When the Prophet sent Muadh to Yemen, he said to him, "You are going to a nation from the people of the Scripture, so let the first thing to which you will invite them, be the Tauhid of Allah. If they learn that, tell them that Allah has enjoined on them, five prayers to be offered in one day and one night. And if they pray, tell them that Allah has enjoined on them Zakat of their properties and it is to be taken from the rich among them and given to the poor. And if they agree to that, then take from them Zakat but avoid the best property of the people." Quando il Profeta inviato Muadh allo Yemen, gli disse, "Stai per una nazione dalla gente della Scrittura, quindi la prima cosa a cui vi invito, il Tauhid di Allah. Se si apprende che, Dire loro che Allah ha ingiunto loro, cinque preghiere per essere offerto in un giorno e una notte. E se essi pregano, dire loro che Allah ha ingiunto loro Zakat di loro proprietà, ed è da prendere dai ricchi fra loro e Dato ai poveri. Inoltre, se sono d'accordo a che, poi prendere da loro Zakat, ma evitare le migliori proprietà del popolo ".
The Prophet said, "O Mu'adh! Do you know what Allah's Right upon His slaves is?" Il Profeta disse: "O Mu'adh! Sai cosa Allah destro su Suoi servi è?" I said, "Allah and His Apostle know best." Mi ha detto: "Allah e il Suo Apostolo conosco meglio". The Prophet said, "To worship Him (Allah) Alone and to join none in worship with Him (Allah). Do you know what their right upon Him is?" Il profeta ha detto: "Per adorarlo (Allah) Alone e ad unirsi a nessuno nel culto con Lui (Allah). Sai cosa il loro diritto su di Lui?" I replied, "Allah and His Apostle know best." Ho risposto, "Allah e il Suo Apostolo conosco meglio". The Prophet said, "Not to punish them (if they do so)." Il profeta ha detto, "Non li punire (se lo fanno)."
A man heard another man reciting (in the prayers): 'Say (O Muhammad): "He is Allah, the One." Un uomo sentito recitare un altro uomo (e le preghiere): '' (o Muhammad): "Egli è Allah, l'Unico". (112.1) And he recited it repeatedly. (112.1) E ha recitato più volte. When it was morning, he went to the Prophet and informed him about that as if he considered that the recitation of that Sura by itself was not enough. Quando fu mattina, si recò al Profeta e informato su di lui, che, come se egli ritiene che la recita del Sura, che da sola non è stata sufficiente. Allah's Apostle said, "By Him in Whose Hand my life is, it is equal to one-third of the Quran." Apostolo di Allah ha detto: "Con lui nella Cui mano è la mia vita, è pari a un terzo del Corano".
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,300 Religious Subjects La nostra Lista di 1.300 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
The Prophet sent (an army unit) under the command of a man who used to lead his companions in the prayers and would finish his recitation with (the Sura 112): 'Say (O Muhammad): "He is Allah, the One." Il profeta inviato (un esercito unità), sotto il comando di un uomo che ha usato per portare i suoi compagni e le preghiere e avrebbero finito con la sua recitazione (la Sura 112): '' (o Muhammad): "Egli è Allah, l'Unico. " ' (112.1) When they returned (from the battle), they mentioned that to the Prophet. '(112,1) Quando sono tornati (da battaglia), che ha detto che il Profeta. He said (to them), "Ask him why he does so." Egli ha detto (a loro), "Fare di lui perché lo fa". They asked him and he said, "I do so because it mentions the qualities of the Beneficent and I love to recite it (in my prayer)." Hanno chiesto e lui ha detto, "lo faccio perché cita le qualità del Compassionevole e Amo recitare (e la mia preghiera)." The Prophet; said (to them), "Tell him that Allah loves him" Il Profeta; detto (a loro), "Dillo a lui che Allah lo ama"
Allah's Apostle said, "Allah will not be merciful to those who are not merciful to mankind." Apostolo di Allah ha detto: "Allah non sarà misericordioso a coloro che non sono misericordioso per l'umanità."
We were with the Prophet when suddenly there came to him a messenger from one of his daughters who was asking him to come and see her son who was dying. Siamo stati con il Profeta, quando improvvisamente ci venne a lui un messaggero da una delle sue figlie, che è stato chiedendogli di venire a vedere suo figlio che era morente. The Prophet said (to the messenger), "Go back and tell her that whatever Allah takes is His, and whatever He gives is His, and everything with Him has a limited fixed term (in this world). So order her to be patient and hope for Allah's reward." Il profeta ha detto (per il Messaggero), "Torna indietro e dirle che quello che Allah si è sua, e ciò che Egli dona la Sua, e con Lui tutto ha un termine fisso (in questo mondo). Quindi, per il suo essere paziente E di speranza per Allah ricompensa ". But she sent the messenger to the Prophet again, swearing that he should come to her. Ma ha inviato il messaggero per il nuovo profeta, giurando che egli dovrebbe venire a lei. So the Prophets got up, and so did Sa'd bin 'Ubada and Mu'adh bin Jabal (and went to her). Così i profeti si alzò, e così ha fatto Sa'd bin 'Ubada e Mu'adh bin Jabal (e andò a lei). When the child was brought to the Prophet his breath was disturbed in his chest as if it were in a water skin. Quando il bambino è stato portato al Profeta, il suo respiro è stato disturbato nel suo petto, come se fosse in una pelle d'acqua. On that the eyes of the Prophet . Su che gli occhi del Profeta. became flooded with tears, whereupon Sa'd said to him, "O Allah's Apostle! What is this?" Divenne inondati di lacrime, il quale Sa'd gli disse: «O Allah Apostolo! Che cos'è questo?" The Prophet said, "This is mercy which Allah has put in the heart of His slaves, and Allah bestows His mercy only on those of His slaves who are merciful (to others)." Il profeta ha detto: "Questa è la misericordia che Allah ha messo nel cuore dei suoi schiavi, e dona la sua misericordia di Allah solo su quelli dei Suoi servi che sono misericordioso (agli altri)." (See Hadith No. 373, Vol. 2) (Vedi Hadith n. 373, Vol. 2)
The Prophet said, "None is more patient than Allah against the harmful and annoying words He hears (from the people): They ascribe children to Him, yet He bestows upon them health and provision . Il profeta ha detto, "Nessuno è più paziente di Allah contro i fastidiosi e nocivi parole Egli ascolta (dal popolo): Attribuiscono bambini a Lui, ma Egli dona loro salute e la disposizione.
The Prophet said, "The keys of the unseen are five and none knows them but Allah: (1) None knows what is in the womb, but Allah: (2) None knows what will happen tomorrow, but Allah; (3) None knows when it will rain, but Allah; (4) None knows where he will die, but Allah (knows that); (5) and none knows when the Hour will be established, but Allah." Il profeta ha detto: "Le chiavi di invisibili sono cinque e nessuno li conosce, ma Allah: (1) Nessuno conosce ciò che è nel grembo materno, ma Allah: (2) Nessuno sa cosa accadrà domani, ma Allah, (3) Nessuna Sa quando sarà pioggia, ma Allah; (4) Nessuno sa dove morirà, ma Allah (che sa); (5), e nessuno sa quando l'Ora sarà stabilito, ma Allah ".
'Aisha said, "If anyone tells you that Muhammad has seen his Lord, he is a liar, for Allah says: 'No vision can grasp Him.' 'Aisha ha detto: "Se qualcuno vi dice che Maometto ha visto il suo Signore, egli è un bugiardo, per Allah dice:' No visione può cogliere Lui. ' (6.103) And if anyone tells you that Muhammad has seen the Unseen, he is a liar, for Allah says: "None has the knowledge of the Unseen but Allah." (6.103) E se qualcuno vi dice che Maometto ha visto l'invisibile, è un mentitore, per Allah dice: "Nessuno ha la conoscenza di Allah, ma l'invisibile".
We used to pray behind the Prophet and used to say: "As-Salamu 'Al-Allah. The Prophet said, "Allah himself is As-Salam (Name of Allah), so you should say: 'At-Tahiyatu lil-laihi was- sala-watu wat-taiyibatu, as-sallamu 'Alayka aiyuha-n-nabiyyu wa rahrmatu-l-lahi wa barak-atuhu, As-salamu 'alaina wa 'ala 'ibaldi-l-lahi as-salihin. Abbiamo utilizzato per pregare dietro il Profeta e usato per dire: "As-Salamu 'Al-Allah. Il Profeta ha detto:" Allah si è As-Salam (Nome di Allah), per cui si dovrebbe dire:' Al-Tahiyatu lil-laihi È stato sala watu-wat-taiyibatu, come-sallamu 'Alayka aiyuha-n-nabiyyu wa rahrmatu-l-lahi wa barak-atuhu, As-salamu' alaina wa 'ala' ibaldi-l-lahi-come salihin. Ashhadu an la ilaha il-lallah, wa ash-hadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasuluhu."' Ashhadu uno la ilaha il lallah, wa ash-hadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasuluhu. "'
The Prophet said, "On the Day of Resurrection Allah will hold the whole earth and fold the heaven with His right hand and say, 'I am the King: where are the kings of the earth?" Il profeta ha detto: "Il Giorno della Resurrezione, Allah tenere tutta la terra e il cielo volte con la sua mano destra e dire: 'Io sono il re: dove sono i re della terra?" '
The Prophet used to say, "I seek refuge (with YOU) by Your 'Izzat, None has the right to be worshipped but You Who does not die while the Jinns and the human beings die." Il Profeta era solito dire: "Mi rifugio (con TE) dal Suo 'Izzat, Nessuno ha il diritto di essere adorato, ma Tu Chi non muore, mentre il Jinns e gli esseri umani muoiono".
The Prophet said, "(The people will be thrown into Hell ( Fire) and it will keep on saying, 'Is there any more?' till the Lord of the worlds puts His Foot over it, whereupon its different sides will come close to each other, and it will say, 'Qad! Qad! (enough! enough!) By Your 'Izzat (Honor and Power) and YOUR KARAM (Generosity)!' Paradise will remain spacious enough to accommodate more people until Allah will create some more people and let them dwell in the superfluous space of Paradise. " Il profeta ha detto: "(Il popolo saranno gettati in Hell (Fuoco), e si continua a dire, 'se ci sono più?' Fino al Signore dei mondi mette il suo piede su di esso, laddove i suoi diversi lati verrà vicino a Vicenda, e si dice 'Qad! Qad! (Basta! Basta!) By Your' Izzat (Honor e Potenza) e TUO KARAM (Generosità)! 'Paradise rimarrà abbastanza spaziose per ospitare un maggior numero di persone fino a quando Allah creare qualche Un maggior numero di persone e far loro abitare lo spazio e il superfluo del Paradiso ".
The Prophet used to invoke Allah at night, saying, "O Allah: All the Praises are for You: You are the Lord of the Heavens and the Earth. All the Praises are for You; You are the Maintainer of the Heaven and the Earth and whatever is in them. All the Praises are for You; You are the Light of the Heavens and the Earth. Your Word is the Truth, and Your Promise is the Truth, and the Meeting with You is the Truth, and Paradise is the Truth, and the (Hell) Fire is the Truth, and the Hour is the Truth. O Allah! I surrender myself to You, and I believe in You and I depend upon You, and I repent to You and with You (Your evidences) I stand against my opponents, and to you I leave the judgment (for those who refuse my message). O Allah! Forgive me my sins that I did in the past or will do in the future, and also the sins I did in secret or in public. You are my only God (Whom I worship) and there is no other God for me (ie I worship none but You)." Il Profeta utilizzato per invocare Allah durante la notte, dicendo: "O Allah: Tutti i plaude sono per Voi: Tu sei il Signore del cielo e terra. Tutti i plaude sono per voi; Tu sei il Maintainer del Cielo e della Terra E ciò che è in loro. Tutte le plaude sono per voi; Voi siete la luce del cielo e terra. La Parola è la Verità, e il Promise è la Verità e la Riunione con Lei è la Verità, e il Paradiso è il Verità, e il fuoco (Inferno) è la Verità, e l'Ora è la Verità. O Allah! Io sottoscritto rinuncia a Voi, e credo in Lei e io dipendono da voi, e mi si pentono a Te e con Te (Your testimonianze ), Mi schiero contro i miei avversari, e lascio a voi la sentenza (per coloro che rifiutano il mio messaggio). O Allah, perdona a me i miei peccati che ho fatto in passato, o lo farà in futuro, e anche i peccati ho fatto in Segreto o in pubblico. Tu sei il mio Dio solo (chi io adoro), e non c'è altro Dio per me (cioè nessuno, ma io adoro You) ".
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
(regarding the above narration) that the Prophet added, "You are the Truth, and Your Word is the Truth." (Per quanto riguarda la narrazione sopra), che il profeta ha aggiunto: "Voi siete la Verità, e la tua Parola è la Verità".
We were with the Prophet on a journey, and whenever we ascended a high place, we used to say, "Allahu Akbar." Siamo stati con il Profeta, in un viaggio, e ogni volta che è salito un alto luogo, abbiamo utilizzato per dire, "Allahu Akbar". The Prophet said, "Don't trouble yourselves too much! You are not calling a deaf or an absent person, but you are calling One Who Hears, Sees, and is very near." Il profeta ha detto: "Non voi stessi problemi troppo! Siete non chiamando un sordo o di una persona assente, ma si chiama Colui che Udienza, sedi, ed è molto vicino". Then he came to me while I was saying in my heart, "La hawla wala quwwatta illa billah (There is neither might nor power but with Allah)." Poi mi è venuta mentre ero nel mio cuore dicendo, "La hawla senza quwwatta illa billah (Non vi è né può, né potere, ma con Allah)." He said, to me, "O 'Abdullah bin Qais! Say, 'La hawla wala quwwata illa billah (There is neither might nor power but with Allah), for it is one of the treasures of Paradise." Egli ha detto, a me, "O 'Abdullah bin Qais!', 'La hawla senza quwwata illa billah (Non vi è né può, né potere, ma con Allah), perché è uno dei tesori del Paradiso". Or said, "Shall I tell you of it?" O ha detto: "Mi dovrei dirvi di esso?"
Abu Bakr As-Siddiq said to the Prophet "O Allah's Apostle! Teach me an invocation with which I may invoke Allah in my prayers." Abu Bakr-Siddiq Come ha detto il Profeta "O Allah Apostolo! Teach me l'invocazione con cui io possa invocare Allah nelle mie preghiere". The Prophet said, "Say: O Allah! I have wronged my soul very much (oppressed myself), and none forgives the sins but You; so please bestow Your Forgiveness upon me. No doubt, You are the Oft-Forgiving, Most Merciful." Il profeta ha detto: "Di ':" O Allah, ho torto la mia anima molto (oppressi da me), e nessuno perdona i peccati, ma Tu; vi preghiamo di elargire su di me il tuo perdono. Senza dubbio, Tu sei il Perdonatore, il Misericordioso ".
The Prophet said, "Gabriel called me and said, 'Allah has heard the statement of your people and what they replied to you.'" Il profeta ha detto, "Gabriel mi chiamò e disse: 'Allah ha ascoltato la dichiarazione del vostro popolo e di quello che ha risposto a voi.'"
As-Salami: Allah's Apostle used to teach his companions to perform the prayer of Istikhara for each and every matter just as he used to teach them the Suras from the Quran He used to say, "If anyone of you intends to do some thing, he should offer a two rakat prayer other than the compulsory prayers, and after finishing it, he should say: O Allah! I consult You, for You have all knowledge, and appeal to You to support me with Your Power and ask for Your Bounty, for You are able to do things while I am not, and You know while I do not; and You are the Knower of the Unseen. O Allah If You know It this matter (name your matter) is good for me both at present and in the future, (or in my religion), in my this life and in the Hereafter, then fulfill it for me and make it easy for me, and then bestow Your Blessings on me in that matter. O Allah! If You know that this matter is not good for me in my religion, in my this life and in my coming Hereafter (or at present or in the future), then divert me from it and choose for me what is good wherever it may be, and make me be pleased with it." As-Salumi: Allah Apostolo usato per insegnare ai suoi compagni di eseguire la preghiera di Istikhara per ciascuno e per ogni materia, come ha usato per insegnare loro il Corano da Suras Era solito dire: "Se qualcuno di voi intende fare qualche cosa, Egli deve offrire una preghiera due rakat diversa da quella obbligatoria preghiere, e dopo la rifinitura, si dovrebbe dire: "O Allah! Consultare Voi, per Voi avete tutte le conoscenze, e appello a Lei di sostenere me con Power e chiedere il Suo Bounty , Per Voi siete in grado di fare le cose, mentre io non sono, e Voi sapete, mentre io non, e Voi siete la conosce l'invisibile. O Allah, se si conoscono E questa materia (il tuo nome importa), è buona per me sia il momento E in futuro, (o nella mia religione), e questo la mia vita e nella vita, quindi compiere è per me e per rendere ancora più facile per me, e quindi il tuo elargire benedizioni su di me e che importa. O Allah! Se Lei sa Che la questione non è buona per me e la mia religione, e questo la mia vita e nella mia ultima venuta (o al presente o in futuro), poi deviare da me e per me scegliere ciò che è buono, ovunque essa sia, e fare Essere contento di me con esso. " (See Hadith No. 391, Vol. 8) (Vedi Hadith n. 391, Vol. 8)
The Prophet frequently used to swear, "No, by the One Who turns the hearts." Il Profeta spesso utilizzato per giurare: "No, da Colui che trasforma i cuori".
Allah's Apostle said, "Allah has ninety-nine Names, one-hundred less one; and he who memorized them all by heart will enter Paradise." Apostolo di Allah ha detto: "Allah ha novantanove nomi, uno-cento meno uno, e colui che ha memorizzato tutti da cuore entrerà Paradiso". To count something means to know it by heart. Per contare qualcosa significa conoscere a memoria.
The Prophet said, "When anyone of you goes to bed, he should dust it off thrice with the edge of his garment, and say: Bismika Rabbi wada'tu janbi, wa bika arfa'hu. In amsakta nafsi faghfir laha, wa in arsaltaha fahfazha bima tahfaz bihi 'ibadaka-s-salihin." Il profeta ha detto: "Se qualcuno di voi va a letto, egli dovrebbe polvere it off tre volte con il bordo del suo abito, e dire: Bismika Rabbi wada'tu janbi, wa toro arfa'hu. Amsakta In nafsi faghfir laha, in wa Arsaltaha fahfazha bima tahfaz bihi 'ibadaka-s-salihin ".
When the Prophet went to bed, he used to say, "Allhumma bismika ahya wa amut." Quando il Profeta è andato a letto, era solito dire: "Allhumma bismika ahya wa amut". And when he got Up in the mornings he used to say, "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da ma amatana wa ilaihi-n-nushur." E quando ha avuto fino al mattino era solito dire: "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da non amatana wa ilaihi-n-nushur".
When the Prophet went to bed at night, he used to say: "Bismika namutu wa nahya." Quando il Profeta è andato a letto la sera, egli era solito dire: "Bismika namutu wa nahya". And when he got up in the morning, he used to say, "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da ma amatana, wa ilaihi-n-nushur." E quando egli si alzò al mattino, era solito dire: "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da non amatana, ilaihi wa-n-nushur".
Allah's Apostle said, "If anyone of you, when intending to have a sexual relation (sleep) with his wife, says: Bismillah, Allahumma jannibna ashShaitan, wa Jannib ash-Shaitana ma razaqtana, Satan would never harm that child, should it be ordained that they will have one. (Because of that sleep)." Apostolo di Allah ha detto: "Se qualcuno di voi, quando l'intenzione di avere un rapporto sessuale (il sonno) con la moglie, dice: Bismillah, Allahumma jannibna ashShaitan, Jannib wa ash-Shaitana non razaqtana, Satana, che non avrebbe mai male minore, dovrebbe essere Ordinato che essi avranno uno. (A causa di quel sonno). "
I asked the Prophet, "I send off (for a game) my trained hunting dogs; (what is your verdict concerning the game they hunt?" He said, "If you send off your trained hunting dogs and mention the Name of Allah, then, if they catch some game, eat (thereof). And if you hit the game with a mi'rad (a hunting tool) and it wounds it, you can eat (it)." Ho chiesto al Profeta, "invio off (per un gioco), la mia formazione cani da caccia; (qual è il tuo verdetto riguardante il gioco si caccia?" Egli disse: "Se si invia le tue addestrati cani da caccia e menzionare il nome di Allah, Poi, se ne cattura alcuni gioco, mangiare (stessa). E se premete il gioco con una mi'rad (uno strumento di caccia) e ferite, puoi mangiare (it) ".
The people said to the Prophet , "O Allah's Apostle! Here are people who have recently embraced Islam and they bring meat, and we do not know whether they had mentioned Allah's Name while slaughtering the animals or not." La gente dice che il Profeta, "O apostolo di Allah! Qui ci sono persone che hanno recentemente abbracciato l'Islam e di cui sono portatrici di carne, e non sappiamo se avevano menzionato il nome di Allah, mentre macellazione degli animali o meno". The Prophet said, "You should mention Allah's Name and eat." Il profeta ha detto: "È necessario menzionare il nome di Allah, e mangiate".
The Prophet slaughtered two rams as sacrifice and mentioned Allah's Name and said, "Allahu-Akbar" while slaughtering). Il Profeta abbattuti due arieti come sacrificio e menzionato il nome di Allah, e ha detto, "Allahu-Akbar", mentre la macellazione).
That he witnessed the Prophet on the Day of Nahr. Che ha assistito il Profeta nel Giorno della Nahr. The Prophet offered prayer and then delivered a sermon saying, "Whoever slaughtered his sacrifice before offering prayer, should slaughter another animal in place of the first; and whoever has not yet slaughtered any, should slaughter a sacrifice and mention Allah's Name while doing so." Il Profeta offerto preghiera e quindi espresso un sermone dicendo: "Chi macellati prima di offrire il suo sacrificio, la preghiera, dovrebbe macellazione degli animali in un altro luogo della prima, e chi non ha ancora abbattuti caso, la macellazione deve citare un sacrificio, e il nome di Allah, mentre farlo. "
The Prophet said, "Do not swear by your fathers; and whoever wants to swear should swear by Allah." Il profeta ha detto: "Non giuro per i vostri padri, e chi vuole giuro dovrebbe Giurano per Allah".
Allah's Apostle sent ten persons to bring the enemy's secrets and Khubaib Al-Ansari was one of them. Allah apostolo inviato dieci persone per portare il nemico segreti e Khubaib Al-Ansari è stato uno di loro. 'Ubaidullah bin 'Iyad told me that the daughter of Al-Harith told him that when they gathered (to kill Khubaib Al Ansari) he asked for a razor to clean his pubic region, and when they had taken him outside the sanctuary of Mecca in order to kill him, he said in verse, "I don't care if I am killed as a Muslim, on any side (of my body) I may be killed in Allah's Cause; for that is for the sake of Allah's very Self; and if He will, He will bestow His Blessings upon the torn pieces of my body." 'Ubaidullah bin' Iyad mi ha detto che la figlia di Al-Harith gli disse che, quando si sono riuniti (per uccidere Khubaib Al Ansari) ha chiesto un rasoio per pulire il suo pubblico regione, e quando aveva preso lui al di fuori del santuario della Mecca e Per ucciderlo, egli ha detto in versi, "Non mi interessa se sono caduto come un musulmano, su ogni lato (del mio corpo) I può essere ucciso in Allah Causa, per questo è per il bene di Allah molto Self , E se vuole, vuole elargire la sua benedizione alla dilaniato pezzi del mio corpo ". Then Ibn Al-Harith killed him, and the Prophet informed his companions of the death of those (ten men) on the very day they were killed. Quindi, Ibn Al-Harith ucciso, e il profeta ha informato i suoi compagni della morte di coloro (dieci uomini), lo stesso giorno sono stati uccisi.
The Prophet said, "There is none having a greater sense of Ghira than Allah, and for that reason He has forbidden shameful deeds and sins (illegal sexual intercourse etc.) And there is none who likes to be praised more than Allah does." Il profeta ha detto: "Non vi è nessuno che hanno un maggiore senso di Ghira di Allah, e per questo motivo Egli ha vietato vergognoso opere e peccati (rapporto sessuale illegale, ecc) e non vi è nessuno che ama essere lodato Allah non oltre". (See Hadith No. 147, Vol. 7) (Vedi Hadith n. 147, Vol. 7)
The Prophet said, "When Allah created the Creation, He wrote in His Book--and He wrote (that) about Himself, and it is placed with Him on the Throne--'Verily My Mercy overcomes My Anger.'" Il profeta ha detto: "Quando Allah ha creato la Creazione, ha scritto nel suo libro - e ha scritto (che) su se stesso, ed è posto con lui sul trono -'Verily Mia Misericordia supera My Anger. '"
The Prophet said, "Allah says: Il profeta ha detto: "Allah dice:
'I am just as My slave thinks I am, (ie I am able to do for him what he thinks I can do for him) and I am with him if He remembers Me. 'Io sono solo mie schiavo pensa come me, (cioè io sono in grado di fare per lui quello che egli crede che io possa fare per lui), e io sono con lui se Egli ricorda di me. If he remembers Me in himself, I too, remember him in Myself; and if he remembers Me in a group of people, I remember him in a group that is better than they; and if he comes one span nearer to Me, I go one cubit nearer to him; and if he comes one cubit nearer to Me, I go a distance of two outstretched arms nearer to him; and if he comes to Me walking, I go to him running.' Se si ricorda di me e se stesso, anch'io, ricordati di me e lui, e se egli ricorda di me e un gruppo di persone, mi ricordo di lui in un gruppo che è meglio di loro, e se egli venga span uno più vicino a me, vado Cubit uno più vicino a lui, e se egli venga cubit uno più vicino a me, vado a distanza di due braccia più vicino a lui, e se egli viene a Me piedi, vado a lui in esecuzione. ' "when this Verse:--'Say (O Muhammad!): He has Power to send torments on you from above,' (6.65) was revealed; The Prophet said, "I take refuge with Your Face." Quando questo Strofa: - '' (O Muhammad!): Ha Power per inviare tormenti su di lei da sopra, '(6.65), è stato rivelato; Il Profeta ha detto: "Mi rifugio con Your Face". Allah revealed:-- '..or from underneath your feet.' Allah ha rivelato: - '.. o da sotto i piedi.' (6.65) The Prophet then said, "I seek refuge with Your Face!" (6,65) Il profeta allora disse: "Mi rifugio con il tuo Volto!" Then Allah revealed:--'...or confuse you in party-strife.' Poi Allah ha rivelato :--'... confondere o in parte-lotte. ' (6.65) Oh that, the Prophet said, "This is easier." (6.65) Oh che, il profeta ha detto, "Questo è il più facile."
Ad-Dajjal was mentioned in the presence of the Prophet. Ad-Dajjal è stato accennato alla presenza del Profeta. The Prophet said, "Allah is not hidden from you; He is not one-eyed," and pointed with his hand towards his eye, adding, "While Al-Masih Ad-Dajjal is blind in the right eye and his eye looks like a protruding grape." Il profeta ha detto: "Allah non è nascosta da voi; Egli non è uno-eyed", e sottolineato con la mano verso i suoi occhi, aggiungendo, "Mentre Al-Masih Ad-Dajjal è cieco e il suo occhio destro e occhio somiglia Uno sporgente uva ".
The Prophet said, "Allah did not send any prophet but that he warned his nation of the one-eyed liar (Ad-Dajjal). He is one-eyed while your Lord is not one-eyed, The word 'Kafir' (unbeliever) is written between his two eyes." Il profeta ha detto: "Allah non ha inviato alcun profeta, ma è lui che ha messo in guardia la sua nazione di un bugiardo-eyed (Ad-Dajjal). Egli è uno-eyed mentre il Signore non è uno-eyed, La parola 'Kafir' (infedele ) È scritto tra le sue due occhi ".
That during the battle with Bani Al-Mustaliq they (Muslims) captured some females and intended to have sexual relation with them without impregnating them. Che, durante la battaglia con Al-Bani Mustaliq essi (i musulmani) catturato alcune femmine e destinato ad avere rapporti sessuali con loro senza relazione impregnare loro. So they asked the Prophet about coitus interrupt us. Quindi hanno chiesto il profeta circa coito interrompere noi. The Prophet said, "It is better that you should not do it, for Allah has written whom He is going to create till the Day of Resurrection." Il profeta ha detto: "E 'meglio che non si dovrebbe fare, per Allah ha scritto che Egli sta per creare fino al Giorno della Resurrezione". Qaza'a said, "I heard Abu Sa'id saying that the Prophet said, 'No soul is ordained to be created but Allah will create it." Qaza'a ha detto, "ho sentito dire che Abu Sa'id il Profeta disse: 'Nessuno è ordinato ad essere creato, ma Allah crearla".
The Prophet said, "Allah will gather the believers on the Day of Resurrection in the same way (as they are gathered in this life), and they will say, 'Let us ask someone to intercede for us with our Lord that He may relieve us from this place of ours.' Il profeta ha detto: "Allah si riuniranno i credenti, nel Giorno della Resurrezione nello stesso modo (come sono riuniti in questa vita), e diranno, 'Cerchiamo di chiedere a qualcuno di intercedere per noi con il nostro Signore che Egli può alleviare Noi da questo luogo della nostra. ' Then they will go to Adam and say, 'O Adam! Don't you see the people (people's condition)? Allah created you with His Own Hands and ordered His angels to prostrate before you, and taught you the names of all the things. Please intercede for us with our Lord so that He may relieve us from this place of ours.' Poi si andrà ad Adamo e dire, 'O Adamo, non si vede la gente (condizione del popolo)? Allah vi ha creati con le proprie mani il suo ordine e la sua angeli di prostrarsi davanti a voi, e vi ha insegnato i nomi di tutte le cose . Preghiamo di intercedere per noi con il nostro Signore, affinché Egli può esonerare da questo luogo della nostra. ' Adam will say, 'I am not fit for this undertaking' and mention to them the mistakes he had committed, and add, "But you d better go to Noah as he was the first Apostle sent by Allah to the people of the Earth.' Adam dice 'io non sono idonei per tale impresa' e ricordare loro gli errori che aveva commesso, e aggiunge, "Ma tu d meglio andare a Noè come egli è stato il primo apostolo inviato da Allah al popolo della Terra. ' They will go to Noah who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention the mistake which he made, and add, 'But you'd better go to Abraham, Khalil Ar-Rahman.' Essi andranno a Noè, che replica, 'Io non sono adatti per questa impresa,' e ricordare l'errore che ha fatto, e di aggiungere, 'Ma è meglio andare ad Abramo, Khalil Ar-Rahman.'
They will go to Abraham who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention to them the mistakes he made, and add, 'But you'd better go to Moses, a slave whom Allah gave the Torah and to whom He spoke directly' They will go to Moses who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention to them the mistakes he made, and add, 'You'd better go to Jesus, Allah's slave and His Apostle and His Word (Be: And it was) and a soul created by Him.' Essi andranno ad Abramo, che replica, 'Io non sono adatti per questa impresa,' e ricordare loro gli errori ha fatto, e di aggiungere, 'Ma è meglio andare a Mosè, uno schiavo che Allah ha dato la Torah e Il quale ha parlato direttamente 'Essi andranno a Mosè, che replica,' Io non sono adatti per questa impresa, 'e ricordare loro gli errori ha fatto, e di aggiungere,' È meglio che andare a Gesù, il servo di Allah e il Suo Apostolo E la sua parola (Fatti: E fu) e un anima creata da Lui. ' They will go to Jesus who will say, 'I am not fit for this undertaking, but you'd better go to Muhammad whose sins of the past and the future had been forgiven (by Allah).' Essi andranno a Gesù, che dice 'io non sono adatti per questa impresa, ma è meglio andare a Maometto peccati di cui il passato e il futuro era stato perdonato (da Allah).' So they will come to me and I will ask the permission of my Lord, and I will be permitted (to present myself) before Him. In modo che si vengano a me e mi chiedo il permesso del mio Signore, e mi sarà consentito (a presentare me) prima di lui. When I see my Lord, I will fall down in (prostration) before Him and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then it will be said to me, 'O Muhammad! Quando vedo il mio Signore, mi cadrà in (prostrazione) prima di lui e vuole lasciare me (e prostrazione) fintanto che Egli vuole, e quindi saranno mi ha detto, 'O Muhammad! Raise your head and speak, for you will be listened to; and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Alza la testa e parlare, per te sarà ascoltato, e chiedo, per te sarà concesso (richiesta), e intercedere, per la tua intercessione sarà accettata. ' I will then raise my head and praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. Vorrei poi sollevare la mia testa il mio Signore e di lode con alcuni lodi che Egli mi ha insegnato, e poi mi intercedere. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit whom I will admit into Paradise. Allah mi permetterà di intercedere (per un certo tipo di persone), e fissare un limite di chi mi farà entrare in Paradiso.
I will come back again, and when I see my Lord (again), I will fall down in prostration before Him, and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then He will say, 'O Muhammad! Io tornerò ancora, e quando vedo il mio Signore (nuovamente), mi cadevano in prosternazione davanti a Lui, Egli mi lascerà (e prostrazione) fintanto che Egli vuole, e quindi vuole dire, 'O Muhammad! Raise your head and speak, for you will be listened to; and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Alza la testa e parlare, per te sarà ascoltato, e chiedo, per te sarà concesso (richiesta), e intercedere, per la tua intercessione sarà accettata. ' I will then praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. Vorrei poi lodare il mio Signore con alcuni lodi che Egli mi ha insegnato, e poi mi intercedere. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit to whom I will admit into Paradise, I will return again, and when I see my Lord, I will fall down (in prostration) and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then He will say, 'O Muhammad! Allah mi permetterà di intercedere (per un certo tipo di persone), e fissare un limite massimo per il quale mi farà entrare in Paradiso, vorrei tornare ancora una volta, e quando vedo il mio Signore, mi cadono (e prostrazione), e vuole Lasciare me (e prostrazione) fintanto che Egli vuole, e quindi vuole dire, 'O Muhammad! Raise your head and speak, for you will be listened to, and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Alza la testa e parlare, per voi saranno ascoltati, e chiedere, per te sarà concesso (richiesta), e intercedere, per la tua intercessione sarà accettata. ' I will then praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. Vorrei poi lodare il mio Signore con alcuni lodi che Egli mi ha insegnato, e poi mi intercedere. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit to whom I will admit into Paradise. Allah mi permetterà di intercedere (per un certo tipo di persone), e fissare un limite massimo per il quale mi farà entrare in Paradiso. I will come back and say, 'O my Lord! Vorrei tornare indietro e dire, 'O mio Signore! None remains in Hell (Fire) but those whom Qur'an has imprisoned therein and for whom eternity in Hell (Fire) has become inevitable.' Nessuno resta in Hell (Fuoco), ma coloro che Corano vi è imprigionato e per i quali l'eternità in Hell (Fuoco), è diventato inevitabile. ' "
The Prophet added, "There will come out of Hell (Fire) everyone who says: 'La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of a barley grain. Then there will come out of Hell (Fire) everyone who says: ' La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of a wheat grain. Then there will come out of Hell (Fire) everyone who says: 'La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of an atom (or a smallest ant)." Il profeta ha aggiunto: "Vi verrà fuori della Fornace (fuoco) tutti coloro che dice: 'La ilaha illal-lah,' e ha nel suo cuore buono pari al peso di un chicco d'orzo. Poi ci verrà fuori della Fornace (Vigili del fuoco ), Tutti coloro che dice: 'La ilaha illal-lah,' e ha nel suo cuore buono pari al peso di un chicco di grano. Poi ci verrà fuori della Fornace (fuoco) tutti coloro che dice: 'La ilaha illal-lah,' E ha nel suo cuore buono pari al peso di un atomo (o di una piccola formica). "
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1.000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Allah's Apostle said, "Allah's Hand is full, and (its fullness) is not affected by the continuous spending, day and night." Apostolo di Allah ha detto: "Allah's Hand è piena, e (la sua pienezza) non è influenzata dal continuo spesa, il giorno e la notte". He also said, "Do you see what He has spent since He created the Heavens and the Earth? Yet all that has not decreased what is in His Hand." Egli ha anche detto, "si vede ciò che Egli ha trascorso dal momento che Egli ha creato i cieli e la terra? Eppure tutto ciò che non ha ridotto ciò che è nelle sue mani". He also said, "His Throne is over the water and in His other Hand is the balance (of Justice) and He raises and lowers (whomever He will)." Egli ha anche detto: "Il suo trono è finita l'acqua e altri nella sua mano è l'equilibrio (di giustizia), e che Egli solleva e abbassa (chi vuole)." (See Hadith No. 206, Vol. 6) (Vedi Hadith n. 206, Vol. 6)
Allah's Apostle said, "On the Day of Resurrection, Allah will grasp the whole Earth by His Hand, and all the Heavens in His right, and then He will say, 'I am the King." Apostolo di Allah ha detto: "Il Giorno della Resurrezione, Allah cogliere tutta la Terra con la sua mano, e tutti i cieli nella Sua destra, e poi vuole dire: 'Io sono il re". Abu Huraira said, "Allah's Apostle said," Allah will grasp the Earth...' Abu Huraira ha detto, "l'Apostolo di Allah ha detto:" Allah cogliere la Terra ... ' "
A Jew came to the Prophet and said, "O Muhammad! Allah will hold the heavens on a Finger, and the mountains on a Finger, and the trees on a Finger, and all the creation on a Finger, and then He will say, 'I am the King.' Un Ebreo è venuto al Profeta e disse: "O Muhammad! Allah terrà il cielo su un dito, e le montagne su un dito, e gli alberi su un dito, e tutti la creazione su un dito, e poi Egli dirà, 'Io sono il re.' " On that Allah's Apostle smiled till his premolar teeth became visible, and then recited:-- 'No just estimate have they made of Allah such as due to him....(39.67) 'Abdullah added: Allah's Apostle smiled (at the Jew's statement) expressing his wonder and believe in what was said. "In quel sorriso Apostolo di Allah fino al suo premolare denti divenne visibile, e poi recitato: - 'Non solo hanno reso stima di Allah, come ad esempio a causa di lui ....( 39,67),' Abdullah aggiunto:« Allah's Apostolo sorriso (al Ebreo della dichiarazione), esprimendo il suo stupore e di credere in ciò che è stato detto.
A man from the people of the scripture came to the Prophet and said, "O Abal-Qasim! Allah will hold the Heavens upon a Finger, and the Earth on a Finger and the land on a Finger, and all the creation on a Finger, and will say, 'I am the King! I am the King!' Un uomo dal popolo della Scrittura è venuto al Profeta e disse: "O Abal-Qasim! Allah tenere premuto il dito su un cielo, la terra e su un dito e la terra su un dito, e tutti la creazione di una Finger , E dire, 'Io sono il re! Io sono il re!' " I saw the Prophet (after hearing that), smiling till his premolar teeth became visible, and he then recited: -- 'No just estimate have they made of Allah such as due to him... "Ho visto il Profeta (che sentite), fino alla sua sorridente premolare denti divenne visibile, e ha poi recitato: - 'Non solo hanno reso stima di Allah, come ad esempio a causa di lui ... (39.67)
Sa'd bin 'Ubada said, "If I saw a man with my wife, I would strike him (behead him) with the blade of my sword." Sa'd bin 'Ubada ha detto: "Se ho visto un uomo, con mia moglie, io lo sciopero (behead lui), con la lama della mia spada". This news reached Allah's Apostle who then said, "You people are astonished at Sa'd's Ghira. By Allah, I have more Ghira than he, and Allah has more Ghira than I, and because of Allah's Ghira, He has made unlawful Shameful deeds and sins (illegal sexual intercourse etc.) done in open and in secret. And there is none who likes that the people should repent to Him and beg His pardon than Allah, and for this reason He sent the warners and the givers of good news. And there is none who likes to be praised more than Allah does, and for this reason, Allah promised to grant Paradise (to the doers of good)." Questa notizia ha raggiunto Allah Apostolo, che poi ha detto, "Tu persone sono stupito a Sa'd's Ghira. Per Allah, ho più di quello che Ghira, e Allah ha più di me Ghira, e la causa di Allah Ghira, Egli ha compiuto atti illegittimi Shameful E peccati (rapporto sessuale illegale, ecc) fatto in apertura e in segreto. E non vi è nessuno che ama, che la gente deve pentirsi a Lui e la sua fuga perdono di Allah, e per questo motivo Egli ha inviato il ammonitori e la trasmettitori della buona notizia . E non vi è nessuno che ama di più di essere lodato Allah fa, e per questo motivo, Allah ha promesso di concedere Paradiso (al prevaricatori di buona). " 'Abdul Malik said, "No person has more Ghira than Allah." 'Abdul Malik ha detto, "Nessuno ha più Ghira di Allah".
The Prophet said to a man, "Have you got anything of the Qur'an?" Il profeta ha detto un uomo, "Hai qualcosa del Corano?" The man said, "Yes, such-and-such Sura, and such-and-such Sura," naming the Suras. L'uomo disse: "Sì, per esempio-e-Sura tali, e tali e quali Sura", la denominazione Suras.
While I was with the Prophet , some people from Bani Tamim came to him. Mentre ero con il Profeta, alcune persone da Bani Tamim a lui. The Prophet said, "O Bani Tamim! Accept the good news!" Il Profeta disse: "O Bani Tamim! Accetta le buone notizie!" They said, "You have given us the good news; now give us (something)." Dissero: «Tu ci hai dato la buona notizia; ora darci (qualcosa)." (After a while) some Yemenites entered, and he said to them, "O the people of Yemen! Accept the good news, as Bani Tamim have refused it. " They said, "We accept it, for we have come to you to learn the Religion. So we ask you what the beginning of this universe was." (Dopo un po 'di tempo) alcuni Yemenites entrò, e disse loro: "O il popolo dello Yemen! Accetta le buone notizie, come Bani Tamim hanno rifiutato." Hanno detto, "Abbiamo accettarlo, per siamo venuti a te Imparare la Religione. Quindi vi chiediamo che l'inizio di questo universo è stato ". The Prophet said "There was Allah and nothing else before Him and His Throne was over the water, and He then created the Heavens and the Earth and wrote everything in the Book." Il profeta ha detto: "Ci è stato Allah e nient'altro davanti a Lui e il Suo Trono era finita l'acqua, e quindi ha creato il cielo e la terra e tutto ciò che ha scritto nel libro". Then a man came to me and said, 'O Imran! Poi un uomo venuto a me e mi ha detto, 'O Imran! Follow your she-camel for it has run away!" So I set out seeking it, and behold, it was beyond the mirage! By Allah, I wished that it (my she-camel) had gone but that I had not left (the gathering). " Segui il tuo cammella ha per scappare! "Così ho pensato di cercare, ed ecco, era al di là del miraggio! Per Allah, ho voluto che essa (la mia cammella) era recato, ma che non avevo sinistra ( La raccolta). "
The Prophet said, "The Right (Hand) of Allah Is full, and (Its fullness) is not affected by the continuous spending night and day. Do you see what He has spent since He created the Heavens and the Earth? Yet all that has not decreased what is in His Right Hand. His Throne is over the water and in His other Hand is the Bounty or the Power to bring about death, and He raises some people and brings others down." Il profeta ha detto: "La Destra (a mano), è completa di Allah, e (la sua pienezza) non è influenzata dal continuo spesa di giorno e di notte. Vuoi vedere che cosa Egli ha trascorso dal momento che Egli ha creato i cieli e la terra? Eppure tutto ciò che Non ha ridotto ciò che è nella sua mano destra. Suo Trono è sopra l'acqua e altri nella sua mano è la grazia o il potere di portare alla morte, ed Egli solleva alcune persone e porta gli altri. " (See Hadith No. 508) (Vedi Hadith n. 508)
Zaid bin Haritha came to the Prophet complaining about his wife. Zaid bin Haritha il Profeta è venuto a lamentarsi di sua moglie. The Prophet kept on saying (to him), "Be afraid of Allah and keep your wife." Il Profeta conservata a dire (a lui), "Fatti paura di Allah e mantenere la moglie". Aisha said, "If Allah's Apostle were to conceal anything (of the Quran he would have concealed this Verse." Zainab used to boast before the wives of the Prophet and used to say, "You were given in marriage by your families, while I was married (to the Prophet) by Allah from over seven Heavens." And Thabit recited, "The Verse:-- 'But (O Muhammad) you did hide in your heart that which Allah was about to make manifest, you did fear the people,' (33.37) was revealed in connection with Zainab and Zaid bin Haritha." Aisha disse: "Se Allah Apostolo dovesse nascondere nulla (del Corano avrebbe nascosto questa Apocalisse". Zainab utilizzato per la prima vantare mogli del Profeta, e usato per dire, "È stata data in matrimonio con le vostre famiglie, mentre io È stato sposato (il Profeta) da Allah, da oltre sette cieli. "E Thabit recitato," L'Apocalisse: - 'Ma (o Muhammad), si fece nascondere con il tuo cuore che Allah, che stava per rendere manifesto, l'avete fatto temere il Persone, '(33,37), è stato rivelato in connessione con Zainab e Zaid bin Haritha ".
The Verse of Al-Hijab (veiling of women) was revealed in connection with Zainab bint Jahsh. L'Apocalisse di Al-Hijab (velatura delle donne) è stato rivelato in connessione con Zainab bint Jahsh. (On the day of her marriage with him) the Prophet gave a wedding banquet with bread and meat; and she used to boast before other wives of the Prophet and used to say, "Allah married me (to the Prophet in the Heavens." (Il giorno del suo matrimonio con lui), il profeta ha dato un banchetto di nozze con pane e di carne, e ha utilizzato per prima vantare altre mogli del Profeta, e usato per dire: "Allah sposato me (per il profeta e il Cielo".
The Prophet said, "When Allah had finished His creation, He wrote over his Throne: 'My Mercy preceded My Anger.' Il profeta ha detto: "Se Allah avesse finito la sua creazione, ha scritto sul suo trono: 'Mia Misericordia preceduto My Anger.'
The Prophet said, "Whoever believes in Allah and His Apostle offers prayers perfectly and fasts (the month of) Ramadan then it is incumbent upon Allah to admit him into Paradise, whether he emigrates for Allah's cause or stays in the land where he was born." Il profeta ha detto: "Chi crede in Allah e il Suo Apostolo perfettamente offre preghiere e digiuni (il mese di), il Ramadan quindi spetta a Allah ammettere lui in Paradiso, se egli emigra per la causa di Allah o soggiorni nella terra dove è nato ". They (the companions of the Prophet) said, "O Allah's Apostle! Should we not inform the people of that?" Loro (i compagni del Profeta), ha detto: "O Allah's Apostolo! Non dovremmo informare la gente di quello?" He said, "There are one-hundred degrees in Paradise which Allah has prepared for those who carry on Jihad in His Cause. The distance between every two degrees is like the distance between the sky and the Earth, so if you ask Allah for anything, ask Him for the Firdaus, for it is the last part of Paradise and the highest part of Paradise, and at its top there is the Throne of Beneficent, and from it gush forth the rivers of Paradise." Egli ha detto: "Ci sono uno-cento gradi nel paradiso che Allah ha preparato per coloro che svolgono la Jihad nella Sua Causa. La distanza tra ogni due gradi è come la distanza tra il cielo e la terra, se gli si chiede di Allah per nulla , Per chiedere a Lui il Firdaus, perché è l'ultima parte del Paradiso e la parte più alta del Paradiso, e alla sua sommità si trova il Trono del Compassionevole, e da esso sgorgano fiumi del Paradiso ".
I entered the mosque while Allah's Apostle was sitting there. Sono entrato nella moschea, mentre Allah apostolo era seduto lì. When the sun had set, the Prophet said, "O Abu Dharr! Do you know where this (sun) goes?" Quando il sole era prefissa, il profeta ha detto: "O Abu Dharr! Sai dove questo (sole) va?" I said, "Allah and His Apostle know best." Mi ha detto: "Allah e il Suo Apostolo conosco meglio". He said, "It goes and asks permission to prostrate, and it is allowed, and (one day) it, as if being ordered to return whence it came, then it will rise from the west." Egli disse: "Va e chiede il permesso di prosternarsi, ed è consentito, e (un giorno), come se essere ordinati per tornare da dove è venuto, poi salirà da ovest". Then the Prophet recited, "That: "And the sun runs on its fixed course (for a term decreed)," (36.38) as it is recited by 'Abdullah. Allora il profeta recitato ", che:" E il sole che corre sul suo corso fisso (per un periodo decretato), "(36,38), come è recitata da 'Abdullah.
Abu Bakr sent for me, so I collected the Qur'an till I found the last part of Surat-at-Tauba with Abi Khuzaima Al-Ansari and did not find it with anybody else. Abu Bakr spedito per me, così ho raccolto il Corano fino a che ho trovato l'ultima parte di Surat-at-Tauba con Abi Khuzaima Al-Ansari e non ha trovato con chiunque altro. (The Verses are): -- 'Verily, there has come to you an Apostle (Muhammad) from amongst yourselves..(till the end of Surat Bara'a) (ie, At-Tauba).' (I Versetti sono): - 'In verità, ci è venuto a fare un apostolo (Maometto) tra voi .. (fino alla fine di Surat Bara'a) (vale a dire, Al-Tauba).' (9.128-129)
(As 521). (As 521).
The Prophet used to say at the time of difficulty, 'La ilaha il-lallah Al-'Alimul-Halim. Il Profeta usato per dire al momento di difficolta ',' La ilaha il lallah Al-'Alimul-Halim. La-ilaha il-lallah Rabul- Arsh-al-Azim, La ilaha-il-lallah Rabus-Samawati Rab-ul-Ard; wa Rab-ul-Arsh Al-Karim.' La-ilaha il lallah Rabul-Arsh-Al-Azim, La ilaha-il-lallah Rabus-Samawati Rab-ul-Ard; wa Rab-ul-Arsh Al-Karim. ' (See Hadith No. 356 and 357, Vol. 8) (Vedi Hadith n. 356 e 357, Vol. 8)
The Prophet said, "The people will fall unconscious on the Day of Resurrection, then suddenly I will see Moses holding one of the pillars of the Throne." Il profeta ha detto: "La gente cadrà inconscio, nel Giorno della Resurrezione, poi, improvvisamente, vedrà Mosè azienda uno dei pilastri del Trono". Abu Huraira said: The Prophet said, "I will be the first person to be resurrected and will see Moses holding the Throne." Abu Huraira disse: Il Profeta ha detto: "Io sarò il primo a essere risorto e vedrà la partecipazione di Mosè Trono".
Allah's Apostle said, "(A group of) angels stay with you at night and (another group of) angels by daytime, and both groups gather at the time of the 'Asr and Fajr prayers. Then those angels who have stayed with you overnight, ascend (to Heaven) and Allah asks them (about you) ---- and He knows everything about you. "In what state did you leave My slaves?' Allah ha detto Apostolo, "(Un gruppo di) angeli stare con voi e di notte (un altro gruppo di) angeli durante il giorno, e di entrambi i gruppi si riuniscono in occasione della 'Asr Fajr e preghiere. Angeli Quindi coloro che hanno dormito durante la notte con lei , Salire (al cielo), e chiede loro di Allah (su di te) ---- Egli sa tutto di te. "In quale stato avete lasciare Miei servi? ' The angels reply, 'When we left them, they were praying, and when we reached them they were praying.' Gli angeli risposta, 'Quando abbiamo lasciato loro, essi stavano pregando, e quando abbiamo raggiunto sono stati loro a pregare.' "
Allah's Apostle said, "If somebody gives in charity something equal to a date from his honestly earned money ----for nothing ascends to Allah except good---- then Allah will take it in His Right (Hand) and bring it up for its owner as anyone of you brings up a baby horse, till it becomes like a mountain." Apostolo di Allah ha detto: "Se qualcuno dà qualcosa nella carità pari a una data da suo denaro guadagnato onestamente ---- ascende per nulla ad Allah, salvo poi Allah ---- buona la porterà nel suo destro (a mano) e portarla fino Per il suo proprietario, come qualcuno di voi porta un bambino cavallo, fino a che non diventa come una montagna ". Abu Huraira said: The Prophet. Abu Huraira disse: Il Profeta. said, "Nothing ascends to Allah except good." Ha detto, "Non ascende ad Allah, tranne buona".
Allah's Apostle used to say at the time of difficulty, "None has the right to be worshipped but Allah, the Majestic, the Most Forbearing. None has the right to be worshipped but Allah, the Lord of the Tremendous Throne. None has the right to be worshipped but Allah, the Lord of the Heavens and the Lord of the Honourable Throne. (See Hadith No. 357, Vol. 8) Allah Apostolo usato per dire al momento di difficoltà, "Nessuno ha il diritto di essere adorato, ma Allah, il Majestic, il magnanimo. Nessuno ha il diritto di essere adorato, ma Allah, il Signore del Trono immenso». Nessuno ha il diritto Di essere adorato, ma Allah, il Signore del cielo e il Signore del Trono Onorevoli. (Vedi Hadith n. 357, Vol. 8)
When 'Ali was in Yemen, he sent some gold in its ore to the Prophet. Quando 'Ali era in Yemen, che egli ha inviato alcuni oro nel suo minerale al Profeta. The Prophet distributed it among Al-Aqra' bin Habis Al-Hanzali who belonged to Bani Mujashi, 'Uyaina bin Badr Al-Fazari, 'Alqama bin 'Ulatha Al-'Amiri, who belonged to the Bani Kilab tribe and Zaid AI-Khail At-Ta'i who belonged to Bani Nabhan. Il Profeta è distribuito tra Al-Leggi 'bin Al-Habis Hanzali che apparteneva a Bani Mujashi,' Uyaina bin Al-Badr Fazari, 'Alqama bin' Ulatha Al-'Amiri, che apparteneva alla tribù e Kilab Bani Zaid AI-Khail Al-Ta'i che apparteneva a Bani Nabhan. So the Quraish and the Ansar became angry and said, "He gives to the chiefs of Najd and leaves us!" Così il Quraish e la Ansar divenne arrabbiato e ha detto, "Egli dà ai capi di Najd e foglie di noi!" The Prophet said, "I just wanted to attract and unite their hearts (make them firm in Islam)." Il profeta ha detto: "Volevo solo attirare e unire i loro cuori (renderli impresa in Islam)." Then there came a man with sunken eyes, bulging forehead, thick beard, fat raised cheeks, and clean-shaven head, and said, "O Muhammad! Be afraid of Allah! " The Prophet said, "Who would obey Allah if I disobeyed Him? (Allah). He trusts me over the people of the earth, but you do not trust me?" Poi ci è venuto un uomo con sunken occhi, rigonfiamenti fronte, la barba folta, grasso sollevata guance, e pulito-shaven testa, e disse: "O Muhammad! Fatti paura di Allah!" Il Profeta disse: "Chi avrebbe obbedite ad Allah se ho disobbedito Lui? (Allah). Egli si fida più di me la gente della terra, ma non si fidano di me? " A man from the people (present then), who, I think, was Khalid bin Al-Walid, asked for permission to kill him, but the Prophet prevented him. Un uomo dal popolo (presenti allora), che, a mio avviso, è stato Khalid bin Al-Walid, ha chiesto il permesso di ucciderlo, ma il profeta ha impedito di lui. When the man went away, the Prophet said, "Out of the offspring of this man, there will be people who will recite the Quran but it will not go beyond their throats, and they will go out of Islam as an arrow goes out through the game, and they will kill the Muslims and leave the idolators. Should I live till they appear, I would kill them as the Killing of the nation of 'Ad." Quando l'uomo si è allontanato, il profeta ha detto: "Fuori i discendenti di questo uomo, ci saranno persone che recitare il Corano, ma non va al di là di loro gola, e si uscirà dalla Islam come una freccia esce attraverso Il gioco, e si uccidono i musulmani e lasciare il idolators. Devo vivere fino in cui appaiono, vorrei ucciderli come Killing della nazione di 'annunci ".
I asked the Prophet regarding the Verse:--'And the sun runs on its fixed course for a term decreed for it.' Ho chiesto al Profeta, per quanto riguarda la Strofa: - 'E il sole che corre sul suo percorso, per un periodo decretato per essa.' (36.28) He said, "Its fixed course is underneath Allah's Throne." (36,28), ha detto: "Il suo corso è fissato sotto Trono di Allah".
We were sitting with the Prophet and he looked at the moon on the night of the full-moon and said, "You people will see your Lord as you see this full moon, and you will have no trouble in seeing Him, so if you can avoid missing (through sleep or business, etc.) a prayer before sunrise (Fajr) and a prayer before sunset (Asr) you must do so." Eravamo seduti con il Profeta e ha guardato la luna nella notte di luna piena-e disse: "È la gente vedrà il tuo Signore come vedete questa luna piena, e lei non avrà alcuna difficoltà a vedere Lui, per cui se si Può evitare mancanti (attraverso il sonno o aziendali, ecc), una preghiera prima di sunrise (Fajr), e una preghiera prima del tramonto (Asr), è necessario farlo. " (See Hadith No. 529, Vol. 1) (Vedi Hadith n. 529, Vol. 1)
The Prophet said, "You will definitely see your Lord with your own eyes." Il profeta ha detto: "Vi vedere il tuo Signore con i tuoi occhi."
Allah's Apostle came out to us on the night of the full moon and said, "You will see your Lord on the Day of Resurrection as you see this (full moon) and you will have no difficulty in seeing Him." Allah Apostolo uscì a noi nella notte di luna piena e disse: "Vedrete il tuo Signore, nel Giorno della Resurrezione, come vede questo (plenilunio), e lei non avrà alcuna difficoltà a vedere Lui".
On the authority of Abu Huraira: The people said, "O Allah's Apostle! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" Per l'autorità di Abu Huraira: Il popolo ha detto: "O Allah's Apostolo! Dovremmo vedere il nostro Signore, nel Giorno della Resurrezione?" The Prophet said, "Do you have any difficulty in seeing the moon on a full moon night?" Il Profeta disse: "Avete qualche difficoltà a vedere la luna in una notte di luna piena?" They said, "No, O Allah's Apostle." Dissero: "No, O Allah's Apostolo". He said, "Do you have any difficulty in seeing the sun when there are no clouds?" Egli ha detto: «Avete qualche difficoltà a vedere il sole quando non ci sono le nuvole?" They said, "No, O Allah's Apostle." Dissero: "No, O Allah's Apostolo". He said, "So you will see Him, like that. Allah will gather all the people on the Day of Resurrection, and say, 'Whoever worshipped something (in the world) should follow (that thing),' so, whoever worshipped the sun will follow the sun, and whoever worshiped the moon will follow the moon, and whoever used to worship certain (other false) deities, he will follow those deities. And there will remain only this nation with its good people (or its hypocrites). (The sub-narrator, Ibrahim is in doubt.) Allah will come to them and say, 'I am your Lord.' Egli ha detto: "Allora vedrete Lui, come quella. Allah raccogliere tutte le persone, nel Giorno della Resurrezione, e dire, 'Chi adorato qualcosa (nel mondo) dovrebbe seguire (che cosa),' sì, chi l'adorato Sole seguirà il sole, e chi adorato la luna seguirà la luna, e chi utilizzati per taluni culto (altre false) divinità, egli seguirà quelle divinità. E ci resterà solo questa nazione con il suo buon popolo (o dei suoi ipocriti) . (La sub-narratore, Ibrahim è in dubbio.) Allah verrà a loro e dire: 'Io sono il vostro Signore.' They will (deny Him and) say, 'We will stay here till our Lord comes, for when our Lord comes, we will recognize Him.' Essi (negare Lui e) dire, 'Ti rimanere qui fino a nostro Signore viene, per il momento in cui il nostro Signore viene, noi riconosciamo Lui.' So Allah will come to them in His appearance which they know, and will say, 'I am your Lord.' Così Allah verrà a loro nel suo aspetto, che sanno, e dire, 'Io sono il vostro Signore.' They will say, 'You are our Lord,' so they will follow Him. Diranno, 'Tu sei il nostro Signore,' in modo da seguire Lui.
Then a bridge will be laid across Hell (Fire)' I and my followers will be the first ones to go across it and none will speak on that Day except the Apostles. Poi un ponte di cui verrà in tutta Hell (Fuoco), 'Io e il mio seguaci saranno i primi a passare attraverso di esso e nessuno parlerà, in quel Giorno, tranne gli Apostoli. And the invocation of the Apostles on that Day will be, 'O Allah, save! E l'invocazione degli Apostoli, in quel Giorno, sarà, 'O Allah, salvare! Save!' Salva! ' In Hell (or over The Bridge) there will be hooks like the thorns of As-Sa'dan (thorny plant). In Hell (o su The Bridge), ci saranno ganci come le spine di As-Sa'dan (pianta spinosa). Have you seen As-Sa'dan? Come avete visto-Sa'dan? " They replied, "Yes, O Allah's Apostle!" He said, "So those hooks look like the thorns of As-Sa'dan, but none knows how big they are except Allah. "Hanno risposto:" Sì, l'apostolo O Allah! "Egli disse:" Quindi, quei ganci apparire come le spine di As-Sa'dan, ma nessuno sa come sono grandi, tranne Allah. Those hooks will snap the people away according to their deeds. Coloro ganci a scatto sarà il popolo di distanza in base alle loro opere. Some of the people will stay in Hell (be destroyed) because of their (evil) deeds, and some will be cut or torn by the hooks (and fall into Hell) and some will be punished and then relieved. Alcune delle persone che soggiornano in Hell (essere distrutti) a causa delle loro opere (male), e alcuni saranno sconvolte da tagliare o la ami (e cadere in Hell), e alcuni saranno puniti e poi sollievo. When Allah has finished His Judgments among the people, He will take whomever He will out of Hell through His Mercy. Quando Allah ha finito la sua Sentenze tra la gente, Egli avrà chi vuole out of Hell attraverso la Sua misericordia. He will then order the angels to take out of the Fire all those who used to worship none but Allah from among those whom Allah wanted to be merciful to and those who testified (in the world) that none has the right to be worshipped but Allah. Egli allora per gli angeli di sottoscrivere il Fuoco di tutti coloro che hanno utilizzato per il culto di Allah, ma nessuno tra coloro che Allah ha voluto essere misericordioso e per coloro che hanno testimoniato (e al mondo) che nessuno ha il diritto di essere adorato, ma Allah . The angels will recognize them in the Fire by the marks of prostration (on their foreheads), for the Fire will eat up all the human body except the mark caused by prostration as Allah has forbidden the Fire to eat the mark of prostration. Gli angeli si riconoscono nel Fuoco dai marchi di prostrazione (sul loro occhi), per il Fuoco mangiare tutti il corpo umano, ad eccezione del marchio causati da prostrazione come Allah ha proibito di mangiare il fuoco il marchio di prostrazione. They will come out of the (Hell) Fire, completely burnt and then the water of life will be poured over them and they will grow under it as does a seed that comes in the mud of the torrent. Essi provengono dal fuoco (Inferno), completamente bruciato e quindi l'acqua della vita verrà riversato su di loro ed essi saranno crescere sotto di essa funziona come un seme che viene nel fango del torrente. Then Allah will finish the judgments among the people, and there will remain one man facing the (Hell) Fire and he will be the last person among the people of Hell to enter Paradise. Poi Allah finitura delle sentenze tra la gente, e vi rimarrà un uomo di fronte al fuoco (Inferno), e sarà l'ultima persona tra la gente della Fornace per entrare Paradiso. He will say, 'O my Lord! Dirà, 'O mio Signore! Please turn my face away from the fire because its air has hurt me and its severe heat has burnt me.' Si prega di girare la mia faccia fuori dal fuoco perché la sua aria mi ha fatto male e le sue gravi calore mi ha bruciato. ' So he will invoke Allah in the way Allah will wish him to invoke, and then Allah will say to him, 'If I grant you that, will you then ask for anything else?' Allora egli invoca Allah, e il modo in cui Allah augurargli di invocare, e poi Allah dirà di lui, 'Se mi si concede che, vi chiedo quindi di qualsiasi altra cosa?' He will reply, 'No, by Your Power, (Honor) I will not ask You for anything else.' Egli risponderà, 'No, da Power, (Honor) non mi chiedo clicca per qualsiasi altra cosa.' He will give his Lord whatever promises and covenants Allah will demand. Egli darà il suo Signore e ciò che promette patti Allah domanda.
So Allah will turn his face away from Hell (Fire). Così Allah sua volta il suo volto lontano da Hell (Fuoco). When he will face Paradise and will see it, he will remain quiet for as long as Allah will wish him to remain quiet, then he will say, 'O my Lord! Quando egli dovrà affrontare Paradiso, e di vedere, egli rimarrà tranquilla per tutto il tempo che Allah augurargli di restare tranquillo, allora egli dirà, 'O mio Signore! Bring me near to the gate of Paradise.' Mi portano vicino alla porta del Paradiso. ' Allah will say to him, 'Didn't you give your promises and covenants that you would never ask for anything more than what you had been given? Allah dirà di lui, 'Non si dà il promesse e patti che lei non avrebbe mai chiedere nulla di più di quello che era stato dato? Woe on you, O Adam's son! Guai a voi, O Adamo, il figlio! How treacherous you are!' Come treacherous sei! ' He will say, 'O my lord,' and will keep on invoking Allah till He says to him, 'If I give what you are asking, will you then ask for anything else?' Dirà, 'O mio signore,' e non mancherà di tenere su invocando Allah fino Egli dice a lui, 'Se mi danno quello che stai chiedendo, vi chiedo quindi di qualsiasi altra cosa?' He will reply, 'No, by Your (Honor) Power, I will not ask for anything else.' Egli risponderà, 'No, per il tuo Potenza (Honor), non mi chiedete per qualsiasi altra cosa.'
Then he will give