The Order of Preachers (OP), or Dominicans, was founded (1215) by Saint Dominic during his preaching tours against the Albigenses in southern France. L'Ordine dei Predicatori (PI), o Domenicani, fu fondata (1215) da San Domenico durante la sua predicazione contro gli Albigesi tour nel sud della Francia. The Dominicans were friars, receiving rigorous theological training in order to preach and answer objections against the Christian faith. Sono stati i frati Domenicani, ricevendo una rigorosa formazione teologica, al fine di predicare e risposta obiezioni contro la fede cristiana. They were to be poor and to travel on foot. Erano di essere poveri e di viaggiare a piedi. The first house of friars was established at Toulouse; approval was given by Pope Honorius III. La prima casa dei frati è stato istituito a Tolosa; approvazione è stata data da papa Onorio III. Earlier, Dominic had founded (1206) a community of nuns at Prouille, composed partly of former Albigenses. In precedenza, aveva Dominic (1206) ha fondato una comunità di suore a Prouille, composto in parte da ex Albigesi. Later in the century, the Dominican third order began among the laity; it eventually included many communities of nuns who followed the Dominican third order rule. In seguito, durante il secolo, il terzo ordine domenicano ha iniziato tra i laici, ma eventualmente incluse molte comunità di suore domenicane che hanno seguito la terza ordinanza regola.
The Dominicans, who were closely associated with the development of Scholasticism during the 13th century, were prominent at the great universities of Europe. Domenicani, che erano strettamente connessi con lo sviluppo della scolastica, nel corso del 13 ° secolo, sono stati prominente al grande università d'Europa. Saint Thomas Aquinas was one of their most important representatives. San Tommaso d'Aquino è stato uno dei loro rappresentanti più importanti. In medieval England, the Dominicans, dressed in a white tunic and scapular with a large black cloak and hood, were called Black Friars. In Inghilterra medievale, Domenicani, vestito di una tunica bianca e scapolare con una grande cappa e mantello nero, sono stati chiamati Black Frati. During the Middle Ages they were often chosen to head the Inquisition to track down heretics and bring them to trial. Today, the pope's theologian is always a Dominican. Saint Catherine of Siena was a Dominican who exerted great influence on 14th-century church history. Durante il Medio Evo erano spesso scelto di testa l'Inquisizione a rintracciare eretici e portarli a processo. Oggi, il Papa è sempre un teologo domenicano. Santa Caterina da Siena, che era un domenicano esercitato grande influenza sulla 14o secolo storia della chiesa. Other famous Dominicans include Savonarola, Pope Pius V, Fra Angelico, St. Martin de Porres, and St. Rose of Lima. Altro famoso domenicani includere Savonarola, il Papa Pio V, Beato Angelico, San Martin de Porres, e S. Rosa da Lima.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Bibliography Bibliografia
Bennet, R., Early
Dominicans (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., The History of the Dominican
Order, 2 vols. Bennet, R., Early Domenicani (1937; repr. 1971);
Hinnebusch, W., The History of the Order Dominicana, 2 voll. (1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early
Dominicans: Selected Writings (1982). (1966-1973); Tugwell, Simon, ed.,
Early domenicani: Selected Writings (1982).
In accordance with the declared purpose of their foundation, the Dominicans have always been known as dedicated preachers and as combatants against any departure from the teaching of the Roman Catholic church. In the latter capacity they were entrusted with the supervision of the Inquisition as an ecclesiastical enterprise, and even in Spain, after the Inquisition became virtually a department of civil government, a Dominican was usually at its head. In conformità con il dichiarato scopo della loro fondazione, i domenicani sono sempre stati conosciuti come predicatori e dedicato come combattenti contro ogni partenza dal magistero della chiesa cattolica romana. In quest'ultimo capacità sono stati affidati, con la supervisione della Inquisizione come un ecclesiastico Impresa, e persino in Spagna, dopo l'Inquisizione divenne praticamente un dipartimento del governo civile, un domenicano di solito è stato a sua testa. The office of master of the sacred palace, the pope's personal theologian, created for St. Dominic in 1218 and subsequently endowed with great privileges by Pope Leo X, has always been held by a member of the order. L'ufficio di maestro del sacro palazzo, il personale del papa teologo, creato per San Domenico nel 1218 e, successivamente, dotato di grande privilegi da Papa Leone X, è sempre stato detenuto da un membro del ordine. After 1620, one of the duties of the position was to allow or forbid the printing of all religious books. Dopo il 1620, uno dei compiti della posizione era di permettere o vietare la stampa di tutti i libri religiosi.
Today the head of the entire order is the master general, whose term of office is 12 years; his residence is at Santa Sabina, in Rome. Oggi il capo di tutta l'ordine è il comandante generale, il cui mandato è di 12 anni; è la sua residenza a Santa Sabina, a Roma. The order is organized into geographic provinces, each with a provincial at its head. L'ordine geografico è organizzata in province, ognuna con una provinciale nella sua testa. The chief apostolate of the order is educational. Il capo di apostolato educativo è l'ordine. The Dominicans therefore retain their original characteristics as teachers and upholders of orthodoxy. I domenicani, pertanto, conservano la loro originali caratteristiche, come insegnanti e fautori di ortodossia.
Saint Dominic, bc1171, d. San Domenico, bc1171, d. Aug. 6, 1221, was the founder of the Dominicans. 6 agosto del 1221, è stato il fondatore dei Domenicani. A Castilian from a family of minor nobility, he received a clerical education and in his early 20s became a canon at the cathedral of Osma. Un castigliano da una famiglia della nobiltà minore, ha ricevuto un clericale di istruzione e nei primi anni'20 divenne canonico presso la cattedrale di ottava. Here he was ordained a priest at about the age of 28 and was named assistant prior of the chapter of canons. Qui fu ordinato sacerdote a circa 28 anni di età ed è stato nominato assistente prima del capitolo dei canonici. Dominic accompanied his bishop to Denmark on a diplomatic mission in 1203 and again in 1205. Dominic accompagnato suo vescovo per la Danimarca in una missione diplomatica nel 1203 e di nuovo nel 1205. Traveling through southern France, they saw the problems caused by the Albigenses and the military and religious efforts made to suppress their heresy. Viaggiando attraverso il sud della Francia, hanno visto i problemi causati dalla Albigesi e militari e religiose sforzi compiuti per sopprimere la loro eresia. With his bishop, Dominic began (c.1206) to preach to both the Albigenses and another dissident group, the Waldenses. Con il suo vescovo, Domenico iniziò (c.1206), a predicare a entrambi i Albigesi e un altro gruppo dissidente, il valdesi. He adopted the life-style of simplicity and poverty that these groups practiced. Egli ha adottato il stile di vita di semplicità e di povertà che questi gruppi praticata.
After ten years of preaching, Dominic gathered around him a community of preachers, who would be both poor and learned in theology. Dopo dieci anni di predicazione, Dominic riuniti attorno a lui una comunità di predicatori, che sarebbe tanto poveri e imparato in teologia. This was the beginning (1215) of the religious order that bears his name. Questo fu l'inizio (1215) di ordine religioso, che porta il suo nome. Earlier he had organized (1206) women converts from the Albigensian movement into a religious community, the beginning of the Dominican nuns. In precedenza aveva organizzato le donne (1206) converte da Albigensian il movimento in una comunità religiosa, l'inizio delle suore domenicane. In an inaccurate tradition, Dominic is also credited with instituting the popular devotion of the Rosary. In un impreciso tradizione, Dominic è accreditato anche con l'istituzione della devozione popolare del Rosario. In art, he is often pictured receiving a rosary from the Virgin Mary. In arte, egli è spesso ritratto che riceve un rosario dalla Vergine Maria. Feast day: Aug. 8 (formerly Aug. 4). Giorno di festa: 8 agosto (ex 4 agosto).
Cyprian Davis, OSB Davis Cipriano, OSB
Bibliography Bibliografia
Vicaire, Marie-Humbert, Saint Dominic and His Times, trans. Vicaire, Marie-Humbert, San Domenico e il suo tempo, trad. by Kathleen Pond (1964). Da Kathleen Pond (1964).
Founder of the Order of Preachers, commonly known as the Dominican Order; born at Calaroga, in Old Castile, c. Fondatore dell'Ordine dei Predicatori, comunemente noto come Ordine domenicano, nato a Calaroga, nella Vecchia Castiglia, c. 1170; died 6 August, 1221. 1170; morì 6 agosto, 1221. His parents, Felix Guzman and Joanna of Aza, undoubtedly belonged to the nobility of Spain, though probably neither was connected with the reigning house of Castile, as some of the saint's biographers assert. I suoi genitori, Felix Guzman e Joanna di Aza, indubbiamente apparteneva alla nobiltà di Spagna, anche se probabilmente non era collegato con la casa regnante di Castiglia, in quanto alcune delle santo valere i biografi. Of Felix Guzman, personally, little is known, except that he was in every sense the worthy head of a family of saints. Di Felix Guzman, personalmente, si sa ancora poco, tranne per il fatto che egli è stato in ogni senso, il degno capo di una famiglia di santi. To nobility of blood Joanna of Aza added a nobility of soul which so enshrined her in the popular veneration that in 1828 she was solemnly beatified by Leo XII. Per nobiltà di sangue di Joanna Aza aggiunto una nobiltà d'animo che hanno sancito la sua e la venerazione popolare, che nel 1828 fu solennemente beatificata da Leone XII. The example of such parents was not without its effect upon their children. L'esempio di questi genitori non è stato senza il suo effetto su di loro figli. Not only Saint Dominic but also his brothers, Antonio and Manes, were distinguished for their extraordinary sanctity. Non solo san Domenico, ma anche i suoi fratelli, Antonio e Manes, sono stati distinti per la loro straordinaria santità. Antonio, the eldest, became a secular priest and, having distributed his patrimony to the poor, entered a hospital where he spent his life ministering to the sick. Antonio, il più anziano di età, divenne un sacerdote secolare e, dopo aver distribuito il suo patrimonio ai poveri, entrati in un ospedale, dove ha trascorso la sua vita al ministero dei malati. Manes, following in the footsteps of Dominic, became a Friar Preacher, and was beatified by Gregory XVI. Manes, seguendo le orme di San Domenico, è diventato un frate Predicatore, e fu beatificata da Gregorio XVI.
The birth and infancy of the saint were attended by many marvels forecasting his heroic sanctity and great achievements in the cause of religion. L'infanzia e la nascita del santo hanno partecipato molte meraviglie previsione sua eroica santità e grandi conquiste per la causa della religione. From his seventh to his fourteenth year he pursued his elementary studies tinder the tutelage of his maternal uncle, the archpriest of Gumiel d'lzan, not far distant from Calaroga. Dal suo settimo al suo quattordicesimo anno ha perseguito i suoi studi elementari tinder la tutela del suo zio materno, l'arciprete di Gumiel d'lzan, non lontana dal Calaroga. In 1184 Saint Dominic entered the University of Palencia. Nel 1184 San Domenico è entrato l'Università di Palencia. Here he remained for ten years prosecuting his studies with such ardour and success that throughout the ephemeral existence of that institution he was held up to the admiration of its scholars as all that a student should be. Qui egli rimase per dieci anni perseguire i suoi studi con ardore e tale successo che in tutta l'effimera esistenza di questa istituzione è stato detenuto fino a l'ammirazione dei suoi studiosi, come tutto ciò che uno studente dovrebbe essere. Amid the frivolities and dissipations of a university city, the life of the future saint was characterized by seriousness of purpose and an austerity of manner which singled him out as one from whom great things might be expected in the future. Tra le frivolities e dissipations di una città universitaria, la vita del futuro santo è stata caratterizzata da serietà di intenti e una austerità di modo che in lui come uno da cui grandi cose ci si potrebbe attendere in futuro. But more than once he proved that under this austere exterior he carried a heart as tender as a woman's. Ma più di una volta ha dimostrato che sotto questo austero esterno ha realizzato come un cuore tenero come una donna. On one occasion he sold his books, annotated with his own hand, to relieve the starving poor of Palencia. In un'occasione ha venduto i suoi libri, annotati con la sua mano, per alleviare la fame poveri di Palencia. His biographer and contemporary, Bartholomew of Trent, states that twice he tried to sell himself into slavery to obtain money for the liberation of those who were held in captivity by the Moors. Il suo biografo e contemporaneo, Bartolomeo di Trento, dichiara che per due volte ha cercato di vendere se stesso in schiavitù per ottenere denaro per la liberazione di coloro che si sono tenuti in cattività da Mori. These facts are worthy of mention in view of the cynical and saturnine character which some non-Catholic writers have endeavoured to foist upon one of the most charitable of men. Questi fatti sono degni di menzione in vista del personaggio cinico e saturnine che alcuni non cattolici scrittori hanno cercato di imporre su una delle più caritatevoli di uomini. Concerning the date of his ordination his biographers are silent; nor is there anything from which that date can be inferred with any degree of certainty. Per quanto riguarda la data della sua ordinazione suoi biografi sono silenziosa; né vi è nulla da tale data, che può essere dedotto con qualsiasi grado di certezza. According to the deposition of Brother Stephen, Prior Provincial of Lombardy, given in the process of canonization, Dominic was still a student at Palencia when Don Martin de Bazan, the Bishop of Osma, called him to membership in the cathedral chapter for the purpose of assisting in its reform. Secondo la deposizione di Frate Stefano, Priore Provinciale della Lombardia, tenuto conto del processo di canonizzazione, Dominic era ancora uno studente a Palencia, quando Don Martin de Bazan, il Vescovo di ottava, lo chiamò a membership nella cattedrale capitolo per la fine di L'assistenza e la sua riforma. The bishop realized the importance to his plan of reform of having constantly before his canons the example of one of Dominic's eminent holiness. Il vescovo ha realizzato l'importanza per il suo piano di riforma di avere costantemente davanti alla sua canoni l'esempio di uno dei Dominic's eminente santità. Nor was he disappointed in the result. Né egli era deluso del risultato. In recognition of the part he had taken in converting its members into canons regular, Dominic was appointed sub-prior of the reformed chapter. In riconoscimento della parte che aveva assunto nel convertire i suoi membri in canonici regolari, Domenico è stato nominato sub-prima della riforma del capitolo. On the accession of Don Diego d'Azevedo to the Bishopric of Osma in 1201, Dominic became superior of the chapter with the title of prior. Per l'adesione di Don Diego d'Azevedo al Vescovado di ottava nel 1201, Domenico divenne superiore del capitolo con il titolo di prima. As a canon of Osma, he spent nine years of his life hidden in God and rapt in contemplation, scarcely passing beyond the confines of the chapter house. Come un canone di ottava, ha trascorso nove anni della sua vita nascosta in Dio e nella contemplazione rapt, passando poco oltre i confini del capitolo casa.
In 1203 Alfonso IX, King of Castile, deputed the Bishop of Osma to demand from the Lord of the Marches, presumably a Danish prince, the hand of his daughter on behalf of the king's son, Prince Ferdinand. Nel 1203 Alfonso IX, re di Castiglia, deputata al Vescovo di Osma alla domanda del Signore delle Marche, presumibilmente uno principe danese, la mano di sua figlia, a nome del re il figlio, il principe Ferdinando. For his companion on this embassy Don Diego chose Saint Dominic. Per il suo compagno di questa ambasciata Don Diego ha scelto San Domenico. Passing through Toulouse in the pursuit of their mission, they beheld with amazement and sorrow the work of spiritual ruin wrought by the Albigensian heresy. Tolosa e passando attraverso l'esercizio della loro missione, che beheld con stupore e il dolore di lavoro spirituale rovina battuto dal Albigensian eresia. It was in the contemplation of this scene that Dominic first conceived the idea of founding an order for the purpose of combating heresy and spreading the light of the Gospel by preaching to the ends of the then known world. Era nella contemplazione di questa scena che Dominic primo concepito l'idea di fondare un ordine ai fini della lotta contro l'eresia e diffondere la luce del Vangelo, con la predicazione fino agli estremi confini del mondo allora conosciuto. Their mission having ended successfully, Diego and Dominic were dispatched on a second embassy, accompanied by a splendid retinue, to escort the betrothed princess to Castile. Dopo aver terminato la loro missione con successo, Diego e Domenico, sono stati spediti in un secondo ambasciata, accompagnato da uno splendido corteo, per la promessa sposa di scorta principessa di Castiglia. This mission, however, was brought to a sudden close by the death of the young woman in question. Questa missione, però, è stato portato a un improvviso da vicino la morte della giovane donna in questione. The two ecclesiastics were now free to go where they would, and they set out for Rome, arriving there towards the end of 1204. I due ecclesiastici erano ora liberi di andare dove si sarebbero, e sono indicati per Roma, si arriva verso la fine del 1204. The purpose of this was to enable Diego to resign his bishopric that he might devote himself to the conversion of unbelievers in distant lands. Lo scopo di questa era di consentire a dimettersi Diego suo vescovato che egli potrebbe dedicarsi alla conversione dei miscredenti e terre lontane. Innocent III, however, refused to approve this project, and instead sent the bishop and his companion to Languedoc to join forces with the Cistercians, to whom he had entrusted the crusade against the Albigenses. Innocenzo III, tuttavia, si è rifiutato di approvare questo progetto, e invece ha inviato al vescovo e il suo compagno di Linguadoca a unire le forze con i cistercensi, al quale aveva affidato la crociata contro gli Albigesi. The scene that confronted them on their arrival in Languedoc was by no means an encouraging one. La scena che li di fronte al loro arrivo in Languedoc è stato in alcun modo un incoraggiante. The Cistercians, on account of their worldly manner of living, had made little or no headway against the Albigenses. Cistercensi, in considerazione del loro modo di vita mondana, aveva fatto poco o nulla contro gli Albigesi progressi. They had entered upon their work with considerable pomp, attended by a brilliant retinue, and well provided with the comforts of life. Avevano entrato su di loro lavoro con grande sfarzo, alla presenza di un brillante corteo, e ben fornito con il comfort della vita. To this display of worldliness the leaders of the heretics opposed a rigid asceticism which commanded the respect and admiration of their followers. Per questo display di mondanità il leader degli eretici oppone una rigida ascesi, che comanda il rispetto e ammirazione dei loro seguaci. Diego and Dominic quickly saw that the failure of the Cistercian apostolate was due to the monks' indulgent habits, and finally prevailed upon them to adopt a more austere manner of life. Diego e Domenico rapidamente visto che il fallimento della cistercense apostolato è dovuto ai monaci 'indulgente abitudini, e infine prevalso su di loro per adottare una più austero stile di vita. The result was at once apparent in a greatly increased number of converts. Il risultato è stato evidente in una sola volta in un grande aumento del numero di convertiti. Theological disputations played a prominent part in the propaganda of the heretics. Dispute teologiche svolto un ruolo prominente nella parte la propaganda degli eretici. Dominic and his companion, therefore, lost no time in engaging their opponents in this kind of theological exposition. Domenico e il suo compagno, quindi, non perse tempo e accattivante loro avversari in questo tipo di esposizione teologica. Whenever the opportunity offered, they accepted the gage of battle. Ogni volta che l'opportunità offerta, che ha accettato il calibratore di battaglia. The thorough training that the saint had received at Palencia now proved of inestimable value to him in his encounters with the heretics. La formazione approfondita che il santo aveva ricevuto a Palencia ora dimostrato di inestimabile valore per lui e il suo incontro con gli eretici. Unable to refute his arguments or counteract the influence of his preaching, they visited their hatred upon him by means of repeated insults and threats of physical violence. In grado di confutare le sue argomentazioni o di contrastare l'influenza della sua predicazione, hanno visitato il loro odio su di lui per mezzo di ripetuti insulti e minacce di violenza fisica. With Prouille for his head-quarters, he laboured by turns in Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, and Carcassonne. Con Prouille per la sua testa-quarti, ha lavorato per turni e Fanjeaux, Montpellier, serviane, Béziers e Carcassonne. Early in his apostolate around Prouille the saint realized the necessity of an institution that would protect the women of that country from the influence of the heretics. All'inizio del suo apostolato attorno Prouille il santo realizzato la necessità di un ente che protegge le donne di questo paese da l'influenza degli eretici. Many of them had already embraced Albigensianism and were its most active propagandists. Molti di loro avevano già abbracciato e Albigensianism erano i suoi più attivi propagandisti. These women erected convents, to which the children of the Catholic nobility were often sent-for want of something better-to receive an education, and, in effect, if not on purpose, to be tainted with the spirit of heresy. Queste donne eretto conventi, al quale i figli della nobiltà cattolica erano spesso inviati-per la mancanza di qualcosa di meglio-per ricevere un istruzione, e, in effetti, se non di proposito, per essere contaminato con lo spirito di eresia. It was needful, too, that women converted from heresy should be safeguarded against the evil influence of their own homes. E 'stato necessario, inoltre, che le donne convertito da eresia deve essere salvaguardato contro il male influenza delle proprie case. To supply these deficiencies, Saint Dominic, with the permission of Foulques, Bishop of Toulouse, established a convent at Prouille in 1206. Per la fornitura di tali carenze, San Domenico, con il permesso di Foulques, Vescovo di Tolosa, ha istituito un convento di Prouille nel 1206. To this community, and afterwards to that of Saint Sixtus, at Rome, he gave the rule and constitutions which have ever since guided the nuns of the Second Order of Saint Dominic. Per questa comunità, e poi a quella di San Sisto, a Roma, diede la regola e le costituzioni, che hanno sempre guidato dal le monache del Secondo Ordine di San Domenico.
The year 1208 opens a new epoch in the eventful life of the founder. L'anno 1208 si apre una nuova epoca e la movimentata vita del fondatore. On 15 January of that year Pierre de Castelnau, one of the Cistercian legates, was assassinated. Il 15 gennaio dello stesso anno Pierre de Castelnau, uno dei Cistercensi legati, è stato assassinato. This abominable crime precipitated the crusade under Simon de Montfort, which led to the temporary subjugation of the heretics. Questo crimine abominevole precipitato sotto la crociata Simon de Montfort, che ha portato alla temporanea sottomissione degli eretici. Saint Dominic participated in the stirring scenes that followed, but always on the side of mercy, wielding the arms of the spirit while others wrought death and desolation with the sword. San Domenico partecipato alla mescolando scene che seguirono, ma sempre sul lato della misericordia, wielding le braccia dello spirito, mentre altri battuto morte e desolazione con la spada. Some historians assert that during the sack of Béziers, Dominic appeared in the streets of that city, cross in hand, interceding for the lives of the women and children, the aged and the infirm. Alcuni storici affermano che, durante il sacco di Béziers, Dominic apparso nelle strade di quella città, attraversate in mano, intercedendo per la vita delle donne e dei bambini, gli anziani e gli infermi. This testimony, however, is based upon documents which Touron regards as certainly apocryphal. Questa testimonianza, però, è basata su documenti che Touron riguarda certamente come apocrifi. The testimony of the most reliable historians tends to prove that the saint was neither in the city nor in its vicinity when Béziers was sacked by the crusaders. La testimonianza dei più attendibili storici tende a dimostrare che il santo non era né in città, né nelle sue vicinanze, quando fu saccheggiata dai Béziers i crociati. We find him generally during this period following the Catholic army, reviving religion and reconciling heretics in the cities that had capitulated to, or had been taken by, the victorious de Montfort. Lo troviamo in generale durante questo periodo successivo alla Cattolica esercito, la religione e il rilancio conciliare eretici e le città che aveva capitolato, o era stata presa da, la vittoriosa de Montfort. It was probably 1 September, 1209, that Saint Dominic first came in contact with Simon de Montfort and formed with him that intimate friendship which was to last till the death of the brave crusader under the walls of Toulouse (25 June, 1218). Fu probabilmente 1 ° settembre, 1209, che san Domenico prima è venuto in contatto con Simon de Montfort e formò con lui sul fatto che intima amicizia che doveva durare fino alla morte del coraggioso crociato sotto le mura di Tolosa (25 Giugno 1218). We find him by the side of de Montfort at the siege of Lavaur in 1211, and again in 1212, at the capture of La Penne d'Ajen. Lo troviamo a fianco di de Montfort presso l'assedio di Lavaur nel 1211, e di nuovo nel 1212, presso la cattura di La Penne d'Ajen. In the latter part of 1212 he was at Pamiers labouring, at the invitation of de Montfort, for the restoration of religion and morality. In quest'ultima parte del 1212 fu a Pamiers lavorando, su invito del de Montfort, per il restauro della religione e della moralità. Lastly, just before the battle of Muret, 12 September, 1213, the saint is again found in the council that preceded the battle. Infine, poco prima della battaglia di Muret, il 12 settembre, 1213, il santo è trovato ancora una volta in consiglio, che ha preceduto la battaglia. During the progress of the conflict, he knelt before the altar in the church of Saint-Jacques, praying for the triumph of the Catholic arms. Durante il corso del conflitto, si inginocchiò davanti all'altare nella chiesa di Saint-Jacques, pregando per il trionfo della cattolica armi. So remarkable was the victory of the crusaders at Muret that Simon de Montfort regarded it as altogether miraculous, and piously attributed it to the prayers of Saint Dominic. Quindi, notevole è stata la vittoria dei crociati a Muret Simon de Montfort, che è considerata come del tutto miracolosa, e piamente attribuito alle preghiere di san Domenico. In gratitude to God for this decisive victory, the crusader erected a chapel in the church of Saint-Jacques, which he dedicated, it is said, to Our Lady of the Rosary. E gratitudine a Dio per questa decisiva vittoria, il crociato eretta una cappella nella chiesa di Saint-Jacques, che ha dedicato, si dice, alla Madonna del Rosario. It would appear, therefore, that the devotion of the Rosary, which tradition says was revealed to Saint Dominic, had come into general use about this time. Sembra, quindi, che la devozione del Rosario, che la tradizione dice è stato rivelato a san Domenico, era venuto in generale l'uso di questo tempo. To this period, too, has been ascribed the foundation of the Inquisition by Saint Dominic, and his appointment as the first Inquisitor. Per questo periodo, inoltre, è stata attribuita la fondazione della Inquisizione da san Domenico, e la sua nomina a primo Inquisitore. As both these much controverted questions will receive special treatment elsewhere in this work, it will suffice for our present purpose to note that the Inquisition was in operation in 1198, or seven years before the saint took part in the apostolate in Languedoc, and while he was still an obscure canon regular at Osma. Come entrambe queste domande molto controverted riceverà un trattamento speciale altrove in questo lavoro, è sufficiente per il nostro presente scopo di constatare che l'Inquisizione è stato in funzione nel 1198, o sette anni prima che il santo ha preso parte alla apostolato in Linguadoca, e mentre egli Era ancora un oscuro canonico regolare in ottava. If he was for a certain time identified with the operations of the Inquisition, it was only in the capacity of a theologian passing upon the orthodoxy of the accused. Se egli è stato per un certo periodo di tempo identificato con le operazioni della Inquisizione, fu solo la capacità di un teologo passare alla ortodossia degli accusati. Whatever influence he may have had with the judges of that much maligned institution was always employed on the side of mercy and forbearance, as witness the classic case of Ponce Roger. Qualunque influenza egli può aver avuto con i giudici di tale istituzione era molto maligned sempre occupato sul lato della misericordia e della tolleranza, come testimone il classico caso di Roger Ponce.
In the meantime, the saint's increasing reputation for heroic sanctity, apostolic zeal, and profound learning caused him to be much sought after as a candidate for various bishoprics. Nel frattempo, il santo la crescente fama di santità eroica, di zelo apostolico, di apprendimento e di profonda causata lui ad essere molto ricercata come candidato per vari bishoprics. Three distinct efforts were made to raise him to the episcopate. Tre distinte sono stati compiuti sforzi per aumentare l'episcopato a lui. In July, 1212, the chapter of Béziers chose him for their bishop. Nel mese di luglio 1212, il capitolo di Béziers lo scelse per il loro vescovo. Again, the canons of Saint-Lizier wished him to succeed Garcias de l'Orte as Bishop of Comminges. Ancora una volta, i canoni di Saint-Lizier augurato di riuscire Garcias de l'Orte come Vescovo di Comminges. Lastly, in 1215 an effort was made by Garcias de l'Orte himself, who had been transferred from Comminges to Auch, to make him Bishop of Navarre. Infine, nel 1215 è stato fatto uno sforzo da Garcias de l'Orte stesso, che era stato trasferito da Comminges a Auch, a fare di lui il Vescovo di Navarra. But Saint Dominic absolutely refused all episcopal honours, saying that he would rather take flight in the night, with nothing but his staff, than accept the episcopate. Ma san Domenico assolutamente rifiutato tutti gli onori episcopale, dicendo che avrebbe invece prendono il volo nella notte, ma non con il suo personale, di accettare l'episcopato. From Muret Dominic returned to Carcassonne, where he resumed his preaching with unqualified success. Da Muret Dominic tornato a Carcassonne, dove si riprende la sua predicazione con successo incondizionato. It was not until 1214 that he returned to Toulouse. Non era fino al 1214 che è tornato a Tolosa. In the meantime the influence of his preaching and the eminent holiness of his life had drawn around him a little band of devoted disciples eager to follow wherever he might lead. Nel frattempo, l'influenza della sua predicazione e la eminente santità della sua vita aveva attirato attorno a sé un piccolo gruppo di devoti discepoli desiderosi di seguire, ovunque egli potrebbe portare. Saint Dominic had never for a moment forgotten his purpose, formed eleven years before, of founding a religious order to combat heresy and propagate religious truth. San Domenico non aveva mai dimenticato per un momento il suo scopo, formata undici anni prima, di fondare un ordine religioso per la lotta contro l'eresia e propagare verità religiosa. The time now seemed opportune for the realization of his plan. La data di oggi è sembrato opportuno per la realizzazione del suo piano. With the approval of Bishop Foulques of Toulouse, he began the organization of his little band of followers. Con l'approvazione del vescovo Foulques di Tolosa, ha iniziato l'organizzazione del suo piccolo gruppo di seguaci. That Dominic and his companions might possess a fixed source of revenue Foulques made him chaplain of Fanjeaux and in July, 1215, canonically established the community as a religious congregation of his diocese, whose mission was the propagation of true doctrine and good morals, and the extirpation of heresy. Che Dominic ei suoi compagni potrebbe possedere una fonte di reddito fisso Foulques ha fatto di lui il cappellano del Fanjeaux e, in luglio, 1215, istituita canonicamente la comunità come una congregazione religiosa della sua diocesi, la cui missione è stata la propagazione di vera dottrina e di buoni costumi, e la Extirpation di eresia.
During this same year Pierre Seilan, a wealthy citizen of Toulouse, who had placed himself under the direction of Saint Dominic, put at their disposal his own commodious dwelling. Nel corso di questo stesso anno Pierre Seilan, un ricco cittadino di Tolosa, che lui stesso aveva posto sotto la direzione di san Domenico, mettere a loro disposizione la propria abitazione commodious. In this way the first convent of the Order of Preachers was founded on 25 April, 1215. In questo modo il primo convento dell'Ordine dei Predicatori è stata fondata il 25 aprile, 1215. But they dwelt here only a year when Foulques established them in the church of Saints Romanus. Ma essi venne ad abitare qui solo un anno quando Foulques stabilito nella chiesa dei Santi Romanus. Though the little community had proved amply the need of its mission and the efficiency of its service to the Church, it was far from satisfying the full purpose of its founder. Se la piccola comunità aveva dimostrato ampiamente la necessità della sua missione e l'efficienza del suo servizio alla Chiesa, si è lungi dal soddisfare l'intero scopo del suo fondatore. It was at best but a diocesan congregation, and Saint Dominic had dreamed of a world-order that would carry its apostolate to the ends of the earth. Era al meglio, ma una congregazione diocesana, e di San Domenico sognava di un mondo che-per portare il suo apostolato fino agli estremi confini della terra. But, unknown to the saint, events were shaping themselves for the realization of his hopes. Ma, sconosciuto al santo, gli eventi sono stati modellare se stessi per la realizzazione delle sue speranze. In November, 1215, an ecumenical council was to meet at Rome "to deliberate on the improvement of morals, the extinction of heresy, and the strengthening of the faith". Nel novembre del 1215, è stato un concilio ecumenico di incontrare a Roma "per deliberare in merito al miglioramento dei costumi, l'estinzione di eresia, e il rafforzamento della fede". This was identically the mission Saint Dominic had determined on for his order. Questo è esattamente la missione san Domenico aveva determinato in per il suo ordine. With the Bishop of Toulouse, he was present at the deliberations of this council. Con il Vescovo di Tolosa, è stato presente alle deliberazioni di questo consiglio. From the very first session it seemed that events conspired to bring his plans to a successful issue. Fin dalla prima sessione sembrava che gli eventi cospirato per portare i suoi piani per il successo della questione. The council bitterly arraigned the bishops for their neglect of preaching. Il consiglio amaramente arraigned i vescovi per la loro negligenza della predicazione. In canon X they were directed to delegate capable men to preach the word of God to the people. In canonico X erano indirizzate a delegare gli uomini capaci di predicare la parola di Dio al popolo. Under these circumstances, it would reasonably appear that Dominic's request for confirmation of an order designed to carry out the mandates of the council would be joyfully granted. In queste circostanze, sarebbe ragionevolmente che appaiono Dominic richiesta di conferma di un ordine disegnato per realizzare il mandato del consiglio sarebbe concesso con gioia. But while the council was anxious that these reforms should be put into effect as speedily as possible, it was at the same time opposed to the institution of any new religious orders, and had legislated to that effect in no uncertain terms. Ma mentre il consiglio è stato ansioso che queste riforme devono essere messe in vigore il più rapidamente possibile, era al tempo stesso contro l'istituzione di eventuali nuovi ordini religiosi, e ha legiferato in tal senso e senza mezzi termini. Moreover, preaching had always been looked upon as primarily a function of the episcopate. Inoltre, la predicazione era sempre stato considerato come una funzione di primo luogo l'episcopato. To bestow this office on an unknown and untried body of simple priests seemed too original and too bold in its conception to appeal to the conservative prelates who influenced the deliberations of the council. Elargire a questo ufficio su uno sconosciuto e inesperto corpo di semplici sacerdoti sembrava troppo originale e troppo ardito nella sua concezione di fare appello al conservatore prelati che hanno influenzato le deliberazioni del consiglio. When, therefore, his petition for the approbation of his infant institute was refused, it could not have been wholly unexpected by Saint Dominic. Quando, dunque, la sua petizione per l'approvazione del suo neonato istituto è stato rifiutato, ma non avrebbe potuto essere del tutto inaspettata da san Domenico.
Returning to Languedoc at the close of the council in December, 1215, the founder gathered about him his little band of followers and informed them of the wish of the council that there should be no new rules for religious orders. Tornando al Linguadoca al termine del Consiglio in dicembre, 1215, il fondatore raccolte su di lui la sua piccola banda di seguaci e li informa della volontà del consiglio che non dovrebbero esserci nuove regole per ordini religiosi. Thereupon they adopted the ancient rule of Saint Augustine, which, on account of its generality, would easily lend itself to any form they might wish to give it. Pertanto, essi hanno adottato l'antica regola di Sant'Agostino, il quale, in considerazione della sua generalità, che si presta facilmente a qualsiasi forma che potrebbe voler dare. This done, Saint Dominic again appeared before the pope in the month of August, 1216, and again solicited the confirmation of his order. Questo fatto, San Domenico di nuovo davanti al papa nel mese di agosto del 1216, e di nuovo sollecitato la conferma del suo ordine. This time he was received more favourably, and on 22 December, 1216, the Bull of confirmation was issued. Questa volta è stato ricevuto più favorevole, e il 22 dicembre, 1216, la Bolla di conferma è stato rilasciato.
Saint Dominic spent the following Lent preaching in various churches in Rome, and before the pope and the papal court. San Domenico trascorso il seguente Quaresima predicazione in varie chiese di Roma, e prima che il papa e la corte pontificia. It was at this time that he received the office and title of Master of the Sacred Palace, or Pope's Theologian, as it is more commonly called. E 'stato in questo momento che ha ricevuto il mandato e il titolo di Maestro del Sacro Palazzo, o del Papa teologo, in quanto è più comunemente chiamato. This office has been held uninterruptedly by members of the order from the founder's time to the present day. Questo ufficio è stato detenuto ininterrottamente da membri dell 'ordine dal fondatore del tempo per oggi. On 15 August, 1217, he gathered the brethren about him at Prouille to deliberate on the affairs of the order. Il 15 agosto del 1217, ha raccolto i fratelli di lui a Prouille di deliberare su questioni di ordine. He had determined upon the heroic plan of dispersing his little band of seventeen unformed followers over all Europe. Che aveva determinato l'eroica su disegno di disperdere la sua piccola banda di diciassette informe seguaci più di tutta l'Europa. The result proved the wisdom of an act which, to the eye of human prudence at least, seemed little short of suicidal. Il risultato dimostrato la saggezza di un atto che, per l'occhio umano di prudenza almeno, sembrava a corto di poco suicida. To facilitate the spread of the order, Honorius III, on 11 Feb., 1218, addressed a Bull to all archbishops, bishops, abbots, and priors, requesting their favour on behalf of the Order of Preachers. Per facilitare la diffusione degli ordini, Onorio III, il 11 febbraio del 1218, ha rivolto un Boll a tutti gli arcivescovi, vescovi, abati, priori, per chiedere il loro favore, a nome dell 'Ordine dei Predicatori. By another Bull, dated 3 Dec., 1218, Honorius III bestowed upon the order the church of Saint Sixtus in Rome. Boll da un altro, del 3 dicembre del 1218, Onorio III elargito alla fine la chiesa di San Sisto a Roma. Here, amid the tombs of the Appian Way, was founded the first monastery of the order in Rome. Qui, in mezzo alle tombe della via Appia, è stato fondato il primo monastero della fine di Roma. Shortly after taking possession of Saint Sixtus, at the invitation of Honorius, Saint Dominic began the somewhat difficult task of restoring the pristine observance of religious discipline among the various Roman communities of women. Poco dopo la presa di possesso di San Sisto, su invito di Onorio, San Domenico ha cominciato un po 'il difficile compito di ristabilire il rispetto dei pristine disciplina religiosa tra le varie comunità di donne romane. In a comparatively short time the work was accomplished, to the great satisfaction of the pope. In un breve tempo il lavoro è stato compiuto, con grande soddisfazione del papa. His own career at the University of Palencia, and the practical use to which he had put it in his encounters with the Albigenses, as well as his keen appreciation of the needs of the time, convinced the saint that to ensure the highest efficiency of the work of the apostolate, his followers should be afforded the best educational advantages obtainable. La sua carriera presso l'Università di Palencia, e l'uso pratico al quale aveva messo nel suo incontro con gli Albigesi, così come il suo vivo apprezzamento per le esigenze del tempo, convinti che il santo al fine di garantire la massima efficienza del Opera di apostolato, i suoi seguaci devono essere offerte le migliori educativo vantaggi ottenibili. It was for this reason that on the dispersal of the brethren at Prouille he dispatched Matthew of France and two companions to Paris. Era per questo motivo che la dispersione dei fratelli a Prouille egli spediamo Matteo di Francia e due compagni a Parigi. A foundation was made in the vicinity of the university, and the friars took possession in October, 1217. La fondazione è stata fatta in prossimità delle università, i frati e ha preso possesso in ottobre, 1217. Matthew of France was appointed superior, and Michael de Fabra was placed in charge of the studies with the title of Lecturer. Matteo di Francia è stato nominato superiore, e Michael de Fabra è stato posto in carica degli studi con il titolo di Docente. On 6 August of the following year, Jean de Barastre, dean of Saint-Quentin and professor of theology, bestowed on the community the hospice of Saint-Jaques, which he had built for his own use. Il 6 agosto dell'anno successivo, Jean de Barastre, decano di Saint-Quentin e professore di teologia, di cui la comunità l'ospizio di Saint-Jacques, che aveva costruito per il proprio uso. Having effected a foundation at the University of Paris, Saint Dominic next determined upon a settlement at the University of Bologna. Dopo aver effettuato una fondazione presso l'Università di Parigi, di san Domenico prossimo determinato su un insediamento presso l'Università di Bologna. Bertrand of Garrigua, who had been summoned from Paris, and John of Navarre, set out from Rome, with letters from Pope Honorius, to make the desired foundation. Di Bertrand Garrigua, che era stato convocato da Parigi, e di Giovanni di Navarra, di cui da Roma, con le lettere da papa Onorio, per rendere il fondamento. On their arrival at Bologna, the church of Santa Maria della Mascarella was placed at their disposal. Al loro arrivo a Bologna, la chiesa di Santa Maria della Mascarella è stato messo a loro disposizione. So rapidly did the Roman community of Saint Sixtus grow that the need of more commodious quarters soon became urgent. Così rapidamente ha fatto la comunità romana di San Sisto crescere, che la necessità di commodious quartieri più presto divenne urgente. Honorius, who seemed to delight in supplying every need of the order and furthering its interests to the utmost of his power, met the emergency by bestowing on Saint Dominic the basilica of Santa Sabina. Onorio, che sembrava piacere nel fornire tutte le esigenze di ordine e di promuovere i propri interessi nel massimo della sua potenza, ha incontrato l'emergenza da dona su san Domenico la basilica di Santa Sabina.
Towards the end of 1218, having appointed Reginald of Orléans his vicar in Italy, the saint, accompanied by several of his brethren, set out for Spain. Verso la fine del 1218, dopo aver nominato Reginald di Orléans il suo vicario in Italia, il santo, accompagnato da alcuni dei suoi fratelli, di cui per la Spagna. Bologna, Prouille, Toulouse, and Fanjeaux were visited on the way. Bologna, Prouille, Tolosa, e sono stati visitati Fanjeaux sulla strada. From Prouille two of the brethren were sent to establish a convent at Lyons. Da Prouille due dei fratelli sono stati inviati a stabilire un convento di Lione. Segovia was reached just before Christmas. Segovia è stato raggiunto poco prima di Natale. In February of the following year he founded the first monastery of the order in Spain. Nel mese di febbraio dell'anno successivo, fondò il primo monastero dell'ordine in Spagna. Turning southward, he established a convent for women at Madrid, similar to the one at Prouille. Passando verso sud, ha istituito un convento per le donne a Madrid, simile a quello di Prouille. It is quite probable that on this journey he personally presided over the erection of a convent in connexion with his alma mater, the University of Palencia. E 'molto probabile che in questo viaggio ha personalmente presieduto l'erezione di un convento in connessione con la sua alma mater, l'Università di Palencia. At the invitation of the Bishop of Barcelona, a house of the order was established in that city. Su invito del vescovo di Barcellona, una casa d'ordine è stato stabilito in quella città. Again bending his steps towards Rome he recrossed the Pyrenees and visited the foundations at Toulouse and Paris. Ancora una volta la curvatura dei suoi passi verso Roma recrossed ha visitato i Pirenei e le fondamenta a Tolosa e Parigi. During his stay in the latter place he caused houses to be erected at Limoges, Metz, Reims, Poitiers, and Orléans, which in a short time became centres of Dominican activity. Durante la sua permanenza in quest'ultimo luogo ha causato case per essere eretta a Limoges, Metz, Reims, Poitiers, e Orléans, che in breve tempo divenne Dominicana centri di attività. From Paris he directed his course towards Italy, arriving in Bologna in July, 1219. Da Parigi, ha diretto il suo corso verso l'Italia, con arrivo a Bologna nel luglio del 1219. Here he devoted several months to the religious formation of the brethren he found awaiting him, and then, as at Prouille, dispersed them over Italy. Qui ha dedicato diversi mesi per la formazione religiosa dei fratelli ha trovato in attesa di lui, e poi, come a Prouille, li disperse Italia. Among the foundations made at this time were those at Bergamo, Asti, Verona, Florence, Brescia, and Faenza. Tra le fondamenta fatte in questo momento sono stati quelli a Bergamo, Asti, Verona, Firenze, Brescia, e Faenza. From Bologna he went to Viterbo. Da Bologna si recò a Viterbo. His arrival at the papal court was the signal for the showering of new favours on the order. Il suo arrivo presso la corte papale è stato il segnale per la doccia di nuovo favorisce l'ordine. Notable among these marks of esteem were many complimentary letters addressed by Honorius to all those who had assisted the Fathers in their vinous foundations. Tra questi segni di stima sono stati molti complimenti da Onorio lettere indirizzate a tutti coloro che avevano assistito ai Padri nella loro vinoso fondazioni. In March of this same year Honorius, through his representatives, bestowed upon the order the church of San Eustorgio in Milan. Nel marzo di questo stesso anno, Onorio, attraverso i suoi rappresentanti, donato alla fine la chiesa di San Eustorgio a Milano. At the same time a foundation at Viterbo was authorized. Allo stesso tempo, una fondazione a Viterbo è stato autorizzato. On his return to Rome, towards the end of 1219, Dominic sent out letters to all the convents announcing the first general chapter of the order, to be held at Bologna on the feast of the following Pentecost. Al suo ritorno a Roma, verso la fine del 1219, Dominic inviato lettere a tutti i conventi, annunciando il primo capitolo generale dell'ordine, che si terrà a Bologna nella festa di Pentecoste, il seguente. Shortly before, Honorius III, by a special Brief, had conferred upon the founder the title of Master General, which till then he had held only by tacit consent. Poco prima, Onorio III, da uno speciale Breve, aveva conferito al fondatore del titolo di Maestro Generale, che fino allora aveva detenuto solo da tacito consenso. At the very first session of the chapter in the following spring the saint startled his brethren by offering his resignation as master general. Alla prima sessione del capitolo nella primavera successiva il santo startled suoi fratelli, offrendo le sue dimissioni in qualità di comandante generale. It is needless to say the resignation was not accepted and the founder remained at the head of the institute till the end of his life. E 'inutile dire le dimissioni non è stata accettata e il fondatore rimasto a capo della istituto fino alla fine della sua vita.
Soon after the close of the chapter of Bologna, Honorius III addressed letters to the abbeys and priories of San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, and Aquila, ordering that several of their religious be deputed to begin, under the leadership of Saint Dominic, a preaching crusade in Lombardy, where heresy had developed alarming proportions. Poco dopo la chiusura del capitolo di Bologna, Onorio III di lettere indirizzate al abbazie e conventi di San Vittorio, Sillia, Mans, Floria, Vallombrosa, e Aquila, che diversi ordini religiosi del loro essere deputata alla iniziare, sotto la guida di San Domenico, una predicazione crociata in Lombardia, dove aveva sviluppato eresia proporzioni allarmanti. For some reason or other the plans of the pope were never realized. Per qualche motivo o di altri piani del papa non sono mai stati realizzati. The promised support failing, Dominic, with a little band of his own brethren, threw himself into the field, and, as the event proved, spent himself in an effort to bring back the heretics to their allegiance to the Church. La mancanza di sostegno promesso, Domenico, con un po 'di banda dei propri fratelli, si gettò in campo, e, come dimostrato l'evento, dedicato se stesso in uno sforzo per riportare gli eretici per la loro fedeltà alla Chiesa. It is said that 100,000 unbelievers were converted by the preaching and the miracles of the saint. Si dice che 100000 miscredenti sono stati convertiti con la predicazione ed i miracoli del santo. According to Lacordaire and others, it was during his preaching in Lombardy that the saint instituted the Militia of Jesus Christ, or the third order, as it is commonly called, consisting of men and women living in the world, to protect the rights and property of the Church. Secondo Lacordaire e altri, è stato durante la sua predicazione in Lombardia, che il santo, istituì il Milizia di Gesù Cristo, o il terzo ordine, come è comunemente chiamata, composto di uomini e di donne che vivono nel mondo, per la tutela dei diritti e della proprietà Della Chiesa. Towards the end of 1221 Saint Dominic returned to Rome for the sixth and last time. Verso la fine del 1221 San Domenico tornato a Roma per la sesta e ultima volta. Here he received many new and valuable concessions for the order. Qui ha ricevuto molte nuove e preziose concessioni per l'ordine. In January, February, and March of 1221 three consecutive Bulls were issued commending the order to all the prelates of the Church. Nel mese di gennaio, febbraio e marzo del 1221 sono stati tre consecutivi Bulls rilasciato raccomandare l'ordine a tutti i prelati della Chiesa. The thirtieth of May, 1221, found him again at Bologna presiding over the second general chapter of the order. Il trentesimo di maggio, 1221, trovato in lui di nuovo a Bologna, che presiede il secondo capitolo generale dell'ordine. At the close of the chapter he set out for Venice to visit Cardinal Ugolino, to whom he was especially indebted for many substantial acts of kindness. Alla fine del capitolo si mise in cammino per Venezia a visitare il Cardinale Ugolino, al quale era particolarmente indebitati sostanziali per molti atti di bontà. He had scarcely returned to Bologna when a fatal illness attacked him. Aveva appena tornato a Bologna quando una malattia mortale lo ha attaccato. He died after three weeks of sickness, the many trials of which he bore with heroic patience. Morì dopo tre settimane di malattia, le tante prove di cui egli portava con eroica pazienza. In a Bull dated at Spoleto, 13 July, 1234, Gregory IX made his cult obligatory throughout the Church. In un Boll datato a Spoleto, il 13 luglio 1234, Gregorio IX, il suo culto reso obbligatorio in tutta la Chiesa.
The life of St. Dominic was one of tireless effort in the, service of god. La vita di San Domenico è stato uno dei instancabile sforzo in, il servizio di dio. While he journeyed from place to place he prayed and preached almost uninterruptedly. Mentre egli viaggiato da luogo a luogo egli ha pregato e predicato quasi ininterrottamente. His penances were of such a nature as to cause the brethren, who accidentally discovered them, to fear the effect upon his life. La sua penitenze erano di natura tale da provocare i fratelli, che accidentalmente scoperto loro, a temere l'effetto sulla sua vita. While his charity was boundless he never permitted it to interfere with the stern sense of duty that guided every action of his life. Mentre la sua carità infinita, non è mai stato permesso di interferire con il severo senso del dovere che ha guidato ogni azione della sua vita. If he abominated heresy and laboured untiringly for its extirpation it was because he loved truth and loved the souls of those among whom he laboured. Se egli abominated eresia e lavorato instancabilmente per la sua extirpation era perché amava la verità e amato le anime di coloro tra i quali ha lavorato. He never failed to distinguish between sin and the sinner. Egli non ha mai mancato di distinguere tra peccato e peccatore. It is not to be wondered at, therefore, if this athlete of Christ, who had conquered himself before attempting the reformation of others, was more than once chosen to show forth the power of God. Non si tratta di essere chiesti a, quindi, se questo atleta di Cristo, che lui stesso aveva conquistato prima di tentare la riforma degli altri, più di una volta è stato scelto per dimostrare il potere di Dio. The failure of the fire at Fanjeaux to consume the dissertation he had employed against the heretics, and which was thrice thrown into the flames; the raising to life of Napoleone Orsini; the appearance of the annals in the refectory of Saint Sixtus in response to his prayers, are but a few of the supernatural happenings by which God was pleased to attest the eminent holiness of His servant. Il fallimento del fuoco a Fanjeaux per consumare la tesi che aveva impiegato contro gli eretici, e che è stato tre volte gettati in fiamme; raccolta alla vita di Napoleone Orsini; la comparsa di annali nel refettorio di San Sisto, in risposta alla sua Preghiere, ma sono uno dei pochi avvenimenti soprannaturali che da Dio è stata lieta di attestare l'eminente santità del suo servo. We are not surprised, therefore, that, after signing the Bull of canonization on 13 July, 1234, Gregory IX declared that he no more doubted the saintliness of Saint Dominic than he did that of Saint Peter and Saint Paul. Non ci sorprende, quindi, che, dopo la firma della Bolla di canonizzazione, il 13 luglio 1234, Gregorio IX dichiarò che egli non più in dubbio la santità di San Domenico di colui che ha fatto di san Pietro e di san Paolo.
Publication information Written by John B. O'Connor. Pubblicazione di informazioni Scritto da John B. O'Connor. Transcribed by Martin Wallace, OP. Trascritto da Martin Wallace, OP. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. L'Enciclopedia Cattolica, Volume V. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 maggio 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York
As the Order of the Friars Preachers is the principal part of the entire Order of St. Dominic, we shall include under this title the two other parts of the order: the Dominican Sisters (Second Order) and the Brothers of Penitence of St. Dominic (Third Order). Come l'Ordine dei Frati Predicatori è la parte principale di tutto l'Ordine di San Domenico, si comprendono sotto questo titolo le altre due parti del fine: i suore domenicane (Secondo Ordine) e i Fratelli della Penitenza di San Domenico (Terzo Ordine). First, we shall study the legislation of the three divisions of the order, and the nature of each. In primo luogo, si deve studiare la legislazione dei tre divisioni dell 'ordine, e la natura di ciascuno. Secondly, we shall give an historical survey of the three branches of the order. In secondo luogo, si deve dare una indagine storica dei tre rami del l'ordine.
I. LEGISLATION AND NATURE I. legislazione e della natura
In its formation and development, the Dominican legislation as a whole is closely bound up with historical facts relative to the origin and progress of the order. Nella sua formazione e lo sviluppo, la legislazione Dominicana nel suo complesso è strettamente legata a fatti storici relativi all'origine e di avanzamento degli ordini. Hence some reference to these is necessary, the more so as this matter has not been sufficiently studied. Pertanto qualche riferimento a questi è necessario, tanto più che, come tale questione non è stato sufficientemente studiato. For each of the three groups, constituting the ensemble of the Order of St. Dominic, we shall examine: A. Formation of the Legislative Texts; B. Nature of the Order, resulting from legislation. Per ciascuno dei tre gruppi, che costituiscono l'ensemble dell 'Ordine di San Domenico, esamineremo: A. Formazione dei Testi Legislativi; B. Natura dell' Ordine, risultante dalla normativa.
A. FORMATION OF THE LEGISLATIVE TEXTS A. formazione dei testi legislativi
In regard to their legislation the first two orders are closely connected, and must be treated together. Per quanto riguarda la loro legislazione i primi due ordini sono strettamente collegati e devono essere trattati insieme. The preaching of St. Dominic and his first companions in Languedoc led up to the pontifical letters of Innocent III, 17 Nov., 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rom.", 2912). La predicazione di San Domenico e dei suoi primi compagni in Languedoc ha portato fino al pontificio lettere di Innocenzo III, 17 novembre, 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rm.", 2912). They created for the first time in the Church of the Middle Ages the type of apostolic preachers, patterned upon the teaching of the Gospel. Hanno creato per la prima volta nella Chiesa del Medio Evo il tipo di predicatori apostolico, modellato su l'insegnamento del Vangelo. In the same year, Dominic founded the Monastery of Prouille, in the Diocese of Toulouse, for the women whom he had converted from heresy, and he, made this establishment the centre of union of his missions and of his apostolic works (Balme-Lelaidier, "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de St. Dominic", Paris, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Cart. de Notre Dame de Prouille," Paris, 1907, I, CCCXXsq). Nello stesso anno, Domenico fondò il monastero di Prouille, nella diocesi di Tolosa, per le donne che aveva convertito da eresia, e lui, ha fatto questa istituzione del centro di unione delle sue missioni e delle sue opere apostoliche (Balme-Lelaidier , "Cartulaire ou Histoire de San Domenico Diplomatique", Parigi, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Carrello. De Notre Dame de Prouille", Parigi, 1907, I, CCCXXsq). St. Dominic gave to the new monastery the Rule of St. Augustine and also the special Institutions which regulated the life of the Sisters, and of the Brothers who lived near them, for the spiritual and temporal administration of the community. San Domenico ha dato al nuovo monastero la Regola di S. Agostino, e anche la speciale istituzioni che regolava la vita delle Suore e dei Fratelli che hanno vissuto vicino a loro, per l'amministrazione spirituale e temporale della comunità. The Institutions are edited in Balme, "Cart." Le istituzioni sono a cura di Balme, "Carrello". II, 425; "Bull. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", bk. II, 425; "Boll. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", Bk. I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Fribourg, Leipzig, 1883), 605. I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Friburgo, Lipsia, 1883), 605. On 17 Dec., 1219, Honorius III, with a view to a general reform among the religious of the Eternal City, granted the monastery of the Sisters of St. Sixtus of Rome to St. Dominic, and the Institutions of Prouille were given to that monastery under the title of Institutions of the Sisters of St. Sixtus of Rome. Su 17 1219, Onorio III, in vista di una riforma generale tra i religiosi della Città Eterna, concesso al monastero delle Suore di S. Sisto di Roma a San Domenico, e che le istituzioni dell'Unione sono state date a Prouille Monastero, che sotto il titolo di istituzioni delle Suore di S. Sisto di Roma. With this designation they were granted subsequently to other monasteries and congregations of religious. Con questa denominazione sono stati accordati successivamente ad altri monasteri e delle congregazioni religiose. It is also under this form that we possess the primitive Institutions of Prouille, in the editions already mentioned. È anche sotto questa forma che possediamo la primitiva Istituzioni di Prouille, nelle edizioni già accennato. St. Dominic and his companions, having received from Innocent III authorization to choose a rule, with a view to the approbation of their order, adopted in 1216, that of St. Augustine, and added thereto the "Consuetudines" which regulated the ascetic and canonical life of the religious. San Domenico e dei suoi compagni, dopo aver ricevuto l'autorizzazione da Innocenzo III di scegliere una regola, in vista della fine della loro approvazione, adottata nel 1216, quella di S. Agostino, e aggiunte le "Consuetudines", che regolava la ascetico e Canonica di vita religiosa. These were borrowed in great part from the Constitutions of Prémontré, but with some essential features, adapted to the purposes of the new Preachers who also renounced private possession of property, but retained the revenues. Questi sono stati presi in prestito in gran parte da Costituzioni di Prémontré, ma con alcune caratteristiche essenziali, adattato alle finalità del nuovo Predicatori che hanno anche rinunciato possesso privato di proprietà, ma ha mantenuto il fatturato. The "Consuetudines" formed the first part (prima distinctio) of the primitive Constitutions of the order (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Cart.", II, 18). Il "Consuetudines", costituito la prima parte (prima distinctio) delle Costituzioni primitive di ordine (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. Für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Carrello"., II, 18). The order was solemnly approved, 22 Dec., 1216. L'ordine è stato solennemente approvato, il 22 dicembre, 1216. A first letter, in the style of those granted for the foundation of regular canons, gave the order canonical existence; a second determined the special vocation of the Order of Preachers as vowed to teaching and defending the truths of faith. Una prima lettera, nello stile di quelli concessi per la fondazione di canonici regolari, ha dato l'ordine canonico esistenza; una seconda determinato la vocazione speciale dell 'Ordine dei Predicatori come voto per l'insegnamento e la difesa della verità di fede. "Nos attendentes fratres Ordinis tui futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Cart." II, 71-88; Potthast, 5402-5403). "Nos attendentes fratres Ordinis tui future pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Carrello". II, 71-88; Potthast, 5402-5403). (Expecting the brethren of your order to be the champions of the Faith and true lights of the world, we confirm your order.) On 15 Aug., 1217 St. Dominic sent out his companions from Prouille. (Prevedendo i fratelli del tuo ordine di essere i paladini della Fede e la vera luci del mondo, si conferma l'ordine.) Il 15 agosto, 1217 San Domenico ha inviato i suoi compagni di Prouille. They went through France, Spain, and Italy, and established as principal centres, Toulouse, Paris, Madrid, Rome, and Bologna. Essi sono passati attraverso Francia, Spagna e Italia, e ha stabilito come principali centri, Tolosa, Parigi, Madrid, Roma, e Bologna. Dominic, by constant journeyings, kept watch over these new establishments, and went to Rome to confer with the Sovereign Pontiff (Balme, "Cart." II, 131; "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, p. 411; Guiraud, "St. Dominic", Paris, 1899, p. 95). Domenico, da un costante journeyings, tenuti vegli su questi nuovi stabilimenti, e andò a Roma per conferire con il Sommo Pontefice (Balme, "Carrello". II, 131; "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, p. 411; Guiraud, "San Domenico", Parigi, 1899, p. 95). In May, 1220, St. Dominic held at Bologna the first general chapter of the order. Nel maggio del 1220, San Domenico terrà a Bologna il primo capitolo generale dell'ordine. This assembly drew up the Constitutions, which are complementary to the "Consuetudines" of 1216 and form the second part (secunda distinctio). Questa assemblea ha elaborato le Costituzioni, che sono complementari per la "Consuetudines" del 1216 e costituiscono la seconda parte (secunda distinctio). They regulated the organization and life of the order, and are the essential and original basis of the Dominican legislation. Essi hanno regolamentato l'organizzazione e la fine della vita, e sono il fondamento essenziale e originale della legislazione Dominicana. In this chapter, the Preachers also gave up certain elements of the canonical life; they relinquished all possessions and revenues, and adopted the practice of strict poverty; they rejected the title of abbey for the convents, and substituted the rochet of canons for the monastic scapular. In questo capitolo, il Predicatori ha anche dato alcuni elementi della vita canonica, ma tutti i beni abbandonati e ricavi, e ha adottato la prassi di rigorosa povertà, che ha respinto il titolo di abbazia per i conventi, e sostituito con il rocchetto di canoni per la monastica Scapolare. The regime of annual general chapters was established as the regulative power of the order, and the source of legislative authority. Il regime del generale annuale capitoli è stato stabilito come il potere regolativo dell 'ordine, e la fonte di autorità legislativa. ("Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv.", I, 212; Balme, "Cart.", III, 575). ( "Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv"., I, 212; Balme, "Carrello"., III, 575). Now that the legislation of the Friars Preachers was fully established, the Rule of the Sisters of St. Sixtus was found to be very incomplete. Ora che la legislazione dei Frati Predicatori è stata completamente stabilita, la regola delle Suore di San Sisto è risultato essere molto incompleto. The order, however, supplied what was wanting by compiling a few years after, the Statuta, which borrowed from the Constitutions of the Friars, whatever might be useful in a monastery of Sisters. L'ordinanza, tuttavia, ciò che è stato fornito da voler compilare pochi anni dopo, lo statuto, che prese in prestito le Costituzioni dei Frati, qualunque possa essere utile in un monastero di suore. We owe the preservation of these Statuta, as well as the Rule of St. Sixtus, to the fact that this legislation was applied in 1232 to the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany, who observed it without further modification. Dobbiamo la conservazione di queste statuto, così come la Regola di S. Sisto, per il fatto che questa legislazione è stata applicata nel 1232 al penitente Suore di S. Maria Maddalena in Germania, che ha osservato che, senza ulteriori modifiche. The Statuta are edited im Duellius, "Misc.", bk. Il dello Statuto sono modificati nel mese di Duellius, "Misc.", Bk. I, 182. I, 182. After the legislative work of the general chapters had been added to the Constitution of 1216-20, without changing the general ordinance of the primitive text, the necessity was felt, a quarter of a century later, of giving a more logical distribution to the legislation in its entirety. Dopo il lavoro legislativo del generale capitoli erano stati aggiunti alla Costituzione del 1216-20, senza modificare l'ordinanza generale del testo primitivo, la necessità è stata sentita, un quarto di secolo più tardi, di dare una distribuzione più logico per la legislazione Nella sua interezza. The great canonist Raymond of Penaforte, on becoming master general of the order, devoted himself to this work. Il grande canonista di Raymond Penaforte, su come diventare maestro generale dell'ordine, si è dedicato a questo lavoro. The general chapters, from 1239 to 1241, accepted the new text, and gave it the force of law. Il generale capitoli, dal 1239 al 1241, ha accettato il nuovo testo, e ha dato la forza di legge. In this form it has remained to the present time as the official text, with some modification, however, in the way of suppressions and especially of additions due to later enactments of the general chapters. In questa forma è rimasta per il momento presente come il testo ufficiale, con alcune modifiche, tuttavia, nel modo di soppressioni e soprattutto di aggiunte più tardi a causa di disposizioni attuative della Capitoli generali. It was edited in Denifle, "Archiv.", V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Rome, 1898), II, 13, 18, in "Monum. Ord. Præd. Hist.", bk. Essa è stata modificata nel Denifle, "Archiv"., V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", (Roma, 1898), II, 13, 18, e "Monum. Ord. Præd. Hist.", Bk. III.
The reorganization of the Constitutions of the Preachers called for a corresponding reform in the legislation of the Sisters. La riorganizzazione delle Costituzioni dei Predicatori chiamato per un corrispondente nella legislazione di riforma delle Suore. In his letter of 27 Aug., 1257, Alexander IV ordered Humbert of Romans, the fifth master general, to unify the Constitutions of the Sisters. Nella sua lettera del 27 agosto, 1257, Alessandro IV ordine di Humbert Romani, il quinto maestro generale, per unificare le Costituzioni delle Suore. Humbert remodelled them on the Constitutions of the Brothers, and put them into effect at the General Chapter of Valenciennes, 1259. Humbert rimodellate sulla loro Costituzioni dei Fratelli, e di metterli in vigore al Capitolo Generale di Valenciennes, 1259. The Sisters were henceforth characterized as Sorores Ordinis Prdicatorum. Le suore erano ormai caratterizza come Sorores Ordinis Prdicatorum. The Constitutions are edited in "Analecta, Ord. Præd." Le Costituzioni sono modificati in "Analecta, Ord. Præd." (Rome, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Rome, 1900), in "Mon. Ord. Praed. Hist.", V, p. (Roma, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Roma, 1900), in "Mon. Ord. Praed. Hist." , V, P. 513. To this legislation, the provincials of Germany, who had a large number of religious convents under their care, added certain admonitiones by way of completing and definitely settling the Constitutions of the Sisters. Per questa legislazione, l'provinciali di Germani