According to Genesis 16, Ishmael was the son of the patriarch Abraham by the Egyptian handmaiden Hagar. Secondo Genesi 16, Ismaele era il figlio di Abramo, il patriarca dal governo egiziano, serva Agar. When Abraham's supposedly barren wife Sarah finally bore Isaac, a rivalry developed between Sarah and Hagar and thus between the two half brothers, Isaac and Ishmael. Quando Abramo presumibilmente sterile moglie Sarah finalmente portò Isacco, una rivalità fra Sarah e Agar e quindi mezzo tra i due fratelli, di Isacco e di Ismaele.
Cast out into the wilderness, Ishmael was the ancestor of the nomadic Arabian Ishmaelites, arranged, like the Israelites, into twelve tribes. Because Islam traces its lineage from Abraham through Ishmael and Judaism and Christianity trace their lineages through Isaac, Muslims, Jews, and Christians are all spiritual "children of Abraham." Scacciare nel deserto, Ismaele è l'antenato dei nomadi arabi Ishmaelites, disposti, come gli Israeliti, in dodici tribù. Perché l'Islam tracce suo lignaggio da Abramo e Ismaele attraverso l'ebraismo e il cristianesimo loro traccia linee attraverso Isacco, i musulmani, gli ebrei, e I cristiani sono tutti spirituale "figli di Abramo".
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Ishmael (Hebrew, "may God hear"), in the Old Testament, the elder son of the Hebrew patriarch Abraham, and in Islamic tradition, an ancestor of the Arab peoples. Ismaele (ebraico, "può sentire Dio"), nel Vecchio Testamento, il figlio maggiore di Abramo, il patriarca ebraico, e in tradizione islamica, un antenato dei popoli di origine araba. His story (see Genesis 16, 21, 25) is interwoven with that of Isaac. La sua storia (cfr. Genesi 16, 21, 25) si intreccia con quella di Isacco. Ishmael's mother was Hagar, Egyptian handmaid to Abraham's wife, Sarah, who was barren. Ismaele è stata la madre di Agar, serva egiziana per la moglie di Abramo, Sara, che era sterile. In answer to her prayers, Sarah conceived and was delivered of a son, Isaac. In risposta alle sue preghiere, Sarah è stato concepito e reso di un figlio, Isacco. Having thus satisfied Abraham, Sarah demanded that Hagar and Ishmael be driven away. Avendo quindi soddisfatto Abramo, Sarah chiesto che Agar e Ismaele essere allontanato. Hagar and her son fled to the south. Agar e suo figlio sono fuggiti al sud. Ishmael settled in the wilderness, married an Egyptian woman, and became the progenitor of 12 tribes of desert nomads. Ismaele costante e la natura, sposò una donna egiziana, e divenne il progenitore di 12 tribù di nomadi del deserto. The region occupied by these Ishmaelites included most of central and northern Arabia. Muslims regard themselves as the descendents of Ishmael and view Hagar as the true wife of Abraham, and Ishmael (or Ismail) his favored son. In this version, Ismail, not Isaac, was offered for sacrifice by Abraham. La regione occupata da questi Ishmaelites inclusa la maggior parte dell'Europa centrale e settentrionale Arabia. Musulmani considerano come i discendenti di Ismaele e Agar vista come la vera moglie di Abramo e Ismaele (o Ismail), il suo favorito figlio. In questa versione, Ismail, non Isacco , È stato offerto per il sacrificio di Abramo.
(Septuagint 'Ismaél; Vulgate Ismahel, in 1 Chronicles 1:28, 20, 31). (Settanta 'Ismaél; Ismahel Vulgata, in 1 Cronache 1:28, 20, 31).
The son of Abraham and Agar, the Egyptian. Il figlio di Abramo e Agar, l'egiziana. His history is contained in parts of Gen., xvi-xxv, wherein three strata of Hebrew tradition (J, E, P) are usually distinguished by contemporary scholars. La sua storia è contenuta in alcune parti del Gen, xvi-xxv, in cui tre strati della tradizione ebraica (J, E, P) sono solitamente caratterizzati da studiosi contemporanei. The name "Ismael", which occurs also in early Babylonian and in Minæan, was given to the child before its birth (Genesis 16:11), and means: "may God hear". Il nome "Ismael", che si verifica anche nei primi mesi del babilonese e in Minæan, è stato dato al figlio prima della sua nascita (Genesi 16:11), e significa: "può sentire Dio". As Sarai, Abram's wife, was barren, she gave him, in accordance with the custom of the time, her handmaid, Agar, as concubine, in order to obtain children through her. Sarai come, la moglie di Abram, era sterile, lei gli ha dato, in conformità con il costume del tempo, la sua ancella, Agar, come concubina, al fine di ottenere attraverso i suoi figli. Agar's conception of a child soon led to her flight into the wilderness, where the angel of Yahweh appeared to her, bade her to return to her mistress, and fixed the name and character of her future son. Agar il concepimento di un bambino presto hanno portato alla sua fuga nel deserto, dove l'angelo del Signore apparve a lei, la sua bade di tornare al suo amante, e fissa il nome e il carattere del suo futuro figlio. After her return to Bersabee, she brought forth Ismael to Abram, who was then eighty-six years old (xvi). Dopo il suo ritorno a Bersabee, Ismael ha portato via a Abram, che è stato poi ottantasei anni (xvi). Ismael was very dear to the aged patriarch, as is shown by his entreaty of God in Ismael's behalf, when the Almighty promised him a son through Sara. Ismael era molto caro al vecchio patriarca, come è dimostrato dalla sua entreaty di Dio in nome e per conto del Ismael, quando l'Onnipotente promesso di lui un figlio attraverso Sara. In answer to this earnest entreaty, God disclosed to Abraham the glorious future which awaited Ismael: "As for Ismael, I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation." In risposta a questo serio entreaty, a conoscenza del Dio di Abramo, che il glorioso futuro atteso Ismael: "Come per Ismael, ho anche sentito parlare di te. Ecco, io benedica lui, e aumentare, e si moltiplicano gli eccessivamente: egli si generano le dodici capi, E farò di lui una grande nazione ". Ismael was not the destined heir of the covenant; yet, as he belonged to Abraham's family, he was submitted to the rite of circumcision when the patriarch circumcised all the male members of his household. Ismael non era l'erede di destinati al patto, ma, come egli apparteneva alla famiglia di Abramo, che è stato sottoposto al rito della circoncisione, quando il patriarca maschi circoncisi tutti i membri della sua famiglia. He was then a lad of thirteen (xvii). Egli era allora un ragazzo di tredici (xvii). Abraham's tender love towards Ismael manifested itself on another occasion. Abramo's tenero amore verso Ismael si è manifestata in un'altra occasione. He resented Sara's complaint to him, when, on the great festival given at the weaning of Isaac, she requested Agar's and Ismael's summary dismissal because she "had seen the son of Agar the Egyptian playing with [or mocking] Isaac her son". Sara ha risentito della denuncia a lui, quando, sul grande festa dato al svezzamento di Isacco, ha chiesto di Agar e Ismael sintesi del licenziamento perché "aveva visto il figlio di Agar l'egiziana giocando con [o irridere] suo figlio Isacco". Ismael was Abraham's own "son", and indeed his first- born. Ismael Abramo era il proprio "figlio", e infatti il suo primogenito. At this juncture, God directed Abraham to accede to Sara's request, comforting him with the repeated assurance of future national greatness for Ismael. In questo frangente, il Dio di Abramo, regia di Sara aderire alla richiesta, con il conforto di lui ripetute garanzia di futuro per la grandezza nazionale Ismael. Whereupon the patriarch dismissed Agar and Ismael with a modicum of provision for their journey. Seguito della quale il patriarca respinto Agar e Ismael, con un minimo di fornitura per il loro cammino. As their scanty provision of water was soon exhausted, Ismael would have certainly perished in the wilderness, had not God shown to Agar a well of water which enabled her to revive the dying lad. Come loro scarno fornitura di acqua è stata ben presto esaurite, Ismael, sicuramente, avrebbero perirono nel deserto, non aveva dimostrato di Dio Agar un pozzo d'acqua che ha permesso di rilanciare la sua morte il ragazzo.
According to God's repeated promise of future greatness for Agar's son, Ismael grew up, lived in the wilderness of Paran, became famous as an archer, and married an Egyptian wife (xxi, 8-21). Secondo la volontà di Dio ripetuto grandezza promessa di futuro per il figlio di Agar, Ismael cresciuto, vissuto nel deserto di Paran, divenne famoso come un arciere, e sposato un egiziano moglie (XXI, 8-21). He became the father of twelve chiefs, whose names and general quarters are given in Gen., xxv, 12-16. Egli divenne il padre di dodici capi, il cui quartier generale e nomi sono indicati in Gen, xxv, 12-16. Only one daughter of Ismael is mentioned in Holy Writ, where she is spoken of as one of Esau's wives (cf. Genesis 28:9; 36:3). Solo una figlia di Ismael è citata in sacre Scritture, dove si è parlato di come uno dei Esaù mogli (cfr. Genesi 28:9; 36:3). The last incident known of Ismael's career is connected with Abraham's burial, in which he appears associated with Isaac (xxv, 9). L'ultimo episodio noto di Ismael la carriera è collegato con Abramo's sepoltura, in cui egli appare associata con Isacco (xxv, 9). Ismael died at the age of one hundred and thirty-seven, "and was gathered unto his people" (xxv, 17). Ismael è morto all'età di cento e trenta-sette ", ed è stato fino alla raccolta il suo popolo" (xxv, 17).
In his Epistle to the Galatians (4:21, sqq.) St. Paul expands allegorically the narrative of Ismael and Isaac, urging upon his readers the duty of not giving up their Christian freedom from the bondage of the Law. Nella sua Lettera ai Galati (4:21, ss.) St. Paul espande allegoricamente il racconto di Ismael e Isacco, esortando i suoi lettori su il dovere di non rinunciare alla loro libertà cristiana dalla schiavitù della legge. Of course, in so arguing, the Apostle of the Gentiles did not intend to detract in any way from the historical character of the narrative in Genesis. Naturalmente, e sono argomentando, l'apostolo delle genti non ha intenzione di sminuire in alcun modo dal carattere storico e narrativo della Genesi. With regard to the various difficulties, literary and historical, suggested by a close study of the Biblical account of Ismael's life, suffice it to say that each and all will never cause a careful and unbiased scholar to regard that account otherwise than as portraying an ancient historical character, will never induce him to treat otherwise than as hypercritical every attempt, by whomsoever made, to resolve Ismael into a conjectural personality of the founder of a group of Arabic tribes. Per quanto riguarda le varie difficoltà, letterario e storico, suggerito da una stretta di studio biblico conto di Ismael la vita, è sufficiente dire che tutti e ciascuno potrà mai provocare un attento studioso e imparziale a riguardo, che altrimenti conto che come raffigurante un antico Carattere storico, non potrà mai indurre lui a trattare altrimenti che come hypercritical ogni tentativo, da chiunque compiuti, per risolvere Ismael in una congettura personalità del fondatore di un gruppo di tribù arabe. And this view of the matter will appear most certain to any one who compares the Biblical narrative with the legends concerning Ismael which are embodied in the Talmud, the Targum, and the other rabbinical works; while the latter are plainly the result of puerile imagination, the former is decidedly the description of an ancient historical figure. E questo punto di vista la questione di apparire più determinati a chiunque confronta la narrazione biblica con le leggende riguardanti Ismael, che sono incarnati nel Talmud, Targum, e le altre opere rabbiniche, mentre questi ultimi sono chiaramente il risultato di puerile immaginazione, Il primo è decisamente la descrizione di un antico figura storica.
Written by Francis E. Gigot. Scritto da Francis E. Gigot. Transcribed by WGKofron. Trascritto da WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Con grazie al St Mary's Church, Akron, Ohio L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
Bibliography
Bibliografia
See bibliography to ISAAC, to which may
be added, DRIVER in HASTINGS, Dict. Vedi bibliografia di ISAAC, a cui
possono essere aggiunti, in DRIVER HASTINGS, Dict. of the Bible, sv Ishmael; SELIGSOHN in
The Jewish Encyclopedia, sv Ishmael. Della Bibbia, sv Ismaele; SELIGSOHN
in The Jewish Encyclopedia, sv Ismaele.
-Biblical Data: - Dati biblica:
Eldest son of Abraham by his concubine Hagar; born when Abraham was eighty-six years of age (Gen. xvi. 15, 16). Figlio di Abramo con la sua concubina Agar; nato quando Abramo era ottantasei anni di età (Gen. xvi. 15, 16). God promised Abraham that His blessing should be upon Ishmael, who, He foretold, would beget twelve princes and would become a great nation (Gen. xvii. 18, 20). Dio ha promesso la sua benedizione di Abramo, che dovrebbero essere su di Ismaele, che, ha preannunciato, che generano le dodici principi e sarebbe diventata una grande nazione (Gen. xvii. 18, 20). Ishmael was circumcised at the age of thirteen (Gen. xvii. 23-26). Ismaele è stato circonciso all'età di tredici (Gen. xvii. 23-26). When Sarah saw Ishmael mocking her son Isaac, his brother, younger by fourteen years, she insisted that Abraham cast out Ishmael and his slave-mother. Quando Sarah ha visto suo figlio Ismaele irridente Isaac, il fratello, più giovane di quattordici anni, ha insistito sul fatto che Abramo e Ismaele scacciare il suo schiavo-madre. Abraham reluctantly yielded, having provided them with bread and a bottle of water. Abramo ceduto a malincuore, dopo aver fornito loro con pane e una bottiglia d'acqua. Ishmael was about to die of thirst when an angel showed his mother a well, repeating to her at the same time that Ishmael would become a great nation. Ismaele stava per morire di sete, quando un angelo ha mostrato una sua madre, ripetendo a lei allo stesso tempo Ismaele, che sarebbe diventata una grande nazione. Ishmael dwelt in the wilderness, apparently, of Beer-sheba, where he became a skilful archer; later he settled in the wilderness of Paran, where his mother took him a wife from Egypt (Gen. xxi. 8-21). Ismaele venne ad abitare nel deserto, apparentemente, di Beer-sheba, dove divenne un abile arciere; dopo si stabilì nel deserto di Paran, dove sua madre lo ha portato una moglie da Egitto (Gen xxi. 8-21). Both Ishmael and Isaac were present at the burial of their father, Abraham. Entrambi Ismaele e Isacco erano presenti alla sepoltura del loro padre, Abramo. Ishmael died at the age of 137. Ismaele è morto all'età di 137. He had twelve sons, ancestors of twelve tribes that dwelt "from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest to Assyria" (Gen. xxv. 9-18). Aveva dodici figli, antenati delle dodici tribù che abitava "da Havilah fino Shur, che è prima di Egitto, come tu goest di Assiria" (Gen. xxv. 9-18).
-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:
The name of Ishmael is an allusion to God's promise to hear () the complaints of Israel whenever it suffered at the hands of Ishmael (Gen. R. xlv. 11). Il nome di Ishmael è un allusione alla promessa di Dio () per ascoltare le lamentele di Israele ogni volta che ha sofferto per mano di Ismael (Gen. R. xlv. 11). Abraham endeavored to bring up Ishmael in righteousness; to train him in the laws of hospitality Abraham gave him the calf to prepare (Gen. R. xlviii. 14; comp. Gen. xviii. 7). Abramo cercato di portare fino Ismaele e giustizia; treno a lui e le leggi di ospitalità Abramo gli ha dato il vitello per preparare (Gen. R. xlviii. 14; comp. Gen xviii. 7). But according to divine prediction Ishmael remained a savage. Ma secondo la previsione divina Ismaele rimasto un selvaggio. The ambiguous expression in Gen. xxi. L'ambigua espressione in Gen xxi. 9 (see Hagar) is interpreted by some rabbis as meaning that Ishmael had been idolatrous; by others, that he had turned his bow against Isaac. 9 (vedi Agar), è interpretato da alcuni rabbini nel senso che Ismaele era stato idolatrico; da altri, che aveva trasformato il suo arco contro Isacco. According to the interpretation of Simeon b. Secondo l'interpretazione di Simeone b. Yoḥai, Ishmael mocked those who maintained that Isaac would be Abraham's chief heir, and said that as he (Ishmael) was the first-born son he would receive two-thirds of the inheritance (Tosef., Sotah, v. 12, vi. 6; Pirḳe R. El. xxx.; Gen. R. liii. 15). Yoḥai, Ismaele deriso chi sosteneva che sarebbe Abramo, Isacco's chief erede, e ha detto che come lui (Ismaele) è stato il primo figlio avrebbe ricevuto due terzi delle eredità (Tosef., Sotah, v. 12, vi. 6; Pirḳe R. El. Xxx.; R. liii Gen. 15). Upon seeing the danger to Isaac, Sarah, who had till then been attached to Ishmael (Josephus, "Ant." i. 12, § 3), insisted that Abraham cast out Ishmael. Su vedere il pericolo di Isacco, Sarah, che era stata fino ad allora attribuita a Ismaele (Giuseppe Flavio, "Ant". I. 12, § 3), ha insistito sul fatto che Abramo cacciato Ismaele. Abraham was obliged to put him on Hagar's shoulders, because he fell sick under the spell of the evil eye cast upon him by Sarah (Gen. R. liii. 17). Abramo è stata costretta a mettere in lui per Agar's spalle, perché egli cadde ammalato sotto l'incantesimo del male gli occhi su di lui espressi da Sarah (Gen. R. liii. 17).
Ishmael, left under a shrub by his despairing mother, prayed to God to take his soul and not permit him to suffer the torments of a slow death (comp. Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 15). Ismaele, a sinistra sotto un arbusto dal suo disperato madre, pregato Dio di prendere la sua anima, e non gli consentano di soffrire i tormenti di una morte lenta (comp. Targ. Pseudo-Jonathan a Gen xxi. 15). God then commanded the angel to show Hagar the well which was created on Friday in the week of Creation, in the twilight (comp. Ab. v. 6), and which afterward accompanied the Israelites in the wilderness (Pirḳe R. El. xxx.). Dio quindi comandato l'angelo per mostrare Agar il bene che è stato creato il venerdì e la settimana della Creazione, nel crepuscolo (comp. ter. V. 6), e che poi accompagnato gli israeliti nel deserto (Pirḳe R. El. Xxx .). But this was protested against by the angels, who said: "Why should Ishmael have water, since his descendants will destroy the Israelites by thirst?" Ma questo è stato protestato contro dagli angeli, che ha detto: "Perché dovrei avere acqua Ismaele, dal momento che la sua discendenza sarà distruggere gli israeliti dalla sete?" (comp. Yer. Ta'an. iv. 8; Lam. R. ii. 2). (Comp. Yer. Ta'an. Iv. 8; Lam. R. ii. 2). God replied: "But now he is innocent, and I judge him according to what he is now" (Pirḳe R. El. lc; Gen. R. lc; et al.). Dio ha risposto: "Ma ora egli è innocente, e lui mi giudicherà in base a ciò che egli è ora" (R. El Pirḳe. Lc; Gen R. lc; et al.). Ishmael married a Moabitess named 'Adishah or 'Aishah (variants "'Ashiyah" and "'Aifah," Arabic names; Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 21; Pirḳe R. El. lc); or, according to "Sefer ha-Yashar" (Wayera), an Egyptian named Meribah or Merisah. Ismaele sposato un Moabitess denominata 'Adishah o' Aishah (varianti " 'Ashiyah" e "' Aifah," i nomi arabi; Targ. Pseudo-Jonathan a Gen xxi. 21; Pirḳe R. El. Lc), oppure, in base alla " Sefer ha-Yashar "(Wayera), un egiziano di nome o di Meriba Merisah. He had four sons and one daughter. Ha avuto quattro figli e una figlia. Ishmael meanwhile grew so skilful in archery that he became the master of all the bowmen (Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 20; Gen.R. liii. 20). Ismaele nel frattempo è cresciuta in modo abile nel tiro con l'arco, che è diventato il maestro di tutti gli arcieri (Targ. pseudo-Jonathan a Gen xxi. 20; Gen.R. liii. 20). Afterward Abraham went to see Ishmael, and, according to his promise to Sarah, stopped at his son's tent without alighting from his camel. Poi Abramo è andato a vedere Ismaele, e, secondo la sua promessa a Sarah, si fermò a suo figlio tenda senza scendere dal suo cammello. Ishmael was not within; his wife refused Abraham food, and beat her children and cursed her husband within Abraham's hearing. Ismaele non era all'interno; la moglie di Abramo rifiutato il cibo, e battere i suoi figli e di suo marito maledetti all'interno di Abramo udienza. Abraham thereupon asked her to tell Ishmael when he returned that an old man had asked that he change the peg of the tent. Abramo quindi chiesto di raccontare Ismaele, che, quando è tornato un uomo anziano che egli aveva chiesto a cambiare la scheda della tenda. Ishmael understood that it was his father, took the hint, and drove away his wife. Ismaele capito che era suo padre, ha preso il suggerimento, e cacciò via la moglie. He then married another woman, named Faṭimah (Peḳimah; Targ. pseudo-Jonathan lc), who, when three years later Abraham came again to see his son, received him kindly; therefore Abraham asked her to tell Ishmael that the peg was good. Egli ha poi sposato un'altra donna, di nome Faṭimah (Peḳimah; Targ. Pseudo-Jonathan lc), che, tre anni più tardi, quando Abramo è venuto ancora una volta a vedere suo figlio, lui gentilmente ricevuto; quindi chiesto di Abramo, Ismaele dire che la pedina è stata buona.
Ishmael then went to Canaan and settled with his father (Pirḳe R. El. lc; "Sefer ha-Yashar," lc). Ismaele poi è andato a Canaan e costante con il padre (R. El Pirḳe. Lc; "Sefer ha-Yashar," lc). This statement agrees with that of Baba Batra (16a)-that Ishmael became a penitent during the lifetime of Abraham. Questa affermazione concorda con quella di Baba Batra (16 bis)-Ismaele, che è diventato un pentito durante il ciclo di vita di Abramo. He who sees Ishmael in a dream will have his prayer answered by God (Ber. 56a). Ismaele, che egli vede in sogno avrà risposto con la sua preghiera a Dio (Ber. 56a).
Isidore Singer,
M. Seligsohn, Richard Gottheil, Hartwig Hirschfeld Isidore Singer, M.
Seligsohn, Richard Gottheil, Hartwig Hirschfeld
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Jewish Encyclopedia, pubblicati tra il 1901-1906.
Bibliography: Beer, Leben Abraham's nach Auffassung der Jüdischen Sage, pp. Bibliografia: Birra, Abramo's Leben nach der Jüdischen ritiene Sage, pp. 49 et seq., Leipsic, 1859.SM Sel. 49 e segg., Leipsic, 1859.SM Sel.
-In Arabic Literature: In arabo Letteratura:
For the history of Ishmael, according to Mohammedan legend, see Jew. Per la storia di Ismaele, secondo la leggenda Mohammedan, vedere Ebreo. Encyc. Lett. i. I. 87, sv Abraham in Mohammedan Iegend; and Hagar. 87, sv Abramo e Mohammedan Iegend e Agar. It may be added here that Ishmael is designated a prophet by Mohammed: "Remember Ishmael in the Book, for he was true to his promise, and was a messenger and a prophet" (Koran, xix. 55). Si può aggiungere che qui Ismaele è designato da un profeta Maometto: "Ricorda Ismaele nel Libro, per lui è stato fedele alla sua promessa, era un messaggero, un profeta" (Corano, xix. 55). Ishmael is, therefore, in Mohammedan tradition a prototype of faithfulness. Ismaele è, quindi, in un prototipo Mohammedan tradizione di fedeltà. He was an arrow-maker, and a good hunter. Era una freccia-maker, e un buon cacciatore. As a prophet, he had the gift of performing miracles. Come un profeta, che aveva il dono di eseguire miracoli. He converted many heathen to the worship of the One God. Ha molti heathen convertito al culto del Dio Unico. He left twelve sons. Cessa dodici figli. His son Kedar is said to have been an ancestor of Mohammed. Kedar è il figlio ha detto di essere stato un antenato di Maometto. Ishmael is reputed to have lived one hundred and thirty years; he was buried near the Kaaba. Ismaele ha fama di avere vissuto cento e trenta anni; fu sepolto vicino alla Kaaba. His posterity, however, became pagan, and remained so until they were brought back to Islam by Mohammed. Sua discendenza, tuttavia, divenne pagana, e rimase fino a quando non sono stati ricondotti al Islam di Maometto.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html