Ali (AS), The First Imam Ali (AS), il primo Imam
It was Friday 13th of Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, the wife of Hazrat Abu Talib entered the precincts of the Kaaba and prayed to Allah saying O’my protector ease my pain.’All of a sudden the wall of the Kaaba opened up and she, as if by some unseen force went inside the Kaaba and the wall closed. Era di venerdì 13 Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Assad, la moglie di Hazrat Abu Talib entrato il perimetro della Kaaba e pregava dicendo O'my ad Allah, il mio protettore facilità dolore. 'Tutto ad un tratto il muro della Kaaba aperto E lei, come se da qualche forza invisibile è andato dentro la Kaaba il muro e chiuso. Ali (AS) the youngest son of Abu Talib was born inside the Holy Kaaba. (AS) o il più giovane figlio di Abu Talib è nato all'interno del Santo Kaaba. She stayed inside for three days. Ella rimase dentro per tre giorni. On the 3rd day she came out through the door and Muhammad was waiting outside. Il 3 giorni giunse attraverso la porta e Maometto era in attesa al di fuori. She told Muhammad (SA) that the boy had not taken any milk. Ha detto Muhammad (SA), che il ragazzo non aveva preso alcuna latte. Muhammad gave him the first feed from his mouth and afterwards asked his uncle Abu Talib that he wished to adopt the baby. Muhammad diede il primo feed dalla sua bocca e successivamente chiesto suo zio Abu Talib, che ha voluto adottare il bambino. Ali entered the house of Muhammad from the very first day of his birth. O entrati nella casa di Maometto fin dal primo giorno della sua nascita. Ali’s mother Fatima binte Assad Also lived there who looked after his own son as well as Muhammad(SA) so much so that later the Holy Prophet used to say that she was like his own mother. O la madre di Fatima binte Assad, che vi abitò anche curato il proprio figlio così come Muhammad (SA), tanto che più tardi il Santo Profeta era solito dire che era proprio come madre.
Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi writes in the book “Izalatul Kholafa” giving reference from Imam Hakim in his Mustadrak Part 3, Page 483. Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi scrive nel libro "Izalatul Kholafa" dare riferimento da Imam Hakim nel suo Mustadrak Parte 3, pagina 483. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba”. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Assad woledat Aliyan fi Jaufil Kaaba ". Another writer of the old school Sibtel Jauzi in his book Tazkeratul Khawas ul Umma, page 7 mentions the same fact that Ali was born inside the Kaaba. Un altro scrittore della vecchia scuola Sibtel Jauzi nel suo libro Tazkeratul Khawas ul Umma, a pagina 7 menziona il fatto che Ali stesso è nato all'interno della Kaaba.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Masoodi the famous historian writes in his book of history Muruj el Zahab, that Ali was born inside the Kaaba on the orders of Muhammad the Messenger of God. Masoodi il famoso storico scrive nel suo libro di storia Muruj el Zahab, Ali, che è nato all'interno della Kaaba, per ordine di Maometto il Messaggero di Dio.
It was after the adoption of Ali(AS) that he lived with the Holy Prophet in his house. E 'stato dopo l'adozione di Ali (AS), che ha vissuto con il Santo Profeta nella sua casa.
Some historians try to show that when Muhammad(SA) declared his prophethood Ali(AS) was the first among male children who accepted Islam. Alcuni storici tenta di dimostrare che, quando Muhammad (SA), ha dichiarato la sua profezia Ali (AS), è stato il primo tra i figli maschi che hanno accettato l'Islam. The implication here is that both Muhammad(SA) and Ali(AS) were non -believers before this declaration. L'implicazione è che qui sia Muhammad (SA) e Ali (AS) sono stati i non-credenti di fronte a questa dichiarazione. This is against the Qur'anic verdict which says that Ibrahim was a muslim and he taught his children to be muslims so that when the Prophet was born among the descendents of Ibrahim through the line of Ismael he was born a muslim and so was Ali. Questo è contro il verdetto Qur'anic che dice che Ibrahim era un musulmano e ha insegnato ai suoi figli di essere musulmani, in modo che, quando il Profeta è nato tra i discendenti di Ibrahim attraverso la linea di Ismael nato a muslim Ali e così è stato. The correct thing to say would be that when Muhammad (SA)declared his prophethood openly Ali (AS) immediately adhered to the declaration without hesitation. La cosa giusta da dire è che quando Maometto (SA) ha dichiarato apertamente la sua profezia Ali (AS) immediatamente aderito alla dichiarazione senza esitazione.
The three persons seen in prayers in the Kaaba were Muhammad, Khadija and Ali before anyone else accepted Islam. Le tre persone visto in preghiere e la Kaaba furono Muhammad, Khadija Ali e prima di chiunque altro ha accettato l'Islam. For 3 years young and poor persons of Makka were accepting Islam secretly. Per 3 anni i giovani e le persone povere di Makka sono stati segretamente accettare l'Islam. The first open declaration came when the Qora'anic verse tells the Prophet to "come out openly and warn the people of your own clan." La prima dichiarazione aperta è venuto quando la Qora'anic versetto dice il Profeta a "uscire apertamente e mettere in guardia la gente del proprio clan." Invitations were sent to leaders of the Banu Hashim to come to the house of Muhammad (SA)for Dinner. Gli inviti sono stati inviati ai leader dei Banu Hashim a venire alla casa di Muhammad (SA) per la cena. Forty of them came, ate food and then heard Muhammad (SA)about his mission of ‘ No god but Allah and Muhammad(SA) as the messenger of Allah and whoever offers his help to propagate this religion will be his deputy and successor. Quaranta di loro è venuto, e poi mangiato cibo sentito Muhammad (SA) circa la sua missione di 'Nessun dio che Allah e Maometto (SA), il Messaggero di Allah e chi offre il suo aiuto per propagare questa religione sarà il suo vice e successore. No one stood up except Ali(AS). Nessuno si alzò tranne Ali (AS). After announcing this 3 times Muhammad(SA) declared that Ali (AS)will be his deputy to his mission and will be his successor after him. Dopo questo annuncio 3 volte Muhammad (SA), che ha dichiarato Ali (AS) sarà il suo vice per la sua missione e il suo successore sarà dopo di lui. People thought it as a joke that a 13 year old boy was to be a deputy of this prophetic mission. Persone pensato come uno scherzo che un ragazzo di 13 anni è stato quello di essere un deputato di questa missione profetica. Even Abu Lahab jokingly told Abu Talib, go and obey your son to which AbuTalib smilingly accepted. Anche Abu Lahab scherzosamente detto Abu Talib, vai e obbedire a tuo figlio che AbuTalib sorridendo accettato. Ali(AS) promissed to help Muhammad(SA) in his mission and kept this promise all his life. (AS) o promissed per aiutare Muhammad (SA), e la sua missione e ha mantenuto la promessa tutta la sua vita.
Once the family settled in the newly adopted city of Madina their first task was to complete the mosque around which their houses were also built. Una volta che la famiglia si stabilirono nella città di recente ha adottato Madina loro primo compito è stato quello di completare la moschea, intorno al quale anche le loro case sono state costruite. Ali initially stayed with his mother but when he married Fatima the daughter of the Prophet he was given a house next to the Prophet by the side of the mosque. O inizialmente rimasti con la madre, ma quando si è sposato con Fatima, la figlia del Profeta, è stato dato una casa accanto al Profeta dal lato della moschea. He had been betrothed to her several days before the battle of Badr. Egli era stata promessa sposa a lei diversi giorni prima della battaglia di Badr. But the marriage was celebrated three months later. Ma il matrimonio è stato celebrato tre mesi più tardi. Ali was about 23 years old and Fatima was 18. O è stata di circa 23 anni e Fatima era 18. This was most happy and celebrated marriage. Questo è stato più felice e celebrato il matrimonio. The distinctiveness of their respectivecharacters blended so well with each other that they never quarrelled and complained of one another and led a happy and most contended life. Il carattere distintivo del loro respectivecharacters miscelate così bene gli uni con gli altri, che non hanno mai litigato e si lamentava di un altro e ha portato un felice e più sostenuto vita. Materially the couple did not posses much, spiritually they were at the highest level of assent. Materialmente la coppia non possiede molto, spiritualmente erano al più alto livello di consenso. They had no worries if they go hungry or their clothes had patches.They would be more concerned if an orphan goes away from their door without receiving any food. Avevano non preoccuparti se ne soffrono la fame o la loro vestiti erano patches.They sarebbero più interessati se un orfano va via dalla loro porta senza ricevere cibo.
Ibne Abil Hadid, the Motazelli commentator of Nahjul Balagha says that: Ali(AS) had a personality in which opposite characteristics had so gathered that it was difficult to believe a human mind could manifest such a combination. Ibne Abil Hadid, il commentatore Motazelli di Nahjul Balagha dice che: Ali (AS) era una personalità in cui aveva opposto caratteristiche sono riuniti che era difficile credere uno mente umana potrebbe manifestare una tale combinazione. He was the bravest man that history could cite and such brave men are always hard hearted, cruel and eager to shed blood. Egli è stato l'uomo più coraggiosi che la storia potrebbe citare e tali coraggiosi uomini sono sempre duri di cuore, crudele e desiderosi di versamento di sangue. On the contrary Ali was kind, sympathetic, responsive and warmhearted person, qualities quite contrary to the other phase of his character and more suited to pious and God fearing persons.Ali’s bravery and piety both became legendry.Life in Madina while the Holy Prophet was alive was the most busy for Ali. Se, al contrario, è stato gentile, simpatico, reattiva e warmhearted persona, qualità del tutto contrario agli altri fase del suo carattere e più adatto al pio e timorato di Dio persons.Ali 's coraggio e di pietà sia diventato legendry.Life e Madina, mentre il Santo Profeta era in vita è stato il più impegnato per Ali. But he remembers these times as the best times of his life. Ma egli ricorda questi tempi come i migliori momenti della sua vita. He says in Nehjul Balagha ‘ Life with my brother was a life of ease and happiness.’ Egli afferma in Nehjul Balagha 'con la vita di mio fratello è stata una vita di semplicità e di felicità.'
Hasan (AS), The Second Imam Hasan (AS), La Seconda Imam
Born in Madina 15th Ramazan 3rd year of Hijri. Nato a Madina 15a Ramazan 3 ° anno di Hijri. Elder son of Ali and Fatima, grandson of the Prophet of Islam. Vecchio figlio di Ali e Fatima, nipote del profeta dell'Islam. When he was born and the news of the birth of a grandson was conveyed to the Holy Prophet he came to the house of Fatima, took hold of the baby in his arms, said Azan and Iqamah in his ears and said, this is a beautiful child, I name him Hasan. Quando egli è nato e la notizia della nascita di un nipote è stato trasportato al Santo Profeta, egli giunse alla casa di Fatima, ha preso in mano il bambino in braccio, ha detto Azan e Iqamah nelle orecchie e ha detto, questo è un bel Bambino, lui mi nome Hasan. He will keep Islam and muslims safe from the hands of its destroyers. Egli non mancherà di tenere l'Islam e musulmani sicuro dalle mani dei suoi cacciatorpediniere. Historians note that this child looked like his grand father the Holy Prophet in looks and in manners. Storici di notare che questo bambino guardato come il suo grande padre, il Santo Profeta e guarda e in maniere.
Hussain Ibn Ali (AS), The Third Imam Hussain ibn Ali (AS), il terzo Imam
Second son of Fatima (SA) and Ali (AS) Hussain (AS) was born on 3rd Shabaan, 4th year of Hijri (10.1.626 AD) When he was born the Holy Prophet was given the news of the birth of his 2nd grandson. Secondo figlio di Fatima (SA), e Ali (AS) Hussain (AS), è nato il 3 Shabaan, 4 ° anno di Hijri (10.1.626 dC) Quando è nato il Santo Profeta è stata data la notizia della nascita di suo nipote 2a . He arrived at the house of his daughter, took the little baby in his arms, said the Azan and Iqamah in his ears. Era arrivato a casa di sua figlia, ha preso il piccolo bambino in braccio, ha detto il Azan e Iqamah nelle orecchie. People around the Prophet saw tears in his eyes. Persone intorno al Profeta ha visto le lacrime nei suoi occhi. Fatimah asked what was the reason for this, he told her that this boy of hers will achieve martyrdom, but consoled her by adding that God will create a nation who will mourn Hussain till the Day of Judgement. Fatimah chiesto qual è il motivo di questo, lei ha detto che questo ragazzo la sua volontà di raggiungere il martirio, ma il suo consolato, aggiungendo che Dio creerà una nazione che piangono Hussain fino al Giorno del Giudizio. Another famous saying of the Prophet at the same time became synonymous with the name of his grandson Hussain. Un altro famoso detto del Profeta al tempo stesso è diventato sinonimo con il nome di suo nipote Hussain. “Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain”. "Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain". Hussain is from me and I am from Hussain. Hussain è da me e io da Hussain. One can explain this Hadith that Hussain, being the grand son of the Prophet was from him biologically. Si può spiegare questo Hadith che Hussain, essendo il figlio del grande profeta è stato da lui biologicamente. How a grandfather was from his grand son needs to be explained. Come un nonno è stato dal suo grande figlio ha bisogno di essere spiegata. Prophets of God speak spiritually rather than materially. Profeti di Dio, piuttosto che parlare spiritualmente materialmente. He was talking about Islam the Deen he was assigned by God to propagate God's religion.. Egli parlava l'Islam Deen è assegnato da Dio a propagare la religione di Dio .. He was for Islam and his whole life was for Islam and its establishment on earth. Egli è stato per l'Islam e di tutta la sua vita è stata per l'Islam e la sua istituzione sulla terra. Any break in this mission would subvert this mission which was the purpose of his creation. Qualsiasi rottura in questa missione sarebbe sovvertire questa missione, che era lo scopo della sua creazione. The message of the Holy Prophet in this saying was that Hussain will, in some near future save this mission from destruction, hence the very purpose of his being will be saved by the sacrifice of his grandson. Il messaggio del Santo Profeta, e questo è stato detto che sarà Hussain, in alcuni prossimo futuro questa missione di salvare dalla distruzione, e quindi la finalità stessa del suo essere verranno salvate con il sacrificio di suo nipote. He was giving the news of a future occurrence. Egli era dare la notizia di un futuro evento. The story of Kerbala unfolds. La storia si svolge di Kerbala.
Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), The Fourth Imam O Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), Il quarto Imam
When the young Ali took the mantle of Imamat, times were hard on the Ahlulbayt of the Prophet. Quando il giovane Ali ha preso il mantello di Imamat, i tempi erano duri sulla Ahlulbayt del Profeta. His is the saddest story of all time. Sua è la triste storia di tutti i tempi. On the 10th of Muharram at the time of Asr Prayers, when his father Hussain(AS) was alone in the battlefield ready to do battle, he withdrew to the camp of his ailing son, came beside hibed, woke him and told him that the story of Kerbala was over, that he was about to go to sacrifice his own life for the cause of Islam. Il 10 di Muharram al momento della Asr Preghiere, quando suo padre Hussain (AS), è stato il campo di battaglia da solo e pronto per la battaglia, egli si ritirò al campo di suo figlio in difficoltà, è venuto accanto hibed, svegliate in lui e gli disse che il Storia di Kerbala era finita, che stava per andare a sacrificare la propria vita per la causa dell'Islam. It was at that time that the father transferred the mantle of Imamat, the spiritual guidance, to his son to lead the muslim Ummah towards the Right Path. Fu in quel momento che il padre trasferito il manto della Imamat, la guida spirituale, di suo figlio per portare la Ummah musulmani verso la retta via.
He was born in Madina some 22 years ago, on 5th Shabaan 38 year of Hijra. Era nato a Madina circa 22 anni fa, il 5 Shabaan 38 anni di Hijra. In some history books his date of birth is shown as 15th Jamadiul Awwal 38 AH. In alcuni libri di storia la sua data di nascita è indicata come 15a Jamadiul Awwal 38 AH. His mother was Shahr Bano the daughter of Yazdjurd II, the last of the Persian Kings before Islam. Sua madre era Shahr Bano la figlia di Yazdjurd II, l'ultimo dei re persiano prima di Islam. She was taken prisoner when muslim armies conquered Persia. Fu fatto prigioniero quando eserciti musulmani conquistarono la Persia. When she was brought in Madina Imam Ali(AS) spoke to her and she embraced Islam and was married to his 2nd son Imam Hussain.(AS) She had died after giving birth to her only son. Quando fu portato in Madina Imam Ali (AS) ha parlato a lei e ha abbracciato l'Islam ed è stato sposato con la sua 2a figlio Imam Hussain. (AS) Era morta dopo il parto al suo unico figlio. He was only two years old when his grand father Ali (AS) was martyred in the Mosque at Kufa. Fu solo due anni quando suo padre grand Ali (AS), subì il martirio nella moschea a Kufa. After that the whole family of the Prophet returned to live in Madina. Dopo che l'intera famiglia del Profeta tornato a vivere in Madina. For the next 10 years under Imam Hasan(AS) as Imam and after his martyrdom, his father Imam Hussain(AS) as the Imam, the young Ali was growing in their shadow and watching the workings of the Imamat without the wordly authority. Per i prossimi 10 anni sotto Imam Hasan (AS) come imam e dopo il suo martirio, suo padre, l'Imam Hussain (AS), l'Imam, il giovane Ali è stato crescente e la loro ombra e guardando il funzionamento del Imamat senza il wordly autorità. People knew they were the grand sons of the Holy Prophet and followed them by their hearts but outwardly because of the fear of the Ummayad ruler in Damascus, there was very little following of the Ahlulbayt of the Prophet. Gente sapesse che sono stati i grandi figli del Santo Profeta, e da li il loro cuore esteriormente, ma a causa del timore di Ummayad righello a Damasco, si è molto poco dei seguenti Ahlulbayt del Profeta. In 60 Hijri when his father Imam Hussain(AS) had to leave Madina for Makka and then for Kerbala, he was with him all the time. E 60 Hijri quando suo padre Imam Hussain (AS) ha dovuto lasciare Madina per Makka e poi per Kerbala, è stato con lui tutto il tempo. In Kerbala all male children of Ali(AS) and Hussain(AS) were killed except Ali Ibn el Hussain who with providence became so ill that he was unable to participate in the Jihad with his father and survived the massacre. Kerbala e tutti i figli maschi di Ali (AS) e Hussain (AS) sono stati uccisi ad eccezione di Ali Ibn el Hussain con provvidenza, che divenne così male che egli non è stato in grado di partecipare alla Jihad, con suo padre e sua sopravvissuti al massacro. His life and with that the line of descendents of Hussain(AS) survived because the Imamat had to go on. Con la sua vita e che la linea di discendenti di Hussain (AS) sono sopravvissuti perché il Imamat dovuto andare via. He became the 4th Imam on the 10th of Muharram 61 Hijri. E 'diventato il 4 ° Imam il 10 Muharram 61 Hijri. He was taken captive and was brought to Kufa and then to Damascus in chains. Egli fu preso prigioniero e fu portato a Kufa e poi a Damasco in catene. In spite of his illness and humiliating position in front of Yazid the Ummayad ruler, when Yazid addressed him in an insulting manner saying that his father wasted his life by refusing to give the oath of allegiance to Yazid, Imam replied, it was to save Islam. A dispetto della sua malattia e umiliante posizione di fronte a Yazid il Ummayad righello, quando lui Yazid affrontati in un modo oltraggioso dicendo che suo padre sprecato la sua vita, rifiutando di dare il giuramento di fedeltà a Yazid, Imam risposto, è stato per salvare l'Islam . They were wondering how Islam was saved. Esse sono state chiedendo come l'Islam è stato salvato. When time for Azan came and the Moazzin screamed from the minaret” I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah, Imam shouted to Yazid, this is the way Islam was saved. Quando è venuto il tempo per Azan e la Moazzin gridato dal minareto "Io testimoniare che Muhammad è il messaggero di Allah, Imam gridato a Yazid, questo è il modo in cui l'Islam è stato salvato. People would have forgotten the name of Muhammad as the Messenger of Allah if his grand son would not have shown the world that you were a ruler by default. Persone che hanno dimenticato il nome di Muhammad come il Messaggero di Allah, se il suo grande figlio non avrebbe mostrato al mondo che siete stati un righello di default. Yazid ordered his swordsman to kill this young man, but by the intervention of his aunt Zainab his life was spared. Yazid swordsman suo ordine di uccidere questo giovane uomo, ma per l'intervento di sua zia Zainab la sua vita è stata risparmiata. He remained in prison for one year with the whole family. Egli è rimasto in prigione per un anno con l'intera famiglia. There was turmoil in all parts of the Islamic empire on this brutal killing. C'era fermento in tutte le parti del impero islamico su questo brutale assassinio. In the end Yazid was afraid that if he kept the family of the Prophet in prison any longer, he will loose his kingdom. Alla fine Yazid aveva paura che, se egli ha mantenuto la famiglia del Profeta, in carcere più a lungo, egli perderà il suo regno. So he sent orders to bring the family before him and told him that he was releasing them. Così egli ha inviato gli ordini di portare la famiglia prima di lui e gli disse che stava rilasciando loro. He also asked what they wish to do now. Egli ha anche chiesto che cosa vogliono fare ora. In reply to this His aunt Zainab said that they would wish to hold a gathering in Damascus so that she can tell the people what happened in Kerbala. In risposta a questa sua zia Zainab ha detto che avrebbero desiderio di tenere un incontro a Damasco in modo che lei possa dire al popolo ciò che è accaduto e Kerbala. Yazid agreed and the first Majlis was held in Damascus. Yazid concordato Majlis e il primo si è tenuto a Damasco. In this Majlis most of the women of Damascus took part who were secretly following the path of Ahlulbayt which included Yazid’s wife Hind. In questo Majlis la maggior parte delle donne di Damasco ha preso parte, che sono stati segretamente seguito il percorso del Ahlulbayt che includeva la moglie di Yazid Hind. Then they all returned to Kerbala to pay homage over the graves of their beloved father, uncles and brothers. Poi sono tornati a Kerbala tutti, per rendere omaggio oltre le tombe dei loro amato padre, zii e fratelli. It was on the 20th of the month of Safar 62 Hijri that they arrived back in Kerbala. Era il 20 del mese di Safar 62 Hijri che sono arrivati indietro e Kerbala. The first Majlis of Arbaeen was held in Kerbala in which his aunt Zainab and all the surviving family attended. Il primo Majlis di Arbaeen si è tenuta a Kerbala in cui la sua zia Zainab e di tutti i familiari superstiti hanno partecipato. It was at that time that one of the companions of the Prophet Jabir Ibn Abullah Ansari visited the grave of Hussain(AS) who later narrated the whole story of Kerbala to many of his listeners in Madina and many other towns he visited. Fu in quel momento che uno dei compagni del profeta Jabir Ibn Abullah Ansari ha visitato la tomba di Hussain (AS) che poi raccontato tutta la storia di Kerbala a molti dei suoi ascoltatori e Madina e molte altre città, ha visitato. The message of Hussain(AS) was spreading from town to town and from country to country. Il messaggio di Hussain (AS) è stata la diffusione di città in città e da paese a paese.
Muhammed Ibn Ali el-Baqir (AS), The Fifth Imam Muhammed Ali Ibn-el-Baqir (AS), Il Quinto Imam
Born in Madina on Ist Rajab 57 Hijri, died in Madina on 7th Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) at the age of 57 years. Nato a Madina su Ist Rajab 57 Hijri, morì il 7 e Madina Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) all'età di 57 anni. Period of Imamat 19 years. Imamat periodo di 19 anni.
On the evidence of the most authentic Hadith narrated by Sunni and Shia historians, one of the companions of the Holy Prophet Jabir Ibn Abdallah Ansari was in the presence of the Holy Prophet. Sulla prova della più autentica Hadith narrato da sunniti e sciiti storici, uno dei compagni del Profeta Santo Jabir Ibn Abdallah Ansari è stato, in presenza del Santo Profeta. He asked the Prophet about the names of descendants from his daughter Hazrat Fatima and Ali (AS). Egli ha chiesto al Profeta circa i nomi dei discendenti da sua figlia Fatima e Hazrat Ali (AS). The Prophet told him, Il profeta ha detto lui,
“O Jabir, you will have a long life, and although you will go blind, but you will meet the 5th in line of my descendants whose name will be my name, who will walk like me and who will be the 5th Imam of the time. "O Jabir, si disporrà di una lunga vita, e anche se si andrà cieca, ma lei si riunirà il 5 ° in linea dei miei discendenti, il cui nome sarà il mio nome, che a piedi, come me, e chi sarà il 5 ° Imam della Tempo. When you will meet him, give my salaams to him”. Quando si incontra lui, dare il mio salaams a lui ".As predicted by the Holy Prophet Jabir ibn Abdullah Ansari had a long life and became blind in his old age. Come previsto dal Santo Profeta Jabir ibn Abdullah Ansari ha avuto una vita lunga e divenne cieco e la sua vecchiaia. But he devoutly waited for the time when he would meet the 5th Imam. Ma egli devotamente aspettato il momento in cui si riunirà il 5 ° Imam. Each morning he would come out from his house, sit by the road side and wait for the sound of the footsteps to recognise the 5th Imam. Ogni mattina egli sarebbe uscito dalla sua casa, seduti lungo la strada laterale e attendere il suono dei passi per riconoscere il 5 ° Imam. One such day while he was waiting in the street of Madina, he heard someone walking towards him, the sound of footsteps reminded him of the way Holy Prophet used to walk. Uno di questi giorni, mentre era in attesa per la strada di Madina, ha sentito qualcuno camminare verso di lui, il suono di passi di lui ha ricordato il Santo Profeta modo utilizzato per camminare. Jabir stood up, stopped the man and asked his name. Jabir si alzò, l'uomo fermato e chiesto il suo nome. He replied,”Muhammad”, Jabir asked, whose son?, he replied “Ali Ibnul Hussain”. Ha risposto, "Muhammad", Jabir chiesto, il cui figlio?, Egli ha risposto "Ali Hussain Ibnul". Jabir immediately recognised the man he was talking to was the 5th Imam. Jabir immediatamente riconosciuto l'uomo era stato parlando con il 5 ° Imam. He kissed his and told him the message from the Holy Prophet and that the Prophet sent his salaams to him. Egli ha baciato la sua e gli disse il messaggio del Santo Profeta, e che il profeta ha inviato il suo salaams a lui. Imam took him to his home, asked his friends to gather as many people as they can. Ho preso lui per la sua casa, ha chiesto ai suoi amici di raccogliere il maggior numero di persone possibile. When they all assembled in his house, the Imam asked Jabir to tell the whole story again. Quando tutti riuniti nella sua casa, l'Imam Jabir chiesto di raccontare l'intera storia di nuovo. Jabir narrated the story, they all cried and attested in unison of the Imamat of the Fifth Imam and also the names of the other Seven Imams in his line up to the Twelvth Imam. Jabir narrato la storia, tutti piangevano e attestata in sintonia del Imamat del quinto Imam e anche i nomi delle altre Sette Imam nella sua linea fino al Twelvth Imam.
After the death of the 4th Imam in 95 Hijri, the caliphs in Damascus were so preoccupied with their conquests of foreign lands that they did not have time to worry about the people in Madina, their loyalties or their hostilities. Dopo la morte di 4 ° Imam e 95 Hijri, il califfi a Damasco sono stati così preoccupato con le loro conquiste di terre straniere che non hanno il tempo di preoccuparsi per la gente e Madina, la loro fedeltà o la loro ostilità. They were also satisfied that the Imams of the Ahlulbayt would not divulge in any rebellion against them due to the most peaceful and quite life of the 4th Imam Zainul Abedeen (AS). Erano anche soddisfatto che l'Imam della Ahlulbayt non divulgare, in ogni ribellione contro di loro a causa della più pacifica e tranquilla vita della 4a Imam Zainul Abedeen (AS). They left the people of Madina to their activities in some peace. Hanno lasciato il popolo di Madina per le loro attività in un po 'di pace. This was the time Imams of Ahlulbayt were waiting for. Questa è stata la volta di Imam Ahlulbayt stavano aspettando. Our 5th Imam opened a school to teach Qor’an and Hadith as it was taught by the Holy Prophet and Imam Ali AS). 5a nostro Imam ha aperto una scuola per insegnare Qor'an Hadith e come è stato insegnato dal Santo Profeta e Imam Ali AS).
Ja’afar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), The Sixth Imam Ja'afar Muhammad Ibn-el-Sadiq (AS), Il sesto Imam
The 6th Imam, Ja’afar Ibn Muhammad el Sadiq(AS) was Born in Madinah on 17th Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). 6 ° Imam, Ja'afar Muhammad Ibn el Sadiq (AS) era nato a Medina il 17 Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 dC). Died in Madinah on 15th Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) at the age of 63. Morì a Medina il 15 Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 dC) all'età di 63. Period of Imamat 34 years. Imamat periodo di 34 anni.
Musa Ibn Ja’afar al-Kasim (AS), The Seventh Imam Musa Ja'afar Ibn al-Kasim (AS), Il Settimo Imam
Born in Madina on 7th Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Nato a Madina il 7 Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Died in Baghdad Iraq 25th Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Period of Imamat was 35 years. Morto a Baghdad Iraq 25a Rajab 183 Hijri (4.9.799 dC) Periodo di Imamat era di 35 anni.
Imam Musa Ibn Ja’afar was born during the struggle between the Ummayads and the Abbasids. Imam Musa Ibn Ja'afar è nata durante la lotta tra il Ummayads e gli abbasidi. He was only four years old when Abul Abbas “Saffah”, “The Shedder of Blood”, came to the throne as the first Abbasid caliph. Era solo quattro anni quando Abul Abbas "Saffah", "Il Shedder di Sangue", giunse al trono come il primo califfo Abbasid. For twenty years he was under the authority of his father, who died ten years before the end of the long reign of Mansur. Per venti anni è stato sotto l'autorità del padre, che è morto dieci anni prima della fine del lungo regno di Mansur. The Imamat of the 7th Imam extended through the ten remaining years of the caliphat of Mansur, and included the ten years of the rule of Mahdi, one year and some months of Hadi and about twelve years of the reign of Harun al- Rashid. Il Imamat del 7 ° Imam esteso attraverso i dieci anni restanti del caliphat di Mansur, e inclusi i dieci anni della regola del Mahdi, un anno e qualche mese di Hadi e circa dodici anni del regno di Harun al-Rashid. Thus for thirty five years he was the Imam. Così, per trentacinque anni è stato l'Imam. He held this coveted distinction as the longest period of Imamat of the Eleven Imams. Ha ricoperto questo ambito distinzione come il più lungo periodo di Imamat delle Undici Imam.
With six brothers and nine sisters Imam Musa (AS) grew up in a large family. Con sei fratelli e sorelle nove Imam Musa (AS), è cresciuto in una famiglia numerosa. Ismail the oldest brother died at a young age and Musa was chosen by Divine providence to succeed his father as the Imam. Ismail il più antico fratello morto in giovane età e la Musa è stato scelto dalla Provvidenza divina a succedere al padre come l'Imam. There were those among the followers of the 6th Imam who thought that Imamat should be hereditary and therefore the eldest son of the 6th Imam should succeed. Ci sono stati quelli tra i seguaci del 6 ° Imam, che pensava che dovrebbe essere Imamat ereditario, e quindi il figlio maggiore del 6 ° Imam dovrebbero avere successo. They misunderstood the whole concept of Imamat which was neither hereditary nor mandatory for any one person. Essi hanno frainteso il concetto di Imamat ereditaria, che non era né obbligatorio né per qualsiasi persona. It was divinely selected and the Imam at his death bed reveals the name of the next Imam. E 'stato selezionato e divinamente l'Imam al suo letto di morte rivela il nome della prossima Imam.
The Abasid caliphs were always on the alert with this distinctive source of Imamat and our 7th Imam was fully aware of this danger. Il Abasid califfi erano sempre in allerta con questa fonte di Imamat distintivo e la nostra 7a Imam era pienamente consapevole di questo pericolo. The Caliphs were on the alert to discover any real or imaginary disloyalty with the Imam or his followers and they would immediately put them under arrest. Il Caliphs erano in allerta per scoprire qualsiasi reale o immaginaria slealtà con l'Imam o di suoi seguaci avrebbero immediatamente e metterli in arresto. This natural anxiety, however, does not appear to have seriously interrupted his life as an Imam. Questo naturale ansia, tuttavia, non sembra essere seriamente interrotto la sua vita come un imam. He continued to disseminate Qora’anic teachings as his father Imam Ja’afar al-Sadiq (AS) used to do through the Islamic schools opened in Madina during the life of the 5th Imam. Ha continuato a diffondere Qora'anic insegnamenti di suo padre Ja'afar imam al-Sadiq (AS) usato per fare attraverso l'apertura di scuole islamiche Madina durante la vita del 5 ° Imam.
Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), The Eighth Imam O Ibn Musa al-Reza (AS), "L'ottavo Imam
Born in Madina 11th Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Nato a Madina 11 Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 dC). Died in the city of Tus Iran on 17th Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Period of Imamat 20 years. È morto nella città di Tus, Iran, il 17 Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Periodo di Imamat 20 anni.
His grandfather Imam Ja’afar Al-sadiq (AS) died one month before the birth of Imam Reza(AS) The family must have been consoled by his birth which took place after such a great loss. Suo nonno Ja'afar Imam Al-sadiq (AS), morì un mese prima della nascita di Imam Reza (AS) La famiglia deve essere stata consolata dalla sua nascita, che ha avuto luogo dopo un così grande perdita. He was brought up and instructed by his affectionate father under whose supervision he passed his boyhood and youth. Egli fu educato e istruito da suo padre affettuoso sotto la cui supervisione lui passa la sua boyhood e della gioventù. He availed himself of the instructions of his learned father for thirty one years till the later was taken to Baghdad to suffer the hardship of imprisonment for four years till his death. Egli si avvale delle istruzioni del suo padre imparato uno per trenta anni fino al più tardi a Baghdad è stata presa a subire il disagio di reclusione per quattro anni, fino alla sua morte.
It is thought in some historical circles that the 8th Imam involved himself in politics while his ancestors up to the 7th Imam after the martyrdom of Imam Ali(AS) refrained from this journey. E 'il pensiero storico, in alcuni ambienti, che l'8 ° Imam stesso coinvolti nella politica, mentre i suoi antenati fino a 7 ° imam dopo il martirio di Imam Ali (AS) rinunciato a questo viaggio. Outwardly it looks like the Imam was abandoning the policy of his predecessors for the Imam could not be the heir- apparent to the caliphate without becoming involved in the politics of the day. Esteriormente sembra che l'Imam è stato abbandonando la politica dei suoi predecessori per l'imam non potrebbe essere l'erede apparente-al califfato senza diventare coinvolti nella politica della giornata. The Imam took pains, however, to indicate that it was not his desire, but that he was acting only in accord with the summons he had received from Mamoun. L'imam ha dolori, tuttavia, per indicare che non era il suo desiderio, ma che era solo agendo in accordo con la citazione egli aveva ricevuto dal Mamoun. He seemed to have no choice but to proceed on this hazardous journey. Egli sembrava non avere scelta, ma a procedere su questo viaggio pericoloso. Indeed if he had refused to proceed or shown any reluctance, force would surely have been used which would have been more humiliating for the Imam and his family. Infatti, se avesse rifiutato di procedere o mostrato alcuna reticenza, forza sarebbe sicuramente sono stati utilizzati, che sarebbe stato più umiliante per l'Imam e la sua famiglia.
It is mentioned by various historians, Both of Shia and Sunni schools of thought, that when Mamoun initially offered the Imam his throne, the Imam declined the offer firmly and resolutely. E 'citato da vari storici, due sciiti e sunniti scuole di pensiero, che quando Mamoun inizialmente offerto il suo trono Imam, l'Imam ha rifiutato l'offerta fermamente e risolutamente. After several attempts to bring the Imam to accept the offer failed, Mamoun told him to accept the offer of being his heir- apparent to succeed him after Mamoun’s death. Dopo vari tentativi di portare l'Imam di accettare l'offerta fallito, Mamoun gli disse di accettare l'offerta di essere il suo erede apparente, per avere successo Mamoun lui dopo la morte. Imam replied to this offer, “ I will accept this to console you, but this will never happen for I will leave this world before you.” Once Mamoun achieved his desire to get the consent of the Imam as his successor, he declared this openly to all in order to see the reaction of the Abbasid clan who were favouring his half brother Amin. Ho risposto a questa offerta, "Io accetto questa console a voi, ma questo non potrà mai accadere per voglio lasciare questo mondo prima di voi." Mamoun Una volta raggiunto il suo desiderio di ottenere il consenso degli Imam come suo successore, ha dichiarato apertamente A tutti, al fine di vedere la reazione del Abbasid clan che erano favorendo il suo mezzo fratello Amin.
Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), The Ninth Imam Muhammad Ibn al-Ali al-Jawad Taqi (AS), La Nona Imam
Born in Madina, 10th Rajab 195 Hijri (12.4.811 AD). Nato a Madina, 10 Rajab 195 Hijri (12.4.811 dC). Died in Baghdad Iraq 29th Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, aged 25 years, Period of Imamat 17 years. Morto a Baghdad Iraq 29a Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, di età compresa tra 25 anni, Imamat Periodo di 17 anni.
At the time of the death of Imam Ali Al-Reza (AS) our 9th Imam was only 9 years old. Al momento della morte di Al-Imam Ali Reza (AS), il nostro 9a Imam era solo 9 anni. Some people from among the followers of Ahlulbayt and others, doubted Imam’s eligibility to become Imam at this young age. Alcune persone, tra i seguaci di Ahlulbayt e altri, Imam in dubbio l'idoneità per diventare imam a questa giovane età. Kulaini in his Kafi relates that the Mutawalli of the Holy Ka’aba questioned Imam for several days before he was satisfied and accepted him as the Imam of the Time. Kulaini nel suo Kafi riferisce che il Mutawalli del Santo Imam Ka'aba interrogato per diversi giorni prima era contento e lui ha accettato, come l'Imam del Tempo.
Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), The Tenth Imam Ali Muhammad Ibn (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), La Decima Imam
Born in Madina 5th Rajab 214 Hijri ( 8.9.829 AD). Nato a Madina 5a Rajab 214 Hijri (8.9.829 dC). Died in Samarrah, Iraq 3rd Rajab 254 Hijri ( 1.7.868) aged 40 years. Morto a Samarrah, Iraq 3a Rajab 254 Hijri (1.7.868) di età compresa tra 40 anni. Period of Imamat 34 years. Imamat periodo di 34 anni.
The period of Imamat of our 10th Imam coincided with the decline of the power of the Abbasid Empire. Il periodo di Imamat del nostro 10a Imam ha coinciso con il declino della potenza di Abbasid l'Impero. They were threatened by the Turks and had to move the Capital from Baghdad to Samarrah. Essi sono stati minacciati dai Turchi e ha dovuto spostare la capitale da Baghdad a Samarrah. He was only 6 years old when his father Imam Muhammad Taqi (AS) was martyred in Baghdad when poisoned by Mu’tasim Billah Abbasi. Era solo 6 anni quando suo padre, l'Imam Muhammad Taqi (AS), subì il martirio a Baghdad, quando avvelenato da Mu'tasim Billah Abbasi. Our Imam lived in Madina for the remaining 8 years of the reign of Mu’tasim and 5 years of the reign of Wathiq Billah. Il nostro Imam vissuto in Madina per il restante 8 anni del regno di Mu'tasim e 5 anni del regno di Wathiq Billah. It was when Mutawakkil became caliph in 236 Hijiri (847 AD) the Imam was called over to the Abbasid capital Baghdad. Fu quando Mutawakkil divenne califfo e 236 Hijiri (847 dC), l'Imam è stato chiamato alla Abbasid capitale Baghdad. Mutawakkil, was the most cruel and deadly enemy of the Ahlulbayt (AS), who tried to drown the Grave of Imam Hussain (AS) in Kerbala by diverting the waters of the Eupheretes River. Mutawakkil, era il più crudele e micidiale nemico del Ahlulbayt (AS), che hanno cercato di annegare la Tomba di Imam Hussain (AS) e Kerbala da deviando le acque del fiume Eupheretes. But by a miracle the river water encircled the grave and did not go over it in spite of the fact that the surrounding ground was higher. Ma da un miracolo il fiume d'acqua circondato la tomba e non andare oltre che a dispetto del fatto che il terreno circostante era superiore. When the Caliph failed in his action of drowning the grave he ordered that the whole area should be turned into farmland but when horses failed to take the plough over the grave, he realised his folly. Quando il Califfo fallito nella sua azione di annegamento la tomba ordinò che l'intera zona deve essere trasformato in terreni agricoli, ma quando i cavalli omesso di prendere l'aratro sopra la tomba, ha realizzato la sua follia. Eventually he left the hallowed ground as it was but as long as he lived he forbade any pilgrimage to the Shrine of Imam Hussain (AS). Infine ha lasciato la terra santificata come era, ma finché visse egli vietò ogni pellegrinaggio al Santuario di Imam Hussain (AS). History tells us that pilgrims to the grave of Sayyidush Shohada (AS) did continue to go in spite of the danger to their lives. La storia ci dice che i pellegrini alla tomba di Sayyidush Shohada (AS) ha continuare ad andare, nonostante il pericolo per la loro vita. Indeed many were killed on their way to the Shrine but the enthusiasm to visit the grave never subsided. Infatti, molti sono stati uccisi sulla loro strada verso il Santuario, ma l'entusiasmo per visitare la tomba mai calata.
Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), The Eleventh Imam Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), L'Undicesima Imam
Born in Madina on the 10th of Rabuil Akhar 232 Hijri ( 6.12.846 AD) Died in Samarrah Iraq on 8th of Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) aged 28 years. Nato a Madina il 10 Rabuil Akhar 232 Hijri (6.12.846 dC) Morto a Samarrah Iraq l'8 di Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) di età compresa tra 28 anni. Period of Imamat 6 years. Imamat periodo di 6 anni.
Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), The Twelfth Imam Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), Il Dodicesimo Imam
(The hidden Imam who is expected to return) (L'Imam nascosto, che è atteso per tornare)
“The world will not come to an end,” said the Prophet Muhammad, “ until a man from my family (Ahlulbayt) and of my name shall be master of the world, When you see a green ensign coming from the direction of Khorasan, then join them, for the Imam of God will be with the standards who will be called al-Mahdi.” "Il mondo non verrà a cessare", ha detto il profeta Maometto ", fino a che un uomo della mia famiglia (Ahlulbayt), e del mio nome deve essere padrone del mondo, quando si vede un verde ensign proveniente dalla direzione di Khorasan, Quindi unirvi a loro, per l'Imam di Dio sarà con le norme che saranno chiamati al-Mahdi ".
“The Mahdi will be descended from me, he will be a man with an open countenance and a face with a high nose. "Il Mahdi sarà disceso da me, sarà un uomo con un volto e un volto a un grande naso. He will fill the earth with equity and with justice, just as it has been filled with tyranny and oppression.” (Biharul Anwar, Majlisi) Egli riempite la terra con l'equità e la giustizia, come lo è stato riempito con la tirannia el'oppressione. "(Biharul Anwar, Majlisi)
Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi)(AS), the last in the line of the Twelve Ithna Ashari Imams was born on 15th Shaban 255 Hijri in Samarra, Iraq. Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi) (AS), l'ultimo nella linea dei Dodici Ithna Ashari Imam è nato il 15 Shaban 255 Hijri e Samarra, in Iraq. His father was the Eleventh Imam Hasan al-Askari (AS) and his mother was Nargis Khatoon, grand daughter of the Emperor of Rum. Suo padre era l'Undicesima Imam Hasan al-Askari (AS), e sua madre era Nargis Khatoon, figlia del grande imperatore del rum.
It was 8th Rabiul Awwal 260 Hijri when our Twelfth Imam led the funeral prayer of his father Imam Hasan al-Askari (AS). Era 8a Rabiul Awwal 260 Hijri quando il nostro Dodicesimo Imam ha guidato la preghiera funerale di suo padre Imam Hasan al-Askari (AS). He was only Five years old, yet the whole crowd of muslims including the Abbasid caliph of that time Al-Mu’tamid followed the young Imam without question. Era solo cinque anni, ma tutta la folla di musulmani, tra cui il califfo di Abbasid volta che Al-Mu'tamid seguito il giovane imam senza questione. Once the prayers were over and the Imam went inside the house, that the Caliph realised the full implication and significance of the occasion and he immediately ordered his soldiers to enter the house and search for the young Imam. Una volta che le preghiere, sono stati oltre e l'Imam è andato all'interno della casa, che il Califfo realizzato il pieno coinvolgimento e il significato di occasione e ha immediatamente ordinato i suoi soldati per entrare nella casa e di ricerca per il giovane imam. They did not find any one inside the house. Essi non hanno trovato nessuno all'interno della casa. The Caliph was very angry at this incompetence of ministers and other officials who were unable to find a boy of five who had just led the prayers and had just disappeared. Il Califfo era molto arrabbiato con l'incompetenza dei ministri e di altri funzionari che non sono stati in grado di trovare un ragazzo di cinque, che aveva appena portato le preghiere e avevano appena scomparso. The caliph had no inkling of the secrets that God did not want to reveal. Il califfo non aveva inkling dei segreti che Dio non ha voluto rivelare. He went back to his palace and into the luxurious life of a playboy king while the world around him squeezed his empire into oblivion. Egli tornò al suo palazzo e nella lussuosa vita di un playboy re mentre il mondo intorno a lui schiacciato il suo impero nel dimenticatoio.
This is an essential belief that Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, is alive and guide's his followers whenever such need arises. Questo è un elemento essenziale convinzione che Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz invano, è vivo e guida i suoi seguaci, quando tale necessità. This is based on the verses of the Holy Qur’an that express the idea of Divine Guidance through the Prophets and Imams. Questo è basato sulla versetti del Santo Corano, che esprimono l'idea della Divina orientamento attraverso i profeti e Imam. “ And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly” . "E tra coloro che abbiamo creato sono un popolo che guida gli altri con la verità, e di agire in conformità con esse giustamente". (Sura vii V 180) (Vii Sura V 180)
As in the above saying of Imam Hussain (AS) that due to the excessive length of the concealment of the 12th Imam many believers will have doubts about his existence. Come in precedenza dicendo di Imam Hussain (AS) che, a causa della eccessiva lunghezza del occultamento del 12 ° Imam molti credenti che hanno dubbi sulla sua esistenza. Many will question the very longevity of his life and the usefulness of his presence as an Imam. Molti questione molto la longevità della sua vita e l'utilità della sua presenza come un imam.
To the question of existence, we have seen above the many Verses from the Qora’an and Hadith of the Prophet and all the Eleven Imams. Per la questione di esistenza, che abbiamo visto sopra i molti Versetti dal Qora'an e Hadith del Profeta e tutti gli Undici Imam. We have also read quotations from the Books of Ahlul Sunna wal Jama’a and many scholars and philosophers from the earliest times to the present. Abbiamo anche citazioni da leggere i libri della Ahlul Sunna wal Jama'a e molti studiosi e filosofi, fin dai primi tempi a oggi.
Although absent and unrepresented, Imam al-Mahdi (AS) still guides people and defends the faith. Anche se assente e non, Imam al-Mahdi (AS) ancora guide di persone e difende la fede. Even though unseen, the Imam supervises the world affairs and guides it. Anche se invisibile, l'Imam supervisiona il mondo degli affari e la guida. This curtain will exist as long as Providence deems it necessary. Questa cortina di esistere fintanto che la Provvidenza ritenga necessario. The time will come, which may be too late for many of us, but when the curtain of absence will be removed, Imam al-Mahdi (AS) will reappear and as predicted by the Prophet, fill the world with justice and equity, discarding the prevailing injustices and oppressions. Il tempo verrà, che può essere troppo tardi per molti di noi, ma quando la cortina di assenza verrà rimosso, Imam al-Mahdi (AS) e riapparirà come previsto dal Profeta, compila il mondo con giustizia ed equità, scartando Prevalenti ingiustizie e oppressioni. May God bring about his early reappearance and ease his coming. Possa Dio portare la sua ricomparsa precoce e facilità la sua venuta.
They represent well researched and well-documented information, presented from the perspective of Twelver Shi'a Muslims. Essi rappresentano ben studiate e ben documentate informazioni, presentata dalla prospettiva di Twelver musulmani sciiti. Fiver and Sevemer Shi'a generally agree on the first Imams, but disagree regarding how many Imams have been valid. Fiver e Sevemer sciiti generalmente d'accordo sul primo Imam, ma in disaccordo per quanto riguarda il numero di Imam sono stati validi. Sunni Muslims only accept the Prophets (until Ali, the First Imam) and do not accept the validity of the Imamates of those after him. Musulmani sunniti accettare solo i Profeti (fino al Ali, il primo Imam), e non accettano la validità del Imamates di quelli dopo di lui.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html