The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism Il Catechismo di Heidelberg, Palatinato
Catechismo
General Information Informazioni
generali
The Heidelberg
Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian
documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith
for many Churches, particularly Reformed Churches. Il Catechismo di
Heidelberg è spesso raggruppate con altri due cristiani protestanti documenti,
la confessione e la Belgic Canoni delle Dordt, come base di Fede per molte
Chiese, in particolare Chiese Riformate. It received its name from the place of
its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the
Palatinate. Ha ricevuto il suo nome dal luogo della sua origine,
Heidelberg, la capitale del tedesco Electorate del Palatinato. There, in order that the Reformed faith
might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias
Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court
preacher, to prepare a manual for catechetical instruction. Lì, in modo
che la fede possa essere riformata mantenuto nel suo dominio, Elettore Federico
III commissionato Zacharias Ursinus, professore presso l'Università di
Heidelberg, e Caspar Olevianus, il giudice predicatore, per preparare un manuale
per l'istruzione catechistica. Out of this initiative came the
Catechism, which was approved by the Elector himself and by the Synod of
Heidelberg and first published in 1563. Fuori di questa iniziativa è
venuto il Catechismo, che è stato approvato dalla Elettore se stesso e dal
Sinodo di Heidelberg e pubblicato per la prima volta nel 1563.
With its comfort
motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the
people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism
had to be printed that same year. Con il suo comfort e il suo motivo
caldo, stile personale, il Catechismo ha vinto ben presto l'amore del popolo di
Dio, come è evidente dal fatto che più edizioni del Catechismo doveva essere
stampato in quello stesso anno. While the first edition had 128
questions and answers, in the second and third editions, at the behest of the
Elector, the eightieth question and answer, which refers to the popish mass as
an accursed idolatry, was added. Mentre la prima edizione ha avuto 128
domande e risposte, e la seconda e la terza edizioni, su ordine del principe
elettore, l'ottantesimo di domande e risposte, che fa riferimento alla massa
popish come un maledetto idolatria, è stato aggiunto. In the third edition the 129 questions
and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's
being explained in one of the services on the Lord's Day. Nella terza
edizione della 129 domande e le risposte sono state suddivise in 52 "Lord's
Days", con la vista verso il Catechismo viene spiegato in uno dei servizi nel
Giorno del Signore. That salutary practice is still
maintained today, in harmony with the prescription of the Church Order of
Dordrecht. Che salutare pratica è mantenuta ancora oggi, in armonia con
la prescrizione della Chiesa Ordine di Dordrecht.
In the
Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as
early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches
there. Nei Paesi Bassi il Catechismo di Heidelberg è stato tradotto in
lingua olandese, come già nel 1566, e divenne ben presto amato e ampiamente
utilizzati nelle chiese. It was adopted by several National
Synods during the later sixteenth century, and was finally included by the Synod
of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this day. Essa è stata
adottata da diversi Nazionale Sinodi più tardi nel corso del XVI secolo, ed è
stato infine inserito dal Sinodo di Dordrecht, 1618-1619, dove è rimasto fino ad
oggi.
The Heidelberg
Catechism Il Catechismo di Heidelberg
Advanced
Information Informazioni
avanzata
(1563)
Catechisms
usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for
confirmation, and the statement of a confessional position. Catechismi di
solito hanno tre funzioni: istruzioni per tutte le età, la formazione
preparatoria per la conferma, e la dichiarazione di una posizione
confessionale. The Heidelberg
Catechism fulfills these three functions. Il Catechismo di Heidelberg
compie queste tre funzioni.
The Palatinate,
south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but
soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious
theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy
Communion. Palatinato, a sud e ovest di Magonza, divenne nel 1546 sotto
luterana Elettore Federico II, ma ben presto calvinista idee diffuse nella zona
e da una serie di agguerrite dispute teologiche scoppiata oltre la questione
della "presenza reale" e la Santa Comunione. When Frederick III the Pious (1515-76)
inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the
"real presence" argument. Quando Federico III il Pio (1515-76), ha
ereditato la zona, era a conoscenza delle controversie e studiato entrambi i
lati della "presenza reale" argomento. He came to the conclusion that Article
XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a Calvinist
position. Egli giunse alla conclusione che l'articolo XI della
Confessione di Augusta è stato popish e optato per una posizione
calvinista. To foster his
position, even though he was opposed by other Lutheran princes who pressured him
to support the Peace of Augsburg, which did not recognize the Reformed position,
Frederick staffed the theological faculty of the Collegium Sapientiae in
Heidelberg, his capital, with those of Reformed persuasion, and he began to
reform the worship of the churches in the Palatinate. Per favorire la sua
posizione, anche se egli si è opposto da altri principi luterana pressioni che
lui a sostenere la Pace di Augusta, che non ha riconosciuto la posizione
riformata, il personale di Federico Facoltà teologica del Collegium Sapientiae a
Heidelberg, la sua capitale, con quelli di Riformata persuasione, e lui ha
iniziato a riformare il culto delle chiese e il Palatinato. In an effort to reconcile the
theological parties, to bring about reform, and to defend himself against the
Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up a new
catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a guide
for preaching, and a confession of faith. Nel tentativo di conciliare le
parti teologico, per realizzare la riforma, e per difendersi contro i principi
luterani, Frederick chiesto alla Facoltà teologica di elaborare un nuovo
catechismo, che potrebbe essere utilizzato nelle scuole come un manuale di
istruzioni, una guida per Predicazione, e di una confessione di fede.
Although many of the theological
faculty were involved, as was Frederick himself, the two commonly acknowledged
architects of the catechism were Caspar Olevianus and Zacharias Ursinus.
Sebbene molte delle facoltà teologiche sono stati coinvolti, come è stato
Federico stesso, comunemente riconosciuto i due architetti del catechismo sono
stati Caspar Olevianus e Zacharias Ursinus. The German text, with a preface by
Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653.
Il testo in lingua tedesca, con una prefazione di Federico III, è stato adottato
da un sinodo di Heidelberg on January 19, 1653. It was translated into Latin at the
time of its publication. È stato tradotto in latino, al momento della sua
pubblicazione.
The catechism is
important for at least three reasons. Il catechismo è importante per
almeno tre motivi. (1) It came to be translated into
numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of
Reformed statements. (1) E 'venuto per essere tradotto in numerose lingue
ed è stato adottato da molti gruppi, il che la rende la più popolare delle
dichiarazioni riformati. (2) Although born in the midst of
theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in tone, devotional
and practical in attitude. (2) Anche se nato in mezzo alle controversie
teologiche, è irenic in spirito, in tono moderato, pratiche devozionali e di
atteggiamento. It espouses
Reformed theology as dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not
slighted. Essa promuove la teologia riformata come dettato da Federico
III, luterana, ma le idee non erano slighted. The avoidance of polemics in the
catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of
fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and
to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate. Al
fine di evitare le polemiche e il catechismo, ad eccezione della domanda 80,
l'uso del linguaggio chiaro, e un senso di fervency contribuito a dissipare un
po 'le controversie teologiche di quel tempo e di garantire l'accettazione tra i
riformati al di fuori del Palatinato. (3) The organization of the catechism
is most unusual. (3) L'organizzazione del catechismo è più
insolito. The 129 questions
and answers are divided into three parts patterned after the book of
Romans. Le 129 domande e risposte sono divise in tre parti modellata dopo
il libro di Romani. Questions 1-11 deal with mankind's sin
and misery; questions 12-85 are concerned with the redemption in Christ and
faith; the last questions stress man's gratitude, expressed in action and
obedience, for God's love. Domande 1-11 trattare con gli uomini del
peccato e della miseria; 12-85 domande riguardano la redenzione in Cristo e la
fede; l'ultimo uomo domande sottolineare la gratitudine espressa in azione e di
obbedienza, per l'amore di Dio. The questions are further structured so
that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays. Le domande
sono inoltre strutturati in modo tale che tutta catechismo possono essere
coperti in cinquantadue due domeniche. In addition, the catechism provides an
exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten
Commandments. Inoltre, il catechismo fornisce una esposizione dei
Riformati vista degli Apostoli 'Credo che nei Dieci Comandamenti. The use of the first person singular
encourages the catechism to be a personal confession of faith. L'uso
della prima persona singolare incoraggia il catechismo di essere una confessione
personale di fede.
The Reformed
theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments,
particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and
blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of
Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine
grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline.
Riformata la prospettiva teologica è trovato (1) e la dottrina dei sacramenti,
in particolare l'Eucaristia, in cui i credenti sono partecipi nel vero corpo e
sangue di Cristo, attraverso l'opera dello Spirito Santo, (2) e la centralità
della Scrittura come autorità ; (3) e le buone opere, come la risposta cristiana
alla grazia divina, e (4) e la chiesa come la vera fonte di disciplina
cristiana. The issue of
predestination is found in question 54, where election is affirmed but
reprobation and limited atonement are not. La questione della
predestinazione è trovato in questione 54, in cui si afferma elezione e
riprovazione, ma non sono limitate espiazione. An example of Lutheran concepts is
found in the section on man's sinful condition. Un esempio di concetti
luterani si trova nella sezione relativa alla condizione di uomo
peccatore.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
K. Barth, Heidelberg Catechism; H.
Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til,
Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism.
K. Barth, il Catechismo di Heidelberg; H. Hoeksema, Il Catechismo di Heidelberg;
H. Ott, Teologia e predicazione; C. Van Til, il Catechismo di Heidelberg; Z.
Ursinus, Commento al Catechismo di Heidelberg.
The Heidelberg
Catechism Il Catechismo di Heidelberg
The 129 Catechism
Questions, and the 52 Weeks Il Catechismo 129 domande, e le 52
settimane
I. Lord's
Day I. Signore 's Day
Question 1
. Domanda 1. What is thy only comfort in life and
death? Qual è il tuo solo la comodità e la vita e la morte?
Question 2
. Domanda 2. How many things are necessary for thee
to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily?
Quante cose sono necessarie per sapere di te, che tu, godendo di questa
comodità, mayest vivere e morire felici?
THE FIRST
PART--OF THE MISERY OF MAN La prima parte - la miseria
dell'uomo
II. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 3
. Domanda 3. Whence knowest thou thy misery?
Donde sai tu la tua miseria?
Question 4
. Domanda 4. What doth the law of God require of
us? Cosa ben la legge di Dio richiede da noi?
Question 5
. Domanda 5. Canst thou keep all these things
perfectly? Sei tu a mantenere perfettamente tutte queste cose?
III. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 6
. Domanda 6. Did God then create man so wicked and
perverse? Dio ha creato l'uomo poi così malvagio e perverso?
Question 7
. Domanda 7. Whence then proceeds this depravity of
human nature? Da cui poi procede questa depravazione della natura
umana?
Question 8
. Domanda 8. Are we then so corrupt that we are
wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Siamo
poi così corrotti che siamo totalmente incapaci di fare alcun bene, e incline a
tutti malvagità?
IV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question 9
. Domanda 9. Doth not God then do injustice to man,
by requiring from him in his low, that which he cannot perform? P non
fare ingiustizia Dio per l'uomo, esigendo da lui e il suo basso, ciò che egli
non è in grado di eseguire?
Question
10 . Domanda 10. Will God suffer such disobedience and
rebellion to go unpunished? Dio si soffre, tale disobbedienza e
ribellione a rimanere impuniti?
Question
11 . Domanda 11. Is not God then also merciful?
Non è un Dio misericordioso anche allora?
THE SECOND
PART--OF MAN'S DELIVERANCE La seconda parte - la liberazione
dell'uomo
V. Lord's
Day V. Signore 's Day
Question
12 . Domanda 12. Since then, by the righteous judgment
of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we
may escape that punishment, and be again received into favor? Da allora,
da parte del giusto giudizio di Dio, abbiamo meritato castigo temporale ed
eterna, non vi è alcun modo con cui si può sfuggire che la punizione, e di
essere di nuovo in favore ricevuto?
Question
13 . Domanda 13. Can we ourselves then make this
satisfaction? Noi possiamo quindi fare questa soddisfazione?
Question
14 . Domanda 14. Can there be found anywhere, one, who
is a mere creature, able to satisfy for us? Ci può essere trovato
ovunque, uno, che è una mera creatura, in grado di soddisfare per noi?
Question
15 . Domanda 15. What sort of a mediator and deliverer
then must we seek for? Che tipo di un mediatore liberatore e quindi
dobbiamo cercare?
VI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
16 . Domanda 16. Why must he be very man, and also
perfectly righteous? Perché deve essere egli stesso uomo, e anche
perfettamente giusto?
Question
17 . Domanda 17. Why must he in one person be also very
God? Perché egli deve essere in una persona anche molto Dio?
Question
18 . Domanda 18. Who then is that Mediator, who is in
one person both very God, and a real righteous man? Che poi è che
mediatore, che è in una sola persona sia molto Dio, e un vero e proprio uomo
giusto?
Question
19 . Domanda 19. Whence knowest thou this? Donde
sai tu questo?
VII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
20 . Domanda 20. Are all men then, as they perished in
Adam, saved by Christ? Sono quindi tutti gli uomini, in quanto sono morti
in Adamo, salvato da Cristo?
Question
21 . Domanda 21. What is true faith? Che cos'è la
vera fede?
Question
22 . Domanda 22. What is then necessary for a christian
to believe? Qual è allora necessario per un cristiano credere?
Question
23 . Domanda 23. What are these articles? Quali
sono questi articoli?
VIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
24 . Domanda 24. How are these articles divided?
Come sono divisi questi articoli?
Question
25 . Domanda 25. Since there is but one only divine
essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Dal momento
che vi è uno solo, ma essenza divina, perché tu speakest del Padre, del Figlio e
lo Spirito Santo?
OF GOD THE
FATHER IL PADRE DI DIO
IX. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
26 . Domanda 26. What believest thou when thou sayest,
"I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? Che
tu believest quando tu sayest, "Io credo in Dio Padre onnipotente, creatore del
cielo e della terra"?
X. Lord's
Day X. Signore 's Day
Question
27 . Domanda 27. What dost thou mean by the providence
of God? Dost ciò che tu intendi per la provvidenza di Dio?
Question
28 . Domanda 28. What advantage is it to us to know that
God has created, and by his providence doth still uphold all things? Che
vantaggio è per noi sapere che Dio ha creato, e con la sua provvidenza ben
ancora sostenere tutte le cose?
OF GOD THE
SON IL FIGLIO DI DIO
XI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
29 . Domanda 29. Why is the Son of God called Jesus,
that is a Savior? Perché è il Figlio di Dio, chiamato Gesù, che è un
Salvatore?
Question
30 . Domanda 30. Do such then believe in Jesus the only
Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or
anywhere else? Quindi fare credere in Gesù, l'unico Salvatore, che
cercano la loro salvezza e il benessere dei santi, di se stessi, o in qualsiasi
altro punto?
XII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
31 . Domanda 31. Why is he called Christ, that is
anointed? Perché egli è chiamato Cristo, che è unto?
Question
32 . Domanda 32. But why art thou called a
christian? Ma perché sei chiamato un cristiano?
XIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
33 . Domanda 33. Why is Christ called the only begotten
Son of God, since we are also the children of God? Perché Cristo è
chiamato il Figlio unigenito di Dio, in quanto ci sono anche i figli di
Dio?
Question
34 . Domanda 34. Wherefore callest thou him our
Lord? Perciò tu chiami lui, nostro Signore?
XIV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
35 . Domanda 35. What is the meaning of these words-"He
was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"? Qual è il
significato di queste parole-"Egli è stato concepito da Spirito Santo, nato
dalla Vergine Maria"?
Question
36 . Domanda 36. What profit dost thou receive by
Christ's holy conception and nativity? Che profitto dost tu ricevere da
Cristo santo concepimento e natività?
XV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
37 . Domanda 37. What dost thou understand by the words,
"He suffered"? Che tu dost capire dalle parole ", ha subito"?
Question
38 . Domanda 38. Why did he suffer under Pontius Pilate,
as judge? Perché ha soffrono sotto Ponzio Pilato, come giudice?
Question
39 . Domanda 39. Is there anything more in his being
crucified, than if he had died some other death? C'è qualcosa di più nel
suo essere crocifisso, che se era morto qualche altra morte?
XVI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
40 . Domanda 40. Why was it necessary for Christ to
humble himself even unto death? Perché era necessario che Cristo umile a
se stesso fino alla morte?
Question
41 . Domanda 41. Why was he also "buried"? Perché
Egli ha anche "sepolto"?
Question
42 . Domanda 42. Since then Christ died for us, why must
we also die? Da allora, Cristo è morto per noi, perché dobbiamo anche
morire?
Question
43 . Domanda 43. What further benefit do we receive from
the sacrifice and death of Christ on the cross? Quali ulteriori benefici
a ricevere da noi il sacrificio e la morte di Cristo sulla croce?
Question
44 . Domanda 44. Why is there added, "he descended into
hell"? Perché c'è aggiunto ", egli è disceso agli inferi"?
XVII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
45 . Domanda 45. What doth the resurrection of Christ
profit us? Cosa ben la risurrezione di Cristo ci guadagno?
XVIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
46 . Domanda 46. How dost thou understand these words,
"he ascended into heaven"? Come dost tu capire queste parole, "salì al
cielo"?
Question
47 . Domanda 47. Is not Christ then with us even to the
end of the world, as he hath promised? Cristo quindi non è con noi fino
alla fine del mondo, come egli ha promesso?
Question
48 . Domanda 48. But if his human nature is not present
wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from
one another? Ma se la sua natura umana non è presente ovunque è la sua
divinità, non sono allora questi due nature in Cristo, separati gli uni dagli
altri?
Question
49 . Domanda 49. Of what advantage to us is Christ's
ascension into heaven? Vantaggio di quello che per noi è Cristo,
ascensione al cielo?
XIX. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
50 . Domanda 50. Why is it added, "and sitteth at the
right hand of God"? Perché è aggiunto ", e siede alla destra di
Dio"?
Question
51 . Domanda 51. What profit is this glory of Christ,
our head, unto us? Che cosa è utile questa gloria di Cristo, la nostra
testa, fino a noi?
Question
52 . Domanda 52. What comfort is it to thee that "Christ
shall come again to judge the quick and the dead"? Che comodità è a te
che "Cristo è venuto nuovamente a giudicare la rapida e dei morti"?
OF GOD THE
HOLY GHOST IL SANTO DI DIO fantasma
XX. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
53 . Domanda 53. What dost thou believe concerning the
Holy Ghost? Che tu dost credere riguardanti lo Spirito Santo?
XXI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
54 . Domanda 54. What believest thou concerning the
"holy catholic church" of Christ? Che tu believest concernente la "santa
chiesa cattolica" di Cristo?
Question
55 . Domanda 55. What do you understand by "the
communion of saints"? Che cosa intende per "comunione dei santi"?
Question
56 . Domanda 56. What believest thou concerning "the
forgiveness of sins"? Che tu believest riguardanti "il perdono dei
peccati"?
XXII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
57 . Domanda 57. What comfort doth the "resurrection of
the body" afford thee? Cosa ben comodità "della risurrezione del corpo"
permettersi di te?
Question
58 . Domanda 58. What comfort takest thou from the
article of "life everlasting"? Cosa ti da la comodità takest l'articolo
di "vita eterna"?
XXIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
59 . Domanda 59. But what doth is profit thee now that
thou believest all this? Ma che cosa è il profitto p te, ora che tu
believest tutto questo?
Question
60 . Domanda 60. How are thou righteous before
God? Come tu sono giusti davanti a Dio?
Question
61 . Domanda 61. Why sayest thou, that thou art
righteous by faith only? Perché sayest tu, che sei retta fede da
solo?
XXIV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
62 . Domanda 62. But why cannot our good works be the
whole, or part of our righteousness before God? Ma perché non può essere
il nostro bene il tutto, o parte della nostra giustizia davanti a Dio?
Question
63 . Domanda 63. What! Che cosa! do not our good works merit, which yet
God will reward in this and in a future life? Non meritano il nostro
opere buone, che Dio vi ricompensi ancora in questo e in una vita futura?
Question
64 . Domanda 64. But doth not this doctrine make men
careless and profane? P, ma questa dottrina non fanno gli uomini
negligente e profano?
OF THE
SACRAMENTS Dei sacramenti
XXV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
65 . Domanda 65. Since then we are made partakers of
Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith
proceed? Da allora si sono resi partecipi di Cristo e di tutti i suoi
vantaggi solo per la fede, questa fede ben donde procedere?
Question
66 . Domanda 66. What are the sacraments? Quali
sono i sacramenti?
Question
67 . Domanda 67. Are both word and sacraments, then,
ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the
sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our
salvation? Sono entrambi parola ei sacramenti, quindi, ordinato e
nominato per questo fine, che essi possono diretta la nostra fede con il
sacrificio di Gesù Cristo sulla croce, come il solo motivo della nostra
salvezza?
Question
68 . Domanda 68. How many sacraments has Christ
instituted in the new covenant, or testament? Quanti sacramenti, Cristo
ha istituito nella nuova alleanza, o testamento?
OF HOLY
BAPTISM Del santo battesimo
XXVI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
69 . Domanda 69. How art thou admonished and assured by
holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real
advantage to thee? Come sei ammoniti e assicurata dal santo battesimo,
che l'unico sacrificio di Cristo sulla croce è di reale vantaggio per te?
Question
70 . Domanda 70. What is it to be washed with the blood
and Spirit of Christ? Che cosa è per essere lavata con il sangue di
Cristo e dello Spirito?
Question
71 . Domanda 71. Where has Christ promised us, that he
will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the
water of baptism? Dove Cristo ha promesso a noi, che egli, come da noi
certamente lavare il suo sangue e Spirito, come ci si lava con l'acqua del
battesimo?
XXVII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
72 . Domanda 72. Is then the external baptism with water
the washing away of sin itself? È quindi il battesimo esterna con acqua
di lavaggio via del peccato stesso?
Question
73 . Domanda 73. Why then doth the Holy Ghost call
baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"?
Perché allora ben lo Spirito Santo chiama il battesimo "il lavacro di
rigenerazione", e "il dilavamento dei peccati"?
Question
74 . Domanda 74. Are infants also to be baptized?
Sono bambini anche di essere battezzato?
OF THE HOLY
SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRIST Della santa cena del nostro
SIGNORE GESÙ CRISTO
XXVIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
75 . Domanda 75. How are thou admonished and assured in
the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ,
accomplished on the cross, and of all his benefits? Come vengono ammoniti
e tu assicurato e la Cena del Signore, affinché tu sono partecipe di quel unico
sacrificio di Cristo, compiuto sulla croce, e di tutti i suoi vantaggi?
Question
76 . Domanda 76. What is it then to eat the crucified
body, and drink the shed blood of Christ? Qual è, allora, di mangiare il
corpo crocifisso, e bere il sangue di Cristo sparso?
Question
77 . Domanda 77. Where has Christ promised that he will
as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of
this broken bread, and drink of this cup? Dove Cristo ha promesso che,
come egli certamente mangimi e nutrire i credenti con il suo corpo e il suo
sangue, come si mangia di questo pane spezzato, e beva di questo calice?
XXIX. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
78 . Domanda 78. Do then the bread and win become the
very body and blood of Christ? Quindi fare il pane e vincere molto
diventare il corpo e il sangue di Cristo?
Question
79 . Domanda 79. Why then doth Christ call the bread his
body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the
"communion of the body and blood of Christ"? Perché allora ben Cristo
chiama il pane il suo corpo, e il calice del suo sangue, o la nuova alleanza nel
suo sangue, e Paolo la "comunione del corpo e del sangue di Cristo"?
XXX. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
80 . Domanda 80. What difference is there between the
Lord's supper and the popish mass? Qual è la differenza tra la cena del
Signore e la popish massa?
Question
81 . Domanda 81. For whom is the Lord's supper
instituted? Per chi è la cena del Signore, istituito?
Question
82 . Domanda 82. Are they also to be admitted to this
supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and
ungodly? Sono altresì essere ammessi a questa cena, che, con la
confessione e la vita, si dichiarano non credenti e empio?
THE THIRD
PART--OF THANKFULNESS La terza parte - di gratitudine
XXXI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
83 . Domanda 83. What are the keys of the kingdom of
heaven? Quali sono le chiavi del regno dei cieli?
Question
84 . Domanda 84. How is the kingdom of heaven opened and
shut by the preaching of the holy gospel? Come è il regno dei cieli
aperti e chiusi dalla predicazione del santo vangelo?
Question
85 . Domanda 85. How is the kingdom of heaven shut and
opened by christian discipline? Come è il regno dei cieli chiusi e aperti
da disciplina cristiana?
XXXII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
86 . Domanda 86. Since then we are delivered from our
misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we
still do good works? Da allora ci sono consegnati dalla nostra miseria,
ma semplicemente di grazia, per mezzo di Cristo, senza alcun nostro merito,
perché dobbiamo ancora fare opere di bene?
Question
87 . Domanda 87. Cannot they then be saved, who,
continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to
God? Esse non possono quindi essere salvati, che, in continuità con la
loro vita malvagia e ingrato, non vengono convertiti a Dio?
XXXIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
88 . Domanda 88. Of how many parts doth the true
conversion of man consist? Di come molte parti ben la vera conversione
dell'uomo consistono?
Question
89 . Domanda 89. What is the mortification of the old
man? Qual è la mortificazione del vecchio uomo?
Question
90 . Domanda 90. What is the quickening of the new
man? Qual è l'accelerazione del nuovo uomo?
Question
91 . Domanda 91. But what are good works? Ma
quali sono le opere buone?
XXXIV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
92 . Domanda 92. What is the law of God? Qual è
la legge di Dio?
Question
93 . Domanda 93. How are these commandments
divided? Come sono divisi questi comandamenti?
Question
94 . Domanda 94. What doth God enjoin in the first
commandment? Cosa ben Dio ingiunto nel primo comandamento?
Question
95 . Domanda 95. What is idolatry? Che cos'è
l'idolatria?
XXXV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
96 . Domanda 96. What doth God require in the second
commandment? Cosa ben richiedono Dio nel secondo comandamento?
Question
97 . Domanda 97. Are images then not at all to be
made? Le immagini non sono quindi a tutti di essere fatta?
Question
98 . Domanda 98. But may not images be tolerated in the
churches, as books to the laity? Ma le immagini non possono essere
tollerate nelle chiese, come i libri per i laici?
XXXVI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
99 . Domanda 99. What is required in the third
commandment? Ciò che è necessario per il terzo comandamento?
Question
100 . Domanda 100. Is then the profaning of God's name, by
swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those
who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing
and swearing? È poi la profaning del nome di Dio, da giuramento e
bestemmie, sono odiosi un peccato, che la sua ira è accesa contro coloro che non
impegnano, per quanto sta in loro, per prevenire e vietare tali bestemmie e
giuramento?
XXXVII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
101 . Domanda 101. May we then swear religiously by the
name of God? Possiamo allora giuro religioso con il nome di Dio?
Question
102 . Domanda 102. May we also swear by saints or any
other creatures? Possiamo anche Giuro di santi o di altre
creature?
XXXVIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
103 . Domanda 103. What doth God require in the fourth
commandment? Cosa ben richiedono Dio nel quarto comandamento?
XXXIX. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
104 . Domanda 104. What doth God require in the fifth
commandment? Cosa ben Dio e richiedere il quinto comandamento?
XL. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
105 . Domanda 105. What doth God require in the sixth
commandment? Cosa ben richiedono Dio e il sesto comandamento?
Question
106 . Domanda 106. But this commandment seems only to
speak of murder? Ma questo comandamento sembra solo a parlare di
omicidio?
Question
107 . Domanda 107. But is it enough that we do not kill
any man in the manner mentioned above? Ma è sufficiente tutto ciò che noi
non uccidere qualsiasi uomo nel modo di cui sopra?
XLI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
108 . Domanda 108. What doth the seventh commandment teach
us? Cosa ben il settimo comandamento ci insegnano?
Question
109 . Domanda 109. Doth God forbid in this commandment,
only adultery, and such like gross sins? P Dio non voglia in questo
comandamento, solo adulterio, e simili lordo peccati?
XLII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
110 . Domanda 110. What doth God forbid in the eighth
commandment? Che Dio ce ne scampi e ben l'ottavo comandamento?
Question
111 . Domanda 111. But what doth God require in this
commandment? P Dio, ma ciò che richiedono in questo comandamento?
XLIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
112 . Domanda 112. What is required in the ninth
commandment? Ciò che è necessario e il nono comandamento?
XLIV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
113 . Domanda 113. What doth the tenth commandment require
of us? Cosa ben il decimo comandamento bisogno di noi?
Question
114 . Domanda 114. But can those who are converted to God
perfectly keep these commandments? Ma coloro che sono in grado di
convertirsi a Dio perfettamente a mantenere questi comandamenti?
Question
115 . Domanda 115. Why will God then have the ten
commandments so strictly preached, since no man in this life can keep
them? Perché Dio ha poi i dieci comandamenti sono strettamente predicato,
dal momento che nessun uomo in questa vita, in grado di mantenerli?
OF
PRAYER DI PREGHIERA
XLV. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
116 . Domanda 116. Why is prayer necessary for
christians? Perché è necessaria per la preghiera dei cristiani?
Question
117 . Domanda 117. What are the requisites of that prayer,
which is acceptable to God, and which he will hear? Quali sono i
requisiti di tale preghiera, che è gradito a Dio, e che egli si sente?
Question
118 . Domanda 118. What hath God commanded us to ask of
him? Ciò che Dio ha comandato di noi a chiedere di lui?
Question
119 . Domanda 119. What are the words of that
prayer? Quali sono le parole della preghiera?
XLVI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
120 . Domanda 120. Why hath Christ commanded us to address
God thus: "Our Father"? Perché Cristo ha comandato di indirizzo Dio così:
"Padre nostro"?
Question
121 . Domanda 121. Why is it here added, "Which art in
heaven"? Perché è qui aggiunto: "Che sei nei cieli"?
XLVII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
122 . Domanda 122. Which is the first petition? Che
è la prima petizione?
XLVIII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
123 . Domanda 123. Which is the second petition? ,
Che è la seconda petizione?
XLIX. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
124 . Domanda 124. Which is the third petition? ,
Che è la terza petizione?
L. Lord's
Day L. Signore 's Day
Question
125 . Domanda 125. Which is the fourth petition? ,
Che è la quarta petizione?
LI. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
126 . Domanda 126. Which is the fifth petition? ,
Che è la quinta petizione?
LII. Lord's Day
Giorno del Signore
Question
127 . Domanda 127. Which is the sixth petition? Che
è la sesta petizione?
Question
128 . Domanda 128. How dost thou conclude thy
prayer? Come dost tu concludere il tuo preghiera?
Question
129 . Domanda 129. What doth the word "Amen"
signify? Cosa ben la parola "Amen" significa?
Also, see: Inoltre, si
veda:
Some
Responses to Heidelberg Questions Alcune
risposte a domande Heidelberg
Canons
of Dort Canoni
di Dort
Belgic
Confession Belgic
Confessione
This subject
presentation in the original English
language Questo oggetto la presentazione in lingua
originale inglese
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html
Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html