scopo tendono a reinterpretare il significato di Le vacanze ed i suoi simboli per adattarle nel loro teologia cristiana. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Per esempio, si dice che i tre matzahs rappresentano la Trinità, con le rotture che rappresentano uno Gesù sulla croce (nel giudaismo, i tre matzahs rappresentano i tre Templi, due delle quali sono state distrutte, e il terzo dei quali verrà costruito quando Il moshiach proviene). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Esse parlano di agnello pasquale, come una profezia di Gesù, piuttosto che un ricordo del sangue di agnello sul stipiti in Egitto. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Se volete sapere cosa significa per gli ebrei Pesach, quindi questi "messianica" haggadahs non sono per voi.
| Term Termine | Meaning Significato | Pronunciation
Pronuncia Hebrew Ebraico |
|---|---|---|
| Pesach | Passover Pasqua | PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh o PEH-sahkh |
| Matzah | Unleavened bread Pane Azzimo | MAHTZ-uh |
| Chametz | Leavened things Lievitati cose | KHUH-mitz |
| Seder | Home ritual
performed on the Home rituale eseguito sul first two nights of Pesach Prime due notti di Pesach |
SAY-d'r DIRE-d'r |
| Haggadah | The book read during the seder Il libro letto durante il seder | huh-GAH-duh Huh-GAH-lo spirito |
Jewish Year 5764:
sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Ebraica Anno 5764:
tramonto 5 Aprile 2004 - sera 13 aprile 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005
- nightfall May 1, 2005 Ebraica Anno 5765: tramonto 23 aprile 2005 - sera
1 Maggio 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006
- nightfall April 20, 2006 Ebraica Anno 5766: il tramonto del 12 aprile
2006 - sera 20 aprile 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007
- nightfall April 10, 2007 Ebraica Anno 5767: tramonto 2 Aprile 2007 -
sera del 10 aprile 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008
- nightfall April 27, 2008 Ebraica Anno 5768: tramonto 19 aprile 2008 -
sera 27 aprile 2008
Tracey R Rich Tracey R ricco
The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Il seder forse può essere meglio descritta come un "talk-festa". Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Condotto intorno a un tavolo a pieno carico con la grazia della terra, è la gente trascorrere una piacevole serata in buona impegnati parlare e buon cibo. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Per i rabbini che hanno formalizzato le sue procedure, è stato il seder preminente veicolo di trasmissione culturale da una generazione alla successiva. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. A lungo prima di libri stampati e formale, le scuole, l'annuale seder ebraico ogni notte trasformata in una casa in aula, con l'Haggadah (dalla radice ebraica "raccontare"), come il testo.
The word "Seder" means order. La parola "seder" significa ordine. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. La tradizione comprende la tabella di Pasqua come un rituale fisso progressione, 15 passi, la logica evoluzione della più importante lezione ebraico dal retelling delle singole esperienze più significative ebraico. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. In realtà, la festa di Pesach Seder è uno dei più attentamente costruito esperienze di apprendimento mai creato. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). In una sorprendente combinazione di uditive e tattili apprendimento compiti, il seder ha qualcosa da offrire a tutti - bere, il cibo, i simboli, le preghiere, canzoni, storie, filosofia, testi di studio, simulazioni, azioni rituali - tutti progettati con un obiettivo globale: Ogni persona a prendere il seder ritornare in Egitto, a ri-Esodo emanare la drammatica storia, per rendere ognuno di noi si sentono come egli aveva effettivamente stata redenta da Mitzrayim (Egitto). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Il Pesach Seder è un talk-festa in quattro atti. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Quattro è un numero importante di tutti nella comprensione Aggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. E così, ecco il "copione", il seder schema.
(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal.
Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom.
Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery.
Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night.
This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988.
The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. This is to be a time of joy. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. Don't worry about your Seder being "perfect." This is a celebration not a performance. The leader is the coordinator of the Seder not a performer.
While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Also select which Bible verses you want read and by whom. Feel free to add your own observations and comments. You may want to add comments and corrections in the margins.
The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal.
Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. You can write or call them if you are interested in their Seder.
Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus
Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus
The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation
ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH.
David Sargent
Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. vi. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt.
The Seder Table.
Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable , hands some of it to those around him. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc.
Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt.
A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. The longest of these passages is a running comment on Deut. xxvi. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper.
This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs.
The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder.
Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Such passages were at one time recited in other countries also. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya.
Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906.
Bibliography:
Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.;
Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah,
Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz,
Jewish Services in Synagogue and Home, pp. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ,
vii.-viii.; Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah
Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN
Dembitz, Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367,
Philadelphia, 1898.
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html