Chronology of the
Bible Cronologia della Bibbia
General
Information Informazioni
generali
This presentation
gives a chronological sequence of the events described in the Bible.
Questa presentazione dà una sequenza cronologica degli eventi descritti nella
Bibbia. Each event
includes the appropriate Scriptural reference(s). Ogni evento include il
riferimento appropriato della Scrittura (s). Also, the location of the events are
indicated, as appropriate. Inoltre, la posizione degli eventi sono
indicati, come appropriato.
Much of the
chronology of the Old Testament presents many complex and difficult
problems. Gran parte della cronologia del Vecchio Testamento presenta
molti complessi e difficili problemi. Often the data are completely lacking,
and where they exist, they are often not particularly adequate or clear in
statement. Spesso i dati sono completamente prive, e dove esiste, che
spesso non sono particolarmente chiaro e adeguato o dichiarazione. Even where the data are abundant, the
precise meaning is often not immediately clear, and there are therefore many
interpretations possible. Anche nel caso in cui i dati sono abbondanti,
il preciso significato spesso non è immediatamente evidente, e ci sono molte
interpretazioni, pertanto, possibile. For the period from the Creation,
through Adam, to Abraham, essentially no external corroboration exists for the
Biblical statements. Per il periodo che va dalla creazione, attraverso
Adamo, ad Abramo, in sostanza, non esiste corroboration esterni per la biblica
dichiarazioni. In that period,
the Bible describes a variety of genealogical numbers between the Flood and
Abraham, but the Masoretic text, the LXX, and the Samaritan Pentateuch, tend to
provide different numbers! In quel periodo, la Bibbia descrive una serie
di numeri tra la genealogia di alluvione e di Abramo, ma il Masoretic testo, la
LXX, e il Pentateuco samaritano, tendono a fornire diversi numeri! (They should be the same.) (Essi
dovrebbero essere gli stessi.)
Beginning around 1000 BC, certain
Biblical references to external people and events have been matched to
information amassed by historians. Inizio intorno al 1000 aC, alcuni
riferimenti biblici per le persone e gli eventi esterni sono stati abbinati alle
informazioni accumulate dagli storici. Therefore, those dates become somewhat
more certain. Pertanto, tali date diventare un po 'più sicuro.
By the time of Jesus, a number of large
societies used established calendars, so the years are likely to be even more
certain. Con il tempo di Gesù, un certo numero di società di grandi
dimensioni utilizzati stabilito calendari, sono gli anni rischiano di essere
ancora più determinati. Modern research by both Biblical
scholars and historians continue to improve the accuracy of the dates of the
various events described and mentioned in the Bible. Moderna ricerca
biblica sia da studiosi e storici continuano a migliorare la precisione delle
date dei vari eventi descritti e menzionato nella Bibbia.
For events during
the life of Jesus, please see the separate Chronology for that period, at: Chronology
of the Life of Jesus . Per eventi durante la vita di Gesù, si prega
di consultare la Cronologia separato per tale periodo, a: Cronologia
della vita di Gesù.
The Old
Testament L'Antico Testamento |
| Description
Descrizione |
Where Dove |
When
Quando |
Scripture Scrittura
|
| The
Creation of the Universe The Creation of the Universe |
. |
before
calendars Prima di calendari |
Gen
1 Gen 1, |
| The
Creation of Light La creazione della luce |
. |
before
calendars Prima di calendari |
Gen
1:3-4 Gen 1:3-4 |
| The
Creation of the Earth La Creazione della Terra |
. |
before
calendars Prima di calendari |
Gen
1:9-10 Gen 1:9-10 |
| The
Creation of Oceans La creazione di oceani |
. |
before
calendars Prima di calendari |
Gen
1:9-10 Gen 1:9-10 |
| The
Creation of Plants La creazione di piante |
. |
before
calendars Prima di calendari |
Gen
1:11-12 Gen 1:11-12 |
| The
Creation of Fish La creazione di pesce |
. |
before
calendars Prima di calendari |
Gen
1:20-22 Gen 1:20-22 |
| The
Creation of Land Animals La creazione di animali terrestri
|
. |
before
calendars Prima di calendari |
Gen
1:24-25 Gen 1:24-25 |
| The
Creation of Man La creazione di Man |
Eden |
before
calendars Prima di calendari |
Gen
1:26 Gen 1:26 |
| The Flood
(the Deluge) Il Flood (il diluvio) |
|
before
calendars Prima di calendari |
Gen
7:11 Gen 7:11 |
| Abraham Abramo |
|
c.
C. 1921
BC 1921 aC |
Gen
11:26 Gen 11:26 |
| The
Patriarchs Patriarchi |
|
c.
C. 1921-1706
BC 1921-1706 aC |
Gen |
| The Descent
into Egypt La discesa in Egitto |
|
c.
C. 1706
BC 1706 aC |
Gen
37:25 Gen 37:25 |
| Moses, the
Exodus Mosè, l'Esodo |
Egypt Egitto |
c.
C. 1491
BC 1491 aC |
Exod
2:1-10 Exod 2:1-10 |
|
c.
C. 1445
BC 1445 aC |
Exod
5:25 Exod 5:25 |
|
c.
C. 1445
BC 1445 aC |
|
| The
Crossing of the Jordan Il Crossing della Giordania |
|
c.
C. 1451
BC 1451 aC |
|
| Coronation
of Saul Incoronazione di Saulo |
Israel Israele |
c.
C. 1095
BC 1095 aC |
|
| Saul,
David, Solomon, The United Monarchy Saul, Davide, Salomone, Il
Regno Monarchia |
|
c.
C. 1050
BC 1050 aC |
|
| The
Division of the Monarchy La Divisione della Monarchia |
|
c.
C. 975
BC 975 aC |
|
| Judah,
Israel, The Divided Monarchy Giuda, in Israele, la monarchia
divisa |
|
931
BC 931 aC |
1Sam 11:8;
1Kings 14:19,29 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,29 |
Israel, The
Assyrian Captivity Israele, la cattività assira Fall of Samaria Caduta di
Samaria |
|
c.
C. 722
BC 722 aC |
2Kings
17:6; 18:11 2Kings 17:6; 18:11 |
| Judah, the
Babylonian Captivity Giuda, la cattività babilonese |
|
586
BC 586 aC |
|
| Judah
Released from Babylonian Captivity Giuda rilasciato da cattività
babilonese |
|
538
BC 538 aC |
|
| Nehemiah
returned to Babylon Neemia tornato a Babilonia |
|
433
BC 433 aC |
|
The
Apostles, Books Gli Apostoli, i libri |
| Description
Descrizione |
Where Dove |
When
Quando |
Scripture Scrittura
|
| Pentecost
Pentecoste |
|
c.
C. 30
AD 30 AD |
|
| Conversion
of Saul/Paul La conversione di Saulo / Paolo |
|
34 or 35
AD 34 o 35 dC |
|
| Death of
Herod Agrippa La morte di Erode Agrippa |
|
44
AD 44 dC |
|
| Epistle of
James Lettera di Giacomo |
|
before 50
AD Prima del 50 dC |
James |
| First
Missionary Journey Primo viaggio missionario |
|
48-49
AD 48-49 dC |
|
| Jerusalem
Conference Conferenza di Gerusalemme |
|
49 or 50
AD 49 o 50 dC |
|
| Second
Missionary Journey Secondo viaggio missionario |
|
begun
Spring 50 AD Iniziato primavera 50 dC |
|
| Paul at
Corinth Paolo a Corinto |
Corinth Corinto |
50-52
AD 50-52 dC |
|
| 1Thess and
2Thess composed 1Thess e composto da 2 Ts |
Corinth Corinto |
51
AD 51 dC |
1Thess,
2Thess 1Thess, 2 Ts |
| Galatians
composed Galati composto |
Corinth(?) Corinto
(?) |
early 52
AD Primi 52 dC |
Galatians Galati
|
| Gallio as
Proconsul Gallio come Proconsole |
|
May 52
AD Maggio 52 dC |
|
| Third
Missionary Journey Terzo viaggio missionario |
|
begun 54
AD Iniziato 54 dC |
|
| Paul at
Ephesus Paolo ad Efeso |
Ephesus Efeso |
54-57
AD 54-57 dC |
|
| 1Cor
composed 1 Cor composto |
Ephesus Efeso |
Spring 57
AD Primavera 57 AD |
1Cor |
| 2Cor
composed 2 Cor composto |
Macedonia |
Fall 57
AD Fall 57 AD |
2Cor
2 Cor |
| Romans
composed Romani, composto |
Corinth Corinto |
Winter
57-58 AD Inverno 57-58 dC |
Romans Romani
|
| Paul's
arrest at Jerusalem L'arresto di Paolo a Gerusalemme |
Jerusalem
Gerusalemme |
Pentecost
58 AD Pentecoste 58 dC |
|
| Paul's
imprisonment at Caesarea Paul's a Cesarea di reclusione |
Caesarea Cesarea
|
58-60
AD 58-60 dC |
|
| Paul on the
island of Malta Paolo sull'isola di Malta |
Malta |
Winter
60-61 Inverno 60-61 |
|
| Paul's
arrival at Rome Paul's arrivo a Roma |
Rome
Roma |
Spring 61
AD Primavera del 61 dC |
|
| Paul's
imprisonment in Rome Paul's prigionia a Roma |
Rome
Roma |
61-63
AD 61-63 dC |
|
| Colossians,
Philemon, Ephesians composed Colossesi, Filemone, Efesini
composto |
Rome
Roma |
Summer 62
AD Estate 62 dC |
Col,
Philemon, Eph Col, Filemone, Ef |
| Philippians
composed Filippesi composto |
|
Spring 63
AD Primavera del 63 dC |
Philip |
| Paul's
release and further work Paolo e il rilascio di ulteriori
lavori |
|
63-65
AD 63-65 dC |
|
| 1 Tim,
Titus composed 1 Tm, composto Tito |
|
63
AD 63 dC |
1Tim,
Titus 1Tim, Tito |
| Hebrews
composed Ebrei composto |
|
64
AD 64 dC |
Hebrews Ebrei
|
| Synoptic
Gospels and Acts Vangeli sinottici e atti |
|
before 67
AD Prima del 67 dC |
Matt, Mark,
Luke, Acts Matt, Marco, Luca, At |
| 1Peter,
2Peter composed 1Peter, composto 2Peter |
Rome
Roma |
64-65
AD 64-65 dC |
1Peter,
2Peter 1Peter, 2Peter |
| Peter's
death at Rome La morte di Pietro a Roma |
Rome
Roma |
65
AD 65 dC |
|
| Paul's
second Roman imprisonment Paul's seconda prigionia romana
|
Rome
Roma |
66
AD 66 dC |
|
| 2Tim
composed 2Tim composto |
Rome
Roma |
66
AD 66 dC |
2Tim |
| Paul's
death at Rome La morte di Paolo a Roma |
Rome
Roma |
late 66 or
early 67 AD 66 tardiva o all'inizio del 67 dC |
|
| Epistle of
Jude composed Lettera di Giuda, composto |
|
67-68
AD 67-68 dC |
Jude |
| Destruction
of Jerusalem La distruzione di Gerusalemme |
|
70
AD 70 dC |
|
| Writings of
John Scritti di Giovanni |
|
before 100
AD Prima del 100 dC |
Rev, 1John,
2John, 3John Ap, 1John, 2John, 3John |
| Death of
John Morte di Giovanni |
|
98-100
AD 98-100 dC |
|
Later
Christian History Successivamente storia cristiana
|
| Description
Descrizione |
Where Dove |
When
Quando |
| Marcion |
|
c.
C. 140
AD 140 dC |
| Irenaeus Ireneo |
|
130-202
AD 130-202 dC |
| Old Latin
Bible Old latino Bibbia |
|
150-170
AD 150-170 dC |
| Muratorian |
|
c.
C. 170
AD 170 dC |
| Tertullian
Tertulliano |
|
150-220
AD 150-220 dC |
| Old Syriac
Bible Old siriaco Bibbia |
|
200
AD 200 dC |
| Origen Origene |
|
185-254
AD 185-254 dC |
| Hippolytus Ippolito
|
|
200-225
AD 200-225 dC |
| Eusebius Eusebio
|
|
325-340
AD 325-340 dC |
| Codex
Vaticanus Codex Vaticanus |
|
325-350
AD 325-350 dC |
| Codex
Sinaiticus Codex Sinaiticus |
|
325-425
AD 325-425 dC |
| Athanasius Atanasio
|
|
367
AD 367 dC |
| Amphilocius |
|
380
AD 380 dC |
| Peshitta
Bible Peshitta Bibbia |
|
375-400
AD 375-400 dC |
| Carthage
3 Cartagine 3 |
|
c.
C. 397
AD 397 dC |
| Codex
Alexandrinus Codex Alexandrinus |
|
425-475
AD 425-475 dC |
| NOTE: There
are substantial variances of opinion on some of the dates above.
NOTA: Non ci sono sostanziali differenze di opinione su alcune delle date
sopra. |
|
| Jerome /
Vulgate Bible Jerome / Bibbia Vulgata |
|
384
AD 384 dC |
| Council of
Nicaea Concilio di Nicea |
|
325
AD 325 dC |
| Great
Schism Grande Scisma |
|
1054 or
1204 AD 1054 1204 AD |
| Wyckliffe
Bible Wyckliffe Bibbia |
|
1384
AD 1384 AD |
| Tyndale
Bible Tyndale Bibbia |
|
1531
AD 1531 AD |
| King James
Bible King James della Bibbia |
|
1611
AD 1611 AD |
| Rheims and
Douai (Catholic) Bible Reims e Douai (Cattolica) Bibbia |
|
1582, 1609
AD 1582 1609 AD |
| Revised
Standard Bible Revised standard Bibbia |
|
1946, 1971
AD 1946 1971 AD |
| NIV
Bible NIV Bibbia |
|
1973, 1984
AD 1973 1984 AD |
|
Chronol'ogy
Advanced Information Informazioni
avanzata
Chronology is the
arrangement of facts and events in the order of time. Cronologia è la
disposizione dei fatti e degli eventi in ordine di tempo. The writers of the Bible themselves do
not adopt any standard era according to which they date events. Gli
scrittori della Bibbia stessi non adottare alcuna norma in base alla quale era
data loro eventi. Sometimes the years are reckoned, eg,
from the time of the Exodus (Num. 1:1; 33:38; 1 Kings 6:1), and sometimes from
the accession of kings (1 Kings 15:1, 9, 25, 33, etc.), and sometimes again from
the return from Exile (Ezra 3:8). Talvolta sono gli anni di riferimento,
ad esempio, dal tempo dei Esodo (Num. 1:1; 33:38; 1 Re 6:1), e, a volte, da
l'adesione dei re (1 Re 15:1, 9, 25, 33, ecc) e, a volte, ancora una volta dal
ritorno da Exile (Esdra 3,8). Hence in constructing a system of
Biblical chronology, the plan has been adopted of reckoning the years from the
ages of the patriarchs before the birth of their firstborn sons for the period
from the Creation to Abraham. Di conseguenza, nella costruzione di un
sistema di cronologia biblica, il piano è stato adottato di contare gli anni
della età dei patriarchi prima della nascita del loro figlio primogenito, per il
periodo dal Creazione di Abramo.
After this period
other data are to be taken into account in determining the relative sequence of
events. Dopo questo periodo di altri dati devono essere presi in
considerazione per determinare la relativa sequenza di eventi. As to the patriarchal period, there are
three principal systems of chronology: (1) that of the Hebrew text, (2) that of
the Septuagint version, and (3) that of the Samaritan Pentateuch, as seen in the
scheme on the opposite page. Per quanto riguarda il periodo patriarcale,
ci sono tre principali sistemi di cronologia: (1), che del testo ebraico, (2)
che la versione dei Settanta, e (3) quella del Pentateuco samaritano, come si è
visto nel sistema sul fronte Pagina.
The Samaritan and
the Septuagint have considerably modified the Hebrew chronology. Il
Samaritano e Settanta hanno notevolmente modificato la cronologia
ebraico. This modification
some regard as having been wilfully made, and to be rejected. Questa
modifica alcuni considerano come è stato deliberatamente fatto, e di essere
respinta. The same system
of variations is observed in the chronology of the period between the Flood and
Abraham. Lo stesso sistema di varianti è osservata in la cronologia del
periodo tra il Flood e Abramo. Thus: The Septuagint fixes on seventy
years as the age of Terah at the birth of Abraham, from Gen. 11:26; but a
comparison of Gen. 11:32 and Acts 7:4 with Gen. 12:4 shows that when Terah died,
at the age of two hundred and five years, Abraham was seventy-five years, and
hence Terah must have been one hundred and thirty years when Abraham was
born. Così: Il Settanta correzioni su settanta anni come l'età di Terah
alla nascita di Abramo, da Gen 11:26, ma un confronto di Gen 11:32 Atti 7:4 e
12:4 con Gen dimostra che quando Terah Morì, all'età di due cento e cinque anni,
che Abramo fosse settantacinque anni, e, di conseguenza, deve essere stato Terah
centotrenta anni quando è nato Abramo. Thus, including the two years from the
Flood to the birth of Arphaxad, the period from the Flood to the birth of
Abraham was three hundred and fifty-two years. Così, compresi i due anni
dalla alluvione per la nascita di Arphaxad, il periodo compreso tra il Flood
alla nascita di Abramo era trecentocinquanta-due anni.
The next period
is from the birth of Abraham to the Exodus. Il periodo successivo è dalla
nascita di Abramo per l'Esodo. This, according to the Hebrew, extends
to five hundred and five years. Questo, secondo l'ebraico, si estende a
cinque cento e cinque anni. The difficulty here is as to the four
hundred and thirty years mentioned Ex. La difficoltà qui è come il
quattrocento e trenta anni di cui Ex. 12:40, 41; Gal. 12:40, 41;
Gal. 3:17. These years are
regarded by some as dating from the covenant with Abraham (Gen. 15), which was
entered into soon after his sojourn in Egypt; others, with more probability,
reckon these years from Jacob's going down into Egypt. Questi anni sono
considerati da alcuni come risalente l'alleanza con Abramo (Gen. 15), che era
entrato in poco tempo dopo il suo soggiorno in Egitto; altri, con più
probabilità, i conti di questi anni da Jacob's going down in Egitto.
(See Exodus.) (Cfr.
Esodo.)
In modern times
the systems of Biblical chronology that have been adopted are chiefly those of
Ussher and Hales. In tempi moderni sistemi di cronologia biblica, che
sono stati adottati sono soprattutto quelli di Ussher e Hales. The former follows the Hebrew, and the
latter the Septuagint mainly. L'ex segue l'ebraico, e la seconda
principalmente Settanta. Archbishop Ussher's (died 1656) system
is called the short chronology. Arcivescovo Ussher's (morto nel 1656) il
sistema è chiamato a breve cronologia. It is that given on the margin of the
Authorized Version, but is really of no authority, and is quite
uncertain. È dato che il margine di autorizzato la versione, ma è
veramente di nessuna autorità, ed è alquanto incerto.
To show at a
glance the different ideas of the date of the creation, it may be interesting to
note the following: Per visualizzare in un colpo d'occhio le diverse idee
della data di creazione, può essere interessante notare il seguente:
From Creation to
1894. Dalla Creazione al 1894.
- According to
Ussher, 5,898; Secondo Ussher, 5.898;
- Hales,
7,305; Hales, 7.305;
- Zunz (Hebrew
reckoning), 5,882; Zunz (ebraico calcolo), 5.882;
- Septuagint
(Perowne), 7,305; Settanta (Perowne), 7.305;
- Rabbinical,
5,654; Rabbinici, 5.654;
- Panodorus,
7,387; Panodorus, 7.387;
- Anianus,
7,395; Anianus, 7.395;
- Constantinopolitan, 7,403;
Costantinopolitano, 7.403;
- Eusebius,
7,093; Eusebio, 7.093;
- Scaliger,
5,844; Scaligero, 5.844;
- Dionysius (from
whom we take our Christian era), 7,388; Dionigi () 7388;
- Maximus,
7,395; Massimo, 7.395;
- Syncellus and
Theophanes, 7,395; Sincello e Teofane, 7.395;
- Julius
Africanus, 7,395; Giulio Africano, 7.395;
- Jackson,
7,320. Jackson, 7.320.
(Easton
Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Chronology of the
Bible Cronologia della Bibbia
Advanced
Information Informazioni
avanzata
(According to
Theophilus, around 168 AD) (Secondo Teofilo, circa il 168 dC)
(from Theophilus
to Autolycus - Book III) (Da Teofilo a Autolico - Book III)
Chapter
XXIV.--Chronology from Adam. Capitolo XXIV .-- Cronologia da
Adamo.
Adam lived till
he begat a son, [687] 230 years. Adam ha vissuto fino al begat un figlio,
[687] 230 anni. And his son Seth,
205. E suo figlio Seth, 205. And his son Enos, 190. E suo
figlio Enos, 190. And his son Cainan, 170. E suo
figlio Cainan, 170. And his son Mahaleel, 165. E suo
figlio Mahaleel, 165. And his son Jared, 162. E suo
figlio Jared, 162. And his son Enoch, 165. E suo
figlio Enoch, 165. And his son Methuselah, 167. E
suo figlio Methuselah, 167. And his son Lamech, 188. E suo
figlio Lamech, 188. And Lamech's son was Noah, of whom we
have spoken above, who begat Shem when 500 years old. Lamech e il figlio
è stato Noè, di cui abbiamo parlato sopra, che begat Shem quando 500
anni. During Noah's
life, in his 600th year, the flood came. Durante la vita di Noè, nella
sua 600a anni, è venuto il diluvio. The total number of years, therefore,
till the flood, was 2242. Il numero totale di anni, quindi, fino al
diluvio, è stato 2242. And immediately after the flood, Shem,
who was 100 years old, begat Arphaxad. E subito dopo il diluvio, Shem,
che era 100 anni fa, begat Arphaxad. And Arphaxad, when 135 years old, begat
Salah. E Arphaxad, quando 135 anni, begat Salah. And Salah begat a son when 130.
Salah begat e un figlio, quando 130. And his son Eber, when 134. E
suo figlio Eber, quando 134. And from him the Hebrews name their
race. E da lui il nome di Ebrei loro razza. And his son Phaleg begat a son when
130. E suo figlio Phaleg begat un figlio, quando 130. And his son Reu, when 132 And his son
Serug, when 130. E suo figlio Reu, 132 E quando il figlio Serug, quando
130. And his son
Nahor, when 75. E suo figlio Nahor, quando 75. And his son Terah, when 70. E
suo figlio Terah, quando 70. And his son Abraham, our patriarch,
begat Isaac when he was 100 years old. E suo figlio di Abramo, nostro
patriarca, di Isacco begat quando aveva 100 anni. Until Abraham, therefore, there are
3278 years. Fino ad Abramo, quindi, ci sono 3278 anni. The fore-mentioned Isaac lived until he
begat a son, 60 years, and begat Jacob. La previsione di cui visse fino a
che egli Isaac begat un figlio, 60 anni, e begat Jacob. Jacob, till the migration into Egypt,
of which we have spoken above, lived 130 years. Giacobbe, fino alla
migrazione in Egitto, di cui abbiamo parlato in precedenza, ha vissuto 130
anni. And the
sojourning of the Hebrews in Egypt lasted 430 years; and after their departure
from the land of Egypt they spent 40 years in the wilderness, as it is
called. E la sojourning degli Ebrei in Egitto durò 430 anni, e dopo la
loro partenza dal paese d'Egitto, hanno trascorso 40 anni nel deserto, come è
chiamato. All these years,
therefore, amount to 3,938. Tutti questi anni, pertanto, ammontano a
3.938. And at that time,
Moses having died, Jesus the sun of Nun succeeded to his rule, and governed them
27 years. E in quel momento, avendo morto Mosè, Gesù, il sole di Nun
riusciti a sua regola, e disciplinato loro 27 anni. And after Jesus, when the people had
transgressed the commandments of God, they served the king of Mesopotamia, by
name Chusarathon, 8 years. E dopo Gesù, quando il popolo aveva
trasgredito i comandamenti di Dio, che servito il re della Mesopotamia, con il
nome Chusarathon, 8 anni. Then, on the repentance of the people,
they had judges: Gothonoel, 40 years; Eglon, 18 years; Aoth, 8 years.
Poi, nel pentimento del popolo, che avevano i giudici: Gothonoel, 40 anni;
Eglon, 18 anni; Aoth, 8 anni. Then having sinned, they were subdued
by strangers for 20 years. Quindi, dopo aver peccato, sono stati
soggiogati da stranieri, per 20 anni. Then Deborah judged them 40
years. Poi Deborah giudicati loro 40 anni. Then they served the Midianites 7
years. Poi hanno servito il Midianites 7 anni. Then Gideon judged them 40 years;
Abimelech, 3 years; Thola, 22 years; Jair, 22 years. Poi Gedeone
giudicati loro 40 anni; Abimelech, 3 anni; Thola, 22 anni; Jair, 22 anni.
Then the Philistines and Ammonites
ruled them 18 years. Allora i Filistei e li Ammoniti governato 18
anni. After that
Jephthah judged them 6 years; Esbon, 7 years; Ailon, 10 years; Abdon, 8
years. Dopo che li Jephthah giudicato 6 anni; Esbon, 7 anni; Ailon, 10
anni; Abdon, 8 anni. Then strangers ruled them 40
years. Poi li stranieri governato 40 anni. Then Samson judged them 20
years. Allora Sansone giudicati loro 20 anni. Then there was peace among them for 40
years. Poi c'è stata la pace tra di loro per 40 anni. Then Samera judged them one year; Eli,
20 years; Samuel, 12 years. Poi li Samera giudicato un anno; Eli, 20
anni; Samuel, 12 anni.
[687] ie, till he begat Seth.
[687] vale a dire, fino a lui begat Seth. [A fragment of the Chronicon of Julius
Africanus, ad 232, is gievn in Routh's Reliquiæ, tom. [Un frammento del
Chronicon di Giulio Africano, annuncio 232, è gievn e Routh's Reliquiæ,
tom. ii.
II. p.
P. 238, with very
rich annotations. 238, con molto ricco di annotazioni. pp. Pp. 357-509.]
Chapter
XXV.--From Saul to the Captivity. Capitolo XXV .-- Da Saulo alla
cattività.
And after the
judges they had kings, the first named Saul, who reigned 20 years; then David,
our forefather, who reigned 40 years. E dopo che i giudici avevano re, il
primo chiamato Saulo, che regnò 20 anni; quindi David, il nostro antenato, che
regnò 40 anni. Accordingly,
there are to the reign of David [from Isaac] 496 years. Di conseguenza,
non vi sono per il regno di Davide [da Isaac] 496 anni. And after these kings Solomon reigned,
who also, by the will of God, was the first to build the temple in Jerusalem; he
reigned 40 years. E dopo queste re Salomone regnava, che ha anche, per
volontà di Dio, è stato il primo a costruire il tempio di Gerusalemme; ha
regnato 40 anni. And after him Rehoboam, 17 years; and
after him Abias, 7 years; and after him Asa, 41 years; and after him
Jehoshaphat, 25 years; and after him Joram, 8 years; and after him Ahaziah, 1
year; and after him Athaliah, 6 years; and after her Josiah, 40 years; and after
him Amaziah, 39 years; and after him Uzziah, 52 years; and after him Jotham, 16
years; and after him Ahaz, 17 years; and after him Hezekiah, 29 years; and after
him Manasseh, 55 years; and after him Amon, 2 years; and after him Josiah, 31
years; and after him Jehoahaz, 3 months; and after him Jehoiakim, 11
years. E dopo di lui Rehoboam, 17 anni, e dopo di lui Abias, 7 anni, e
dopo di lui Asa, 41 anni, e dopo di lui Jehoshaphat, 25 anni, e dopo di lui
Joram, 8 anni, e dopo di lui Ahaziah, 1 anno, e dopo Lui Athaliah, 6 anni, e
dopo la sua Giosia, 40 anni, e dopo di lui Amazia, 39 anni, e dopo di lui
Uzziah, 52 anni, e dopo di lui Jotham, 16 anni, e dopo di lui Ahaz, 17 anni, e
dopo di lui Ezechia , 29 anni, e dopo di lui Manasse, 55 anni, e dopo di lui
Amon, 2 anni, e dopo di lui Giosia, 31 anni, e dopo di lui Jehoahaz, 3 mesi, e
dopo di lui Jehoiakim, 11 anni. Then another Jehoiakim, 3 months 10
days; and after him Zedekiah, 11 years. Poi un altro Jehoiakim, 3 mesi 10
giorni, e dopo di lui Zedekiah, 11 anni. And after these kings, the people,
continuing in their sins, and not repenting, the king of Babylon, named
Nebuchadnezzar, came up into Judæa, according to the prophecy of
Jeremiah. E dopo questi re, il popolo, in continuità con i loro peccati,
e non pentiti, il re di Babilonia, Nabucodonosor, il nome, è venuto in Judæa,
secondo la profezia di Geremia. He transferred the people of the Jews
to Babylon, and destroyed the temple which Solomon had built. Egli ha
trasferito il popolo degli ebrei a Babilonia, e distrutto il tempio di Salomone,
che aveva costruito. And in the Babylonian banishment the
people passed 70 years. E in esilio babilonese del popolo passati 70
anni. Until the
sojourning in the land of Babylon, there are therefore, in all, 4954 years 6
months and 10 days. Fino alla sojourning nella terra di Babilonia, ci
sono quindi, in tutto, 4954 anni e 6 mesi e 10 giorni. And according as God had, by the
prophet Jeremiah, foretold that the people should be led captive to Babylon, in
like manner He signified beforehand that they should also return into their own
land after 70 years. E secondo come Dio aveva, dal profeta Geremia,
preannunciato che la gente dovrebbe essere portato in cattività a Babilonia, e
come il modo Egli significata in precedenza che essi dovrebbero anche tornare
nella loro terra dopo 70 anni. These 70 years then being accomplished,
Cyrus becomes king of the Persians, who, according to the prophecy of Jeremiah,
issued a decree in the second year of his reign, enjoining by his edict that all
Jews who were in his kingdom should return to their own country, and rebuild
their temple to God, which the fore-mentioned king of Babylon had
demolished. Questi 70 anni quindi essere compiuta, Cyrus diventa re dei
Persiani, che, secondo la profezia di Geremia, ha emesso un decreto nel secondo
anno del suo regno, che ingiunge dal suo editto che tutti gli ebrei che erano
nel suo regno dovrebbe tornare alle loro Proprio paese, e di ricostruire il loro
tempio di Dio, che la previsione di cui il re di Babilonia aveva
demolito. Moreover, Cyrus,
in compliance with the instructions of God, gave orders to his own bodyguards,
Sabessar and Mithridates, that the vessels which had been taken out of the
temple of Judæa by Nebuchadnezzar should be restored, and placed again in the
temple. Inoltre, Cyrus, in conformità con le istruzioni di Dio, ha dato
ordini alle proprie guardie del corpo, e Sabessar Mitridate, che le navi che
erano state prelevate dal tempio di Judæa da Nabucodonosor dovrebbe essere
restaurato, e ancora una volta immessi nel tempio. In the second year, therefore, of
Darius are fulfilled the 70 years which were foretold by Jeremiah. Nel
secondo anno, quindi, di Darius sono soddisfatti i 70 anni che sono stati
preannunciati da Geremia.
Chapter
XXVI.--Contrast Between Hebrew and Greek Writings. Capitolo XXVI .--
contrasto tra ebraico e greco scritti.
Hence one can see how our sacred
writings are shown to be more ancient and true than those of the Greeks and
Egyptians, or any other historians. Da qui si può vedere come i nostri
scritti sacri sono dimostrato di essere più antica e vera di quelle degli Egizi
e Greci, o di qualsiasi altra storici. For Herodotus and Thucydides, as also
Xenophon, and most other historians, began their relations from about the reign
of Cyrus and Darius, not being able to speak with accuracy of prior and ancient
times. Per Erodoto e Tucidide, come anche Senofonte, e la maggior parte
degli altri storici, ha iniziato le loro relazioni da circa il regno di Ciro e
Dario, non essendo in grado di parlare con esattezza di prima e di tempi
antichi. For what great
matters did they disclose if they spoke of Darius and Cyrus, barbarian kings, or
of the Greeks Zopyrus and Hippias, or of the wars of the Athenians and
Lacedæmonians, or the deeds of Xerxes or of Pausanias, who ran the risk of
starving to death in the temple of Minerva, or the history of Themistocles and
the Peloponnesian war, or of Alcibiades and Thrasybulus? Per le grandi
questioni che hanno rivelare se si parla di Darius e Cyrus, re barbaro, o dei
Greci Zopyrus e Ippia, delle guerre o degli ateniesi e Lacedæmonians, o le opere
di Serse o di Pausania, che correvano il rischio di Alla morte di fame e il
tempio di Minerva, o la storia di Temistocle e il Peloponneso guerra, o di
Alcibiade e Thrasybulus? For my purpose is not to furnish mere
matter of much talk, but to throw light upon the number of years from the
foundation of the world, and to condemn the empty labour and trifling of these
authors, because there have neither been twenty thousand times ten thousand
years from the flood to the present time, as Plato said, affirming that there
had been so many years; nor yet 15 times 10,375 years, as we have already
mentioned Apollonius the Egyptian gave out; nor is the world uncreated, nor is
there a spontaneous production of all things, as Pythagoras and the rest
dreamed; but, being indeed created, it is also governed by the providence of
God, who made all things; and the whole course of time and the years are made
plain to those who wish to obey the truth. Per il mio scopo non è quello
di fornire la mera questione di gran parlare, ma di far luce sul numero di anni
dalla fondazione del mondo, e di condannare il vuoto e trifling lavoro di questi
autori, perché non vi sono stati né ventimila dieci volte Mille anni dalla
alluvione al tempo presente, come diceva Platone, affermando che non vi era
stata tanti anni, né ancora 15 10375 anni, come abbiamo già accennato Apollonio
egiziano ha dato fuori, né il mondo è increata, né vi è Una spontanea produzione
di tutte le cose, come Pitagora e il resto sognato, ma, essendo di fatto creato,
ma è anche disciplinata dalla provvidenza di Dio, che ha fatto tutte le cose, e
tutto il corso del tempo e gli anni sono fatti pianura a coloro che Desiderio di
obbedire alla verità. [688] Lest, then, I seem to have made
things plain up to the time of Cyrus, and to neglect the subsequent periods, as
if through inability to exhibit them, I will endeavour, by God's help, to give
an account, according to my ability, of the course of the subsequent
times. [688] Perché, allora, mi sembra di aver fatto le cose pianura fino
al momento di Cyrus, e di trascurare i periodi successivi, come se attraverso
l'incapacità di esporli, mi impegnerò, con l'aiuto di Dio, di dare un account,
in base Per la mia capacità, del corso delle successive volte.
[688] [Usher notes this as affirmed in
general terms only, and qualified afterwards, in cap. [688] [Usher note
come affermato, in termini generali, solo, e qualificata dopo, nel cap.
xxix, infra, note i, p. Xxix,
infra, nota i, p. 121.]
Chapter
XXVII.--Roman Chronology to the Death of M. Aurelius. Capitolo XXVII
romana Cronologia .-- per la morte di M. Aurelio.
When Cyrus, then, had reigned
twenty-nine years, and had been slain by Tomyris in the country of the
Massagetæ, this being in the 62d Olympiad, then the Romans began to increase in
power, God strengthening them, Rome having been founded by Romulus, the reputed
child of Mars and Ilia, in the 7th Olympiad, on the 21st day of April, the year
being then reckoned as consisting of ten months. Quando Cyrus, allora,
aveva regnato ventinove anni, ed era stato ucciso da Tomyris nel paese del
Massagetæ, questo essere nel 62d Olimpiadi, poi i romani hanno cominciato ad
aumentare in potenza, Dio, il loro rafforzamento, Roma è stata fondata da
Romolo, la rinomata figlio di Marte e di Ilia, e il 7 ° Olimpiadi, il 21 giorno
del mese di aprile, l'anno si calcola quindi come composto da dieci mesi.
Cyrus, then, having died, as we have
already said, in the 62d Olympiad, this date falls 220 AUC, in which year also
Tarquinius, surnamed Superbus, reigned over the Romans, who was the first who
banished Romans and corrupted the youth, and made eunuchs of the citizens, and,
moreover, first defiled virgins, and then gave them in marriage. Cyrus,
quindi, dopo aver morto, come abbiamo già detto, nel 62d Olimpiadi, questa data
cade 220 AUC, anno in cui anche Tarquinio, surnamed Superbus, regnano i romani,
che è stato il primo che ha bandito Romani e danneggiato la gioventù, E resi
eunuchi dei cittadini, e, del resto, prima defiled vergini, e poi ha dato loro
in matrimonio. On this account
he was fitly called Superbus in the Roman language, and that is translated "the
Proud." Su questo conto è stato chiamato fitly Superbus in lingua romana,
e che si traduce "la Superba". For he first decreed that those who
saluted him should have their salute acknowledged by some one else. Egli
per primo ha decretato che coloro che hanno salutato lui dovrebbe avere il loro
omaggio riconosciuto da alcuni uno altro. He reigned twenty-five years.
Egli regnò venticinque anni. After him yearly consuls were
introduced, tribunes also and ediles for 453 years, whose names we consider it
long and superfluous to recount. Dopo di lui sono state introdotte
annuale consoli, tribune e anche ediles per 453 anni, i cui nomi riteniamo
superfluo e lunga da raccontare. For if any one is anxious to learn
them, he will ascertain them from the tables which Chryserus the nomenclator
compiled: he was a freedman of Aurelius Verus, who composed a very lucid record
of all things, both names and dates, from the rounding of Rome to the death of
his own patron, the Emperor Verus. Infatti, se uno è ansioso di imparare
essi, sarà loro di verificare che le tabelle Chryserus il nomenclator compilata:
era un liberto di Aurelio Vero, che ha composto un record molto lucida di tutte
le cose, sia i nomi e le date, da arrotondamento Roma per la morte del suo
patrono, l'imperatore Vero. The annual magistrates ruled the
Romans, as we say, for 453 years. L'annuale stabilito i magistrati
romani, come si dice, per 453 anni. Afterwards those who are called
emperors began in this order: first, Caius Julius, who reigned 3 years 4 months
6 days; then Augustus, 56 years 4 months 1 day; Tiberius, 22 years; then another
Caius, 3 years 8 months 7 days; Claudius, 23 years 8 months 24 days; Nero, 13
years 6 months 58 days; Galba, 2 years 7 months 6 days; Otho, 3 months 5 days;
Vitellius, 6 months 22 days; Vespasian, 9 years 11 months 22 days; Titus, 2
years 22 days; Domitian, 15 years 5 months 6 days; Nerva, 1 year 4 months 10
days; Trajan, 19 years 6 months 16 days; Adrian, 20 years 10 months 28 days;
Antoninus, 22 years 7 months 6 days; Verus, 19 years 10 days.
Successivamente, coloro che sono chiamati imperatori ha iniziato in questo
ordine: in primo luogo, Caio Giulio, che regnò 3 anni 4 mesi 6 giorni; quindi
Augusto, 56 anni 4 mesi 1 giorno; Tiberio, 22 anni, e poi un altro Caio, 3 anni
8 mesi 7 giorni ; Claudio, 23 anni 8 mesi 24 giorni; Nero, 13 anni e 6 mesi 58
giorni; Galba, 2 anni 7 mesi 6 giorni; Otho, 3 mesi 5 giorni; Vitellio, 6 mesi
22 giorni; Vespasiano, 9 anni 11 mesi 22 giorni ; Tito, 2 anni 22 giorni;
Domiziano, 15 anni 5 mesi 6 giorni; Nerva, 1 anno e 4 mesi 10 giorni; Traiano,
19 anni e 6 mesi 16 giorni; Adrian, 20 anni 10 mesi 28 giorni; Antonino, 22 anni
7 mesi 6 giorni; Vero, 19 anni 10 giorni. The time therefore of the Cæsars to the
death of the Emperor Verus is 237 years 5 days. Il tempo quindi del
Cæsars per la morte del Vero Imperatore 237 anni è di 5 giorni. From the death of Cyrus, therefore, and
the reign of Tarquinius Superbus, to the death of the Emperor Verus, the whole
time amounts to 744 years. Dalla morte di Cyrus, dunque, e il regno di
Tarquinio Superbus, per la morte del Vero Imperatore, per tutto il tempo ammonta
a 744 anni.
Chapter
XXVIII.--Leading Chronological Epochs. Capitolo XXVIII .-- leader
cronologico epoche.
And from the foundation of the world
the whole time is thus traced, so far as its main epochs are concerned. E
fin dalla fondazione del mondo per tutto il tempo è quindi tracciata, per quanto
il suo principale epoche sono interessati. From the creation of the world to the
deluge were 2242 years. Dalla creazione del mondo per l'anno 2242 sono
stati diluvio. And from the
deluge to the time when Abraham our forefather begat a son, 1036 years. E
dal diluvio al tempo di Abramo quando il nostro antenato begat un figlio, anno
1036. And from Isaac,
Abraham's son, to the time when the people dwelt with Moses in the desert, 660
years. E da Isacco, figlio di Abramo, al momento in cui venne ad abitare
con il popolo di Mosè nel deserto, 660 anni. And from the death of Moses and the
rule of Joshua the son of Nun, to the death of the patriarch David, 498
years. E dalla morte di Mosè e dello Stato di Giosuè figlio di Nun, per
la morte del patriarca David, 498 anni. And from the death of David and the
reign of Solomon to the sojourning of the people in the land of Babylon, 518
years 6 months 10 days. E dalla morte di Davide e il regno di Salomone
alla sojourning del popolo nella terra di Babilonia, 518 anni e 6 mesi di 10
giorni. And from the
government of Cyrus to the death of the Emperor Aurelius Verus, 744
years. E da parte del governo di Cipro per la morte del Aurelio Vero
Imperatore, 744 anni. All the years from the creation of the
world amount to a total of 5698 years, and the odd months and days. Tutti
gli anni dalla creazione del mondo ammontano a un totale di 5698 anni, e il
dispari mesi e giorni. [689]
[689] [As Verus died ad 169, the
computation of our author makes the creation, bc 5529. [689] [Come Vero è
morto annuncio 169, il calcolo del nostro autore rende la creazione, bc
5529. Hales, who says
bc 5411, inspires us with great respect for Theophilus, by the degree of
accuracy he attained, using (the LXX.) the same authority as his base.
Hales, che dice bc 5411, ci ispira con grande rispetto per Teofilo, per il grado
di precisione ha raggiunto, utilizzando (la LXX.), La stessa autorità, come la
sua base. Slight variations
in the copies used in his day might have led, one would think, to greater
discrepancies.] Lievi variazioni nelle copie usato nel suo giorno che
avrebbero potuto portare, si potrebbe pensare, ad una maggiore
discrepanze.]
This subject
presentation in the original English
language Questo oggetto la presentazione in lingua
originale inglese
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html
Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html