Comparing The Bible's Old Testament With The TalmudConfrontando Vecchio Testamento della Bibbia con il Talmud

Advanced Information Informazioni avanzate

Rabbinic Theology and Literature Teologia e letteratura rabbinica

(From Appendix 5 of Life and Times of Jesus the Messiah (Da appendice 5 della Vita e tempi di Gesù il Messia
by Alfred Edersheim, 1886) di Alfred Edersheim, 1886)

1. 1. The Traditional Law La legge tradizionale

The brief account given in vol. Il breve racconto dato in vol. ip 100, of the character and authority claimed for the traditional law may here be supplemented by a chronological arrangement of the Halakhoth in the order of their supposed introduction or promulgation. ip 100, del carattere e l'autorità richiesto per la legge tradizionale può qui essere completata da una disposizione cronologica del Halakhoth secondo l'ordine della loro introduzione presunta o promulgazione.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
In the first class, or 'Halakhoth of Moses from Sinai,' tradition enumerates 55, [The numbers given by Maimonides, in his Preface to the Mishnah, and their arrangement, are somewhat different, but I prefer the more critical (sometimes even hypercritical) enumeration of Herzfeld. Nella prima classe, o tradizione 'Halakhoth di Mosè dal Sinai,' enumera 55, [I numeri dati da Maimonide, nella sua Prefazione alla Mishnah, e la loro disposizione, sono un po 'diversa, ma io preferisco la più critico (a volte anche ipercritico ) enumerazione di Herzfeld. They are also enumerated in Peiser's Nachlath Shimoni, Part I. pp. 47 - 49 b.] which may be thus designaterd: Sono anche elencati nel Peiser di Nachlath Shimoni, parte I. pp 47-49 b] che possono essere così designaterd.:
18 ordinances are ascribed to Joshua, of which only one is ritual, the other 17 being agrarian and police regulations. 18 ordinanze sono attribuiti a Giosuè, di cui solo uno è rituale, le altre 17 norme che sono agrari e di polizia. [Baba K 81a; Tos. [Baba K 81a; Tos. Baba M 11; Jer. Baba M 11; Ger. Baba K 3:2. Baba K 3:2.

Among the police regulations is this curious one, that all were allowed to fish in the Lake of Galilee, but not to lay down nets, so as not to impede the navigation.] The other traditions can only be briefly noted. Tra i regolamenti di polizia è questa curiosa, che tutti sono stati autorizzati a pescare nel lago di Galilea, ma non di stabilire reti, in modo da non ostacolare la navigazione.] Le altre tradizioni possono essere brevemente osservato. Boaz, or else 'the tribunal of Samuel,' fixed, that Deut. Boaz, oppure 'il tribunale di Samuele,' fisso, che Deut. 23:3 did not apply to alliances with Ammonite and Moabite women. 23:03 non si applica alle alleanze con le donne Ammoniti e moabita. Two ordinances are ascribed to David, two to Solomon, one to Jehoshaphat, and one to Jehoida. Due ordinanze sono attribuiti a Davide, due a Salomone, uno a Giosafat, e uno per Jehoida.

The period of Isaiah and of Hezekiah is described as of immense Rabbinic activity. Il periodo di Isaia e di Ezechia è descritto come di immensa attività rabbinica. To the prophets at Jerusalem three ritual ordinances are ascribed. Per i profeti di Gerusalemme tre ordinanze rituali sono attribuiti. Daniel is represented as having prohibited the bread, wine and oil of the heathen (Dan. 1:5). Daniel è rappresentato come aver vietato l', vino pane e olio dei pagani (Dan. 1:5). Two ritual determinations are ascribed to the prophets of the Exile. Due determinazioni rituali sono attribuiti ai profeti dell'esilio.

After the return from Babylon traditionalism rapidly expanded, and its peculiar character more and more clearly developed. Dopo il ritorno da Babilonia tradizionalismo rapidamente ampliato, e il suo carattere peculiare sempre più chiaramente sviluppato. No fewer than 12 traditions are traced back to the three prophets who flourished at that period, while four other important legal determinations are attributed to the prophet Haggai individually. Non meno di 12 tradizioni sono riconducibili ai tre profeti che fiorirono in quel periodo, mentre altri quattro importanti determinazioni giuridiche sono attribuiti al profeta Aggeo individualmente. It will readily be understood that Ezra occupied a high place in tradition. Essa essere facilmente compreso che Ezra occupava un posto elevato nella tradizione. 15 ordinances are ascribed to him, of which some are ritual. 15 ordinanze sono attribuiti a lui, di cui alcuni sono rituale.

Three of his supposed ordinances have a general interest. Tre dei suoi presunti ordinanze hanno un interesse generale. They enjoin the general education of children, and the exclusion of Samaritans from admission into the Synagogue and from social intercourse. Essi prescrivono l'educazione generale dei bambini, e l'esclusione di Samaritani dalla ammissione alla Sinagoga e dai rapporti sociali. If only one legal determination is assigned to Nehemiah, 'the men of the great Synagogue' are credited with 15, of which 6 bear on important critical and exegetical points connected with the text of the Scriptures, the others chiefly on questions connected with ritual and worship. Se solo una determinazione giuridica è assegnato a Neemia, 'gli uomini della Grande Sinagoga' sono accreditati con 15, di cui 6 orsi su importanti punti critici ed esegetici connessi con il testo delle Scritture, gli altri principalmente su questioni connesse con rituali e culto. Among the 'pairs' (Zugoth) which succeeded the 'Great Synagogue,' three 'alleviating' ordinances (of a very punctilious character) are ascribed to Jose, the son of Joezer, [According to tradition (Sot. 47a, b) the Eshkoloth, or 'bunches of grapes,' ceased with Jose. Tra le 'coppie' (Zugoth), che è succeduto al 'Grande Sinagoga,' tre "alleviare" le ordinanze (di un carattere molto puntiglioso) sono attribuite a Jose, il figlio di Joezer, [Secondo la tradizione (Sot. 47a, b) la Eshkoloth, o 'grappoli d'uva,' cessata con Jose.

The expression refers to the Rabbis, and Herzfield ingeniously suggests this explanation of the designation, that after Jose they were no longer undivided in their opinions. L'espressione si riferisce ai rabbini, e Herzfield suggerisce ingegnosamente questa spiegazione della denominazione, che dopo Jose non erano più indivisa nelle loro opinioni. For other explanations comp. Per gli altri comp spiegazioni. Deren'ourg, us pp. 88, 456 - 458.] and two, intended render all contact with heathens impossible, to him and his colleague. Deren'ourg, ci pp 88, 456 -. 458] e due, inteso rendere impossibile ogni contatto con pagani, per lui e il suo collega. Under the Maccabees the feast of the dedication of the Temple was introduced. Sotto i Maccabei la festa della dedicazione del Tempio è stato introdotto. To Joshua the son of Perachya, one punctilious legal determination is ascribed. Per Giosuè figlio di Perachya, una determinazione puntiglioso legale è attribuita. Of the decrees of the Maccabean High - Priest Jochanan we have already spoken in another place; similarly, of those of Simon the son of Shetach and of his learned colleague. Dei decreti della High Maccabei - Sacerdote Jochanan abbiamo già parlato in un altro luogo, allo stesso modo, di quelle di Simone, figlio di Shetach e del suo collega imparato. Four legal determinations of their successors Shemayah and Abhtalion are mentioned. Quattro determinazioni legislative del loro successori Shemayah e Abhtalion sono menzionati. Next in order comes the prohibition of Greek during the war between the Maccabean brothers Hyrcanus and Aristobulus. Avanti in ordine arriva il divieto di greco durante la guerra tra i fratelli Maccabei Ircano e Aristobulo. This brings us to the time of Hillel and Shammai, that is, to the period of Jesus, to which further reference will have to be made in another place. Questo ci porta al tempo di Hillel e Shammai, che è, per il periodo di Gesù, alla quale ulteriore riferimento dovrà essere effettuato in un altro luogo.

2. 2. The Canon of Scripture Il canone delle Scritture

Reference has been made in the text (vol. ip 107) to the position taken by Traditionalism in reference to the written as compared with what was regarded as the oral Revelation. Si è fatto riferimento nel testo (vol. ip 107) alla posizione assunta dal Tradizionalismo in riferimento alla scritta rispetto a ciò che è stato considerato come la rivelazione orale. Still, nominally, the Scriptures were appealed to by the Palestinians as of supreme authority. Eppure, nominalmente, le Scritture venivano impugnate dinanzi al dai palestinesi come della suprema autorità. The views which Josephus expresses in this respect, although in a popular and Grecianised form, were substantially those entertained by the Rabbis and by his countrymen generally (comp. Ag. Apion, i. 7, 8). I punti di vista che Giuseppe esprime a questo proposito, anche se in una forma popolare e Grecianised, erano sostanzialmente quelli intrattenuti dai rabbini e dai suoi concittadini in generale (Ag comp. Apione, i. 7, 8). [For a detailed account of the views of Josephus on the Canon and on Inspiration, refer to the article in 'Smith's Dictionary of Christian Biography,' vol. [Per un resoconto dettagliato dei punti di vista di Giuseppe Flavio sul Canon e su ispirazione, vedere l'articolo del 'Dizionario Smith della biografia cristiana,' vol. iii pp 453, 454.] A sharp distinction was made between canonical and non canonical books. iii pp 453, 454.] Una netta distinzione è stata fatta tra i libri canonici e non canonici.

The test of the former was inspiration, which had ceased in the time of Artaxerxes, that is, with the prophet Malachi. Il test dei primi è ispirazione, che aveva cessato al tempo di Artaserse, cioè con il profeta Malachia. Accordingly, the work of the elder Jesus the son of Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) was excluded from the Canon, although it is not unfrequently referred to by Rabbinic authorities in terms with which ordinarily only Biblical quotations are introduced. Di conseguenza, l'opera di Gesù il figlio maggiore del Siracide (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) è stato escluso dal Canon, anche se non è rado di cui da parte delle autorità rabbiniche in termini con cui vengono introdotte le quotazioni di solito solo bibliche. [Comp. [Comp. Zunz, Gottesd Vortr. Zunz, Gottesd Vortr. pp. 101, 102, and c. pp 101, 102, e c. Seligmann, d Buch d Weish d. Seligmann, d Buch d Weish d. Jesus Sirach. Gesù Siracide. The Talmudic quotations from the work of the elder Jesus have been repeatedly collated. Le citazioni talmudiche dal lavoro di Gesù anziano sono stati ripetutamente raccolti. Refer to the collection translation of them in Append. Fare riferimento alla traduzione di raccolta in Append. II. II. to the 'History of the Jewish Nation.'] According to the view propounded by Josephus, not only were the very words inspired in which a prediction was uttered, but the prophets were unconscious and passive vehicles of the Divine message (Ant. iv. 6. 5, comp generally, Ant ii. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2; 4, 3). alla 'Storia della Nazione ebraica.'] Secondo la visione proposto da Giuseppe Flavio, non solo sono state le parole ispirate in cui una previsione è stata pronunciata, ma i profeti erano veicoli inconsci e passiva del messaggio divino (Ant. iv. 6 5, comp generalmente, Ant ii 8 1,.... VI 8, 2; viii 13, 3;. ix 3, 2, 8, 6;.. x 2, 2, 4, 3).

Although pre eminence in this respect was assigned to Moses (Ant. iv. 8, 49), yet Divine authority equally attached to the sayings of the prophets, and even, though perhaps in a still inferior degree, to the 'Hymns,' as the Hagiographa generally were called from the circumstance that the Psalter stood at the head of them (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, voi. ii. p. 475; Luke 24:44). Anche se eminenza pre in questo senso è stato assegnato a Mosè (Ant. iv. 8, 49), ma anche l'autorità divina associate alle parole dei profeti, e anche, se forse in un grado ancora inferiore, ai "Inni ', come Hagiographa generalmente sono stati chiamati dalla circostanza che il Salterio era a capo di essi (comp. Philo, De Vita contempl, ed Mangey, Voi ii pag 475;..... Luca 24:44). Thus the division of the Bible into three sections, the Law, the Prophets, and the other 'Writings', which already occurs in the prologue to the work of Jesus the son of Sirach, [Comp. Così la divisione della Bibbia in tre sezioni, la Legge, i Profeti, e gli altri "Scritti", che si verifica già nel prologo per l'opera di Gesù il figlio del Siracide, [comp. also Macc. anche Macc. 2:13, 14.] seems to have been current at the time. 2:13, 14.] Sembra essere stato corrente al momento. And here it is of great interest, in connection with modern controversies, that Josephus seems to attach special importance to the prophecies of Daniel as still awaiting fulfillment (Ant. x 10. 4; 11. 7). E qui è di grande interesse, in relazione a controversie moderne, che Giuseppe Flavio sembra attribuire particolare importanza alle profezie di Daniele, come ancora in attesa di compimento (Ant. x 10 4;.. 11 7).

That the Rabbis entertained the same views of inspiration, appears not only from the distinctive name of 'Holy Writings' given to the Scriptures, but also from the directions that their touch defiled the hands, [The general statement that this decree was intended to prevent a common or profane use of the Scripture does not explain its origin. Che i rabbini intrattenuto le stesse idee di ispirazione, appare non solo dal nome distintivo di "Sacre Scritture" date le Scritture, ma anche dalle indicazioni che il loro tocco contaminato le mani, [Lo stato generale che questo decreto è stato destinato a prevenire un uso comune o profano della Scrittura, non spiega la sua origine. The latter seems to have been as follows: At first the priests in the Temple were wont to deposit the Terumah near the copy of the Law there kept (Shabb 14a). Quest'ultimo sembra essere stato il seguente: In un primo momento i sacerdoti nel tempio sono stati abitudine di depositare la Terumah vicino alla copia della legge non mantenuto (14a Shabb). But as mice were thereby attracted, and damage to the Sacred roll was apprehended, it was enacted that the Sacred Roll in the Temple rendered all meat that touched it unclean. Ma, come i topi sono stati così attratti, e danni al cilindro Sacro è stato fermato, fu stabilito che il rotolo sacro nel tempio reso tutte le carni che toccò impuro. This decree gave rise to another, by way of further precaution, that even the hands which touched the Sacred Roll, or any other part of the Bible became unclean (so that, having touched the latter they could not touch the Terumah). Il presente decreto ha dato luogo ad un altro, a titolo di ulteriore precauzione, che anche le mani che toccavano il rotolo sacro, o qualsiasi altra parte della Bibbia è diventato impuro (in modo che, dopo aver toccato il secondo non potevano toccare il Terumah).

Then followed (in the course of development) a third decree, that such touch defiled also outside the Temple. Poi seguì (in corso di sviluppo) un terzo decreto, che toccano tale contaminato anche al di fuori del Tempio. Finally, the first decree was modified to the effect that the Sacred Roll in the Temple did not defile the hands., while all other Scriptures (anywhere else) defiled them (Chel 15:6) The explanation offered to the Sadducees by R Jochanan b. Infine, il primo decreto è stato modificato nel senso che il rotolo sacro nel tempio non contaminare le mani., Mentre tutte le altre Scritture (altrove) contaminato loro (Chel 15:6) La spiegazione offerta ai sadducei da R Jochanan b . Zakkai is evidently intended to mislead (Yad iv. 6), Comp. Zakkai è evidentemente destinato a indurre in errore (Yad iv. 6), comp. Levy, Neuhebr Worterb. Levy, Neuhebr Worterb. vol. vol. ii. ii. pp. 163, 164.] and that it was duty on the Sabbath to save them from conflagration, and to gather them up if accidentally scattered, and that it was not lawful for heirs to make division of a sacred roll (Comp. Shabb. 16:1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [where special reference is made to Daniel] 6). pp 163, 164.] e che era dovere di sabato per salvarli dalla conflagrazione, e di raccoglierli se accidentalmente dispersi, e che non era lecito per gli eredi di fare la divisione di un rotolo sacro (Comp. Shabb. .. 16:1; Erub 10:3; Kel 15,6; Yad 3:2 - 5;. 04:05 [dove si fa particolare riferimento a Daniel] 6).

From what we know of the state of feeling, we might have inferred, even if direct evidence had not existed that a distinctive and superior place would be ascribed to the Books of Moses. Da quello che sappiamo dello stato del sentimento, avremmo potuto dedurre, anche se la prova diretta non fosse esistito che un luogo distintivo e superiore sarà attribuito ai libri di Mosè. In point of fact, no amount of ingenuity can conciliate the Maccabean application of Da. In punto di fatto, nessuna quantità di ingegno può conciliare l'applicazione di Da Maccabei. 9:24 - 27 with the chronology of that period, [This is admitted even by Mr. Drummond ('Jewish Messiah,' pp. 246, 245 - 257, 260). 9:24 - 27 con la cronologia di quel periodo, [Questo è ammesso anche dal signor Drummond ('Messia ebreo,' pp 246, 245 - 257, 260). Mr. Drummond's book is quoted as representing the advocacy by a distinguished English scholar of Maccabean theory of the authorship of Daniel.] while the messianic interpretation fits in with it, [Drummond, usp 261.] other, and seemingly insuperable difficulties are in the way of the theory impugned. Libro del signor Drummond è citato come la rappresentazione della difesa da un insigne studioso inglese di teoria Maccabei della paternità di Daniel.] Mentre l'interpretazione messianica si integra con essa, [Drummond, usp 261.] Insuperabili difficoltà di altri, e apparentemente sono in modo della teoria impugnata.

It implies, that the Book of Daniel was not an Apocryphal, but a Pseudepigraphic work; that of all such works it alone has come down to us in its Hebrews or Chaldee original; that a Pseudepigraphic work, nearly contemporary with the oldest portion of the Book of Enoch, should not only be so different from it, but that it should find admission into the Canon, while Enoch was excluded; that a Pseudepigraphon younger that Jesus the Son of Sirach should have been on the Khethubhim; and, finally, that it should have passed the repeated revision of different Rabbinic 'Colleges', and that at times of considerable theological activity, without the suspicion being even raised that its authorship dated from so late a periods as a century an a half before Christ. Ciò implica, che il libro di Daniele non era un apocrifo, ma un lavoro Pseudepigraphic, che di tutte le opere del genere, da solo è giunto fino a noi nella sua Ebrei o caldeo originale, che un lavoro Pseudepigraphic, quasi contemporanea con la parte più antica del Libro di Enoch, non dovrebbe essere solo così diverso da essa, ma che deve trovare ingresso nel canone, mentre Enoch è stato escluso, che un Pseudepigraphon più giovane che Gesù, il Figlio del Siracide avrebbe dovuto essere sul Khethubhim, e, infine, che deve aver superato la revisione ripetuta di diversi collegi rabbinici '", e che a volte di notevole attività teologica, senza il sospetto di essere anche sollevato che la sua paternità risaliva così tardi un periodo come un mezzo secolo prima di Cristo. And we have evidence that since the Babylonish exile, at least four revisions of the Canon took place within periods sufficiently distant from each other. E abbiamo le prove che dopo l'esilio babilonese, almeno quattro revisioni della Canon si è svolta all'interno di periodi sufficientemente distanti tra loro.

The question hitherto treated has been exclusively of the date of the composition of the Book of Daniel, without reference to who may have been its author, whether its present it exactly the same as its original form, and finally, whether it ever belonged to those books whose right to canonicity, though not their age, was in controversy; that is, whether it belonged, so to speak, to the Old Testament. La questione finora trattata è stata esclusivamente la data di composizione del libro di Daniele, senza riferimento a chi potrebbe essere stato il suo autore, se il suo presente, esattamente come la sua forma originale, e, infine, se sia mai appartenuto a quelli libri il cui diritto alla canonicità, anche se non la loro età, era in controversia, vale a dire, se si apparteneva, per così dire, al Vecchio Testamento. As this is not the place for a detailed discussion of the canonicity of the Book of Daniel, or, indeed, of any other in the Old Testament canon, we shall only add, to prevent misunderstanding, that no opinion is here expressed as to possible, greater or less, interpolations on the Book of Daniel, or in any other part of the Old Testament. Dato che questo non è il posto per una discussione dettagliata della canonicità del libro di Daniele, o, meglio, di qualsiasi altro nel Vecchio Testamento canonico, noi solo aggiungere, per evitare malintesi, che nessun parere è qui espressa come a possibili , più o meno, interpolazioni sul libro di Daniele, o in qualsiasi altra parte del Vecchio Testamento.

We must here bear in mind that the moral view taken of such interpolations, as we would call them, was entirely different in those times from ours; and it may perhaps be an historically and critically unwarranted proposition, that such interpolations were, to speak moderately, not all unusual in ancient documents. Dobbiamo qui ricordare che la concezione morale conto di tali interpolazioni, come noi li chiamiamo, era del tutto diverso a quei tempi dalle nostre, e può forse essere una proposta storicamente e criticamente ingiustificata, che erano tali interpolazioni, di parlare moderatamente , non è affatto insolito nei documenti antichi. In each case the question must be separately critically examined in the light of internal and (if possible) external evidence. In ogni caso la questione deve essere separatamente esaminato criticamente alla luce della interno e (se possibile) prove esterne. But it would be a very different thing to suggest that there may be an interpolation, or, it may be, a rearrangement in a document (althoug at present we make no assertions on the subject, one way or the other), and to pronounce a whole document a fabrication dating from a much later period. Ma sarebbe una cosa molto diversa suggerire che ci può essere una interpolazione, oppure, può essere, un riarrangiamento in un documento (althoug attualmente non forniamo asserzioni sull'argomento, in un modo o nell'altro), e pronunciare un intero documento di un'invenzione che risale a un periodo molto più tardi. The one would, at any rate, be quite in the spirit of those times; the other implies, beside insuperable critical difficulties, a deliberate religious fraud, to which no unprejudiced student could seriously regard the so called Pseudepigrapha as forming any real analog on. La si potrebbe, in ogni caso, essere molto nello spirito di quei tempi, l'altro implica, accanto a difficoltà insormontabili critici, una frode deliberata religioso, al quale nessuno studente senza pregiudizi potrebbe seriamente considerare la Pseudepigrapha così chiamato in quanto la formazione di qualsiasi analogico reale.

But as regards the Book of Daniel, it is an important fact that the right of the Book of Daniel to canonicity was never called in question in the ancient Synagogue. Ma per quanto riguarda il libro di Daniele, è un fatto importante che il diritto del libro di Daniele canonicità non è mai stata messa in discussione nella sinagoga antica. The fact that it was distinguished as 'versions' (Chezyonoth) from the other 'prophecies' has, of course, no bearing on the question, any more than the circumstance that later Rabbinism, which, naturally enough, could not find its way through the Messianic prophecies of the book, declare that even Daniel was mistaken in, and could not make anything of the predictions concerning the 'latter days' (Ber. R 98). Il fatto che si è distinto come "versioni" (Chezyonoth) dalle altre 'profezie' ha, naturalmente, alcuna incidenza sulla questione, non più di quanto la circostanza che Rabbinism più tardi, che, naturalmente, non riusciva a trovare la sua strada attraverso le profezie messianiche del libro, dichiara che anche Daniel era sbagliato in, e non poteva fare nulla delle previsioni relative ai "ultimi giorni" (Ber. R 98). [And yet there are frequent indications that Rabbinism sought guidance on these very subjects in the prophecies of Daniel. [E tuttavia vi sono indicazioni frequenti che Rabbinism cercato una guida su questi temi molto nelle profezie di Daniele.

Thus, in the Pirqe de R Eliezer there are repeated references to the four monarchies, the Persian, Median, Macedonian, and Roman, when, in the time of the fifth monarchy, that of the children of Ishmael, after a terrible war against Rome, the Messiah would come (comp. Pirqe de R El. 19, and especially 28, 30, and 48).] On the other hand, Daniel was elevated to almost the same pinnacle as Moses, while it was said that, as compared with heathen sages, if they were all placed in one scale, and Daniel in the other, he would outweigh them all. Così, nel de Pirqe R Eliezer ci sono ripetuti riferimenti ai quattro monarchie, il persiano, Mediana, macedoni, e romana, quando, al tempo della monarchia quinto, quello dei figli di Ismaele, dopo una guerra terribile contro Roma , il Messia sarebbe venuto (comp. Pirqe de El R. 19, e soprattutto 28, 30, e 48).] D'altra parte, Daniel è stato elevato a quasi l'apice stesso Mosè, mentre si è detto che, rispetto con saggi pagani, se sono stati tutti collocati in una scala, e Daniel nell'altra, che sarebbero superiori a tutti. We can readily understand that, in times of national sorrow or excitement, these prophecies would be eagerly resorted to, as pointing to a glorious future. Si può facilmente capire che, in tempi di dolore nazionale o eccitazione, queste profezie sarebbero volentieri ricorso a, in quanto punta a un futuro glorioso.

But although the Book of Daniel was not among the Antilegomena, doubts were raised, not indeed about the age, but about the right to canonicity of certain other portions of the Bible. Ma anche se il libro di Daniele non è stato tra i Antilegomena, sono stati sollevati dubbi non già l'età, ma per il diritto di canonicità di alcune altre parti della Bibbia.

Thus, certain expressions in the prophecies of Ezekiel were questioned as apparently incompatible with statements in the Pentateuch [Among them the following may be mentioned (Chull. 37b): Ezek. Così, certe espressioni nelle profezie di Ezechiele sono stati interrogati come apparentemente incompatibile con l'affermazione del Pentateuco [Tra di essi i seguenti possono essere menzionati (Chull. 37b): Ez. 4:14 etc., and (Mop 45a), Ezek. 04:14 ecc, e (Mop 45a), Ez. 14:31 were regarded as suggesting that these prohibitions applied only to priests; (Moed. K 5a) Ezek. 14:31 sono stati considerati come suggerendo che questi divieti applicati solo ai sacerdoti, (Moed. 5a K) Ez. 44:19, seemed to imply that an ordinary Israelite might perform sacrifical service, while Ezek. 44:19, sembra implicare che un israelita ordinario potrebbe svolgere il servizio sacrificale, mentre Ez. 14:18 appeared to enjoin a sacrifice nowhere mentioned in the Pentateuch.] (Men. 45a), and although a celebrated Rabbi, Chananyah, the son of Chizkuyah, the son of Garon (about the time of Christ), with immense labour, sought to conciliate them, and thus preserved the Book of Ezekiel (or, at least, part of it) from being relegated among the Apocrypha, it was deemed safest to leave the final exposition of the meaning of Ezekiel, 'till Elijah come,' as the restorer of all things. 14:18 apparso per far cessare un sacrificio mai menzionato nel Pentateuco.] (Men. 45a), e anche se un rabbino famoso, Chananyah, figlio di Chizkuyah, figlio di Garon (circa il tempo di Cristo), con immensa fatica, ha cercato di conciliare, e quindi conservato il libro di Ezechiele (o, almeno, parte di essa) venga relegato tra gli Apocrifi, si è ritenuto più sicuro di lasciare l'esposizione finale del significato di Ezechiele, 'fino a venire Elia,' come il restauratore di tutte le cose.

The other objections to canonicity apply exculsively to the third division of the Old Testament, the Kethubhim of Hagiorgrapha. Le obiezioni altre canonicity applicano exculsively alla terza divisione del Vecchio Testamento, il Kethubhim di Hagiorgrapha. Here even the Book of Proverbs seems at one time to have been called in question (Ab. R Nathan 1), partly on the ground of its secular contents, and partly as containing 'supposed contradictory statements' [For ex. Qui anche il libro dei Proverbi sembra un tempo di essere stata messa in discussione (Ab. Nathan R 1), in parte per il motivo dei suoi contenuti secolari, e in parte come contenente 'suppone dichiarazioni contraddittorie "[per es. Prov. Prov. 26:4, 5] (Shabb. 30b). 26:4, 5] (Shabb. 30b). Very strong doubts were raised on the Book of Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), first, on that ground ot its contradiction of some of the Psalms [As for ex. Molto forti dubbi sono stati sollevati sul libro di Ecclesiates (Yad. 3:5;. Eduy 5,3), in primo luogo, per tale motivo ot la sua contraddizione di alcuni dei Salmi [come per es. Ps. Ps. 115:17 compared with Eccl. 115:17 rispetto Eccl. 4:2 and 9:4.] (Sabb. 30a); secondly, on that of its inconsistencies [For Eccl. 04:02 e 09:04] (Sabb. 30a). Secondo luogo, su quella delle sue incongruenze [Per Eccl. 2:2 comp. 02:02 comp. with 7:3; and again, 7:15, or 4:2 comp. con 07:03, e di nuovo, 7:15, o 4:02 comp. with 9:4] (Shabb. 30b); and thirdly, because it seemed to countenance the denial of another life, and, as in Eccl. con 09:04] (Shabb. 30b), e in terzo luogo, perché sembrava ammettere la negazione di un'altra vita, e, come in Eccl. 11:1, 3, 9, other heretical views (Vayyikra R 28, at the beginning). 11:1, 3, 9, altre opinioni eretiche (Vayyikra R 28, all'inizio). [The school of Shammai was against, that of Hillel in favour of the Canonicity of Ecclesiastes (Eduy. 5:3). [La scuola di Shammai era contro, quella di Hillel a favore della Canonicity dell'Ecclesiaste (Eduy. 5:3).

In Tos. In Tos. Yad. Vashem. ii. ii. Ecclesiates is said to be uninspirited, and to contain only the wisdon of Solomon.] But these objections were finally answered by great ingenuity, while an appeal to Eccl. Ecclesiates è detto di essere uninspirited, e per contenere solo la wisdon di Salomone.] Ma queste obiezioni sono state infine risposto con grande ingegno, mentre un ricorso alla Eccl. 12: 12, 13, was regarded as removing the difficulty about another life and future rewards and punishments. 12: 12, 13, è stato considerato come la rimozione della difficoltà di un'altra vita e futuro premi e punizioni. And as the contradictions in Ecclesiastes had been conciliated, it hopefully argued deeper study would equally remove those in the Book of Proverbs (Shabb. 30b). E come le contraddizioni in Ecclesiaste era stato conciliato, si spera sostenuto approfondimento sarebbe ugualmente rimuovere quelle del libro dei Proverbi (Shabb. 30b). [But it must be admitted that some of these conciliations are sufficiently curious.] Still, the controversy about the canonicity of Ecclesiastes continued so late as the second century of our era (comp. Yad. 3:5). [Ma bisogna ammettere che alcune di queste conciliazioni sono abbastanza curiosi.] Tuttavia, la controversia circa la canonicità di Qoelet continuato così tardi nel II secolo della nostra era (Yad comp. 3:5). That grave doubts also existed about the Song of Solomon, appears even from the terms in which its canonicity is insisted upon (Yad. us), not to speak of express statements in opposition to it (Ab. de. R Nathan 1). Quella tomba dubbi esisteva anche sul Cantico dei Cantici, appare anche dai termini in cui è insistito sulla sua canonicità (Yad. noi), per non parlare delle dichiarazioni espresse in opposizione ad esso (Ab. de. Nathan R 1).

Even when by an allegorical interpretation, it was shown to be the 'wisdom of all wisdom, the most precious gem, the holy of holies, tradition still ascribed its composition to the early years of Solomon (Shir haSh. R 1). Anche quando da una interpretazione allegorica, è stato dimostrato di essere la 'saggezza di tutta la saggezza, la gemma più preziosa, il santo dei santi, tradizione ancora attribuito la sua composizione ai primi anni di Salomone (hash Shir. R 1). It had been his first work, and was followed by Proverbs, and finally by Ecclesiastes. Era stato il suo primo lavoro, ed è stata seguita da Proverbi, e infine da Ecclesiaste. [But on this subject opinion differs very widely (see Shir haSh. R 1, ed Warshan 3b, 4a) the only point on which all are agreed being that he wrote Ecclesiastes last, Rabbi Jonathan irreverently remarking that when a man is old he utters dibhre hadhalim, vain words!] [Ma su questo argomento parere varia notevolmente (si veda hash Shir. R 1, ed Warshan 3b, 4a), l'unico punto su cui sono d'accordo tutti è che ha scritto Ecclesiaste scorso, Rabbi Jonathan irriverente notare che quando un uomo è vecchio che pronuncia dibhre hadhalim, parole vane!]

But perhaps the greatest objections were those taken to the Book of Esther (Meg. 7a). Ma forse i più grandi obiezioni erano quelle adottate per il Libro di Ester (Meg. 7a). It excited the enmity of other nations against Israel, and it was outside the canon. E 'entusiasta l'inimicizia di altre nazioni contro Israele, ed era fuori del canone. Grave doubts prevailed whether it was canonical or inspired by the Holy Spirit (Meg. us; Yoma 29a). Seri dubbi prevalso se fosse canonico o ispirati dallo Spirito Santo (Meg. noi; Yoma 29a). The books of Ezra and Nehemiah were anciently regarded as one, the name of the latter author being kept back on account of his tendency to self exaltation (Shanh. 93b). I libri di Esdra e Neemia sono stati anticamente considerato come uno, il nome dell'autore quest'ultimo trattenuto a causa della sua tendenza ad esaltazione di sé (Shanh. 93b). Lastly, the genealogical parts of the Book of Chronicles were made the subject of very elaborate secret commentation (Pes. 62b). Infine, le parti genealogiche del Libro delle Cronache sono state fatte oggetto di commentation segreto molto elaborato (Pes. 62b).

Two points still require brief mention. Due punti necessitano ancora di breve accenno. Even from a comparison of the LXX Version with our Hebrew text, it is evident that there were not only many variations, but that spurious additions (as Daniel) were eliminated. Anche da un confronto della versione LXX con il nostro testo ebraico, è evidente che vi erano non solo molte varianti, ma che aggiunte spurie (come Daniel) sono stati eliminati. This critical activity, which commenced with Ezra, whose copy of the Pentateuch was, according to tradition, placed in the Temple, that the people might correct their copies by it, must have continued for many centuries. Questa attività critica, che ha avuto inizio con Esdra, la cui copia del Pentateuco è stato, secondo la tradizione, collocato nel tempio, che la gente possa correggere le loro copie da essa, deve essere continuato per molti secoli. [In Jer. [In Ger. Tann. Tann. 68a we read three codices of the Pentateuch, respectively named after one word in each codex, the reading of which was either rejected or adopted on comparison with the others.] There is abundant evidence of frequent divergences, though perhaps minute, and although later Rabbinism laid down the most painfully minute directions about the mode of writing and copying the rolls of the Law, there is such discrepancy, even where least it might be expected. 68 bis, si legge tre codici del Pentateuco, rispettivamente dal nome di una parola in ogni codice, la cui lettura è stata respinti o adottato il confronto con gli altri.] Ci sono prove abbondanti di divergenze frequenti, anche se forse minuto, e anche se più tardi Rabbinism ha stabilito le indicazioni più dolorosamente minuti circa il modo di scrivere e copiare i rotoli della Legge, non vi è tale discrepanza, anche se almeno ci si potrebbe aspettare.

[ Thus, we have different notices about the number of verses in the Bible, the arrangement of the psalter, the medial letter and medial word in the Pentateuch, and the number of its sections and chapters (Kidd. 30a; Yalkut i 855). [Così, abbiamo comunicazioni diverse circa il numero di versi nella Bibbia, la disposizione del salterio, la lettera e la parola mediale mediale nel Pentateuco, e il numero delle sue sezioni e capitoli (Kidd. 30a; Yalkut i 855). But the sum total of verses in the Bible (23,199) differs by 99 from that in our present text. Similarity, one of the most learned Rabbinic critics of the third century declares himself at a loss about the exact medial letter, word, and verse of the Pentateuch, while in Palestine that Pentateuch seems to have been arranged into 1,085, in Babylonia into 378 chapters (comp. Furst, Kultur - u. Liter. Gesch. p. 62)] as to show that the purification of the text was by no means settled. Ma la somma totale dei versetti nella Bibbia (23.199) differisce di 99 da che nel nostro testo attuale. Somiglianza, uno dei critici più dotti rabbinici del terzo secolo si dichiara in perdita della lettera esatta mediale, la parola, e in versi del Pentateuco, mentre in Palestina che Pentateuco sembra essere stato organizzato in 1085, in Babilonia in 378 capitoli (comp. Furst, Kultur -.... u Liter Gesch p 62)] a dimostrare che la purificazione del testo era in alcun modo regolate. Considering the want of exegetical knowledge and historical conscientiousness, and keeping in view how often the Rabbis, for Haggadic purposes, alter letters, and thus change the meaning of words, we may well doubt the satisfactory character of their critical labours. Considerando la mancanza di conoscenza esegetica e coscienza storica, e tenendo in considerazione la frequenza con cui i rabbini, per scopi Haggadic, modificare le lettere, e così cambiare il significato delle parole, si può ben dubitare il carattere soddisfacente del loro lavoro critici.

Lastly, as certain omissions were made, and as the Canon underwent (as will be shown) repeated revision, it may have been certain portions were added as well as left out, and words changed as well as restored. Infine, sono state effettuate alcune omissioni, e come Canon subito (come verrà mostrato) revisione ripetuto, potrebbe essere stato alcune parti sono state aggiunte e lasciato fuori, e parole cambiate e ripristinato.

For, ancient tradition ascribes a peculiar activity to certain 'College', as they are termed, in regard to the Canon. Per la tradizione antica attribuisce un'attività peculiare certo 'College', come vengono chiamati, per quanto riguarda la Canon. In general, the well known Baraita (Baba B 14b, 15a) bears, that: In generale, il ben noto baraita (Baba B 14b, 15a) orsi, che:

['History of the Jewish Nation,' p. ['Storia della Nazione ebraica,' p. 418.] 418.]

Loose and uncritical as these statements may appear, they so far help our investigations as to show that, according to tradition, certain portions of Scripture were compiled or edited by one or another Rabbinic 'College,' and that there were several 'College' which successively busied themselves with the codification and revision of the Canon. Loose e acritico come queste affermazioni possono apparire, che fino ad ora i nostri studi a dimostrare che, secondo la tradizione, alcune parti della Scrittura sono state compilate o modificato da uno o 'College,' un altro rabbinico e che ci sono stati diversi 'College', che successivamente si occuparono con la codificazione e la revisione del Canone. By these 'College,' we are not to understand gatherings of certain members, who discussed and decided a question at one or more of their meetings. Con questi 'College,' non siamo a capire riunioni di alcuni membri, che hanno discusso e deciso una domanda ad uno o più dei loro incontri. They rather indicate the learned activity of the authorities during a certain period, which are respectively designated by the generic names of 'the Sanhedrin of Hezekiah,' 'The men of the Synagogue,' the 'Legal Court of the Maccabees,' and finally, 'Chananayah and his College.' Essi, piuttosto, indicare l'attività appreso delle autorità nel corso di un determinato periodo, che sono rispettivamente designati con i nomi generici di 'del Sinedrio di Ezechia,' 'Gli uomini della Sinagoga,' la 'Corte legale dei Maccabei,' e, infine, 'Chananayah e il suo collegio.'

We have thus somewhat firmer historical ground. Abbiamo quindi un po 'più solido terreno storico. If in Prov. Se in Prov. 25: 1, we read of the activity about the Canon of 'the Men of Hezekiah,' and bear in mind the Scriptural account of the religious revival of that reign (for ex. 2 Chron. 29: 25 - 30; 2 Chron. 30:1), we scarely required the frequent and elaborate glorification of tradition to lead us to infer that, if the collection of the Book of Proverbs was due to their activity, they must have equally collated the other protions of Scripture then existing, and fixed the Canon at their time. 25: 1, leggiamo delle attività sul canone della 'gli uomini di Ezechia,' e tenere a mente il conto scritturale della rinascita religiosa di quel regno (per esempio 2 Cron 29: 25 - 30, 2 Cron... 30:1), abbiamo richiesto la glorificazione scarely frequente ed elaborata di tradizione ci portano a dedurre che, se l'insieme del libro dei Proverbi è a causa della loro attività, devono avere anche raccolto i protions altri della Scrittura allora esistenti, e fissato la Canon al loro tempo. Again, if we are to credit the statement that they equally collected and edited the Prophecies of Isaiah, we are obliged to infer that the contiuance of that College was not limited to the life of Hezekiah, since the latter died before Isaiah (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b). Anche in questo caso, se si vuole accreditare l'affermazione che essi ugualmente raccolto e curato le profezie di Isaia, siamo costretti a dedurre che la contiuance di tale collegio non si è limitata alla vita di Ezechia, poiché quest'ultimo è morto prima di Isaia (Tos. Baba Bathra,. YEB 49b).

What has just been indicated is fully confirmated by what we know of the activity of Ezra (Ezra 7:6, 10), and of his successors in the great Synagogue. Ciò che è stato appena indicato è completamente confirmated da ciò che sappiamo dell'attività di Esdra (Esdra 7:6, 10), e dei suoi successori nella grande sinagoga. If we are to attach credit to the notice in 2 Macc. Se vogliamo attaccare credito al bando in 2 Macc. 2:13, [The expression 'the epistles of the kings concerning the holy gifts' must refer ot the official Persian documents concerning gifts to the Temple, etc.] it points to such literary activity as tradition indicates. 2:13, [L'espressione 'le epistole dei re relative ai santi doni' necessario fare riferimento ot i documenti ufficiali persiani relativi doni al tempio, ecc] che punti a tale attività letteraria come tradizione indica. That the revision and determination of the Canon must have been among the main occupations of Ezra and his successors of 'the Great Synagogue', whatever precise meaning may be attached to that institution, seems scarcely to require proof. Che la revisione e la determinazione del Canone deve essere stato tra i principali occupazioni di Esdra e dei suoi successori di 'Grande Sinagoga', qualunque sia preciso significato può essere collegato a tale istituzione, sembra quasi esigere la prova.

The same remark applies to another period of religious reformation, that of the so called Asmonaean College. La stessa osservazione vale per un altro periodo di riforma religiosa, quella del Collegio cosiddetto asmoneo. Even if we had not the evidence of their exclusion of such works as those of Ben Sirach and others, there could be no rational doubt that in their time the Canon, as presently existing, was firmly fixed, and that no work of comparatively late date could have found admission into it. Anche se non abbiamo avuto la dimostrazione della loro esclusione di opere come quelle di Ben Siracide e altri, non ci poteva essere dubbio razionale, che a suo tempo la Canon, come attualmente esistente, è stato saldamente fissato, e che nessuna opera di relativamente data tardiva avrebbe potuto trovare ricovero in esso. The period of their activity is sufficiently known, and too near what may be called the historical times of Rabbinism, for any attempt in that direction, without leaving traces of it. La durata del loro intervento è sufficientemente noto, e troppo vicino a quello che può essere chiamato i tempi storici di Rabbinism, per qualsiasi tentativo in questa direzione, senza lasciare tracce. Lastly, we come to the indications of a critical revision of the text by 'Chananyah and his College,' [Shabb. Infine, veniamo alle indicazioni di una revisione critica del testo di 'Chananyah e il suo collegio, «[Shabb. 13b; Chag. 13b; Chag. 13a; Men. 13 bis, gli uomini. 45a.] shortly before the time of our Lord. 45a.] Poco prima che il tempo del nostro Signore. Thus we have, in all, a record of four critical revisions of the Canon up to time of Christ. Così abbiamo, in tutti, un record di quattro revisioni critiche del Canone fino a tempo di Cristo.

3. Any attempt to set forth in this place a detailed exposition of the Exegetical Canon of the Rabbis, or of their application, would manifestly be impossible. It would require almost a treatise of its own; and a cursory survey would neither be satisfactory nor instructive. 3. Qualsiasi tentativo di esporre in questo luogo una dettagliata esposizione del Canone esegetica dei rabbini, o della loro applicazione, sarebbe manifestamente impossibile Ci vorrebbe quasi un trattato a sé stante,. E una rapida indagine sarebbe né soddisfacente né istruttivo. Besides, on all subjects connected with Rabbinic exegesis, a sufficient number of learned treatises exists, which are easily accessible to students, while the general reader can only be interested in such general results as have been frequently indicated throughtout these volumes. Inoltre, su tutti i temi connessi con l'esegesi rabbinica, un numero sufficiente di dotti trattati esiste, che sono facilmente accessibili agli studenti, mentre il lettore comune non può che essere interessati a tali risultati generali sono stati spesso indicati throughtout questi volumi.

Lastly, the treatment of certain branches of the subject, such as a criticism of the Targumim, really belongs to what is known as the science of 'Introduction,' either to the Old Testament, in manuals of which, as well as in special treatises, all such subjects are fully discussed. Infine, il trattamento di alcune filiali del soggetto, come ad esempio una critica Targumim, in realtà appartiene a ciò che è noto come la scienza di 'Introduzione,' sia per l'Antico Testamento, nei manuali di cui, così come in trattati speciali , tutti i soggetti si siano completamente discussi. Besides these the student may be referred, for a general summary, to the labours of Dr. Hamburger (Real - Encycl.). Oltre a questi lo studente può fare riferimento, per una sintesi generale, per i lavori di Hamburger Dr. (Real -. Enc). Special works on various branches of the subject cannot here be named, since this would involve an analysis and critical disquisition. Lavori speciali su vari rami del soggetto non può qui essere chiamato, in quanto ciò comporterebbe l'analisi e critica disquisizione. But for a knowledge of the Rabbinic statements in regard to the Codices and the text of the Old Testement, reference may here be made to the short but masterly analysis of Professor Strack (Prolegomena Critica), in which, first, the various codices of the Old Testament, and then the text and existing in Talmudical times, are discussed, and the literature of the subject fully and critically given. Ma per una conoscenza delle dichiarazioni rabbinici per quanto riguarda i codici e il testo della Testement Vecchio, qui riferimento può essere fatto per l'analisi breve ma magistrale del professor Strack (Prolegomena Critica), in cui, da un lato, i vari codici del Antico Testamento, e quindi il testo esistente e in tempi Talmudical, vengono discusse, e la letteratura del soggetto pienamente e criticamente dato.

The various passages are also mentioned in which the Biblical quotations in the Mishnah and Gemara differ from our present text. I vari passaggi sono menzionati anche in cui le citazioni bibliche nella Mishnah e Gemara differiscono dal nostro testo attuale.

[there are in the Mishnah 16 variations: Lev. [Ci sono nella Mishnah 16 variazioni: Lev. 11:33; 25:36; Numb. 11:33, 25:36, Numb. 28:5; 32:22; Deut. 28:5, 32:22, Deut. 24:19; Josh. 24:19, Josh. 8:33; 2 Sam. 08:33, 2 Sam. 15:6; Isa. 15,6; Isa. 10:13; Ezek. 10:13; Ez. 46:21; Amos 9:14: Mal. 46:21; Amos 9:14: Mal. 3:16, 23; Ps. 3:16, 23; Sal. 68:27; Job 1:1; Prov. 68:27, Giobbe 1:1; Prov. 22:28; 2 Chron. 22:28, 2 Cron. 28:15. 28:15.

In the Talmud 105 such variations occur, viz., Nel i 105 variazioni Talmud si verificano tali, vale a dire.,

Gen. 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18; Gen. 7:08, 23; 15:2; 25:6, 35:18;

Ex. Ex. 12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1; 12:3, 6, 13:16, 24:5, 25:13, 31:1;

Lev. Lev. 4:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18; 04:25, 30, 34, 10:12, 15:10; 18:18;

Numb. Numb. 5:19; 18:16; 5:19; 18:16;

Deut. Deut. 6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6; 6:7, 9, 20, 23:1, 25:7, 33:27, 34:6;

Josh. Josh. 3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15; 3,17; 10,11; 14:7, 10, 16:06, 23:15;

Judg. Giudici. 15:20; 16:31; 1Sam. 15:20; 16:31; 1Sam. 2:24; 2 Sam. 2:24; 2 Sam. 3:25; 24:15; 3:25; 24:15;

2 Kings 17:31; 23:17; Is 2:3; 38:16; 42:5; 68:7; 2 Re 17:31; 23:17, è 2:3; 38:16, 42:5, 68:7;

Jer. Ger. 3:22; 29:11; Ezek. 3:22; 29:11, Ez. 11:48; 44:9; 47:1; Hos. 11:48, 44:9, 47:1, Os. 4:11; 4:11;

Amos. Amos. 4:6; 8:11; 9:14; Hag. 4:6; 8:11; 09:14, Hag. 2:8; Mich. 4:2; Zech. 2:8; Mich 4:2; Zc. 12:10; 12:10;

Mal. Mal. 2:12; Ps. 2:12; Sal. 5:5; 16:10 (where the difference is important); 5:5; 16:10 (se la differenza è importante);

26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5; 26:5, 6, 37:32, 56:11, 62:12, 68:21, 95:5, 97:7, 127:5, 139:5;

6; 8; 13:4; 14:16; 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11; 6, 8, 13:04, 14:16, 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11;

Eccl. Eccl. 9:14, 15; 10:5; Dan. 9:14, 15; 10:5; Dan. 2:29; 4:14; 6:18; 10:13; 2:29; 4:14; 6:18; 10:13;

Ezr. Esd. 4:3; Neh. 4:3; Ne. 4:16; 8:8 (bis), 15, 17; 4:16; 08:08 (bis), 15, 17;

1 Chron. 1 Cron. 3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34; 3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:09, 26:8, 23; 27:34;

2 Chron. 2 Cron. 26:2; 31:5, 13] 26:2, 31:5, 13]

Most of them are, however, of no exegetical importance. La maggior parte di essi sono, tuttavia, non ha importanza esegetica. On the exegesis of the Rabbis generally, refer to the sketch of it given in the 'History of the Jewish Nation,' ch. Sulla esegesi dei rabbini in generale, fare riferimento al disegno del dato nella 'Storia della Nazione ebraica,' ch. xi., and especially in App. xi., e in particolare in applicazione. V, on 'Rabbinical Exegesis,' where all its canons are enumerated. V, su 'esegesi rabbinica,' dove tutti i suoi canoni vengono enumerati. Some brief notices connected with Rabbinic Commentaries quoted in this work will be found at the beginning of vol. Alcuni brevi avvisi legati Commentari rabbinici citati in questo lavoro si troverà all'inizio del vol. i. i.

4. Somewhat similar observations must be made in regard to the mystical Theology of the Synagogue, or the so called Kabbalah. Its commencement must certainly be traced to, and before, the times described in these volumes. 4. Osservazioni in qualche modo simile deve essere fatto per quanto riguarda la teologia mistica della Sinagoga, o la cosiddetta Kabbalah. Suo inizio deve certamente essere rintracciate, e prima, i tempi descritti in questi volumi. For a discussion of its origin and doctrines, refer to the account given in the 'History of the Jewish Nation' (pp. 435, etc.). Per una discussione della sua origine e dottrine, fare riferimento al conto indicato nella 'Storia della Nazione ebraica' (pp. 435, ecc.) The whole modern literature of the subject, besides much illustrative matter, is given in the Italian text annexed to David Castelli's edition of Sabbatai Donnolo's Hebrew Commentary on the Book Yetsirah, or the Book of Creation. L'intera letteratura moderna del soggetto, oltre a molto materiale iconografico, è data nel testo allegato alla edizione italiana di David Castelli del Commento ebraico Sabbatai Donnolo sul Libro Yetsirah, o il Libro della Creazione. For, the Kabbalah busies itself with these two subjects: the History of the Creation (Yetsirah, perhaps rather 'formation' than Creation), and the 'Merkabhah,' or the Divine apparition as described by Ezekiel. Per le busies Kabbalah si valuta con questi due soggetti: la storia della Creazione (Yetsirah, forse un po 'formazione' di creazione), e la 'Merkabhah,' o l'apparizione divina, come descritto da Ezechiele.

Both refer to the great question, underlying all theosophic speculation: that of God's connection with His creatures. Entrambi si riferiscono alla grande questione, alla base di tutto la speculazione teosofica: quella della connessione di Dio con le sue creature. They treat of the mystery of Nature and of Providence, with especial bearing on Revelation; and the question, how the Infinite God can have any connection or intercourse with finite creatures, is attempted to be answered. Trattano del mistero della natura e della Provvidenza, con cuscinetto speciale sulla Rivelazione, e la questione, come il Dio Infinito può avere alcuna relazione o rapporto con le creature finite, si cerca di una risposta. Of the two points raised, that of Creation is of course the first in the order of thinking as well as of time, and the book Yetsirah is the oldest Kabbalistic document. Dei due punti sollevati, quello della creazione è naturalmente il primo nell'ordine di pensare e di tempo, e il libro Yetsirah è il più antico documento cabbalistica.

The Sepher Yetsirah is properly a monologue on the part of Abraham, in which, by the contemplation of all that is around him, he ultimately arrives at the conviction of the Unity of God. Il Yetsirah Sepher è propriamente un monologo da parte di Abramo, in cui, per la contemplazione di tutto ciò che è intorno a lui, arriva infine alla convinzione dell'Unità di Dio.

We distinguish the substance and the form of creation; that which is, and the mode in which it is. Distinguiamo la sostanza e la forma di realizzazione, ciò che è, e il modo in cui è. We have already indicated that the original of all that exists is Divine. Abbiamo già indicato che l'originale di tutto ciò che esiste è Divino. 1st, We have God; 2nd, God manifest, or the Divine entering into form; 3rd, That Divine in its form, from which in turn all original realities are afterwards derived. 1 °, abbiamo Dio, 2 °, manifesta Dio, o il Divino entrare in forma, 3 °, che nella sua forma divina, da cui a sua volta tutte le realtà originali sono poi derivate. In the Sepher Yetsirah, these Divine realities (the substance) are represented by the 10 numerals, and their form by the 22 letters which constitute the Hebrew alphabet, language being viewed as the medium of connection between the spiritual and the material; as the form in which the spiritual appears. Nel Yetsirah Sepher, queste realtà divine (la sostanza) sono rappresentati da 10 numeri, e la loro forma da parte delle 22 lettere che compongono l'alfabeto ebraico, lingua che viene visto come il mezzo di collegamento tra lo spirituale e il materiale, come la forma in cui lo spirituale appare.

At the same time, number and language indicate also the arrangement and the mode of creation, and, in general, its boundaries. Allo stesso tempo, il numero e la lingua indicare anche la disposizione e le modalità di realizzazione, e, in generale, i suoi confini. "By 32 wonderful paths," so begins the Sepher Yetsirah, "the Eternal, the Lord of Hosts, the God of Israel, the Living God, the King of the World, the merciful and gracious God, the glorious One, He that inhabiteth eternity, Whose Name is high and holy, has created the world." "Con 32 percorsi meravigliosi", inizia così il Yetsirah Sepher, "l'Eterno, il Signore degli eserciti, Dio di Israele, il Dio vivente, il Re del Mondo, il Dio misericordioso e pietoso, la gloriosa Uno, Colui che abita eternità, il cui nome è alto e santo, ha creato il mondo. " But these 10 numerals are in reality the 10 Sephiroth, or Divine emanations, arranged in triads, each triad consisting of two opposites (flowing or emanating from a superior triad until the Divine Unity is reached), and being reconciled in a middle point of connection. Ma questi 10 numeri sono in realtà i 10 Sephiroth, o emanazioni divine, disposti in triadi, ogni triade composta da due opposti (che scorre o provenienti da una triade superiore fino all'Unità Divina viene raggiunto), e di essere riconciliati in un punto centrale di collegamento . These ten Sephiroth, in the above arrangement, recur everywhere, and the sacred number 10 is that of perfection. Questi Sephiroth dieci, nella disposizione di cui sopra, ricorrono in tutto il mondo, e il numero sacro 10 è quello della perfezione. Each of these Sephiroth flows from its predecessor, and in this manner the Divine gradually evolves. Ognuno di questi Sephiroth fluisce dal suo predecessore, e in questo modo il Divino evolve gradualmente.

This emanation of the 10 Sephiroth then constitutes the substance of word; we may add, it constitutes everything else. Questa emanazione dei 10 Sephiroth costituisce quindi la sostanza della parola, possiamo aggiungere, costituisce tutto il resto. In God, in the world, in man, everywhere we meet these 10 Sephiroth, at the head of which is God manifest, or the Memra (Logos, the Word). In Dio, nel mondo, l'uomo, in tutto il mondo si incontrano questi 10 Sephiroth, a capo della quale si manifesta Dio, o il Memra (Logos, la Parola). If the ten Sephiroth give the Substance, the 22 letters are the form of creation and of revelation. Se i dieci Sephiroth dare la sostanza, le 22 lettere sono la forma della creazione e della rivelazione. "By giving them form and shape,. and by interchanging them, God has made the soul of everything that has been made, or shall be made." "Dando loro forma e la forma,. E scambiando loro, Dio ha fatto l'anima di tutto ciò che è stato fatto, o sono fatto". "Upon those letters, also, has the Holy One, Whose Name be praised, founded His holy and glorious Name." "Su queste lettere, inoltre, è il Santo, il cui nome sia lodato, ha fondato il suo nome santo e glorioso". These letters are next subdivided, and their application in all the departments of nature is shown. Queste lettere sono suddivise prossimo, e la loro applicazione in tutti i dipartimenti della natura è mostrato. In the unit creation, the triad; world, time and man are found. Nella creazione dell'unità, la triade, mondo, il tempo e l'uomo si trovano. Above all these is the Lord. Soprattutto questi è il Signore. Such is a very brief outline of the rational exposition of the Creation, attempted by the Sepher Yetsirah.' Questo è uno schema molto breve della mostra razionale della Creazione, tentato dal Yetsirah Sepher. ' ['History of the Jewish Nation,' pp. 435, 436.] ['Storia della Nazione ebraica,' pp 435, 436.]


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Autore Edersheim si riferisce a molte fonti di riferimento nelle sue opere. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. Bibliografia come risorsa, abbiamo creato un apposito Edersheim Riferimenti lista. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Tutti i suoi riferimenti tra parentesi indicano i numeri di pagina nelle opere di riferimento.



This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html