Monophysitism Monofisismo

Eutychianism

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Monophysitism is the doctrine that Jesus Christ had only one nature, rather than two - divine and human. This belief is sometimes known as Eutychianism, after Eutyches, a mid - 5th - century archimandrite of a Constantinople monastery. Monofisismo è la dottrina che Gesù Cristo ha avuto una sola natura, piuttosto che due - divina e umana. Questa credenza è noto anche come Eutychianism, dopo Eutyches, a metà percorso - 5 - secolo Archimandrita di un monastero di Costantinopoli. Eutyches taught that in Jesus Christ the humanity was absorbed by the divinity, "dissolved like a drop of honey in the sea." Eutyches insegnato che in Gesù Cristo l'umanità è stata assorbita dalla divinità ", sciolto come una goccia di miele in mare." Eutyches fought against the Nestorian doctrine that the two natures of Christ represented two distinct persons. Eutyches lottato contro la dottrina Nestorian che le due nature di Cristo rappresentato due persone distinte. His doctrine was condemned as heretical, however, at the Council of Chalcedon in 451. La sua dottrina è stato condannato come eretico, tuttavia, al Concilio di Calcedonia nel 451.

Strict Monophysitism, or Eutychianism, explains the one nature in Christ in one of four ways: Monofisismo rigorosa, o Eutychianism, spiega una natura in Cristo in uno dei quattro modi:

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosa
Information Informazioni
Source Origine
web-site sito web
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
A more moderate Monophysitism was put forward by Severus (c. 465 - 538), patriarch of Antioch. Una più moderata Monofisismo è stato proposto di Severo (c. 465 - 538), patriarca di Antiochia. It was less rigid and in many ways differed only nominally from the doctrines of the Council of Chalcedon. E 'stato meno rigida e in molti modi diversi da solo nominalmente le dottrine del Concilio di Calcedonia. Nonetheless, all Monophysites rejected the dogmatic formulas of Chalcedon, and efforts to reach an acceptable compromise failed. Tuttavia, tutti i Monophysites respinto la formule dogmatiche di Calcedonia, e gli sforzi per raggiungere un compromesso accettabile non riuscita. By the 6th century Monophysitism had a strong institutional basis in three churches: the Armenian Church, the Coptic Church, and the Jacobite Church, all of which remain nominally Monophysite today. Nell'ambito del 6 ° secolo Monofisismo ha avuto una forte base istituzionale in tre chiese: la Chiesa armena, la Chiesa copta, e la Chiesa Jacobite, che rimangono nominalmente Monophysite oggi.

Agnes Cunningham Agnes Cunningham

Bibliography Bibliografia
RC Chesnut, Three Monophysite Christologies (1976); WHC Freud, The Rise of the Monophysitic Movement (1972). RC Chesnut, Tre Monophysite Christologies (1976); WHC Freud, The Rise of the Monophysitic Movimento (1972).


Monophysitism Monofisismo

Eutychianism

Advanced Information Informazioni avanzate

Derived from monos, "single," and physis, "nature," monophysitism is the doctrine which holds that the incarnate Christ had only a single, divine nature, clad in human flesh. Derivati da monos, "unico" e physis, "natura", Monofisismo è la dottrina che assicura che il Cristo incarnato aveva solo un unico, natura divina, con stoffe di carne umana. It is sometimes called Eutychianism, after Eutyches (d.454), one of its leading defenders. Since the Council of Chalcedon, which confirmed as orthodox the doctrine of two natures, divine and human, monophysitism has been considered heretical. Its roots probably go back to Apollinaris (c. 370), who laid tremendous stress on the fusion of the divine and human. È talvolta chiamato Eutychianism, dopo Eutyches (d.454), uno dei suoi difensori. Dato che il Concilio di Calcedonia, che ha confermato come la dottrina ortodossa delle due nature, divina e umana, Monofisismo è stata ritenuta eretica. Le sue radici probabilmente andare torna alla Apollinare (c. 370), di cui enorme che a sottolineare la fusione di quella divina e umana. Alexandria (as opposed to Antioch) became the citadel of this doctrine, and Cyril, although deemed orthodox, furnished fuel for the fire kindled by his successor, Dioscorus, and Eutyches, who denied that Christ's body was the same in essence as the bodies of men. Alessandria (al contrario di Antiochia) è diventata la cittadella di questa dottrina, e Cirillo, anche se considera ortodossa, arredate combustibile per il fuoco acceso dal suo successore, Dioscoro, e Eutyches, che ha negato che il corpo di Cristo era lo stesso, in sostanza, come i corpi di uomini. Their chief opponent was Leo I of Rome, whose formulation of the doctrine of two natures in one person triumphed at Chalcedon. Il loro principale avversario è stato Leone I di Roma, la cui formulazione della dottrina delle due nature in una persona trionfato a Calcedonia.

Monophysites tended to divide into two main groups: Julianists, who held to the immortality and incorruptibility of Christ's incarnate body, and the more orthodox Severians, who rejected the Eutychian view that the human and divine were completely mingled in the incarnation. Monophysites la tendenza a dividere in due gruppi principali: Julianists, che terrà per l'immortalità e incorruttibilità di Cristo incarnato corpo, e la più ortodossa Severians, che ha respinto la Eutichiano parere che l'umano e divino sono stati completamente mescolato nella incarnazione. In the remnant of Syrian Jacobites and in the Coptic and Ethiopian churches (and to a limited extent in the Armenian) it survives to the present day. Nel resto della Siria e Jacobites in copto etiope e chiese (e in misura limitata nel armeno) sopravvive fino ai nostri giorni.

DA Hubbard DA Hubbard
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
AA Luce, Monophysitism Past and Present; RV Sellers, Two Ancient Christologies and The Council of Chalcedon; ER Hardy, Christian Egypt: Church and People; WHC Frend, The Rise of the Monophysite Movement; WA Wigram, The Separation of the Monophysites. AA Luce, Monofisismo Passato e presente; RV venditori, due antiche Christologies e il Concilio di Calcedonia; ER Hardy, Christian Egitto: Chiesa e popolare; WHC Frend, The Rise of the Monophysite circolazione; WA Wigram, la separazione dei Monophysites.


Monophysites and Monophysitism Monophysites e Monofisismo

Catholic Information Informazioni cattolica

The history of this sect and of its ramifications has been summarized under EUTYCHIANISM (the nickname somewhat unfairly given by Catholic controversialists). La storia di questa setta e delle sue ramificazioni è stata riassunta sotto EUTYCHIANISM (il soprannome dato un po 'ingiustamente di Cattolica controversialists). The theology of Monophysitism has also been described under the same heading. La teologia della Monofisismo è stato anche descritto nella medesima voce. Two points are discussed in the following article: first, the literary activity of the Monophysites both in Greek and Syriac; secondly, the question whether they can be exculpated from material heresy in their Christology. Due punti sono discussi nel seguente articolo: in primo luogo, l'attività letteraria del Monophysites sia in greco e siriaco, in secondo luogo, la questione se possano essere exculpated da materiale eresia nel loro cristologia.

LITERARY HISTORY Storia letteraria

From many points of view the Monophysites are the most important of early heresies, and no heresy or related group of heresies until the sixteenth century has produced so vast and important a literature. Da molti punti di vista la Monophysites sono più importanti di inizio di eresie, e non eresia o connessi gruppo di eresie fino al XVI secolo ha prodotto così vasto e importante una letteratura. A large portion of this is lost; some remains in manuscript, and of late years important publications have brought much of this material to the light of day. Una parte importante di questo è perduto; rimane in alcuni manoscritti, e dei ritardi di anni importanti pubblicazioni hanno portato molto di questo materiale per la luce del giorno. Nearly all the Greek literature has perished in its original form, but much of it survives in early Syriac translations, and the Syriac literature itself is extant in yet greater amount. Quasi tutti i letteratura greca ha perirono nella sua forma originale, ma molto di esso sopravvive nei primi mesi del siriaco traduzioni, il siriaco e letteratura si è ancora esistenti in maggiore quantità. The scientific, philosophical, and grammatical writings of Monophysites must for the most part be passed over here. Scientifico, filosofico, grammaticali e scritti di Monophysites deve per la maggior parte essere passata sopra qui. Ecclesiastical history and biography, as well as dogmatic and polemical writings will be described for the fifth and sixth centuries, together with a few of the chief works of the centuries immediately following. Storia ecclesiastica e biografia, così come dogmatico e polemico scritti verranno descritte per il quinto e sesto secoli, insieme con alcune delle principali opere dei secoli immediatamente successivi.

Dioscurus has left us but a few fragments. Dioscurus ci ha lasciato solo alcuni frammenti. The most important is in the "Hist. Misc.", III, i, from a letter written in exile at Gangra, in which the banished patriarch declares the reality and completeness of our Lord's Human Body, intending evidently to deny that he had approved the refusal of Eutyches to admit Christ's consubstantiality with us. La più importante è nel "Hist. Misc.", III, i, da una lettera scritta in esilio a Gangra, in cui il bandito patriarca dichiara la realtà e la completezza del nostro Signore del corpo umano, evidentemente intendono negare che egli aveva approvato il rifiuto di ammettere Eutyches Cristo consubstantiality con noi.

Timothy Ælurus (d. 477) who had been ordained priest by St. Cyril himself, and preserved a profound attachment to that saint, published an edition of some of his works. Timothy Ælurus († 477) che era stato ordinato sacerdote da S. Cirillo se stesso, e conservato un profondo attaccamento a che santo, ha pubblicato una edizione di alcune delle sue opere. He accompanied Dioscurus to the robber Council of Ephesus in 449, as he says himself "together with my brother the blessed priest Anatolius" (the secretary of Dioscurus, promoted by him to the See of Constantinople). Dioscurus ha accompagnato il rapinatore Concilio di Efeso nel 449, come dice lui stesso "insieme a mio fratello il beato sacerdote Anatolius" (il segretario del Dioscurus, da lui promosso alla Sede di Costantinopoli). It is not necessary to infer that Timothy and Anatolius were brothers. Non è necessario dedurre che Timoteo e Anatolius erano fratelli. When the death in exile of Dioscurus (September 454) was known, Timothy assumed the leadership of those who did not acknowledge the orthodox Patriarch Proterius, and demanded a new bishop. Quando la morte in esilio di Dioscurus (Settembre 454) è stato conosciuto, Timothy assunto la guida di coloro che non riconoscono il Patriarca ortodosso Proterius, e ha chiesto un nuovo vescovo. He had with him four or five deprived bishops. Egli ha avuto con lui quattro o cinque vescovi privati. The riots which followed were renewed at the death of the Emperor Marcian, and Proterius was murdered. I disordini che hanno seguito sono stati rinnovati per la morte di Marcian l'imperatore, e Proterius è stato assassinato. Even before this, Timothy had been consecrated patriarch by two bishops. Anche prima di questo, Timothy era stato consacrato patriarca di due vescovi. Eusebius of Pelsium and the famous Peter the Iberian, Bishop of Maïuma, the latter not even an Egyptian. Eusebio di Pelsium e il famoso Peter iberica, Vescovo di Maïuma, quest'ultimo non addirittura un egiziano. At Constantinople Anatolius was scarcely his enemy; the minister Aspar was probably his friend; but the Emperor Leo certainly desired to acquiesce in the demands for Timothy's deposition addressed to him by the orthodox bishops of Egypt and by Pope St. Leo, and he punished the murderers of Proterius at once. A Costantinopoli Anatolius è stato appena il suo nemico, il ministro Aspar è stato probabilmente il suo amico, ma l'imperatore Leone certamente voluto acquiesce in richieste di Timothy's deposizione indirizzata a lui di vescovi ortodossi d'Egitto e da Papa San Leone, e ha punito la assassini di Proterius in una sola volta. Meanwhile Ælurus was expelling from their sees all bishops who accepted the Council of Chalcedon. Nel frattempo è stato Ælurus di espellere dal loro vede tutti i vescovi che ha accettato il Concilio di Calcedonia. It was not, however, till Anatolius was dead (3 July, 458) and had been succeeded by St. Gennadius, that the Emperor put into effect the opinion he had elicited from all the bishops of the East in the "Encyclia", by exiling Ælurus first to Gangrus in Paphlagonia, and then in 460 to the Cheronesus. E 'stato, tuttavia, non è stata fino al Anatolius morti (3 luglio, 458) ed è stato riuscito da S. Gennadius, l'imperatore che mette in vigore il parere che aveva suscitato da tutti i vescovi d'Oriente nel "Encyclia", di exiling Ælurus primo a Gangrus in Paflagonia, e poi nel 460 a Cheronesus. During the reign of Basilicus he was restored, at the end of 475, and Zeno spared his old age from molestation. Durante il regno di Basilicus è stato restaurato, alla fine del 475, e Zeno risparmiato la sua vecchiaia da molestie.

Under EUTYCHIANISM something has been said of his theology, and more will be found below. Sotto EUTYCHIANISM qualcosa è stato detto della sua teologia, e più sarà riportata qui di seguito. Of his works a fragment on the Two Natures, is in Migne (PG, LXXXVI, 273). Delle sue opere un frammento a due nature, è in Migne (PG, LXXIV, 273). The unpublished Syriac collection of his works (in British Mus., manuscript Addit. 12156, sixth cent.) contains Il siriaco inediti raccolta delle sue opere (in British Mus., Manoscritto Addit. 12156, sesto sec.) Contiene

a treatise against the "Dyophysites" (Catholics) which consists mainly of a collection of extracts from the Fathers against the Two Natures, the last of the citations being from letters of Dioscurus. un trattato contro la "Dyophysites" (cattolici), che consiste principalmente di una raccolta di estratti dei Padri contro le due nature, l'ultima di essere visti da lettere di Dioscurus. This is, however, but a summary of a larger work, which has recently been published entire in an Armenian translation under the title of "Refutation of the Council of Chalcedon". Questo è, tuttavia, ma una sintesi di un più ampio lavoro, che è stato recentemente pubblicato in un intero armeno traduzione con il titolo di "Refutation del Concilio di Calcedonia". We learn from Justinian that the original was written in exile. Impariamo da Giustiniano, che l'originale è stato scritto in esilio.

Extracts from a letter written to the city of Constantinople against the Eutychianizers Isaias of Hermopolis and Theophilus, followed by another florigeium from "the Fathers" (almost entirely from Apollinarian forgeries). Estratti di una lettera scritta alla città di Costantinopoli contro la Eutychianizers Isaias di Hermopolis e Teofilo, seguito da un altro florigeium da "Padri" (quasi interamente da Apollinarian falsi). This letter is preserved entire by Zacharias (in Hist. Misc., IV, xii, where it is followed by the second letter) and also in the "Chronicle" of Michael the Syrian. Questa lettera è conservato di tutto il Zacharias (in Hist. Misc., IV, XII, dove è seguito dalla seconda lettera) e anche in "Cronaca" di Michael siriana.

A second letter against the same. Una seconda lettera contro la stessa.

Extracts from two letters to all Egypt, the Thebaid, and Pentapolis on the treatment of Catholic bishops, priests, and monks who should join the Monophysites. Estratti da due lettere a tutti i Egitto, la Tebaide, Pentapoli e sul trattamento dei vescovi cattolici, sacerdoti e monaci che dovrebbe aderire al Monophysites.

A refutation of the Synod of Chalcedon and of the Tome of Leo, written between 454 and 460, in two parts, according to the title, and concluding with extracts from the "Acts" of the Robber Synod and four documents connected with it. Una confutazione del Sinodo di Calcedonia e del Tome di Leone, scritto tra il 454 e 460, in due parti, secondo il titolo, e concludendo con estratti della "Atti" del Sinodo Robber e quattro i documenti ad essa connessi.

A short prayer which Blessed Timothy used to make over those who returned from the communion of the Dyophysites. Una breve preghiera che il Beato Timoteo utilizzati per rendere più di quelli che ha restituito dalla comunione dei Dyophysites.

Exposition of the faith of Timothy, sent to the Emperor Leo by Count Rusticus, and an abridged narration of what subsequently happened to him. Esposizione della fede di Timoteo, inviata al l'imperatore Leone dal Conte Rusticus, in forma abbreviata e un racconto di ciò che è accaduto in seguito a lui. A similar supplication of Ælurus to Leo, sent by the silentiary Diomede, is mentioned by Anastasius Sin. Una simile supplica di Ælurus a Leo, inviato dal silentiary Diomede, è citata da Anastasio peccato. The contents of this manuscript are largely cited by Lebon. Il contenuto di questo manoscritto sono ampiamente citati da Lebon.

A translation into Latin of patristic testimonies collected by Ælurus was made by Gennadius Massil, and is to be identified with the Armenian collection. Una traduzione in latino della patristica testimonianze raccolte da Ælurus è stata presentata da Gennadius Massil, e deve essere identificato con la raccolta armeno. A Coptic list of Timothy's works mentions one on the Canticle of Canticles. Un elenco di copto Timothy opere cita uno sul Cantico dei Cantici. The "Plerophoria" (33, 36) speak of his book of "Narrations", from which Crum (p. 71) deduces an ecclesiastical history by Timothy in twelve books. Il "Plerophoria" (33, 36) parla del suo libro di "narrazioni", da cui Crum (pag. 71) deduce ecclesiastico storia da Timothy in dodici libri. Lebon does not accept the attribution to Timothy of the Coptic fragments by which Crum established the existence of such a work, but he finds (p. 110) another reference to a historical work by the patriarch in manuscript Addit. Lebon non accetta l'attribuzione a Timoteo di copto frammenti di Crum, che ha stabilito l'esistenza di un simile lavoro, ma trova (pag. 110) un altro riferimento ad un lavoro storico dal Patriarca nel manoscritto Addit. 14602 (Chabot, "Documenta", 225 sqq.). 14602 (Chabot, "Documenta", 225 ss.).

Peter Mongus of Alexandria was not a writer. Pietro Mongus di Alessandria non è stato uno scrittore. His letters in Coptic are not genuine; though a complete Armenian text of them has been published, which is said to be more probably authentic. Sue lettere in copto non sono vero e proprio; se un testo completo armeno di essi è stato pubblicato, che si dice di essere più probabilmente fede. Peter Fullo of Alexandria similarly left no writings. Pietro Fullo di Alessandria analogamente a sinistra non scritti. Letter addressed to him exist, but are certainly spurious. Lettera indirizzata a lui esistono, ma sono certamente spuri. Timothy IV, Patriarch of Alexandria (517-535), composed "Antirrhetica" in many books. Timothy IV, Patriarca di Alessandria (517-535), composto "Antirrhetica" in molti libri. This polemical work of his was lost; but a homily of his remains and a few fragments. Questo polemico del suo lavoro è stato perso, ma l'omelia della sua rimane e pochi frammenti. Theodosius, Patriarch of Alexandria (10-11 February, 535, and again July, 535- 537 or 538) has left us a few fragments and two letters. Teodosio, Patriarca di Alessandria (10-11 febbraio, 535, e di nuovo luglio, 535 - 537 o 538) ci ha lasciato alcuni frammenti e due lettere. The Severians of Alexandria were called Theodosians after him, to distinguish them from the Gaianites who followed his Incorruptibilist rival Gaianus. La Severians di Alessandria sono stati chiamati Theodosians dopo di lui, per distinguerle dalle Gaianites che Incorruptibilist seguito il suo rivale Gaianus. The latter left no writings. Quest'ultimo sinistra non scritti.

Severus: The most famous and the most fertile of all the Monophysite writers was Severus, who was Patriarch of Antioch (512-518), and died in 538. Severo: Il più famoso e il più fertili di tutti gli scrittori è stato Monophysite Severo, che è stato Patriarca di Antiochia (512-518), e morì nel 538. We have his early life written by his friend Zacharias Scholasticus; a complete biography was composed soon after his death by John, the superior of the monastery where Severus had first embraced the monastic life. Abbiamo anticipato la sua vita scritta dal suo amico Zacharias Scholasticus; una completa biografia è stata composta subito dopo la sua morte di Giovanni, il superiore del monastero dove Severo aveva abbracciato la vita monastica. he was born at Sozopolis in Pisidia, his father being a senator of the city, and descended from the Bishop of Sozopolis who had attended the Council of Ephesus in 431. Nato a Sozopolis in Pisidia, suo padre è un senatore della città, e disceso dal Vescovo di Sozopolis che avevano frequentato il Concilio di Efeso nel 431. After his father's death he was sent to study rhetoric at Alexandria, being yet a catechumen, as it was the custom in Pisidia to delay baptism until a beard should appear. Dopo la sua morte del padre fu inviato a studiare retorica ad Alessandria, essendo ancora un catecumeno, come era consuetudine in Pisidia a ritardare il battesimo fino a quando la barba dovrebbe apparire.

Zacharias, who was his fellow-student, testifies to his brilliant talents and the great progress he made in the study of rhetoric. Zaccaria, che è stato il suo collega, studente, testimonia la sua brillante talento e la grande egli ha fatto progressi nello studio della retorica. He was enthusiastic over the ancient orators, and also over Libanius. Egli è stato entusiasta nel corso degli antichi oratori, e anche oltre Libanio. Zacharias induced him to read the correspondence of Libanius with St. Basil, and the works of the latter and of St. Gregory of Nazianzus, and he was conquered by the power of Christian oratory. Zacharias indotto a leggere la corrispondenza di Libanio con San Basilio, e le opere di questi e di S. Gregorio di Nazianzo, ed è stato conquistato dalla potenza di oratorio cristiano. Severus went to study law at Berytus about the autumn of 486, and he was followed thither by Zacharias a year later. Severo è andato a studiare diritto a Berytus circa l'autunno del 486, e fu seguita da thither Zacharias un anno più tardi. Severus was alter accused of having been in youth a worshiper of idols and a dealer in magical arts (so the libellus of the Palestinian monks at the council of 536), and Zacharias is at pains to refute this calumny indirectly, though at great length, by relating interesting stories of the discovery of a hoard of idols in Menuthis in Egypt and of the routing of necromancers and enchanters at Berytus; in both these exploits the friends of Severus took a leading part, and Zacharias asks triumphantly whether they would have consorted with Severus had he not agreed with them in the hatred of paganism and sorcery. Severo è stato accusato di alterare essere stato in gioventù uno worshiper idoli e di un concessionario in arti magiche (in modo che il libellus di palestinesi monaci presso il Consiglio d'536), e Zacharias è al dolore per confutare questa calunnia indirettamente, anche se a lungo, in materia di storie di interessante la scoperta di uno degli idoli accumulano nel Menuthis in Egitto e del routing di Negromanti e incantatori a Berytus; in entrambi questi sfrutta gli amici di Severo ha preso uno dei principali parte, e trionfalmente Zaccaria chiede se essi avrebbero consorted con Severo egli non aveva concordato con loro l'odio del paganesimo e stregoneria. Zacharias continued to influence him, by his own account, and induced him to devote the free time which the students had at their disposal on Saturday afternoons and Sundays to the study of the Fathers. Zacharias continuato ad influenzare lui, dal suo conto proprio, e lo ha indotto a dedicare il tempo libero che gli studenti avevano a loro disposizione il Sabato pomeriggio e la domenica allo studio dei Padri. Other students joined the pious company of which an ascetic student named Evagrius became leader, and every evening they prayed together in the Church of the Resurrection. Altri studenti hanno aderito il pio società di cui uno studente di nome ascetico Evagrio è diventato leader, e ogni sera pregato insieme nella Chiesa della Risurrezione. Severus was persuaded to be baptized. Severo è stato convinto di essere battezzati. Zacharias refused to be his godfather, for he declared that he did not communicate with the bishops of Phoenicia, so Evagrius stood sponsor, and Severus was baptized in the church of the martyr, Leontius, at Tripolis. Zacharias rifiutato di essere il suo padrino, egli l'ha dichiarato che egli non comunicare con i vescovi di Phoenicia, per cui sorgeva sponsor Evagrio, e Severo fu battezzato nella chiesa del martire, Leontius, a Tripoli. After his baptism Severus renounced the use of baths and betook himself to fasting and vigils. Dopo il suo battesimo Severo rinunciato l'uso di bagni e betook se stesso a digiuno e le veglie. Two of his companions departed to become monks under Peter the Iberian. Due dei suoi compagni di partito per diventare monaci sotto Pietro iberica. When the news of the death of that famous monk (488) arrived, Zacharias and several others entered his monastery of Beith-Aphthonia, at the native place of Zacharias, the port of Gaza (known also as Maïuma), where Peter had been bishop. Quando la notizia della morte di quel famoso monaco (488) arrivati, Zacharias e molti altri nel suo monastero di Beith-Aphthonia, presso il luogo nativo di Zaccaria, il porto di Gaza (noto anche come Maïuma), dove Pietro era stato vescovo . Zacharias did not persevere, but returned to the practice of the law. Zacharias non perseverare, ma ha restituito alla pratica della legge. Severus intended to practise in his own country, but he first visited the shrine of St. Leontius of Tripolis, the head of St. John Baptist at Emea, and then the holy places of Jerusalem, with the result that he joined Evagrius who was already a monk at Maïuma, the great austerities there did not suffice for Severus, and he preferred the life of a solitary in the desert of Eleutheropolis. Severo destinati ad esercitare nel suo paese, ma ha prima visitato il santuario di S. Leontius di Tripoli, la testa di S. Giovanni Battista presso l'EMEA, e poi i luoghi santi di Gerusalemme, con il risultato che è entrato a far parte Evagrio che è stato già un monaco a Maïuma, il grande austerità Consulta non era sufficiente per Severo, e ha preferito la vita di una solitaria nel deserto di Eleutheropolis. Having reduced himself to great weakness he was obliged to pass some time in the monastery founded by Romanus, after which he returned to the laura of the port of Gaza, in which was the convent of Peter the Iberian. Avendo ridotto a se stesso grande debolezza è stato obbligato a passare un po 'di tempo nel monastero fondato da Romanus, dopo di che è tornato alla laura del porto di Gaza, in cui è stato il convento di Pietro iberica. Here he spent what his charities had left of his patrimony in building a monastery for the ascetics who wished to live under his direction. Qui ha trascorso la sua beneficenza ciò che aveva lasciato del suo patrimonio nella costruzione di un monastero per il asceti che desideravano vivere sotto la sua direzione. His quiet was rudely disturbed by Nephalius, a former leader of the Acephali, who was said to have once had 30,000 monks ready to march on Alexandria when, at the end of 482, Peter Mongus accepted the Henoticon and became patriarch. La sua tranquilla rudely è stato disturbato da Nephalius, un ex leader dei Acephali, che è stato detto di avere ancora una volta ha avuto 30.000 monaci pronti a marciare su Alessandria, quando, alla fine del 482, Pietro Mongus accettato la Henoticon e divenne patriarca. Later on Nephalius joined the more moderate Monophysites, and finally the Catholics, accepting the council of Chalcedon. Nephalius successivamente aderito al più moderato Monophysites e, infine, i cattolici, di accettare il Concilio di Calcedonia. About 507-8 he came to Maïuma, preached against Severus, and obtained the expulsion of the monks from their convents. Chi 507-8 è venuto a Maïuma, predicato contro Severo, e ha ottenuto l'espulsione dei monaci dai loro conventi. Severus betook himself to Constantinople with 200 monks, and remained there three years, influencing the Emperor Anastasius as far as he could in the support of the Henoticon, against the Catholics on the one hand and the irreconcilable Acephali on the other. Severo betook se stesso a Costantinopoli con 200 monaci, e vi rimase tre anni, che influenzano l'imperatore Anastasio, per quanto egli potrebbe, in il sostegno della Henoticon, contro i cattolici da un lato, e l'inconciliabile Acephali, dall'altro. He was spoken of as successor to the Patriarch Macedonius who died in August 511. Egli è stato parlato di come successore del Patriarca Macedonius che morì nel mese di agosto 511. The new patriarch, Timotheus, entered into the views of Severus, who returned to his cloister. Il nuovo patriarca, Timotheus, è entrato in le opinioni di Severo, che ha restituito al suo chiostro. In the following year he was consecrated Patriarch of Antioch, 6 November 512, in succession to Flavian, who was banished by the emperor to Arabia for the half-heartedness of his concessions to Monophysitism. L'anno successivo fu consacrato patriarca di Antiochia, il 6 novembre 512, in successione a Flavio, che è stato bandito l'imperatore a Arabia per la metà-heartedness delle sue concessioni a Monofisismo. Elias of Jerusalem refused to recognized Severus as Patriarch, and many other bishops were equally hostile. Elias di Gerusalemme ha rifiutato di riconoscere come patriarca Severo, e di molti altri vescovi sono stati altrettanto ostile. However, at Constantinople and Alexandria he was supported, and Elias was deposed. Tuttavia, a Costantinopoli e Alessandria è stato sostenuto, e Elias è stato deposto. Severus exercised a most active episcopacy, living still like a monk, having destroyed the baths in his palace, and having dismissed the cooks. Severo esercitato un episcopato più attivi, che vivono ancora come un monaco, dopo aver distrutto i bagni nel suo palazzo, e dopo aver respinto il cuochi. He was deposed in September, 518, on the accession of Justin, as a preparation for reunion with the West. È stato deposto nel mese di settembre, 518, in merito all'adesione di Giustino, come preparazione per il ricongiungimento con l'Occidente. He fled to Alexandria. Egli si rifugiò in Alessandria.

In the reign of Justinian the patronage accorded to the Monophysites by Theodora raised their hopes. Nel regno di Giustiniano, il patrocinio di cui gli Monophysites di Teodora sollevato le loro speranze. Severus went to Constantinople where he fraternized with the ascetical Patriarch Anthimus, who had already exchanged friendly letters with him and with Theodosius of Alexandria. Severo è andato a Costantinopoli, dove fraternized con il Patriarca Anthimus ascetico, che aveva già uno scambio di lettere amichevoli con lui e con Teodosio di Alessandria. The latter was deposed for heresy by Pope Agapetus on his arrival in Constantinople in 536. Quest'ultimo è stato deposto per eresia da Papa Agapetus per il suo arrivo a Costantinopoli nel 536. His successor Mennas held a great council of sixty-nine bishops in the same year after the pope;s departure in the presence of the papal legates, solemnly heard the case of Anthimus and reiterated his deposition. Il suo successore Mennas ha tenuto un Gran Consiglio di sessanta-nove vescovi, nello stesso anno, dopo il papa; s partenza in presenza dei legati pontifici, solennemente sentito il caso di Anthimus e ha ribadito la sua deposizione. Mennas knew Justinian's mind as was determined to be orthodox: "We, as you know", said he to the council, "follow and obey the Apostolic See, and those with whom it communicates we have in our communion, and those whom it condemns, we condemn." Mennas sapeva Giustiniano la mente come è stata determinata in modo da essere ortodossi: "Noi, come sapete", ha detto al Consiglio, "seguire e rispettare la Sede Apostolica, e quelli con i quali comunica che abbiamo nella nostra comunione, e coloro che lo condanna , Condanniamo ". The Easterns were consequently emboldened to present petitions against Severus and Peter of Apamea. La Easterns di conseguenza, sono stati incoraggiati a presentare petizioni contro Severo e Pietro di Apamea. It is from these documents that we have our main knowledge of Severus from the point of view of his orthodox opponents. E 'da questi documenti che noi abbiamo la nostra conoscenza delle principali Severo dal punto di vista della sua ortodossa avversari. One petition is from seven bishops of Syria Secunda, two others are from ninety-seven monasteries of Palestine and Syria Secunda to the emperor and to the council. Una petizione è da sette vescovi della Siria Secunda, altri due sono da novanta-sette monasteri della Palestina e della Siria Secunda per l'imperatore e al Consiglio. Former petitions of 518 were recited. Ex petizioni di 518 sono stati recitati. The charges are somewhat vague (or the facts are supposed known) of murders, imprisonments, and chains, as well as of heresy. Gli oneri sono alquanto vaghi (o fatti si suppone noto) di omicidi, carcerazione, e catene, così come di eresia. Mennas pronounced the condemnation of these heretics for contemning the succession from the Apostles in the Apostolic See, for setting at nought the patriarchal see of the royal city and its council, the Apostolic succession from our Lord in the holy places (Jerusalem), and the sentence of the whole Diocese of Oriens. Mennas pronunciata la condanna di questi eretici contemning per la successione dagli Apostoli nella Sede Apostolica, per l'impostazione a nulla patriarcale di vedere la città reale e il suo Consiglio, la successione apostolica da nostro Signore nei luoghi santi (Gerusalemme) e il frase di tutta la Diocesi di orientale. Severus retired to Egypt once more and to his eremitical life. Severo pensionati in Egitto, ancora una volta, e alla sua vita eremitica. He died, 8 February, 538, refusing to take a bath even to save his life, though he was persuaded to allow himself to be bathed with his clothes on. Morì, l'8 febbraio, 538, rifiutando di fare il bagno anche per salvare la sua vita, anche se è stato convinto a consentire di essere bagnata con i suoi vestiti. Wonders are said to have followed his death, and miracles to have been worked by his relics. Si chiede si dice che hanno seguito la sua morte e miracoli di essere stato operato di sue reliquie. He has always been venerated by the Jacobite Church as one of its principal doctors. Egli è sempre stata venerata da Jacobite la Chiesa come uno dei suoi principali medici.

His literary output was enormous. La sua produzione letteraria è stata enorme. A long catalogue of works is given by Assemani. Un lungo elenco di opere è dato da Assemani. Only a few fragments survive in the original Greek, but a great quantity exists in Syriac translations, some of which has been printed. Solo pochi frammenti di sopravvivere in originale greco, ma una grande quantità esiste in siriaco traduzioni, alcuni dei quali è stato stampato. The early works against Nephalius are lost. I primi lavori sono contro Nephalius perso. A dialogue, "Philalethes", against the supporters of the Council of Chalcedon was composed during the first stay of Severus at Constantinople, 509-11. Un dialogo, "Philalethes", contro i sostenitori del Concilio di Calcedonia è stato composto durante il primo soggiorno di Severo a Costantinopoli, 509-11. It was a reply to an orthodox collection of 250 extracts from the works of St. Cyril. E 'stata una risposta a una ortodossa raccolta di 250 estratti dalle opere di S. Cirillo. An answer seems to have been written by John the Grammarian of Caesarea, and Severus retorted with an "Apology for Philalethes" (remains of the attack and retort in Cod. Vat. Syr. 140 and Cod. Venet. Marc. 165). La risposta sembra essere stato scritto da Giovanni il grammatico di Cesarea, e Severo retorted con una "Apologia per Philalethes" (resti di attacco e la replica in Cod. Vat. Syr. 140 e Cod. Venet. Marc. 165). A work "Contra Joannem Grammaticum" which had a great success, and seems to have long been regarded by the Monophysites as a triumph, was probably written in exile after 519. Un lavoro "Contra Joannem Grammaticum" che ha avuto un grande successo, e sembra essere stata a lungo considerata dalla Monophysites come un trionfo, è stato probabilmente scritto in esilio dopo il 519. Severus was not an original theologian. Severo non è stato un teologo originale. He had studied the Cappadocians and he depended much on the Apollinarian forgeries; but in the main he follows St. Cyril in every point without conscious variation. Aveva studiato la Cappadocians e lui dipendeva molto sulla Apollinarian falsi, ma di cui alla causa principale che segue San Cirillo in ogni punto senza variazione consapevole.

A controversy with Sergius the Grammarian, who went too far in his zeal for the "One Nature", and whom Severus consequently styles a Eutychian, is preserved in manuscript Addit. Una polemica con Sergio il grammatico, che sono andati troppo in là nel suo zelo per la "Uno Natura", e che di conseguenza stili Severo uno Eutichiano, è conservato nel manoscritto Addit. 17154. This polemic enabled Severus to define more precisely the Monophysite position, and to guard himself against the exaggerations which were liable to result from the habit of restricting theology to attacks on Chalcedon. Questa polemica Severo permesso di definire con maggiore precisione la posizione Monophysite, e lui stesso a guardia contro la esagerazioni che sono stati rischia di comportare dalla consuetudine di restringere la teologia ad attacchi a Calcedonia. In his Egyptian exile Severus was occupied with his controversy with Julian of Halicarnassus. Nel suo esilio egiziano Severo è stato occupato con la sua controversia con Julian di Alicarnasso. We also hear of works on the two natures "against Felicissimus", and "Against the Codicils of Alexander". Abbiamo anche sentito di opere su due nature "contro felicissimo", e "Contro le clausole di Alexander". Like all Monophysites his theology is limited to the controversial questions. Come tutti i Monophysites sua teologia è limitata alle questioni controverse. Beyond these he has no outlook. Al di là di questi egli non ha alcuna prospettiva. Of the numerous sermons of Severus, those which he preached at Antioch are quoted as "Homilae cathedrales". Dei numerosi sermoni di Severo, di quelle che ha predicato a Antiochia sono citati come "Homilae cathedrales". They have come down to us in two Syriac translations; one was probably made by Paul, Bishop of Callinicus, at the beginning of the sixth century, the other by Jacob Barandai, was completed in 701. Essi sono giunti fino a noi in due siriaco traduzioni; uno è stato probabilmente compiuto da Paolo, Vescovo di Callinicus, all'inizio del VI secolo, l'altra da Jacob Barandai, è stata completata nel 701. Those which have been printed are of astonishing eloquence. Quelli che sono stati stampati sono di sorprendente eloquenza. A diatribe against he Hippodrome may be especially noted, for it is very modern in its denunciation of the cruelty to the horses which was involved in the chariot races. Una diatriba contro egli Ippodromo può essere osservato soprattutto, perché è molto moderno nella sua denuncia della crudeltà per i cavalli che è stato coinvolto nel carro razze. A fine exhortation to frequent communion is in the same sermon. Un'ammenda esortazione alla comunione frequente è nello stesso sermone. The letters of Severus were collected in twenty-three books, and numbered no less than 3759. Le lettere di Severo sono stati raccolti in venti-tre libri, numerati e non meno di 3759. The sixth book is extant. Il sesto libro è esistenti. It contains theological letters besides many proofs of the varied activities of the patriarch in his episcopal functions. Esso contiene lettere teologico oltre che in molti prove di diverse attività del patriarca nella sua funzione episcopale. He also composed hymns for the people of Antioch, since he perceived that they were fond of singing. Egli ha anche composto inni per il popolo di Antiochia, in quanto egli percepito che erano appassionati di canto. His correspondence with Anthimus of Constantinople is found in "Hist. Misc.", IX, xxi-xxii. La sua corrispondenza con Anthimus di Costantinopoli si trova in "Hist. Misc.", IX, XXI-XXII.

Julian, Bishop of Halicarnassus, joined with Severus in the intrigue by which Macedonius was deposed from the Patriarchate of Constantinople in 511. Julian, Vescovo di Alicarnasso, hanno aderito con Severo in intrighi di cui è stato deposto Macedonius del Patriarcato di Costantinopoli nel 511. He was exiled on the accession of Justin in 518, and retired to the monastery of Enaton, nine miles from Alexandria. Egli fu esiliato in merito all'adesione di Giustino nel 518, i pensionati e per il monastero di Enaton, nove miglia da Alessandria. He was already of advanced age. Egli era già di età avanzata. Here he wrote a work "Against the Diphysites" in which he spoke incorrectly according to Severus, who nevertheless did not reply. Qui egli ha scritto un lavoro "Contro il Diphysites" in cui egli ha parlato correttamente secondo Severo, che tuttavia non ha risposto. But Julian himself commenced a correspondence with him (it is preserved in the Syriac translation made in 528 by Paul of Callinicus, and also partially in the "Hist. Misc.", IX, x-xiv) in which he begged his opinion on the question of the incorruptibility of the Body of Christ. Julian se stesso ma ha iniziato una corrispondenza con lui (che è conservato nella traduzione fatta siriaco nel 528 da Paolo di Callinicus, e anche in parte nel "Hist. Misc.", IX, X-XIV) in cui egli pregò il suo parere sul la questione della incorruttibilità del Corpo di Cristo. Severus replied, enclosing an opinion which is lost, and in answer to a second letter from Julian wrote a long epistle which Julian considered to be wanting in respect, especially as he had been obliged to wait for it for a year and a month. Severo ha risposto, allegando un parere che è perduto, e in risposta a una seconda lettera da Julian ha scritto una lunga epistola che Julian considerato che vogliono essere in relazione, tanto più che egli era stato obbligato ad attendere che per un anno e un mese. Parties were formed. Le parti sono state formate. The Julianists upheld the incorruptibility of the Body of Christ, meaning that Christ was not naturally subject to the ordinary wants of hunger, thirst, weariness, etc., nor to pain, but that He assumed them of His free will for our sakes. La Julianists ha accolto l'incorruttibilità del Corpo di Cristo, il che significa che Cristo non è stato naturalmente oggetto di ordinaria vuole di fame, sete, stanchezza, ecc, né di dolore, ma è lui che ha assunto loro della Sua volontà per noi. They admitted that He is "consubstantial with us", against Eutyches, yet they were accused by the Severians of Eutychianism, Manichaeism, and Docetism, and were nicknamed Phantasiasts, Aphthartodocetae, or Incorrupticolae. Che ha ammesso che Egli è "consustanziale con noi", contro Eutyches, ma erano stati accusati dalla Severians di Eutychianism, manicheismo, docetismo, e sono stati soprannominati Phantasiasts, Aphthartodocetae, o Incorrupticolae. They retorted by calling the Severians Phthartolotrae (Corrupticolae), or Ktistolatrae, for Severus taught that our Lord's Body was "corruptible" by its own nature; that was scarcely consistent, as it can only be of itself "corruptible" when considered apart from the union, and the Monophysites refused to consider the Human Nature of Christ apart from the union. Essi retorted chiamando il Severians Phthartolotrae (Corrupticolae), o Ktistolatrae, per Severo ha insegnato che il nostro corpo del Signore è stato "corruttibili" per sua stessa natura; che è stato poco coerente, come può essere solo di se stesso "corruttibili" quando considerato a parte il unione, e la Monophysites rifiutato di prendere in considerazione la natura umana di Cristo, a parte l'unione. Justinian, who in his old age turned more than ever to the desire of conciliating the Monophysites (in spite of his failure to please them by condemning the "three chapters"), was probably led to favour Julian because he was the opponent of Severus, who was universally regarded as the great foe of orthodoxy. Giustiniano, che nella sua vecchiaia più accesa che mai il desiderio di conciliazione il Monophysites (nonostante la sua incapacità di loro si prega di condannare la "tre capitoli"), è stato probabilmente portato a favore Julian perché era l'avversario di Severo, che è stato universalmente considerato come il grande nemico di ortodossia. The emperor issued in edict in 565 making the "incorruptibility" an obligatory doctrine, in spite of the fact that Julian had been anathematized by a council of Constantinople in 536, at which date he had probably been dead for some years. L'imperatore rilasciati in editto in 565 rendendo il "incorruttibilità" una dottrina di applicabilità, nonostante il fatto che Julian era stato anathematized da un Consiglio di Costantinopoli nel 536, data in cui aveva stato probabilmente morti per alcuni anni.

A commentary by Julian on the Book of Job, in a Latin version, was printed in an old Paris edition of Origen (ed. Genebrardus, 1574). Un commento di Julian sul Libro di Giobbe, in una versione latina, è stata stampata in una vecchia edizione di Parigi Origene (a cura di Genebrardus, 1574). A manuscript of the original Greek is mentioned by Mai. Un manoscritto del greco originale è menzionata di maggio. It is largely quoted in the catena on Job of Nicetas of Heraclea. E 'ampiamente citato nella catena sui posti di lavoro di Niceta di Eraclea. The great work of Julian against Severus seems to be lost. La grande opera di Julian contro Severo sembra essere perso. Ten anathematisms remain. Dieci anathematisms rimanere. Of his commentaries, one on Matthew is cited by Moses Barkepha (PG, CXI, 551). Dei suoi commenti, uno a Matteo è citata da Mosè Barkepha (PG, XCIX, 551). It is to be hoped that some of Julian's works will be recovered in Syriac or Coptic translations. E 'auspicabile che alcuni di Julian opere saranno recuperati in siriaco o copto traduzioni. An anti-Julianist catena in the British Museum (manuscript Addit. 12155) makes mention of Julian's writings. Un anti-Julianist catena al British Museum (manoscritto Addit. 12155) fa menzione di Julian's scritti. We hear of a treatise by him, "Against the Eutychianists and Manichaens", which shows that Julian, like his great opponent Severus, had to be on his guard against extravagant Monophysites. Sentiamo di un trattato di lui, "Contro la Eutychianists e Manichaens", il che dimostra che Julian, come il suo grande avversario Severo, doveva essere a sua guardia contro Monophysites stravaganti. Part of the treatise which Peter of Callinicus, Patriarch of Antioch (578-591), wrote against the Damianists is extant in Syriac manuscripts (See Assemani's and Wright's catalogues). Parte del trattato che Pietro di Callinicus, Patriarca di Antiochia (578-591), ha scritto contro la Damianists esistenti è in siriaco manoscritti (vedi Assemani e Wright's cataloghi). The writers of the Tritheist sect next demand our attention. Gli scrittori della setta Tritheist prossima richiedono la nostra attenzione. The chief among them John Philoponus, of Caesarea, was Patriarch of the Tritheists at Alexandria at the beginning of the sixth century, and was the principal writer of his party. Il capo tra i quali Giovanni Filopono, di Cesarea, è stato il Patriarca di Alessandria a Tritheists all'inizio del VI secolo, ed è stato il principale scrittore del suo partito. He was a grammarian, a philosopher, and an astronomer as well as a theologian. Egli è stato un grammatico, filosofo, astronomo e un così come un teologo. His principal theological work, Diaitetes e peri henoseos, in ten books, is lost. Il suo principale lavoro teologico, Diaitetes e periurbane henoseos, in dieci libri, è perduto. It dealt with the Christological and Trinitarian controversies of his age, and fragments of it are found in Leontius (De sectis, Oct. 5) in St. John Damascene (De haer., I, 101-107, ed. Le Quien) and in Niceph. È affrontato il cristologica e trinitaria controversie della sua età, e frammenti di esso si trovano in Leontius (De sectis, 5 ottobre) a San Giovanni Damasceno (De Haer., I, 101-107, ed. Le Quien) e in Niceph. Call., XCIII (see Mansi, XI, 301). Chiamata., XCIII (cfr. MANSI, XI, 301). A complete Syriac translation is in Brit. Una completa siriaco traduzione è in Brit. Mus. and Vat. e IVA. manuscripts. manoscritti. Another lost theological work, peri anastaseos, described the writer's theory of a creation of new bodies at the general resurrection; it is mentioned by Photius (cod. 21-23), by Timotheus Presbyter and Nicephorus. Un altro perso il lavoro teologico, periurbane anastaseos, ha descritto lo scrittore la teoria di una creazione di nuovi organi in generale la risurrezione, è menzionato da Photius (cod. 21-23), di Timotheus presbitero e Nicephorus. As a philosopher Philoponus was an Aristotelian, and a disciple of the Aristotelian commentator Ammonius, son of Hermeas. Come un filosofo Philoponus è stato un aristotelica, e di un discepolo di commentatore aristotelico Ammonius, figlio di Hermeas. His own commentaries on Aristotle were printed by Aldus at Venice (on "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica priora", 1536; "De nat. auscult.", I-IV, and "De anima", 1535; "Meteorologica", I, 1551; "Metaphysica", 1583). Il suo commento su Aristotele sono stati stampati da Aldus a Venezia (il "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica Priora", 1536; "De nat. Auscult.", I-IV, e " De Anima ", 1535;" Meteorologica ", I, 1551;" Metaphysica ", 1583). He also wrote much against the Epicheiremata of Proclus, the last great Neoplatonist: eighteen books on the eternity of the world (Venice, 1535), composed in 529, and peri kosmopoitas (printed by Corderius, Vienna, 1630, and in Gallandi, XII; new ed. by Reichert, 1897), on the Hexaemeron, in which he follows St. Basil and other Fathers, and shows a vast knowledge of all the literature and science accessible in his day. Ha scritto anche molto contro la Epicheiremata di Proclo, l'ultimo grande Neoplatonist: diciotto libri sulla eternità del mondo (Venezia, 1535), composto nel 529, e periurbani kosmopoitas (stampati da Corderius, Vienna, 1630, e in Gallandi, XII ; Nuova ed. Da Reichert, 1897), sulla Hexaemeron, in cui egli segue S. Basilio e gli altri Padri, e mostra una vasta conoscenza di tutte le letteratura e la scienza accessibile nel suo giorno. The latter work is dedicated to a certain Sergius, who may perhaps be identified with Sergius the Grammarian, the Eutychianizing correspondent of Severus. Quest'ultimo lavoro è dedicato a un certo Sergio, che può forse essere identificata con il grammatico Sergio, il corrispondente di Eutychianizing Severo. The work was possibly written as early as 517 (for 617 in the editions is evidently a clerical error). Il lavoro è stato probabilmente scritto già nel 517 (per 617 nelle edizioni è evidentemente un errore). A "Computatio de Pascha", printed after this work, argues that the Last Supper was on the 13th of Nizan, and was not a real passover. A "Computatio de Pascha", stampata dopo questo lavoro, sostiene che l'Ultima Cena è stato il 13 Nizan, e non è stata una vera Pasqua. A lost theological work (entitled tmemata is summarized by Michael the Syrian (Chronicle, II, 69). A book against the Council of Chalcedon is mentioned by Photius (cod. 55). A work "Contra Andream" is preserved in a Syriac manuscript. Another work "Against the Acephali" exists in manuscript, and may be the work Philoponus is known to have written in controversy with Severus. In grammar his master was Romanus, and his extant writings on the subject are based upon the katholike of Herodian (tonika paraggelmata, ed. Dindorf, 1825; peri ton diaphoros tonoumenon, ed. Egenolff, 1880). Un perso il lavoro teologico (diritto tmemata è riassunta da Michael siriana (Cronaca, II, 69). Un libro contro il Concilio di Calcedonia è menzionato da Photius (cod. 55). Un lavoro "Contra Andream" è conservato in un manoscritto siriaco . Un altro lavoro "Contro il Acephali" esiste nel manoscritto, e può essere il lavoro Philoponus è conosciuto per avere scritto in polemica con Severo. Grammatica Nel suo padrone è stato Romanus, e il suo esistenti scritti sul tema si basano sul katholike di erodiano ( tonika paraggelmata, ed. Dindorf, 1825; peri ton diaphoros tonoumenon, ed. Egenolff, 1880).

This sixth century Monophysite is to be distinguished from an earlier grammarian, also called Philoponus, who flourished under Augustus and Tiberius. Questo sesto secolo Monophysite è quello di essere rilevata da una precedente grammatico, detta anche Philoponus, che fiorì sotto Augusto e Tiberio. Of his life little is known. Della sua vita poco si sa. On account of his Tritheistic opinions he was summoned to Constantinople by Justinian, but he excused himself on account of his age and infirmity. A causa della sua Tritheistic pareri è stato convocato a Costantinopoli da Giustiniano, ma egli stesso giustificata in considerazione della sua età e infermità. He addressed to the emperor a treatise "De divisione, differentia, et numero", which seems to be the same as a treatise spoken of as "De differentia quae manere creditur in Christo post unionem"; but it is lost. Egli ha affrontato l'imperatore a un trattato "De divisione, differenziazione, et numero", che sembra essere la stessa di un trattato parlato di come "De differenziazione quae manere in Christo creditur post unionem", ma è perso. He addressed an essay on Tritheism to Athanasius Monachus, and was condemned on this account at Alexandria. Ha rivolto un saggio sulla Tritheism di Atanasio Monachus, ed è stato condannato a questo account in Alessandria. At a disputation held by the emperor's order before the Patriarch of Constantinople John Scholasticus, Conon, and Eugenius represented the Tritheists; John condemned Philoponus, and the emperor issued an edict against the sect (Photius, cod. 24). A un detenuto da disputation l'imperatore per la prima il Patriarca di Costantinopoli Giovanni Scholasticus, Conone, e Eugenio rappresentato la Tritheists; Giovanni Philoponus condannato, e l'imperatore ha emesso un editto contro la setta (Photius, cod. 24). In 568 Philoponus was still alive, for he published a pamphlet against John, which Photius describes with great severity (cod. 75). Nel 568 Philoponus era ancora vivo, perché egli ha pubblicato un pamphlet contro John, che Photius descrive con grande severità (cod. 75). The style of Philoponus, he says, is always clear, but without dignity, and his argumentation is puerile. Lo stile di Philoponus, egli dice, è sempre chiara, ma senza dignità, e la sua argomentazione è puerile. (For the theological views of the sect, see TRITHEISTS). (Per i punti di vista teologico della setta, vedere TRITHEISTS).

Conon, Bishop of Tarsus, though a Tritheist and, with Eugenius, a supporter of John Philoponus before the emperor, disagreed with that writer about the equality of the three Persons of the Holy Trinity (see TRITHEISTS), and together with Eugenius and Themistius wrote a book, kata Ioannou, against his views on the Resurrection. Conone, Vescovo di Tarso, anche se uno Tritheist e, con Eugenio, un sostenitore di Giovanni Filopono prima l'imperatore, in disaccordo con scrittore che circa l'uguaglianza delle tre Persone della Santissima Trinità (cfr. TRITHEISTS), e insieme con Eugenio e scrisse Temistio un libro, kata Ioannou, contro il suo punto di vista sulla risurrezione. Eugenius is called a Cilician bishop by John of Ephesus, but Bar Habraeus makes him Bishop of Selucia in Isauria (see TRITHEISTS). Eugenio è chiamato Cilician vescovo da Giovanni di Efeso, ma Bar Habraeus lo rende Vescovo di Selucia in Isauria (cfr. TRITHEISTS). Themistius, surnamed Calonymus, was a deacon of Alexandria, who separated from his patriarch, Timothy IV (517-535), and founded the sect of Agnoetae. Temistio, surnamed Calonymus, era un diacono di Alessandria, che separato dal suo patriarca, Timothy IV (517-535), e fondò la setta di Agnoetae. He wrote against Severus a book called "Apology for the late Theophobius", to which a Severian monk named Theodore replied; the answer of Themistus was again refuted by Theodore in three books (Photius, cod. 108). Ha scritto Severo contro un libro intitolato "di scuse per il ritardo Theophobius", per cui un monaco di nome Severian Theodore risposto; la risposta di Themistus è stato nuovamente respinto da Theodore in tre libri (Photius, cod. 108). Other works of Themistius are referred to by St. Maximus Confessor, and some fragments are cited in Mansi, X, 981 and 1117. Altre opere sono di Temistio di cui al di San Massimo Confessore, e alcuni frammenti sono citati in Mansi, X, 981 e 1117. Stephen Gobarus the Tritheist is known only by the elaborate analysis of his book given by Photius (cod. 232); it was a "Sic et Non" like that of Abelard, giving authorities for a proposition and then for the contrary opinion. Stephen Gobarus la Tritheist è conosciuto solo dal elaborare analisi del suo libro dato da Photius (cod. 232); si trattava di un "Sic et non" come quella di Abelardo, dando autorità per una proposta e poi per il parere contrario. At the end was were some remarks on curious views of a number of Fathers. Alla fine è stato il commento sono stati alcuni curiosi opinioni su di un certo numero di Padri. It was evidently, as Photius remarks, a performance of more labour than usefulness. E 'stato evidentemente, come Photius commento, una performance del lavoro di più di utilità.

HISTORY STORIA

We now turn to the historians. Siamo ora agli storici. Zacharias of Gaza, brother of Procopius of Gaza, the rhetorician, Zacharias Scholasticus, Zacharias the Rhetorician, Zacharias of Mitylene, are all apparently the same person (so Kugener's latest view, Kruger, and Brooks). Zacharias di Gaza, fratello di Procopio di Gaza, il rhetorician, Zacharias Scholasticus, Zacharias la Rhetorician, Zacharias di Mitylene, sono tutti apparentemente la stessa persona (in modo Kugener l'ultimo avviso, Kruger, e Brooks). Of his early life we have a vivid picture in his memoirs of Severus, with whom he studied at Alexandria and at Berytus. All'inizio della sua vita abbiamo una vivida immagine nelle sue memorie di Severo, con il quale ha studiato presso Alessandria e al Berytus. His home was at the port of Iberian. La sua casa è stata al porto di iberica. To the latter he was greatly devoted, and believed that Peter had prophesied his unfitness for the monastic life. A questi ultimi è stato molto devoto, e credeva che Pietro aveva profetizzato la sua inidoneità per la vita monastica. He in fact did not become a monk, when his friends Evagrius, Severus, and others did so, but practised law at Constantinople, and reached eminence in his profession. Egli in realtà non sia divenuto monaco, quando i suoi amici Evagrio, Severo, e altri lo hanno fatto, ma praticato diritto a Costantinopoli, e ha raggiunto preminenza nella sua professione. Of his writings, a dialogue "that the world did not exist from eternity" was probably composed in youth while he lived at Berytus. Dei suoi scritti, un dialogo "che il mondo non esistesse da sempre" probabilmente è stato composto in gioventù mentre viveva a Berytus. His "Ecclesiastical History" is extant only in a Syriac epitome which forms four books (III-VI) of the "Historia Miscellanea". La sua "Storia Ecclesiastica" è esistenti solo in un sommario che siriaco forme quattro libri (III-VI) della "Historia Miscellanea". It begins with a short account from a Monophysite point of view of he Council of Chalcedon, and continues the history, mainly of Palestine and Alexandria, until the death of Zeno (491). Si inizia con un breve conto Monophysite da un punto di vista di lui Concilio di Calcedonia, e continua la storia, soprattutto della Palestina e Alessandria, fino alla morte di Zeno (491). From the same history is derived a curious statistical description of Rome in "Hist. Misc.", X, xvi. Dalla stessa storia è derivata una curiosa statistica descrizione di Roma in "Hist. Misc.", X, XVI. The very interesting life of Severus carries the author's recollections up to the accession of his hero to the See of Antioch in 512. Molto interessante la vita di Severo porta l'autore fino a ricordi l'adesione del suo eroe alla Sede di Antiochia nel 512. It was written subsequently to the history, as the cubicularius Eupraxius, to whom that work was dedicated, was already dead. È stato scritto successivamente alla storia, come la cubicularius Eupraxius, alla quale tale lavoro è stata dedicata, era già morto. His recollections of Peter the Iberian and of Theodore, Bishop of Antinoe, are lost, but his biography of Isaias, an Egyptian ascetic, is preserved in Syriac. Il suo ricordi di Pietro iberica e di Teodoro, Vescovo di Antinoe, si perdono, ma la sua biografia di Isaias, un egiziano ascetica, sia conservato in siriaco. A disputation against the Manichæans, published by Cardinal Pitra in Greek, was probably written after the edict of Justinian against the Manichæans in 527. Un disputation contro la Manichæans, pubblicato dal Cardinale Pitra in greco, probabilmente è stato scritto dopo l'editto di Giustiniano contro la Manichæans nel 527. He seems to have been still a layman. Egli sembra essere stato ancora un laico. Up to the time he wrote the life of Severus he was a follower of the Henoticon; this was the easy course under Zeno and Anastasius. Fino al momento ha scritto la vita di Severo era un seguace del Henoticon; questo è stato il facile corso sotto Zeno e Anastasio. It would seem that he found it paid to revert to orthodoxy under Justin and Justinian, for he was present as Bishop of Mitylene at the Council of Mennas at Constantinople in 536, where he was one of the three metropolitans who were sent to summon Anthimus to appear. Sembrerebbe che trovò che pagate per tornare a ortodossia sotto Giustino e Giustiniano, perché egli è stato presente come Vescovo di Mitylene presso il Consiglio d'Mennas a Costantinopoli nel 536, dove è stato uno dei tre metropoliti che sono stati inviati a convocare a Anthimus visualizzati. His name does not appear in the incomplete printed list of subscriptions to that patriarch's deposition, but Labbe testifies that it is found in some manuscripts (Mansi, VIII, 975); it is absent from the condemnation of Severus in a later session. Il suo nome non compare nella lista incompleta stampati di abbonamento a che il patriarca di deposizione, ma Labbe testimonia che si trova in alcuni manoscritti (Mansi, VIII, 975); essa è assente dalla condanna di Severo in una successiva sessione. Zacharias was dead before the ecumenical council of 553. Zacharias era morto prima che il Concilio ecumenico del 553.

An important historical work in anecdotal form in the "Plerophoria" of John of Maïuma, composed about 515; it contains stories of Monophysite worthies up to date, especially of Peter the Iberian, whose life was also written by Zacharias, but is now lost. Un importante lavoro storico in forma aneddotica nel "Plerophoria" di Giovanni della Maïuma, composto da circa 515, che contiene storie di Monophysite worthies aggiornate, soprattutto di Pietro iberica, la cui vita è stata scritta anche da Zacharias, ma ora è perso. A later life of Peter has been printed, which contains curious information about the Iberian princes from whom the Monophysite bishop descended. Un successivo vita di Pietro è stato stampato, che contiene informazioni su curioso iberica principi da cui il vescovo è disceso Monophysite. The life of the ascetic Isaias by Zacharias accompanies it. La vita dei ascetico Isaias di Zacharias accompagna.

The interesting "Historia Miscellanea", often referred to as Pseudo-Zacharias, was composed in Syriac in twelve books by an unknown author who seems to have lived at Amida. L'interessante "Historia Miscellanea", spesso definito come pseudo-Zacharias, è stato composto in siriaco in dodici libri da un autore sconosciuto che sembra aver vissuto a Amida. Though the work was completed in 569, he seems to have used part of the history of John of Ephesus, which was finished only in 571. Se il lavoro è stato completato nel 569, egli sembra aver utilizzato parte della storia di Giovanni di Efeso, che è stato finito solo nel 571. Certain parts were written earlier (or are borrowed from older writers), VII, xv before 523; X, xii in 545; XII, vii in 555; XII, iv in 561. Alcune parti sono state scritte in precedenza (o sono presi in prestito da scrittori di età), VII, prima xv 523; X, XII nel 545; XII, VII in 555; XII, IV nel 561. The first book contains a quantity of legendary matter form Greek sources which are still extant; a few words are added on the Syriac doctors Isaac and Dodo. Il primo libro contiene una quantità di materia sotto forma leggendaria fonti greche che sono ancora esistenti; poche parole sono aggiunti sul siriaco medici di Isacco e di Dodo. Book II has the story of the Seven Sleepers. II libro è il racconto dei Sette Dormienti. History begins in II, ii, with an account of Eutyches, and the letter of Proclus to the Armenians follows. La storia inizia nel II, II, con un conto di Eutyches, e la lettera di Proclo di armeni segue. The next four books are an epitome of the lost work of Zacharias Rhetor. L'ordine del giorno quattro libri sono un sinonimo di perso il lavoro di Zacharias Rhetor. The seventh book continues the story from the accession of Anastasius (491), and together with general ecclesiastical history it combines some interesting details of wars with the Persians in Mesopotamia. Il settimo libro la storia continua per l'adesione di Anastasio (491) e, insieme con la storia ecclesiastica generale che combina alcuni interessanti dettagli delle guerre con i Persiani in Mesopotamia.

A curious chapter gives the Prologue of Moro, or Mara, Bishop of Amida (a Syriac writer whose works appear to have been lost), to his edition of the four Gospels in Greek, to which the writers appends as a curiosity the pericope of the woman taken in adultery (John 8) which Moro had inserted in the 89th canon; "it is not founded in other manuscripts" Book VIII, iii, gives the letter of Simeon of Beit-Arsham on the martyrs of Yemen, perhaps an apocryphal document. Un curioso capitolo dà il Prologo del Moro, o Mara, Vescovo di Amida (siriaco uno scrittore le cui opere sembrano essere state perse), alla sua edizione dei quattro Vangeli in greco, a cui l'autore aggiunge una curiosità come la pericope del donna adottate in adulterio (Gv 8) Moro, che aveva inserito nella 89a canonico; "non è fondata in altri manoscritti" Libro VIII, III, ha pronunciato la lettera di Simeone di Beit-Arsham sulla martiri dello Yemen, forse un documento apocrifo . Book XI is lost, with most of X and XII. Libro XI è perso, con la maggior parte di X e XII. Some of X has been restored by Brooks from the "Chronicle" of Michael the Syrian (died 1199). Alcuni di X è stato restaurato da Moody dalla "Cronaca" di Michael e la Siria (morto nel 1199). It is necessary to mention the "Chronicle of Edessa", from 495 to 506, which is embedded in the "chronicle" attributed to Joshua the Stylite (who seems to have been a Catholic); this latter is included in the second book of the "Chronicle" attributed to the Patriarch of Antioch, Dionysius of Tell-Mahre, a compilation which has a fourth book (from the end of the sixth century to 775) which is an original work by the compiler, who was in reality a monk of Zonkenin (north of Amida), possibly Joshua the Stylite himself. E 'necessario menzionare la "Cronaca di Edessa", da 495 a 506, che è incorporato nella "cronaca" attribuito a Giosuè la Stylite (che sembra essere stato un cattolico); quest'ultimo è incluso nel secondo libro dei "Cronaca" attribuito al Patriarca di Antiochia, Dionigi di Tell-Mahre, una compilation che ha un quarto libro (a partire dalla fine del VI secolo a 775) che è un originale lavoro da parte del compilatore, che in realtà era un monaco di Zonkenin (a nord di Amida), eventualmente Joshua il Stylite se stesso.

Some small chronicles of the sixth, seventh, eighth, and ninth centuries have been published as "Chronica minora" in the "Corpus Script. Or." Alcune piccole cronache del sesto, del settimo, ottavo, nono e secoli sono stati pubblicati come "Chronica piccole" nel "Corpus Script. Or." Of later histories, those of Bar Hebraeus (died 1286) must be noted. Più tardi di storie, quelle di Bar Hebraeus (morto nel 1286) deve essere osservato. His "Chronicon Syriacum" is an abridgment of Michael with a continuation; the "Chronicon ecclesiasticum" contains the ecclesiastical history first of Western Syria and then of Eastern Syria, with lives of the patriarchs of Antioch, of the Jacobite missionary bishops (called maphrians) and of the Nestorian patriarchs. Il suo "Chronicon Syriacum" è un abridgment di Michael con una continuazione; "Chronicon ecclesiasticum" contiene la storia ecclesiastica prima di Siria occidentale e orientale, successivamente, di Siria, con la vita dei patriarchi di Antiochia, di Jacobite il missionario vescovi (chiamato maphrians) e del Nestorian patriarchi. The "Chronicle" of Elias of Nisibis to 1008 is important because it mentions its sources, but it is very defective in the early period through the loss of some pages of the manuscript. La "Cronaca" di Elias di Nisibis al 1008 è importante perché cita le sue fonti, ma è molto difettoso nel primo periodo attraverso la perdita di alcune pagine del manoscritto. Masil the Cilician and John of Ægea are counted as Monophysite writers by Ehrhard (in Krumbacher, p. 53), but Photius clearly makes them out Nestorians (cod. 41, 55, 107), and it is by a slip that he conjectures Basil to be the author of a work against Nestorius. Masil la Cilician e Giovanni della Ægea sono contate come Monophysite scrittori di Ehrhard (in Krumbacher, pag 53), ma Photius li rende chiaramente fuori Nestorians (cod. 41, 55, 107), ed è di un lapsus che egli congetture Basilio di essere l'autore di un'opera contro Nestorio.

Syriac Writers Scrittori siriaco

Of the Syriac Monophysite writers none is more important than Philoxenus, otherwise Xenaias, who was Bishop of Mabug (Hierapolis) from 485. Il siriaco di Monophysite scrittori nessuno è più importante Philoxenus, altrimenti Xenaias, che è stato Vescovo di Mabug (Hierapolis) da 485. For his life and the version of Scripture which was made by his order, see PHILOXENUS. Per la sua vita e la versione della Scrittura che è stata fatta dal suo ordine, vedere PHILOXENUS. His dogmatic writings alone concern us here. La sua dogmatica scritti da soli ci preoccupa qui. His letter to the Emperor Zeno, published by Vaschalde (1902) is of 485, the date of his episcopal consecration and of his acceptance of the Henoticon. La sua lettera all'imperatore Zeno, pubblicato da Vaschalde (1902) è di 485, la data della sua consacrazione episcopale e della sua accettazione della Henoticon. His treatises on the Incarnation date perhaps before 500; to the same period belong two short works, "A Confession of Faith" and "Against Every Nestorian". La sua trattati sulla incarnazione data forse prima di 500; allo stesso periodo appartengono due brevi opere, "Una confessione di fede" e "contro ogni Nestorian". He wrote also on the Trinity. Ha scritto anche sulla Trinità. A letter to Marco, lector of Anazarbus, is attributed to 515-518. Una lettera a Marco, lettore di Anazarbus, è attribuito a 515-518. After he had been exiled by Justin to Philippolis in Thrace in 518, he attacked the orthodox patriarch, Paul of Antioch, in a letter to the monks of Teleda, and wrote another letter of which fragments are found in manuscript Addit. Di cui era stato esiliato da Justin a Philippolis in Tracia nel 518, ha attaccato il Patriarca ortodosso, Paolo di Antiochia, in una lettera ai monaci di Teleda, e ha scritto un'altra lettera di frammenti che si trovano nel manoscritto Addit. 14533, in which he argues that it is sometimes wise to admit baptisms and ordinations by heretics for the sake of peace; the question of sacramental validity does not seem to have occurred to him. 14533, in cui egli sostiene che talvolta è saggio ammettere battesimi e le ordinazioni di eretici per il bene della pace; la questione della validità sacramentale non sembra si sono verificati a lui. Fragments of his commentaries on the Gospel are found in manuscripts Thirteen homilies on religious life have been published by Budge. Frammenti della sua commenti sul Vangelo si trovano in manoscritti Tredici omelie sulla vita religiosa sono stati pubblicati di budget. They scarcely touch upon dogma. Essi toccano appena dogma. Of his three liturgies two are given by Renaudot. Dei suoi tre liturgie due sono dato da Renaudot. Out of the great mass of his works in manuscript at Rome, Paris, Oxford, Cambridge, London, only a fraction has been published. Per il grande massa delle sue opere nel manoscritto a Roma, Parigi, Oxford, Cambridge, Londra, solo una parte è stata pubblicata. He was an eager controversialist, a scholar, and an accomplished writer. Egli è stato un desiderosi controversialist, uno studioso, e realizzato uno scrittore. His Syriac style is much admired. Siriaco suo stile è molto ammirato. His sect had no more energetic leader until Jacob Baradaeus himself. La sua setta non ha avuto più energico leader fino al Jacob Baradaeus se stesso. He was president of the synod which elevated Severus to the See of Antioch, and he had been the chief agent in the extrusion of Flavian. È stato Presidente del Sinodo che elevati Severo alla Sede di Antiochia, e lui era stato il principale agente nella estrusione di Flavio. He was an energetic foe of Catholicism, and his works stand next in importance to those of Severus as witnesses to the tenets of their party. Egli è stato un energico nemico del cattolicesimo, e le sue opere in stand importanza accanto a quelle di Severo come testimoni i principi del loro partito. He was exiled by Justin in 519 to Philippolis and then to Gangra, where he died of suffocation by smoke in the room in which he was confined. Egli è stato esiliato da Giustino nel 519 a Philippolis e poi a Gangra, dove morì di soffocamento di fumare in camera in cui è stato limitato.

James of Sarugh(451-521) became periodeutes, or visitor, of Haura in that district about 505, and bishop of its capital, Batnan, in 519. Sarugh di James (451-521) divenne periodeutes, o visitatore, di Haura in quel distretto circa 505, vescovo e del suo capitale, Batnan, nel 519. Nearly all his numerous writings are metrical. Quasi tutti i suoi numerosi scritti sono metriche. We are told that seventy amanuenses were employed to copy his 760 metrical homilies, which are in Wright's opinion more readable than those of Ephraem or Isaac of Antioch. Ci viene detto che amanuenses settanta sono state impiegate per copiare il suo 760 metriche omelie, che sono in Wright's parere più leggibile rispetto a quelli di Efrem o Isacco di Antiochia. A good many have been published at various times. Un buon molti sono stati pubblicati in diversi momenti. In the Vatican are 233 in manuscripts, in London 140, in Paris, 100. In Vaticano, sono in 233 manoscritti, 140 a Londra, a Parigi, 100. They are much cited in the Syriac Liturgy, and a liturgy and baptismal rite are ascribed to him. Essi sono molto più citati nella liturgia siriaco, e una liturgia rito battesimale e sono attribuiti a lui. Numerous letters of his are extant in Brit. Numerose lettere del suo esistenti sono in Brit. Mus., manuscripts Addit. Mus., Manoscritti Addit. 14587 and 17163. 14587 e 17163. Though his feast is kept by Maronites and even by some Nestorians, there is no doubt that he accepted the Henoticon, and was afterwards in relation with the leading Monophysites, rejecting the Council of Chalcedon to the end of his life. Anche se la sua festa è conservato dal maroniti e anche da alcuni Nestorians, non vi è alcun dubbio che egli ha accettato il Henoticon, ed è stato seguito in relazione con i principali Monophysites, respingendo il Concilio di Calcedonia e la fine della sua vita. Stephen bar Soudaili was an Edessene Monophysite who fell into Pantheism and Origenism. Stephen bar Soudaili è stato un Edessene Monophysite che cadde in Panteismo e Origenism. He was attacked by Philoxenus and James of Sarugh, and retired to Jerusalem. Egli è stato attaccato da Philoxenus e James di Sarugh, e pensionati a Gerusalemme. The confession of faith of John of Tella (483-538; bishop, 519-521) is extant, and so is his commentary on the Trisagion, and his canons for the clergy and replies to the questions of the priest Sergius - all in manuscripts in the British Museum. La confessione di fede di Giovanni di Tella (483-538; vescovo, 519-521) è esistenti, e così è il suo commento sulla Trisaghion, e il suo canoni per il clero e le risposte alle domande del sacerdote Sergio - in tutti i manoscritti al British Museum. The great James Baradaeus, the eponymous hero of the Jacobites, who supplied bishops and clergy for the Monophysites when they were definitively divided from the Eastern Catholics in 543, wrote but little; a liturgy, a few letters, a sermon, and a confession of faith are extant. Il grande James Baradaeus, l'eroe eponimo dei Jacobites, che ha fornito i vescovi e del clero per la Monophysites quando sono stati definitivamente diviso da cattolici orientali nel 543, ha scritto ma poco; una liturgia, poche lettere, un sermone, e di una confessione fede sono esistenti. Of Syriac translators it is not necessary to speak, nor is there need to treat of the Monophysite scientist Sergius of Reschaina, the writer on philosophy, Ahoudemmeh, and many others. Siriaco di traduttori non è necessario parlare, né vi è una necessità per il trattamento dei Monophysite scienziato di Sergio Reschaina, lo scrittore a filosofia, Ahoudemmeh, e molti altri.

John of Ephesus, called also John of Asia, was a Syrian of Amida, where he became a deacon in 529. Giovanni di Efeso, chiamato anche Giovanni in Asia, è stato un siriano di Amida, di cui divenne diacono nel 529. On account of the persecution of his sect he departed, and was made administrator of the temporal affairs of the Monophysites in Constantinople by Justinian, who sent him in the following year as a missionary bishop to the pagans of Asia Minor. A causa della persecuzione della sua setta egli partì, e si è fatto l'amministratore di cose temporali dei Monophysites a Costantinopoli da Giustiniano, che lui ha inviato l'anno successivo come missionario vescovo ai pagani di Asia Minore. He relates of himself that he converted 60,000, and had 96 churches built. Egli riferisce di se stesso che ha convertito 60000, e aveva 96 chiese costruite. He returned to the capital in 546, to destroy idol worship there also. È tornato nella capitale nel 546, di distruggere idolo culto Consulta anche. But on the death of Justinian he suffered a continual persecution, which he described in his "History", as an excuse for its confusion and repetitions. Ma sulla morte di Giustiniano, ha subito una continua persecuzione, che ha definito nella sua "Storia", come una scusa per la sua confusione e ripetizioni. What remains of that work is of great value as a contemporary record. Ciò che rimane di questo lavoro è di grande valore come un contemporaneo record. The style is florid and full of Greek expressions. Lo stile è florido e ricco di espressioni greco. The lives of blessed Easterns were put together by John about 565-566, and have been published by Land. La vita di benedetto Easterns sono stati messi insieme da John circa 565-566, e sono stati pubblicati dalla Terra. They include great men like Severus, Baradæus Theodosius, etc. (For an account of these works and for bibliography see JOHN OF EPHESUS.) Essi comprendono grandi uomini come Severo, Baradæus Teodosio, ecc (Per un conto di queste opere e bibliografia per cfr. Giovanni di Efeso.)

George, bishop of the Arabians (b. about 640; d. 724) was one of the chief writers of the Assyrian Jacobites. George, il vescovo di Arabi († 640 circa; d. 724) è stato uno dei principali scrittori di assira Jacobites. He was a personal follower of James of Edessa, whose poem on the Hexameron he completed after the death of James in 708. Era un seguace personale di Giacomo di Edessa, la cui poesia sulla Hexameron ha completato dopo la morte di James a 708. In this work he teaches the Apocatastasis, or restoration of all things, including the destruction of hell, which so many Greek Fathers learned from Origen. In questo lavoro che egli insegna la Apocatastasi, o il ripristino di tutte le cose, tra cui la distruzione di inferno, che tanti Padri greci imparato da Origene. George was born in the Tehouma in the Diocese of Antioch, and was ordained bishop of the wandering Arabs in November, 686; his see was at Akoula. George è nato nel Tehouma nella Diocesi di Antiochia, ed è stato ordinato vescovo dei beduini nel mese di novembre, 686; vedere il suo è stato a Akoula. He was a man of considerable learning. Era un uomo di notevole apprendimento. His translation, with introduction and commentary, of part of the "Organon" of Aristotle ("Catagories", "De Interpretatione", and "Prior Analytics") is extant (Brit. Mus., manuscript Addit. 14659), as is the collection he made of scholia on St. Gregory of Nazianzus, and an explanation of the three Sacraments (Baptism, Holy Communion, and consecration of chrism, following Pseudo-Dionysius). La sua traduzione, con introduzione e commento, di una parte dell ' "Organon" di Aristotele ( "Categorie", "De Interpretatione", e "Prima di Analytics") è esistenti (Brit. Mus., Manoscritto Addit. 14659), come è il egli ha fatto la raccolta di scholia a San Gregorio di Nazianzo, e una spiegazione dei tre Sacramenti (Battesimo, la Santa Comunione, e la consacrazione del crisma, a seguito di Pseudo-Dionigi). His letters of 714 till 718 are extant in the same manuscript as this last work (Brit. Mus., manuscript Addit. 12154). Sue lettere a 714 fino a 718 esistenti sono nello stesso manoscritto come questo ultimo lavoro (Brit. Mus., Manoscritto Addit. 12154). They deal with many things; astronomical, exegetical, liturgical questions, explanations of Greek proverbs and fables, dogma and polemics, and contain historical matter about Aphraates and Gregory the Illuminator. Si tratta infatti di molte cose; astronomici, esegetica, liturgica domande, delle dichiarazioni di greco proverbi e favole, dogma e polemiche, e contengono circa il problema storico e Aphraates Gregorio l'Illuminatore. His poems included one in dodecasyllables on the unpromising subject of the calculations of movable feasts and the correction of the solar and lunar cycles, another on the monastic life, and two on the consecration of the holy chrism. Le sue poesie incluso uno in dodecasyllables a poco il soggetto dei calcoli di beni mobili feste e la correzione del solare e lunare, cicli, un altro sulla vita monastica, e due a la consacrazione del crisma santo. His works are important for our knowledge of Syriac Church and literature. Le sue opere sono importanti per la nostra conoscenza della Chiesa siriaca e letteratura. His reading was vast, including the chief Greek Fathers, with whom he classes Severus and Pseudo-Dionysius the Areopagite; he knows the Pseudo-Clementines and Josephus, and of Syriac writers he knows Bardesanes, Aphraates, and St. Ephraem. La sua lettura è stata grande, tra cui il capo Padri greci, con il quale ha Severo classi e Pseudo-Dionigi l'Areopagita, egli conosce la pseudo-Clementine e Giuseppe Flavio, e siriaco di scrittori sa Bardesanes, Aphraates, e S. Efrem. His correspondence is addressed to literary monks of his sect. Della sua corrispondenza è destinataria letteraria monaci della sua setta. The canons attributed to George in the "Nomocanon" of Bar Hebraeus are apparently extracts from his writings reduced to the form of canons. I canoni attribuito a George in "Nomocanone" di Bar Hebraeus sono apparentemente estratti di suoi scritti, ridotto a forma di canoni.

James of Edessa (about 633-708) was the chief Syriac writer of his time, and the last that need be mentioned here. Giacomo di Edessa (circa 633-708) è stato il principale scrittore siriaco del suo tempo, e l'ultimo che hanno bisogno di essere menzionati qui. His works are sufficiently described in a separate article. Le sue opere sono sufficientemente descritta in un articolo separato. The Syriac literature of the Monophysites, however, continued throughout the middle ages. Il siriaco della letteratura Monophysites, tuttavia, ha continuato durante tutto il Medioevo. Their Coptic, Arabic, and Armenian literature is large, but cannot be treated in an article like the present one. Loro copto, arabo, armeno e letteratura è grande, ma non possono essere trattate in un articolo come quella attuale.

ORTHODOXY Ortodossia

Were the Monophysites really heretics or were they only schismatics? Sono stati i Monophysites veramente eretici o sono stati solo schismatics? This question was answered in the affirmative by Assemani, more recently by the Oriental scholar Nau, and last of all by Lebon, who has devoted an important work, full of evidence from unpublished sources, to the establishment of this thesis. La questione è stata risolta in senso affermativo di Assemani, più di recente dalla Orientali studioso Nau, e ultimo di tutti di Lebon, che ha dedicato un importante lavoro, pieno di elementi di prova da fonti inedite, per la creazione di questa tesi. It is urged that the Monophysites taught that there is but one Nature of Christ, mia physis, because they identify the words physis and hypostasis. Si raccomanda vivamente che la Monophysites insegnato che non esiste, ma una natura di Cristo, mia physis, perché individuare le parole physis e ipostasi. But in just the same way the Nestorians have lately been justified. Ma in soli allo stesso modo il Nestorians sono stati ultimamente giustificata. A simple scheme will make the matter plain: Un semplice sistema di rendere la questione pianura:

Nestorians: One person, two hypostases, two natures. Nestorians: Una persona, due hypostases, due nature.

Catholics: One person, one hypostasis, two natures. Cattolici: una persona, un ipostasi, due nature.

Monophysites: One person, one hypostasis, one nature. Monophysites: una persona, un ipostasi, una natura.

It is urged by Bethune-Baker that Nestorius and his friends took the word hypostasis in the sense of nature, and by Lebon that the Monophysites took nature in the sense of hypostasis, so that both parties really intended the Catholic doctrine. E 'sollecitato da Bethune-Baker che Nestorio e dei suoi amici ha preso la parola ipostasi, nel senso della natura, e di Lebon Monophysites che la natura ha preso nel senso di ipostasi, in modo che entrambe le parti veramente la dottrina cattolica. There is a prima facie argument against both these pleas. Non vi è a prima vista un argomento contro la ambedue questi motivi. Granted that for centuries controversialists full of odium theologicum might misunderstand one another and fight about words while agreeing as to the underlying doctrines, yet it remains that the words person, hypostasis, nature (prosopon, hypostasis, physis) had received in the second half of the fourth century a perfectly definite meaning, as to which the whole Church was at one. Scontato che per secoli controversialists piena di odium theologicum potrebbe fraintendere l'un l'altro e combattere su parole pur convenendo come agli dottrine, ma resta che le parole persona, ipostasi, la natura (prosopon, ipostasi, physis) aveva ricevuto nella seconda metà dell'anno il quarto secolo, un preciso significato perfettamente, come a cui tutta la Chiesa è stata a uno. All agreed that in the Holy Trinity there is one Nature (physia or physis) having three Hypostases of Persons. Tutti d'accordo che nella Santa Trinità c'è una Natura (physis o physia) Hypostases tre delle persone. If in Christology the Nestorians used hypostasis and the Monophysites physis in a new sense, not only does it follow that their use of words was singularly inconsistent and inexcusable, but (what is far more important) that they can have had no difficulty in seeing what was the true meaning of Catholic councils, popes, and theologians, who consistently used the words in one and the same sense with regard both to the Trinity and the Incarnation. Se in cristologia la Nestorians utilizzati ipostasi e la physis Monophysites in un nuovo senso, non solo seguire che il loro uso delle parole è stato singolarmente incoerente e imperdonabile, ma (ciò che è di gran lunga più importante) che possono non hanno avuto alcuna difficoltà nel vedere che cosa è stato il vero significato della cattolica consigli, papi, e teologi, che con coerenza le parole usate in un unico e medesimo senso per quanto riguarda sia la Trinità e l'Incarnazione. There would be every excuse for Catholics if they misunderstood such a strange "derangement of epitaphs" on the part of the schismatics, but the schismatics must have easily grasped the Catholic position. Non ci sarebbe ogni scusa per i cattolici, se tali frainteso una strana "derangement di epitaffi" da parte dei schismatics, ma il schismatics deve avere colto facilmente la posizione cattolica. As a fact the Antiochene party had no difficulty in coming to terms with St. Leo; they understood him well enough, and declared that they had always meant what he meant. Come un dato di fatto la parte antiochena non ha avuto difficoltà a venire a patti con San Leo; lo hanno capito abbastanza bene, e ha dichiarato di aver sempre ciò che egli intende dire. How far this was a fact must be discussed under NESTORIANISM. In che misura questo è stato un dato di fatto deve essere discusso nell'ambito nestorianesimo. But the Monophysites always withstood the Catholic doctrine, declaring it to be Nestorian, or half Nestorian, and that it divided Christ into two. Ma il Monophysites sempre withstood la dottrina cattolica, che dichiara di essere Nestorian, o mezza Nestorian, e che Cristo è diviso in due.

Lebon urges that Severus himself more than once explains that there is a difference in the use of words in "theology" (doctrine of the Trinity) and in "the economy" (Incarnation): "admittedly hypostasis and ousia or physis are not the same in theology; however, in the economy they are the same" (PG, LXXXVI, 1921), and he alleges the example of Gregory of Nazianzus to show that in a new mystery the terms must take new significations. Lebon chiede che Severo stesso più di una volta spiega che esiste una differenza per l'uso di parole in "teologia" (dottrina della Trinità) e in "l'economia" (incarnazione): "Certo ipostasi e ousia physis o non sono le stesse in teologia, ma per l'economia sono gli stessi "(PG, LXXIV, 1921), ed egli sostiene l'esempio di Gregorio di Nazianzo per dimostrare che in un nuovo mistero i termini devono adottare nuovi significati. But surely these very passages make it evident that Severus distinguished between physis and hypostasis. Ma sicuramente molto questi passaggi rendono evidente che Severo distinguere tra physis e ipostasi. Putting aside the Trinity and the Incarnation, every physis is a hypostasis, and every hypostasis is a physis -- in this statement all Catholics and Monophysites agree. Mettendo da parte la Trinità e l'Incarnazione, ogni physis è una ipostasi, e ogni ipostasi è un physis - in questa dichiarazione tutti i cattolici e Monophysites d'accordo. But this means that the denotation of the words is the same, not that there is no difference of connotation. Ma questo significa che la denotazione delle parole è lo stesso, non che non vi è alcuna differenza di connotazione. Physis is an abstraction, and cannot exist except as a concrete, that is to say, as a hypostasis. Physis è una astrazione, e non può esistere ad eccezione di quanto un concreto, vale a dire, come ipostasi. But "admittedly" in the Trinity the denotation as well as the connotation of the words is diverse, it is still true that each of the three Hypostases is identified with the Divine Nature (that is, each Person is God); but if each Hypostasis is therefore still a physis (the one physis) yet the physis is not one by three Hypostases. Ma "certamente" nella Trinità la denotazione e la connotazione delle parole è diversa, è ancora vero che ciascuno dei tre Hypostases si identifica con la natura divina (cioè, ogni persona è Dio), ma se ogni ipostasi è quindi ancora una physis (quello physis) ancora la physis non è uno da tre Hypostases. The words retain their old sense (connotation) yet have received a new sense in a new relation. Le parole conservano la loro vecchio senso (connotazione) hanno ancora ricevuto un nuovo senso in una nuova relazione. It is obvious that this is the phenomenon to which Severus referred. E 'ovvio che questo è il fenomeno per cui di cui Severo. Catholics would add that in the Incarnation conversely two natures are one hypostasis. Cattolici Aggiungo che con l'incarnazione viceversa due nature sono una ipostasi. Thus the meanings of physis (abstract=ousia) and hypostasis (subsistent physis, physis hyphestosa or enhypostatos) in the Holy Trinity were a common possession; and all agreed further that in the created universe there cannot exist a nature which does not subsist, there is no such thing as a physis anhypostatos. Così il significato della physis (abstract = ousia) e ipostasi (sussistente physis, hyphestosa physis o enhypostatos) nella Santa Trinità sono stati un comune possesso, e tutti d'accordo, inoltre, che nel creato l'universo non può esistere una natura che non sussistono, non è una cosa da fare physis anhypostatos.

But Catholics hold the Human Nature of Christ considered in itself to be anhypostatos, but that the second Person of the Holy Trinity is its hypostasis. Ma i cattolici tenere la natura umana di Cristo considerato di per sé a essere anhypostatos, ma che la seconda Persona della Santissima Trinità è la sua ipostasi. As the infinity of the Divine Nature is capable of a threefold subsistence, so the infinity of the Hypostasis of the Word is able to be the Hypostasis of the Human Nature assumed as well as of the Divine. Come infinito della natura divina è capace di una triplice sussistenza, per cui l'infinità dei ipostasi della Parola è in grado di essere l'ipostasi della natura umana assunta come pure del Divino. The union in Christ is not a union of two natures directly with one another, but a union of the two in one hypostasis; thus they are distinct yet inseparable, and each acts in communion with the other. L'unione in Cristo non è una unione di due nature direttamente l'uno con l'altro, ma un 'unione di due in uno ipostasi; così essi sono distinti ancora inseparabili, e ciascuno agisce in comunione con gli altri.

The Nestorians argued thus: There are, according to the Fathers, two natures in Christ; but since every nature is a hypostasis, the Human Nature in Christ is a hypostasis. La Nestorians sostenuto così: Ci sono, secondo i Padri, due nature in Cristo, ma poiché ogni natura è una ipostasi, la natura umana in Cristo è una ipostasi. In order to make one Christ, they tried (in vain) to explain how two hypostases could be united in one person (prosopon). Al fine di rendere uno Cristo, hanno cercato (invano) di spiegare in che modo due hypostases potrebbe essere uniti in una sola persona (prosopon). They did not mean to divide Christ, but their prosopic union leaked at every seam; it was difficult to express it or argue about it without falling into heresy. Essi non significa dividere Cristo, ma la loro unione prosopic trapelare in ogni giuntura, ma è stato difficile esprimere o discutere senza cadere in eresia. The Antiochenes were glad to drop such inadequate formulae, for it was certain that "person" in the Holy Trinity was only another name for "hypostasis". La Antiochenes sono stati lieti di discesa tali formule inadeguata, perché è stato certo che "persona" nella Santa Trinità è stato solo un altro nome per "ipostasi". The Cyrillians were shocked, and could not be induced to believe (though St. Cyril himself did) that the Nestorianizers did not really mean two Christs, two Sons. La Cyrillians sono stati sconvolti, e non potrebbe essere indotta a credere (anche se san Cirillo ha fatto lui stesso) che la Nestorianizers non ha realmente significare due Cristi, due figli.

Conversely, starting from the same proposition that every physis is a hypostasis, the Monophysites argued that a Christ is one Person, one Hypostasis, so He is one Nature, and they preferred "is one nature" to the equivalent "has one nature". Viceversa, a partire dalla stessa proposta che ogni physis è una ipostasi, la Monophysites sostenuto che Cristo è una persona, un ipostasi, per cui Egli è uno Natura, e hanno preferito "è una natura" per l'equivalente "ha una natura". They alleged high authority for their formula, not only St. Cyril, but behind him St. Athanasius, Pope St. Julius, and St. Gregory the Wonderworker. Essi hanno sostenuto Alta Autorità per la loro formula, non solo di S. Cirillo, ma dietro di lui S. Atanasio, Papa S. Giulio e S. Gregorio Wonderworker. These authorities, however, were but Apollinarian forgeries; the favourite formula of St. Cyril, the mia physis sesarkomene, had been borrowed unwitting from an Apollinarian source, and had been meant by its original inventor in a heretical sense. Tali autorità, tuttavia, sono stati, ma Apollinarian falsi; la formula preferita di S. Cirillo, la mia physis sesarkomene, era stato preso in prestito da un clandestino Apollinarian fonte, ed era stata intende con la sua originale inventore in un senso eretico. Nay, the "one nature" went back to the Arians, and had been used by Eudoxius himself to express the incompleteness of the Human Nature of Christ. No, il "una natura" è tornato ad gli ariani, ed è stato utilizzato da Eudoxius se stesso per esprimere l'incompletezza della natura umana di Cristo.

Yet the Monophysites were far from being Apollinarians, still less were they Arians; they were careful from the beginning that Christ is perfect Man, and that He assumed a complete Human Nature like ours. Ancora il Monophysites sono stati ben lungi dall'essere Apollinarians, ancora meno erano ariani, che sono stati attenti fin dall'inizio che Cristo è l'uomo perfetto, e che Egli ha assunto un completo Human Nature come il nostro. Dioscurus is emphatic on this point in his letter to Secundinus (Hist. Misc., III, i) and with need, since he had acquitted Eutyches who had denied our Lord's "consubstantiality with us". Dioscurus è enfatico su questo punto nella sua lettera al Secundinus (Hist. Misc., III, i), e con la necessità, dal momento che egli aveva assolto Eutyches che aveva negato il nostro Signore "consubstantiality con noi". Ælurus is just as clear in the letters by which he refuted and excommunicated Isaias of Hermopolis and Theophilus as "Eutychians" (hist. Misc., IV, xii), and Severus had an acute controversy with Sergius the Grammarian on this very point. Ælurus è evidente nelle lettere di cui ha confutato e scomunicato Isaias di Hermopolis e Teofilo come "Eutychians" (hist. Misc., IV, XII), Severo e ha avuto un acuto polemica con Sergio il grammatico su questo punto. They al declared with one voice that Christ is mia physis, but ek duo physeon, that His Divine Nature is combined with a complete Human Nature in one hypostasis, and hence the two have become together the One Nature of that one hypostasis, howbeit without mixture or confusion or diminution. Essi dichiarato al con una sola voce che Cristo è mia physis, ma ek duo physeon, che sua natura divina è combinata con una completa Human Nature in una ipostasi e, di conseguenza, i due sono diventati insieme l'unica natura di tale uno ipostasi, howbeit senza miscela o confusione o diminuzione. Ælurus insists that after union the properties of each nature remain unchanged; but they spoke of "the divine and human things", divina et humana, not natures; each nature remains in its natural state with its own characteristics (en idioteti te kata physin) yet not as a unity but as a part, a quality (poiotes physike), nor as a physis. Ælurus insiste sul fatto che, dopo l'unione le proprietà di ogni natura rimangono invariati, ma ha parlato di "divino e umano cose", divina e umana, non nature; ogni natura rimane nel suo stato naturale con le sue proprie caratteristiche (it idioteti te kata physin) ancora non come una unità, ma come una parte, una qualità (poiotes physike), né come physis. All the qualities of the two natures are combined into one hypostasis synthetos and form the one nature of that one hypostasis. Tutte le qualità delle due nature sono combinati in un unico ipostasi synthetos e la forma di una natura che una ipostasi. So far there is no heresy in intention, but only a wrong definition: that one hypostasis can have only one nature. Finora non vi è alcuna intenzione di eresia, ma solo una definizione errata: ipostasi che uno può avere solo un carattere.

But however harmless the formula "one nature" might look at first sight, it led in fact immediately to serious and disastrous consequences. Ma comunque innocua la formula "una natura" potrebbe apparire a prima vista, è in realtà ha portato immediatamente a gravi e disastrose conseguenze. The Divine Nature of the Word is not merely specifically but numerically one with the Divine Nature of the Son and the Holy Ghost. Natura divina del Verbo è non solo numericamente, ma in particolare quello con la Natura Divina del Figlio e lo Spirito Santo. This is the meaning of the word homoousios applied to the Three Persons, and if Harnack were right in supposing that at the Council of Constantinople in 384 the word was taken to imply only three Persons of one species, then that Council accepted three Gods, and not three distinct but inseparable Persons in one God. Questo è il significato della parola homoousios applicato alle tre persone, e se sono stati Harnack a destra in supponendo che in occasione del Consiglio di Costantinopoli nel 384 la parola è stata presa a implica soltanto tre persone di uno dei due specie, quindi che il Consiglio ha accolto tre Divinità, e non tre distinte ma inseparabili Persone in un solo Dio. Now if the Divine and Human Natures are united in the Word into one Nature, it is impossible to avoid one of two conclusions, either that the whole Divine Nature became man and suffered and died, or else that each of the three Persons had a Divine Nature of His own. Ora, se la divina e umana Nature sono uniti nella Parola in una Natura, è impossibile evitare una delle due conclusioni, sia che tutta la natura divina è fatto uomo e sofferto ed è morto, oppure che ciascuna delle tre Persone divine ha avuto un Natura del suo. In fact the Monophysites split upon this question. In realtà il Monophysites diviso su questa questione. Ælurus and Severus seem to have avoided the difficulty, but it was not long before those who refused the latter alternative were taunted with the necessity of embracing the former, and were nicknamed Theopaschites, as making God to suffer. Ælurus Severo e sembrano aver evitato la difficoltà, ma non è stata a lungo prima di quelle che quest'ultima ha rifiutato alternativi sono stati taunted con la necessità di abbracciare il primo, e sono stati soprannominati Theopaschites, come fare a Dio di soffrire. Vehemently Severus and his school declared that they made the Divinity to suffer not as God, but only as man; but this was insufficient as a reply. Severo con veemenza e la sua scuola ha dichiarato che hanno fatto la divinità di soffrire non come Dio, ma solo come uomo, ma questa è stata insufficiente in quanto una risposta. Their formula was not "The Word made flesh", "the Son of God made man", but "one Nature of the Word made flesh";-the Nature became flesh, that is the whole Divine Nature. La loro formula non è stato "Il Verbo fatto carne", "il Figlio di Dio fatto uomo", ma "una natura del Verbo fatto carne";-la Natura si è fatto carne, è che tutta la natura divina. They did not reply: "we mean hypostasis when we say nature, we do not mean the Divine Nature (which the Word has in common with the Father and the Holy Ghost) but His Divine Person, which in the present case we call His physis", for the physis tou Theou Logou, before the word sesarkomene has been added, is in the sphere of "theology" not of "the economy", and its signification could not be doubted. Essi non hanno risposto: "si intende ipostasi quando diciamo la natura, non significa la natura divina (che il Verbo ha in comune con il Padre e lo Spirito Santo), ma la sua divina Persona, che nel caso di specie che chiamiamo la sua physis ", Per la physis tou Theou Logou, prima della parola sesarkomene è stato aggiunto, è nel settore della" teologia "non di" economia ", e il suo significato non poteva essere messa in dubbio.

Just as there were many "Eutychians" among the Monophysites who denied that Christ is consubstantial with us, so there were found many to embrace boldly the paradox that the Divine Nature has become incarnate. Così come ci sono stati molti "Eutychians" tra le Monophysites che negare che Cristo è consustanziale con noi, quindi non sono stati trovati molti di abbracciare coraggiosamente il paradosso che la Natura Divina è diventato incarnato. Peter Fullo added to the praise of the Trinity the words "who was crucified for us", and refused to allow the natural inference to be explained away. Pietro Fullo aggiunto a lode della Trinità le parole "che è stato crocifisso per noi", e ha rifiutato di consentire l'inferenza naturale di essere sottovalutati. Stephen Niobes and the Niobites expressly denied all distinction between the Human and the Divine Natures after the union. Stefano Niobes e la Niobites espressamente negato tutti i distinzione tra l'umano e il divino Nature dopo l'unione. The Actistetae declared that the Human Nature became "uncreated" by the union. La Actistetae dichiarato che la natura umana è diventato "increato" da parte dell'Unione europea. If the greatest theologians of the sect, Severus and Philoxenus, avoided these excesses, it was by a refusal to be logically Monophysite. Se la più grande teologi della setta, Severo e Philoxenus, evitare questi eccessi, è stato di un rifiuto di essere logicamente Monophysite. It was not only the orthodox who were scandalized by these extreme views. E 'stato non solo gli ortodossi che sono stati scandalizzati da queste posizioni estreme. An influential and very learned section of the schism rebelled, and chose the second of the two alternatives - that of making the Divine Nature threefold, in order to ensure that the Human Nature in Christ was made one with the Nature of the Son alone and not with the whole Divine Nature. Un influente e molto imparato sezione dello scisma si ribellarono, e ha scelto la seconda delle due alternative - quella di rendere la Natura Divina triplice, al fine di garantire che la natura umana in Cristo è stato effettuato uno con la natura del Figlio e non solo con tutta la natura divina. John Philoponus, the Aristotelian commentator, therefore taught that there are in the Trinity three partial substances (merikai ousiai) and one common substance (mia koine), thus falling into Polytheism, with three, or rather four gods. Giovanni Filopono, il commentatore aristotelico, quindi insegnato che ci sono nella Trinità tre sostanze parziale (merikai ousiai) e una comune sostanza (MIA koine), così cadere in politeismo, con tre, quattro o piuttosto dei. This Tritheistic party was treated with leniency. Tritheistic questo partito è stato trattato con trattamento favorevole. It split into sections. E 'diviso in sezioni. Though they were excommunicated at Alexandria, the Patriarch Damian held a view not far different. Se si trattasse di scomunicato a Alessandria, il Patriarca ha tenuto un Damiano non lontano vista diversi. He so distinguished between the Divine ousia and the three Hypostases which partake (metechousin) in it, that he conceded the ousia to be existent of Itself (enyparktos), and his followers were nicknamed Tetradatites. Egli ha così la distinzione tra ousia divina e le tre Hypostases che partecipiamo (metechousin) in essa, egli ha ammesso che la ousia essere inesistente, di per sé (enyparktos), ei suoi seguaci sono stati soprannominati Tetradatites. Thus Peter Fullo, the Actistetae, and the Niobites on the one hand, and the Tritheists and Damianists on the other, developed the Monophysite formulae in the only two possible directions. Così Pietro Fullo, la Actistetae, e la Niobites da un lato, e la Tritheists e Damianists dall'altro, ha sviluppato il Monophysite formule di cui solo due le possibili direzioni. It is obvious that formulae which involved such alternatives were heretical in fact as well as in origin. E 'ovvio che le formule che ha coinvolto tali alternative sono state eretica di fatto così come in origine. Severus tried to be orthodox, but at the expense of consistency. Severo cercato di essere ortodossi, ma a scapito della coerenza. His "corruptibilist" view is true enough, if the Human Nature is considered in the abstract apart from the union (see EUTYCHIANISM), but to consider it thus as an entity was certainly an admission of the Two Natures. La sua "corruptibilist" vero punto di vista è sufficiente, se la natura umana è considerata in astratto a parte l'unione (vedi EUTYCHIANISM), ma a considerarlo così come entità è stato certamente un'ammissione di due nature. All change and suffering in Christ must be (as the Julianists and Justinian rightly saw) strictly voluntary, in so far as the union gives to the Sacred Humanity a right and claim to beatification and (in a sense) to deification. Tutti i cambiamenti e la sofferenza in Cristo deve essere (come la Julianists Giustiniano e, giustamente, ha visto) strettamente volontaria, nella misura in cui l'unione dà la santa umanità un diritto e pretesa di beatificazione e (in un certo senso) di divinizzazione. But Severus was willing to divide the Natures not merely "before" the union (that is, logically previous to it) but even after the union "theoretically", and he went so far in his controversy with the orthodox John the Grammarian as to concede duo physeis en theoria. Severo, ma è stato disposto a dividere il Nature non solo "prima di" l 'unione (che è, logicamente precedenti ad esso), ma anche dopo l'unione "in teoria", e si recò fino ad ora nella sua controversia con gli ortodossi Giovanni grammatico come ammettere physeis en duo theoria. This was indeed an immense concession, but considering how much more orthodox were the intentions of Severus than his words, it is scarcely astonishing, for St. Cyril had conceded much more. Si tratta di un immenso concessione, ma, considerando quanto più ortodossi sono state le intenzioni di Severo rispetto le sue parole, è poco sorprendente, per san Cirillo aveva concesso molto di più.

But though Severus went so far as this, it is shown elsewhere (see EUTYCHIANISM, MAXIMUS CONFESSOR, and especially MONOTHELITISM) that he did not avoid the error of giving one activity to our Lord, one will, and one knowledge. Ma se è andato Severo misura in cui ciò, è dimostrato altrove (cfr. EUTYCHIANISM, san Massimo il Confessore e, in particolare, monotelismo) che egli non evitare l'errore di dare una attività al nostro Signore, una sola volontà, e una conoscenza. It is true enough that he had no intention of admitting any incompleteness in the Humanity of Christ, and that he and all the Monophysites started merely from the proposition that all activity, all will, and intelligence proceed from the person, as ultimate principle, and on this ground alone they asserted the unity of each in Christ. E 'vero che egli non aveva alcuna intenzione di ammettere qualsiasi incompletezza nella umanità di Cristo, e che lui e tutti i Monophysites iniziato solo dal proposizione che tutte le attività, tutte le volontà, intelligenza e procedere da parte della persona, come ultima linea di principio, e su questo solo motivo che ha affermato l'unità di ciascuno in Cristo. But it was on this ground that Monothelitism was condemned. Ma è stato per questo motivo che è stato condannato monotelismo. It was not supposed by the best Catholic theologians who attacked the doctrine that the Monophysites denied Christ to have exercised human activities, human acts of the will, human acts of cognition; the error was clearly recognized as lying in the failure to distinguish between the human or the mixed (theandric) activity of Christ as Man, and the purely Divine activity, will, knowledge, which the Son has in common with the Father and the Holy Spirit, and which are in fact the Divine Nature. Non è stato supposto dai migliori teologi cattolici che ha attaccato la dottrina che il Cristo Monophysites negato di aver esercitato attività umane, umani atti di volontà, atti umani di cognizione; l'errore è stato chiaramente riconosciuto come giaceva nella mancata distinzione tra gli umani o il misto (theandric) attività di Cristo come uomo, e le attività puramente divina, volontà, la conoscenza, che il Figlio ha in comune con il Padre e lo Spirito Santo, e che sono di fatto la natura divina. In speaking of one activity, one will, one knowledge in Christ, Severus was reducing Monophysitism to pure heresy just as much as did the Niobites or the Tritheists whom he certainly held in horror; for he refused to distinguish between the human faculties of Christ-activity, will, intellect-and the Divine Nature itself. Parlando di una attività, una volontà, una conoscenza in Cristo, è stato Severo Monofisismo riduzione a pura eresia, così come ha fatto il Niobites o Tritheists la quale ha certamente tenuto a orrore; egli l'ha rifiutato di distinguere tra la facoltà umana di Cristo - attività, volontà, intelligenza e la Natura Divina stessa. This is no Apollinarianism, but is so like it that the distinction is theoretical rather than real. Questo non è Apollinarianism, ma è così piace che la distinzione è teorico piuttosto che reale. It is the direct consequence of the use of Apollinarian formulae. E 'la conseguenza diretta di l'uso di formule Apollinarian. St. Cyril did not go so far, and in this Monothelite error we may see the essence of the heresy of the Monophysites; for all fell into this snare, except the Tritheists, since it was the logical result of their mistaken point of view. San Cirillo non ha finora, e in questo Monothelite errore si può vedere l'essenza della eresia dei Monophysites; per tutti i caduto in questa trappola, fatta eccezione per la Tritheists, dal momento che è stata la logica conseguenza della loro errata punto di vista.

Publication information Written by John Chapman. Pubblicazione di informazioni scritte da John Chapman. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated to Fr. Dedicato a Fr. Michael Sprauer on his 25th anniversary of ordination The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Michael Sprauer per il suo 25 ° anniversario di ordinazione della Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

For general literature see EUTYCHIANISM. Letteratura generale per vedere EUTYCHIANISM. In PG there are more fragments than complete writings. In PG ci sono più frammenti di scritti completo. Important collections are ASSEMANI, Bibliotheca Orientalis (Rome, 1719-28); CHABOT and others, Corp. Script. Importanti collezioni sono ASSEMANI, Bibliotheca Orientalis (Roma, 1719-28); Chabot e altri Corp Script. Christ. Cristo. Orient., Script. Orient., Script. Syri; GRAFFIN and NAU, Patrologia Orient. Syri; GRAFFIN e Nau, Patrologia Oriente. (1905-, in progress); also DE LAGARDE, Analecta Syriaca (Leipzig, 1858); LAND, Anecdota Syriaca (Leyden, 1870). (1905 -, in corso), anche DE Lagarde, Analecta syriaca (Lipsia, 1858); terra, Anecdota syriaca (Leida, 1870). For the very numerous Monophysite writings contained in Syriac MSS. Per il Monophysite molto numerosi scritti contenuti in siriaco MSS. see especially the following catalogues: ASSEMANI, Bibl. cfr. in particolare i seguenti cataloghi: ASSEMANI, Rif. Medicaeae Laurentianae et Palatinae MS. Medicaeae Laurentianae et Palatinae SM. Orient. catal. Catal. (Florence, 1742); IDEM, Bibl. (Firenze, 1742); IDEM, Rif. Apost. Esort. Vatic. catal., part I, vol. Catal., parte I, vol. II-III (Rome, 1758-9); WRIGHT, Catal. II-III (Roma, 1758-9); WRIGHT, Catal. of the Syriac MS. siriaco della SM. in the Brit. in Brit. Mus. acquired since 1838 (London, 1870-2); WRIGHT AND COOK, Catal. acquisita dal 1838 (Londra, 1870-2); WRIGHT e Cook, Catal. of Syriac MSS. siriaco di MSS. of the Univ. della Univ. of Cambridge (Cambridge, 1901); SACHAU, Handschrift- Verzeichnisse der K. Bibl. di Cambridge (Cambridge, 1901); SACHAU, Handschrift-Verzeichnisse der K. Rif. zu Berlin, XXIII, Syrische MSS. zu Berlin, XXIII, Syrische MSS. (Berlin, 1899), etc. On the literature in general see ASSEMANI, op. (Berlino, 1899), ecc Sulla letteratura in generale si può consultare ASSEMANI, op. cit., II, Dissertatio de Monophysitis: GIESELER, Commentatio qua Monophysitarum veterum errores ex corum scriptis recends editis illustrantur (Gottingen, 1835-8); WRIGHT, Syriac literature (Encyclop. Brit., 9th ed., 1887; published separately as A Short History of Syriac Lit., London, 1894); DUBAL, La litterature Syriaque (3rd ed., Paris, 1907); many excellent articles by KRUEGER in Realencyclopadie. cit., II, Dissertatio de Monophysitis: GIESELER, Commentatio qua Monophysitarum veterum Errores ex Corum scriptis recends Editis illustrantur (Gottingen, 1835-8); WRIGHT, siriaco letteratura (Encyclop. Brit., 9a ed., 1887; pubblicato separatamente come A Breve storia della siriaco di lire., Londra, 1894); Dubal, La letteratura Syriaque (3a ed., Parigi, 1907); molti eccellenti articoli di Krueger in Realencyclopadie.

On TIMOTHY ÆLURUS see CRUM, Eusebius and Coptic Church Hist. TIMOTHY ÆLURUS a vedere Crum, Eusebio e Chiesa copta Hist. in Proc. in Proc. of Soc. della Soc. of Bibl. di Rif. Arch. (London, 1902); TER-MEKERTTSCHIAN and TER-MINASSIANTZ, Tim. (Londra, 1902); TER-TER MEKERTTSCHIAN e-MINASSIANTZ, Tim. AElurus' des Patriarchen von Alexandrien, Widerlegung der auf der Synode zu Chalcedon festgesetzten Lehre, Armenian text (Leipzig, 1908); LEBON, La Christologie de Tim. AElurus' des Patriarchen von Alexandrien, Widerlegung der auf der Synode zu Calcedonia festgesetzten apprendistato, armeno testo (Lipsia, 1908); LEBON, La Christologie de Tim. Ælure in Revue d'hist. Ælure in Revue d'Hist. ecc. ECC. (Oct. 1908); IDEM, Le Monophysisme severien (Louvain, 1909), 93-111. (Ottobre 1908); IDEM, Le Monophysisme severien (Lovanio, 1909), 93-111.

For French tr. Per il francese TR. of the letters of PETER FULLO se REVILLOUT in Revue des Questions Hist., XXII (1877), 83, and (in Coptic and French) AMELINEAU, Mon pour servir a l'hist. delle lettere di Pietro FULLO si REVILLOUT in Revue des Questions Hist., XXII (1877), 83, e (in copto e francese) AMELINEAU, Lu per servire l'uno Hist. de l'Egypte chret. de L'Egitto chret. (Paris, 18888); the Armenian text in ISMEREANZ, The book of Letters, Armenian only (Tiflis, 1901); the letters to Peter Mongus are in Mansi, VII, 1109 sqq.; in favour of their genuineness see PAGI's notes to BARONIUS, ad ann. (Parigi, 18888); il testo in armeno ISMEREANZ, il libro di lettere, solo armeno (Tiflis, 1901); le lettere di Pietro sono in Mongus Mansi, VII, 1109 ss.; A favore della loro genuinità vedere salariali note a Baronio , Ad Ann. 485, No. 15; against, VALESIUS, Observ. 485, n. 15; contro, VALESIUS, Observ. eccles., 4 (in his edition of EVAGRIUS, Paris, 1673; PG, LXXXVI), and TILLEMONT, XVI. Eccles., 4 (nella sua edizione di Evagrio, Parigi, 1673; PG, LXXXVI), e TILLEMONT, XVI. Greek fragments from the homilies of TIMOTHY IV in Cosmas Indicopleustes (PG, LXXXVII), an entire homily in MAI, Script. Greco frammenti dal omelie di Timoteo IV nel Cosmas Indicopleustes (PG, LXXV), un intero omelia in AMI, Script. vet. nova coll., V (1831), and PG LXXXVI. nova coll., V (1831), e PG LXXIV. Fragments of THEODOSIUS in Cosmas (ibid.), and of letters to Severus in PG, LXXXVI; se also Mansi, X, 1117 and 1121. Frammenti di Teodosio nel Cosma (ibid.), e di lettere di Severo nel PG, LXXIV; anche se Mansi, X, 1117 e 1121. A letter from Theodosius to Severus and one to Anthimus in Hist. Una lettera da Teodosio a Severo e uno a Anthimus in Hist. Misc., IX, 24, 26. Misc., IX, 24, 26.

On SEVERUS see ASSEMANI; KRUGER in Realencycl. SEVERUS a vedere ASSEMANI; KRUGER in Realencycl. sv; VENABLES in Dict. sv; Venables in dict. Christ. Cristo. Biog.; SPANUTH, Zacharias Rhetor, Das Leben des Severus (Syr. text, Gottingen, 1893); lives by ZACHARIAS and JOHN OF BEITH-APHTHONIA, followed by a collection of documents concerning Severus, edited by KUGENER in Patrol. BIOGRAFIA.; SPANUTH, Zacharias Rhetor, Das Leben des Severo (Syr. testo, Gottinga, 1893); vita di Zaccaria e Giovanni della Beith-APHTHONIA, seguita da una raccolta di documenti relativi Severo, a cura di KUGENER in Patrol. Orient., II; The Conflict of Severus, by ATHANASIUS, Ethiopic text with English transl., ed. Orient., II, il conflitto di Severo, di Atanasio, etiopica testo in lingua inglese con transl., Ed. by GOODSPEED, together with Coptic fragments of the same work, edited by CRUM, in Patrol. di GOODSPEED, insieme con frammenti di copto lo stesso lavoro, a cura di Crum, Patrol. Orient., III; DUVAL, Homelies cathedrales de Severe, 52-7, Syriac and French, in Patr. Orient., III; DUVAL, Homelies cathedrales de Grave, 52-7, siriaci e francese, in Patr. Orient., II; BROOKS, Sixth book of select letters of Severus in the Syriac version of Athanasius of Nisibis (Text and Transl. Soc., London, 1904); EUSTRATIOS, Seuneos ho Monophysites (Leipzig, 1894); PEISKER, Severus von Antiochien, ein Kritischer Quellenbetrag zur Geschichte des Monophysismus (Halle, 1903); and especially LEBON, Le Monophysisme severien, largely founded on the study of unpublished Syriac MSS. Orient., II; Brooks, sesto libro di selezionare lettere di Severo nel siriaco versione di Atanasio di Nisibis (Testo e Transl. Soc., Londra, 1904); EUSTRATIOS, Seuneos ho Monophysites (Lipsia, 1894); PEISKER, von Severo Antiochien, un Kritischer Quellenbetrag zur Geschichte des Monophysismus (Halle, 1903); LEBON e soprattutto, Le Monophysisme severien, in gran parte fondato sullo studio di inediti siriaco MSS. in the Brit. in Brit. Mus. (Louvain, 1909). (Lovanio, 1909).

On JULIAN see FABRICIUS, CAVE, GIESELER, DORNER, HARNACK; also DAVIDS in Dict. JULIAN a vedere Fabricius, Cave, GIESELER, Dorner, Harnack; anche Davids in dict. Christ. Cristo. Biog. BIOGRAFIA. (1882); KRUGER in Realencycl. (1882); KRUGER in Realencycl. (1901); LIETZMANN, Catenen (Freiburg, 1897); IDEM, Aus Julian von Hal. (1901); LIETZMANN, Catenen (Friburgo, 1897); IDEM, Aus Julian von Hal. in Rheinisch. in Rheinisch. Mus., LV (1900), 321. Mus., LV (1900), 321. ON JOHN PHILOPONUS see CAVE, FABRICIUS, ASSEMANI, DORNER, etc.; SCHARFENBERG, Dissert. SUL Giovanni Filopono vedere Cave, Fabricius, ASSEMANI, Dorner, ecc; SCHARFENBERG, Dissert. de Joanne Philop. Joanne de Philop. (Leipzig, 1768); DAVIDS in Dict. (Lipsia, 1768); Davids in dict. Christ. Cristo. Biog.; NAUCK in Allgemeine Encycl.; STOCKL in Kirchenlex., sv Joannes Philoponus; GASS and MEYER in Realencyckl.; RITTER, Gesch. BIOGRAFIA.; NAUCK Allgemeine in Enc.; STOCKL in Kirchenlex., Sv Joannes Philoponus; GASS e Meyer in Realencyckl.; Ritter, Gesch. der Philos., VI; KRUMBACHER, Gesch. der Philos., VI; KRUMBACHER, Gesch. der byz. der byz. Litt. (2nd ed., 1897), 53 and 581, etc.; LUDWICH, De Joanne Philopono grammatico (Konigsberg, 1888-9). (2a ed., 1897), 53 e 581, ecc; LUDWICH, De Joanne Philopono grammatico (Königsberg, 1888-9). On ZACHARIAS see KUGENER, La compilation historique de Ps.-Zach. Zacharias a vedere KUGENER, La compilazione historique de Sal-Zach. le rheteur in Revue de l'Orient Chret., V (1900), 201; IDEM, Observations sur la vie de l'ascete Isaie et sur les vies de Pierre l'Iv. le rheteur in Revue de l'Orient Chret., V (1900), 201; IDEM, osservazioni sur la vie de l'ascete Isaie et sur les vies de Pierre 'Iv. et de Theodore d'Antinoe par Zach. et de Teodoro d'Antinoe par Zach. le Schol. Le Schol. in Byzant. in Byzant. Zeitschr., IX (1900), 464; in these articles KUGENER distinguishes the Rhetor from the Scholastic, whom he identifies with the bishop; but he has changed his mind acc. Zeitschr., IX (1900), 464; in questi articoli KUGENER distingue la Rhetor dal Scolastico, che egli identifica con il vescovo, ma ha cambiato idea secondo. to KRUGER, Zach. a KRUGER, Zach. Schol., in Realencycl. Schol., In Realencycl. (1908). See also below under Historia Miscellanea. Vedi anche sotto sotto Historia Miscellanea. The Plerophoria of JOHN OF MAIUMA are preserved in an abridgement in the Chronicle of MICHAEL SYR. La Plerophoria di Giovanni della MAIUMA sono conservate in una semplificazione nella Cronaca di Michael SYR. A French translation by NAU, Les Plerophories de Jean, eveque de Maiouma in Revue de l'Orient chret. Una traduzione in francese di Nau, Les Plerophories de Jean, eveque de Maiouma in Revue de l'Orient chret. (1898-9, and separately, Paris, 1899). (1898-9, e separatamente, Parigi, 1899). The life of PETER THE IBERIAN, RAABE, Petrus der Iberer (Leipzig, 1895); BROOKS, Vitae virorum apud Monophysitas celeberrimorum in Corp. Script. La vita di Pietro iberica, Raabe, Petrus der Iberer (Lipsia, 1895); Brooks, Vitae virorum apud Monophysitas celeberrimorum in Corp Script. Orient., Script. Orient., Script. Syri, 3rd series, 25, including the life of Isaias, which is also in LAND, III (Paris, 1907); a Georgian version of the biography publ. Syri, 3a serie, 25, tra cui la vita di Isaias, che è anche in terreni, III (Parigi, 1907), una versione di georgiano la biografia publ. by MARR (St. Petersburg, 1896); KUGENER in Byzant. di MARR (San Pietroburgo, 1896); KUGENER in Byzant. Zeitschr., IX (Leipzig, 1900), 464; CHABOT, Pierre l'Iberien d'apres une recente publication in Revue de l'Orient latin, III (1895), 3. Zeitschr., IX (Lipsia, 1900), 464; Chabot, Pierre l'Iberien d'apres una recente pubblicazione nella Revue de l'Orient latino, III (1895), 3.

The Historia Miscellanea of PSEUDO-ZACHARIAS was published by LAND, loc. La Historia Miscellanea di pseudo-Zacharias è stato pubblicato da terra, loc. cit., III, in Syriac; German tr. cit., III, in siriaco; tedesco tr. by AHRENS and KUGLER, Die sogennante Kirchengeschichte von Zach. di Ahrens e Kugler, Die sogennante Kirchengeschichte von Zach. Rh. (Leipzig, 1899); HAMILTON and BROOKS, The Syriac chronicle known as that of Zach. (Lipsia, 1899); Hamilton e Brooks, siriaco La cronaca conosciuto come quella di Zach. of Mitylene (London, 1899, English only); See KUGENER, op. di Mitylene (Londra, 1899, solo in lingua inglese); Vedi KUGENER, op. cit. For MICHAEL THE SYRIAN, CHABOT, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901-2, in progress). MICHAEL per la Siria, Chabot, Chronique de Michel le Syrien (Parigi, 1901-2, in corso). THere is an abridged Latin translation of the Chronicle of JOSHUA in ASSEMANI, loc. Non vi è una sintesi di traduzione latina la cronaca di JOSHUA in ASSEMANI, loc. cit., I, 262-283; Syriac and French by MARTIN, Chronique de Josue le St. in Abhandlungen fur die kunde des Morgenlandes, VI (Leipzig, 1876), 1; in Syriac and English by WRIGHT, The Chronicle of J. the St. (Cambridge, 1882); Syriac and Latin (Chronicle of Edessa only) in Corpus Script. cit., I, 262-283; siriaco e francese di MARTIN, Chronique de Josue Le St Abhandlungen in pelliccia morire kunde des Morgenlandes, VI (Lipsia, 1876), 1; in siriaco e inglese di WRIGHT, la cronaca di J. St (Cambridge, 1882); siriaco e latino (Cronaca di Edessa solo) nel Corpus Script. Orient., Chronica minora (Paris, 1902); HALLIER, Untersuchungen uber die Edessenische Chreonik in Texte und Unters., IX (Leipzig, 1892), 1; NAU in Bulletin critique, 25 Jan., 1897; IDEM, Analyse des parties inedites de la chronique attribuee a Denys de Tell-mahre in Suppl. Orient., Chronica piccole (Parigi, 1902); HALLIER, Untersuchungen uber die Edessenische Chreonik in Texte und Unters., IX (Lipsia, 1892), 1; Nau nel Bollettino critica, il 25 gennaio, 1897; IDEM, analisi delle parti inedites Chronique de la attribuee uno Denys de Tell-mahre in Suppl. to Revue de l'Orient chret. a Revue de l'Orient chret. (1897); TULLBERG, Dionysii Tellmahrensis chronici lib. (1897); TULLBERG, Dionysii Tellmahrensis chronici lib. I (Upsala, 1851); CHABOT, Chronique de Denys de T., quatreme partie (Paris, 1895); BEDJAN, Barhebraei Chronicon syriacum (with Latin tr., Paris, 1890); ABBELOOS and LAMY, Barhebraei Chron. I (Upsala, 1851); Chabot, Chronique de Denys de T., quatreme parte (Parigi, 1895); BEDJAN, Barhebraei Chronicon syriacum (con Latina tr., Parigi, 1890); ABBELOOS e Lamy, Barhebraei Chron. eccles. Eccles. (With Latin tr., Louvain, 1872-7); LAMY, Elie de Misibe, sa chronologie (earlier portion, with French tr., Brussels, 1888). (Con latina tr., Louvain, 1872-7); Lamy, Elie de Misibe, sa chronologie (prima parte, con tr francese., Bruxelles, 1888).

On PHILOXENUS see ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL; KRUGER's good article in Realencycl.; BUDGE, The Discourses of Philoxenus, Bishop of Mabbogh, Syriac and English, with introduction containing many short dogmatic writings, and a list of the works of Philoxenus, in vol. PHILOXENUS a vedere ASSEMANI, Wright, DUVAL; KRUGER buona articolo in Realencycl.; Budget, i discorsi di Philoxenus, Vescovo di Mabbogh, siriaci e inglese, con l'introduzione a breve contenenti molti scritti dogmatici, e un elenco dei lavori di Philoxenus, vol . 2 (London, 1894); VASCHALDE, Three letters of Philoxenus Bishop of M., Syr. 2 (Londra, 1894); VASCHALDE, tre lettere di Philoxenus Vescovo di M., Syr. and Eng. e Ing. (Rome, 1902); IDEM, Philoxeni Mabbugensis tractatus de Trinitate et Incarnatione in Corpus Script. (Roma, 1902); IDEM, Philoxeni Mabbugensis Tractatus de Trinitate et Incarnatione nel Corpus Script. Or., Scriptores Syri, XXVII (Paris and Rome, 1907); DUVAL, Hist. O., Scriptores Syri, XXVII (Parigi e Roma, 1907); DUVAL, Hist. politique, religieuse et litteraire d'Edesse (Paris, 1892); GUIDI, La lettera de Filosseno ai Monaci di Tell Adda in Mem. politique, religieuse et litteraire d'Edesse (Parigi, 1892); GUIDI, La lettera di Filosseno ai Monaci di Tell Adda in Mem. dell' Acad. Dell 'Acad. dei Lincei (1886); see especially LEBON, op. dei Lincei (1886); cfr. in particolare LEBON, op. cit., 111-118, and passim. cit., 111-118, e passim. On JAMES OF SARUG see ABBELOOS, De vita et scriptis S. Jacobi (with three ancient Syriac biographies, Louvain, 1867); ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, loc. A Giacomo di SARUG vedere ABBELOOS, De Vita et scriptis S. Jacobi (con tre antichi siriaco biografie, Lovanio, 1867); ASSEMANI, Wright, DUVAL, loc. cit.; Acta SS., 29 Oct.; BARDENHEWER in Kirchenlex.; NESTLE in Realencycl.; MARTIN, Un eveque poete au xxx et xxxx siecles in Revue des Sciences eccl. cit.; Acta SS., 29 ottobre; BARDENHEWER in Kirchenlex.; NESTLE in Realencycl.; MARTIN, eveque Un poete et au xxx xxxx siecles in Revue des Sciences Eccl. (Oct., Nov., 1876); IDEM, Correspondance de Jacques de Saroug avec les moines de Mar Bassus in Zeitschr. (Ottobre, novembre, 1876); IDEM, Correspondance de Jacques de Saroug avec les Moines de Mar Bassus in Zeitschr. der deutschen Morganlandl. der Deutschen Morganlandl. Gesellsch., XXX (1876), 217; Liturgy in Latin in RENAUDOT, Liturg. Gesellsch., XXX (1876), 217; liturgia in latino in Renaudot, Liturg. Or. O. coll., II, 356; ZINGERLR, Sechs homilien des h. coll., II, 356; ZINGERLR, Sei homilien des h. Jacob von S. (Bonn, 1867); BEDJAN, 70 Homiliae selectae Mar Jacobi S. (Paris and Leipzig, 1905-6); single homilies are found in various publications; several in CURETON, Ancient Syriac Documents (1864). Jacob von S. (Bonn, 1867); BEDJAN, 70 marzo Omelie selectae Jacobi S. (Parigi e Lipsia, 1905-6); unico omelie sono trovati in varie pubblicazioni; più in CURETON, Ancient siriaco Documenti (1864). FROTHINGHAM, Stephen Bar Sudaili, the Syrian mystic, and the book of Hierotheos (Leyden, 1886). FROTHINGHAM, Stephen Bar Sudaili, il siriano mistico, e il libro di Hierotheos (Leida, 1886). On JOHN OF TELLA, KLEYN, Het leven van Johannes van Tella (Leyden, 1882); another life in BROOKS, Vitae virorum, loc. A GIOVANNI DI TELLA, KLEYN, Het leven van Johannes van Tella (Leida, 1882); la vita in un altro Brooks, Vitae virorum, loc. cit.; his confession of faith is cited by LEBON, loc. cit.; la sua confessione di fede è citato da LEBON, loc. cit. On GEORGE THE ARABIAN see ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, a good article by RYSSEL in Realencycl. A GEORGE Arabico vedere ASSEMANI, Wright, DUVAL, un buon articolo di RYSSEL in Realencycl. (1899); IDEM, Ein Brief Georgs, Bischop der Ar. (1899); IDEM, Ein Breve Georgs, Bischop der Ar. an den Presb. uno den Presb. Josua aus dem Syrischen ubersetzt and erlautert, mit einer Einleitung uber sein Leben und seine Schriften (Gotha, 1888); IDEM, Georges des Araberbischofs Gedichte und Briefe (Leipzig, 1891), this work gives a German translation of all George's authentic works, apart from the commentaries; Syriac of the letter to Josua in LAGARDE, Analecta; part of poem on chrism in CARDAHI, Liber thesauri de arte poetica Syrorum (1875); the whole, with that on the monastic life, ed. Josua aus dem Syrischen ubersetzt e erlautert, con un prodotto Einleitung sein Leben und seine Schriften (Gotha, 1888); IDEM, Georges des Araberbischofs Gedichte und Briefe (Lipsia, 1891), questo lavoro fornisce una traduzione in tedesco di tutti i George's fede opere, oltre dal commenti; siriaco della lettera a josua in Lagarde, Analecta; parte di poesia a crisma in CARDAHI, Liber thesauri di arte poetica Syrorum (1875); nel complesso, che con la vita monastica, ed. by RYSSEL in Atti della R. Acad. di RYSSEL in Atti della R. Acad. dei Lincei, IX (Rome, 1892), 1, who edited the astronomical letters also, ibi d., VIII, 1. dei Lincei, IX (Roma, 1892), 1, che cura le lettere anche astronomici, ibi d., VIII, 1.

On the question of orthodoxy, see ASSEMANI, II; NAU, Dans quelle mesure les Jacobites sont-ils Monophysites? Sulla questione di ortodossia, vedere ASSEMANI, II; Nau, Dans les misura quelle Jacobites-ils sont Monophysites? in Revue de L'Orient chretien, 1905, no. in Revue de L'Orient chretien, 1905, no. 2, p. 2, pag 113; LEBON, op. 113; LEBON, op. cit., passim. cit., passim.


Eutychianism

Catholic Information Informazioni cattolica

Eutychianism and Monophysitism are usually identified as a single heresy. Eutychianism Monofisismo e di solito sono identificati come un unico eresia. But as some Monophysites condemned Eutyches, the name Eutychians is given by some writers only to those in Armenia. Ma come alcuni Monophysites condannato Eutyches, il nome Eutychians è data da alcuni scrittori solo a quelli in Armenia. It seems best to use the words indifferently, as no party of the sect looked to Eutychius as a founder or a leader and Eutychian is but a nickname for all those who, like Eutyches, rejected the orthodox expression "two natures" of Christ. Sembra migliore per usare le parole indifferentemente, non come parte della setta cercato di Eutychius come un fondatore o di un leader e di Eutichiano, ma è un nickname per tutti coloro che, come Eutyches, ha respinto la ortodossa espressione "due nature" di Cristo. The tenet "one nature" was common to all Monophysites and Eutychians, and they affected to call Catholics Diphysites or Dyophysites. Il principio "una natura" è stato comune a tutti i Monophysites e Eutychians, e interessati a chiamare i cattolici Diphysites o Dyophysites. The error took its rise in a reaction against Nestorianism, which taught that in Christ there is a human hypostasis or person as well as a Divine. L'errore ha preso la sua origine in una reazione contro il nestorianesimo, che ha insegnato che, in Cristo, vi è una ipostasi umana o di una persona e una Divino. This was interpreted to imply a want of reality in the union of the Word with the assumed Humanity, and even to result in two Christs, two Sons, though this was far from the intention of Nestorius himself in giving his incorrect explanation of the union. Ciò è stato interpretato implica una mancanza di realtà l'unione di Word con il assunto l'umanità, e anche a risultato in due Cristi, due figli, anche se questo è stato ben lungi dall'essere l'intenzione di Nestorio se stesso nel dare la sua spiegazione errata dell'unione. He was ready to admit one prósopon, but not one hypostasis, a "prosopic" union, though not a "hypostatic" union, which is the Catholic expression. Egli era pronto ad ammettere uno prósopon, ma non uno ipostasi, un "prosopic" unione, anche se non un "ipostatica" unione, che è l'espressione cattolica. He so far exaggerated the distinction of the Humanity from the Divine Person Who assumed it, that he denied that the Blessed Virgin could be called Mother of God, Theotókos. Egli ha finora esagerata la distinzione dell'umanità dalla Persona divina che ha assunto, che ha negato che la Beata Vergine potrebbe essere chiamata Madre di Dio, Theotokos. His views were for a time interpreted in a benign sense by Theodoret, and also by John, Bishop of Antioch, but they all eventually concurred in his condemnation, when he showed his heretical spirit by refusing all submission and explanation. Le sue opinioni sono state per un tempo interpretato in un senso benigna di Teodoreto, e anche di Giovanni, Vescovo di Antiochia, ma tutti concordano infine nella sua condanna, quando ha mostrato il suo spirito eretico, rifiutando tutti i presentazione e spiegazione. His great antagonist, St. Cyril of Alexandria, was at first vehemently attacked by Theodoret, John, and their party, as denying the completeness of the Sacred Humanity after the manner of the heretic Apollinarius. La sua grande antagonista, S. Cirillo di Alessandria, è stato in prima violentemente attaccato da Teodoreto, Giovanni, e la loro parte, come negare la completezza della santa umanità, dopo le modalità di Apollinarius la eretico.

The fiery Cyril curbed his natural impetuosity; mutual explanations followed; and in 434, three years after the Council of Ephesus which had condemned Nestorius, peace was made between Alexandria and Antioch. Il focoso Cirillo frenate sua naturale impetuosity; reciproco spiegazioni seguita e, in 434, tre anni dopo il Concilio di Efeso, che aveva condannato Nestorio, la pace è stato effettuato tra Alessandria e di Antiochia. Cyril proclaimed it in a letter to John beginning Lætentur cœli, in which he clearly condemned beforehand the Monothelite, if not the Monophysite, views, which were to be unfortunately based on certain ambiguities in his earlier expressions. Cirillo proclamato in una lettera a Giovanni inizio Lætentur cœli, in cui ha chiaramente condannato in anticipo le Monothelite, se non il Monophysite, opinioni, che sono stati, purtroppo, ad essere basato su alcune ambiguità nella sua prima espressione. If he did not arrive quite at the exactness of the language in which St. Leo was soon to formulate the doctrine of the Church, yet the following words, drawn up by the Antiochian party and fully accepted by Cyril in his letter, are clear enough: Se egli non arriva del tutto a l'esattezza della lingua in cui San Leo è stata presto per formulare la dottrina della Chiesa, ancora le seguenti parole, elaborata dal Antiochian partito e pienamente accettato da Cirillo nella sua lettera, sono abbastanza chiare :

Before the worlds begotten of the Father according to the Godhead, but in the last days and for our salvation of the Virgin Mary according to the Manhood; consubstantial with the Father in the Godhead, consubstantial with us in the Manhood; for a union of two natures took place, wherefore we confess one Christ, one Son, one Lord. Prima che il mondo generato dal Padre secondo la divinità, ma negli ultimi giorni e per la nostra salvezza nel seno della Vergine Maria secondo la virilità; consostanziale con il Padre nella divinità, consostanziale a noi nella virilità, per un 'unione di due nature ha avuto luogo, abbiamo Pertanto uno confessare Cristo, un figlio, un solo Signore. According to the understanding of this unconfused union, we confess the Blessed Virgin to be Theotokos, because the Word of God was incarnate and made man, and through her conception united to Himself the temple He received from her. Secondo la comprensione di questo unconfused unione, noi confessiamo la beata Vergine Theotokos di essere, perché la Parola di Dio è stato incarnato e fatto uomo, e attraverso la sua concezione uniti a se stesso il tempio Egli ha ricevuto dal suo. And we are aware that the words of the Gospels, and of the Apostles, concerning the Lord are, by theologians, looked upon some as applying in common [to the two natures] as belonging to the one Person; others as attributed to one of the two natures; and that they tell us by tradition that some are of divine import, to suit the Divinity of Christ, others of humble nature belonging to His humanity. E siamo consapevoli che le parole dei Vangeli, e degli Apostoli, per quanto riguarda il Signore sono, di teologi, guardata come alcuni applicazione in comune [a due nature] come appartenenti a una persona; altri come attribuito ad uno dei le due nature, e che ci dicono di tradizione che alcuni sono della divina importazione, per soddisfare la divinità di Cristo, altri di umile natura appartenenti alla sua umanità.

In this "creed of the union" between John and Cyril, it is at least implied that the two natures remain after the union (against Monophysitism), and it is quite clearly enunciated that some expressions belong to the Person, others to each of the Natures, as, eg it was later defined that activities (-enérgeiai) and will are of the Natures (against Monothelites), while Sonship (against the Adoptionists), is of the Person. In questo "credo dell'Unione" tra John e Cirillo, è almeno implicita che le due nature rimangono dopo l'unione (contro Monofisismo), ed è chiaramente enunciato che alcune espressioni appartengono alla persona, ad altri di ciascuno dei Nature, come, ad esempio, è stato definito dopo che le attività (-enérgeiai) e sono di Nature (contro Monothelites), mentre Sonship (contro il Adoptionists), è della persona. There is no doubt that Cyril would have understood rightly and have accepted (even apart from papal authority) the famous words of St. Leo's tome: "Agit enim ultraque forma cum alterius communione quod proprium est" (Ep. xxviii, 4). Non vi è alcun dubbio che Cirillo avrebbe capito e, giustamente, hanno accettato (anche oltre l'autorità papale) le famose parole di San Leo's tomo: "agit enim ultraque forma cum alterius communione e proprium est" (Ep. XXVIII, 4). The famous formula of St. Cyril mía ph&úsis toû Theoû Lógou sesarkoméne, "one nature incarnate of God the Word" (or "of the Word of God"), derived from a treatise which Cyril believed to be by St. Athanasius, the greatest of his predecessors, was intended by him in a right sense, and has been formally adopted by the Church. La famosa formula di S. Cirillo mía tel & úsis toû Theoû Lógou sesarkoméne, "una natura incarnato di Dio, la Parola" (o "della Parola di Dio"), derivato da un trattato che Cirillo creduto di essere di S. Atanasio, il più grande dei suoi predecessori, è stato destinato da lui in un senso giusto, ed è stata formalmente adottata dalla Chiesa. In the eighth canon of the Fifth General Council, those are anathematized who say "one Nature incarnate of God the Word", unless they "accept it as the Fathers taught, that by a hypostatic union of the Divine nature and the human, one Christ was effected". L'ottavo nel canone del quinto Consiglio generale, coloro che sono anathematized dire "uno Natura incarnato di Dio, la Parola", a meno che non "accettare come ha insegnato i Padri, che da una unione ipostatica della natura divina e umana, un Cristo è stata effettuata ". In the Lateran Council of 649, we find: "Si quis secundum sanctos Patres non confitetur proprie et secundum veritatem unam naturam Dei verbi incarnatum … anathema sit." Nel Concilio Lateranense del 649, troviamo: "Se si che cosa secundum sanctos Patres non correttamente confitetur et secundum veritatem UNAM naturam Verbi Dei incarnatum… anatema sit." Nevertheless this formula, frequently used by Cyril (in Epp. i, ii, Ad Successum; Contra Nest. ii; Ad eulogium, etc.; see Petavius "De Incarn.", IV, 6), was the starting point of the Monophysites, some of whom understood it rightly, whereas others pushed it into a denial of the reality of the human nature, while all equally used it as a proof that the formula "two natures" must be rejected as heretical, and therefore also the letter of St. Leo and the decree of Chalcedon. Tuttavia questa formula, frequentemente utilizzati da Cirillo (nel PPE. I, II, annunci Successum; Contra Nest. II; eulogium di annunci, ecc; vedere Petavius "De Incarn.", IV, 6), è stato il punto di partenza della Monophysites , Alcuni dei quali giustamente capito, mentre altri spinto in una negazione della realtà della natura umana, mentre tutti ugualmente utilizzati come prova che la formula "due nature" deve essere respinto come eretico e, quindi, anche la lettera del San Leo e il decreto di Calcedonia.

The word ph&úsis was ambiguous. La parola tel & úsis è stata ambigua. Just as the earlier writings of Theodoret against Cyril contained passages which naturally permitted a Nestorian interpretation–they were in this sense condemned by the Fifth General Council–so the earlier writings of Cyril against Nestorius gave colour to the charge of Apollinarianism brought against him by Theodoret, John, Ibas, and their party. Proprio come le precedenti scritti di Teodoreto contro Cirillo contenute passaggi che naturalmente consentito di Nestorian interpretazione-sono stati in questo senso condannato dal quinto Consiglio generale-così le precedenti scritti di Cirillo contro Nestorio ha dato colore per l'accusa di Apollinarianism nei suoi confronti di Teodoreto , Giovanni, Ibas, e la loro parte. The word ph&úsis produced just the same difficulties that the word ‘upóstasis had aroused in the preceeding century. La parola tel & úsis prodotte solo le stesse difficoltà che la parola 'upóstasis aveva suscitato nel secolo precedente. For ‘upóstasis, as St. Jerome rightly declared, was the equivalent of ousía in the mouths of all philosophers, yet it was eventually used theologically, from Didymus onwards, as the equivalent of the Latin persona, that is, a subsistent essence. Per 'upóstasis, come San Girolamo giustamente dichiarato, è stato l'equivalente di ousía in bocca di tutti i filosofi, ma è stato utilizzato teologicamente, da Didimo in poi, come l'equivalente del latino persona, cioè, una sostanza sussistente. Similarly ph&úsis was an especially Alexandrian word for ousía and ‘upóstasis, and was naturally used of a subsistent ousía, not of abstract ousía, both by Cyril often (as in the formula in question), and by the more moderate Monophysites. Allo stesso modo tel & úsis soprattutto è stato un alessandrino parola per ousía e 'upóstasis, e naturalmente è stato utilizzato di un ousía sussistente, non astratta di ousía, sia da Cirillo spesso (come nella formula in questione), e dal più moderato Monophysites. The Cyrillian formula, in its genesis and in its rationale, has been explained by Newman in an essay of astounding learning and perfect clearness (Tracts Theol. and Eccl., iv, 1874). Cyrillian la formula, nella sua genesi e nelle sue motivazioni, è stato spiegato da Newman in un saggio di apprendimento e di sorprendente chiarezza perfetto (Tracts theologiae. E Eccl., IV, 1874). He points out that the word ‘upóstasis could be used (by St. Athanasius, for example), without change of meaning, both of the one Godhead, and of the three Persons. Egli fa notare che la parola 'upóstasis potrebbero essere utilizzati (da S. Atanasio, per esempio), senza cambiare di significato, sia da una divinità, e delle tre Persone. In the former case it did not mean the Divine Essence in the abstract, but considered as subsistent, without defining whether that subsistence is threefold or single, just as we say "one God" in the concrete, without denying a triple Personality. Nel primo caso non significa la divina Essenza in astratto, ma considerato come sussistente, senza definire se tale soggiorno è triplice o singola, come si dice "un solo Dio" nel concreto, senza negare una triplice personalità. Just the same twofold use without change of meaning might be made of the words ousía, eîdos, and ph&úsis. Proprio la stessa duplice uso senza cambiare di significato può essere fatto delle parole ousía, eîdos, e ph & úsis. Again, ph&úsis was not applied, as a rule, in the fourth century, to the Humanity of Christ, because that Humanity is not "natural" in the sense of "wholly like to our nature", since it is sinless, and free from all the imperfections which arise from original sin (not pura natura but integra natura), it has no human personality of its own, and it is ineffably graced and glorified by its union with the Word. Ancora una volta, tel & úsis non è stato applicato, di norma, nel quarto secolo, per l'umanità di Cristo, perché l'umanità non è "naturale" nel senso di "tutto simile alla nostra natura", dal momento che è senza peccato, e libero da tutte le imperfezioni che derivano dal peccato originale (non pura natura, ma l'integrazione natura), non ha personalità umana dei suoi, ed è ineffabilmente grazia e glorificato dalla sua unione con la Parola. From this point of view it is clear that Christ is not so fully "consubstantial with us" as He is "consubstantial with the Father". Da questo punto di vista è chiaro che Cristo non è così completamente "consustanziale con noi", come Egli è "consustanziale con il Padre". Yet again, in these two phrases the word consubstantial appears in different senses; for the Father and the Son have one substance numero, whereas the Incarnate Son is of one substance with us specie (not numero, of course). Ancora una volta, in queste due frasi la parola consostanziale appare in diversi sensi, per il Padre e il Figlio hanno una sostanza numero, mentre il Figlio incarnato è di una sostanza con noi specie (non numero, ovviamente). It is therefore not to be wondered at, if the expression "consubstantial with us" was avoided in the fourth century. E 'quindi di non essere chiesti a, se l'espressione "consostanziale con noi" è stata evitata nel quarto secolo. In like manner the word ph&úsis has its full meaning when applied to the Divine Nature of Christ, but a restricted meaning (as has been just explained) when applied to His Human Nature. In modo analogo la parola tel & úsis ha il suo pieno significato se applicato alla natura divina di Cristo, ma un limitato significato (come è stato appena spiegato) quando applicato alla sua natura umana.

In St. Cyril's use of the formula its signification is plain. In San Cirillo l'uso della formula il suo significato è chiaro. "It means", says Newman (loc. cit., p. 316), "(a), that when the Divine word became man, He remained one and the same in essence, attributes and personality; in all respects the same as before, and therefore mía ph&úsis. It means (b), that the manhood, on the contrary, which He assumed, was not in all respects the same nature as that massa, usia, physis, etc., out of which it was taken; (1) from the very circumstance that it was only an addition or supplement to what He was already, not a being complete in itself; (2) because in the act of assuming it, He changed it in its qualities. This added nature, then, was best expressed, not by a second substantive, as if collateral in its position, but by an adjective or participle, as sesarkoméne. The three words answered to St. John's ‘o lógos sárks -egéneto, ie sesarkoménos ên." "Significa", dice Newman (loc. cit., P. 316), "(a), che, quando il Divino Verbo si è fatto uomo, è rimasto un solo e medesimo in sostanza, attributi e personalità; sotto tutti gli aspetti lo stesso prima e, pertanto, mía tel & úsis. Significa (b), che l'uomo perfetto, al contrario, che ha assunto, non è stato in tutti gli aspetti la stessa natura di quella massa, usia, physis, ecc, che è stata presa ; (1) dalla circostanza che molto è stato solo un aggiunto o integrare a ciò che è stato già fatto, non un essere completo in sé; (2) perché in atto di assumere, ha cambiato nella sua qualità. Aggiunto Questa natura , Poi, è stata espressa migliore, non da una seconda sostanziali, come se di garanzia nella sua posizione, ma di un aggettivo o participio, come sesarkoméne. Le tre parole risponde a San Giovanni 'o lógos sárks-egéneto, vale a dire sesarkoménos ên ". Thus St. Cyril intended to safeguard the teaching of the Council of Antioch (against Paul of Samosata, 264-72) that the Word is unchanged by the Incarnation, "that He is ‘én kaì tò a-utò tê o-usía from first to last, on earth and in heaven" (p. 317). San Cirillo quindi lo scopo di salvaguardare l'insegnamento del Concilio di Antiochia (contro Paolo di Samosata, 264-72) che il Verbo si è invariato con l'Incarnazione ", che Egli è 'én kaì tò un utò tê o-usía di prima per ultimo, sulla terra e nei cieli "(pag. 317). He intended by his one nature of God, "with the council of Antioch, a protest against that unalterableness and imperfection, which the anti-Catholic schools affixed to their notion of the Word. The council says 'one and the same in usia'; it is not speaking of a human usia in Christ, but of the divine. The case is the same in Cyril's Formula; he speaks of a mía theía ph&úsis in the Word. He has in like manner written a treatise entitled 'quod unus sit Christus'; and, in one of his Paschal Epistles, he enlarges on the text 'Jesus Christ, yesterday, and today, the same, and for ever.' Egli ha destinato il suo unico di natura di Dio, "con il consiglio di Antiochia, una protesta contro che unalterableness e imperfezione, che l'anti-scuole cattoliche apposto la loro nozione di Word. Il Consiglio dice 'uno e lo stesso in usia'; non è parlare di una usia umana in Cristo, ma del divino. Il caso è lo stesso in Cirillo di Formula; egli parla di un mía theía tel & úsis nella Parola. Egli ha in modo analogo scritto un trattato dal titolo 'ed uno sedere Christus '; E, in una delle sue epistole pasquale, si allarga sul testo' Gesù Cristo, ieri e oggi, lo stesso, e per sempre. ' His great theme in these words is not the coalescing of the two natures into one, but the error of making two sons, one before and one upon the Incarnation, one divine, one human, or again of degrading the divine usia by making it subject to the humanity" (pp. 321-2). La sua grande tema in queste parole non è il coalescing delle due nature in una sola, ma l'errore di fare due figli, uno prima e uno dopo l'Incarnazione, una divina, l'essere umano, o ancora di degradare la divina usia rendendolo oggetto per l'umanità "(pp. 321-2). It has been necessary thus to explain at length St. Cyril's meaning in order to be able to enumerate the more briefly and clearly, the various phases of the Eutychian doctrine. E 'stato necessario quindi di spiegare a lungo san Cirillo di significato al fine di essere in grado di elencare i più brevemente e chiaramente, le varie fasi della dottrina Eutichiano. 1. The Cyrillian party before Chalcedon did not put forward any doctrine of their own; they only denounced as Nestorians any who taught d&úo ph&úseis, two natures, which they made equal to two hypostases, and two Sons. La prima parte Cyrillian Calcedonia non ha avanzato alcuna dottrina di loro, ma solo denunciato come Nestorians insegnato che qualsiasi d & úo tel & úseis, due nature, che hanno fatto pari a due hypostases, e due figli. They usually admitted that Christ was -ek d&úo ph&úseon "of two natures", but this meant that the Humanity before (that is, logically before) it was assumed was a complete ph&úsis; it was no longer a ph&úsis (subsistent) after its union to the Divine nature. Di solito ammesso che Cristo è stato ek-d & úo tel & úseon "di due nature", ma questo significava che la prima umanità (che è, logicamente prima) è stato assunto è stato un completo ph & úsis; non era più un pH & úsis (sussistente) dopo la sua unione per la natura divina. It was natural that those of them who were consistent should reject the teaching of St. Leo, that there were two natures: "Tenet enim sine defectu proprietatem suam utraque natura", "Assumpsit formam servi sine sorde peccati, humana augens, divina non minuens", and if they chose to understand "nature" to mean a subsistent nature, they were even bound to reject such language as Nestorian. E 'stato naturale che quelli di loro che sono stati coerenti dovrebbe respingere l'insegnamento di San Leo, che vi erano due nature: "Tenet enim sine defectu proprietatem suam utraque natura", "Assumpsit formam servi sine sorde peccati, humana augens, divina non minuens ", E se hanno scelto di capire" natura "a significare un sussistente natura, essi sono stati anche tenuti a respingere tale lingua come Nestorian. Their fault in itself was not necessarily that they were Monophysites at heart, but that they would not stop to listen to the six hundred bishops of Chalcedon, to the pope, and to the entire Western Church. La loro colpa è stata di per sé non necessariamente che essi sono stati Monophysites a cuore, ma che non avrebbero fermarsi per ascoltare la seicento vescovi di Calcedonia, per il papa, ed a tutta la Chiesa occidentale. Those who were ready to hear explanations and to realize that words may have more than one meaning (following the admirable example set by St. Cyril himself), were able to remain in the unity of the Church. Quelli che sono stati pronti ad ascoltare le spiegazioni e per capire che le parole possono avere più di un significato (in seguito l'ammirevole esempio di san Cirillo se stesso), sono stati in grado di restare in l'unità della Chiesa. The rest were rebels, and whether orthodox in belief or not, well deserved to find themselves in the same ranks as the real heretics. Il resto sono stati ribelli, e se nella fede ortodossa o meno, ben meritato di ritrovarsi nella stessa fila come il vero eretici.

(2) Eutyches himself was not a Cyrillian. (2) Eutyches se stesso non è stato un Cyrillian. He was not a Eutychian in the ordinary sense of that word. Egli non è stato un Eutichiano nel normale senso di quella parola. His mind was not clear enough to be definitely Monophysite, and St. Leo was apparently right in thinking him ignorant. La sua mente non è stato sufficientemente chiaro per essere definitivamente Monophysite, e San Leo è stata apparentemente proprio nel pensiero di lui ignoranti. He was with the Cyrillians in denouncing as Nestorians all who spoke of two natures. È stato con il Cyrillians nel denunciare come tutti i Nestorians che ha parlato di due nature. But he had never adopted the "consubstantial with us" of the "creed of union", nor St. Cyril's admissions, in accepting that creed, as to the two natures. Ma egli non aveva mai approvato il "consustanziale con noi" del "credo di unione", né san Cirillo di ammissione, ad accettare che credo, come per le due nature. He was willing to accept St. Cyril's letters and the decisions of Ephesus and Nicæa only in a general way, in so far as they contained no error. Egli era disposto ad accettare San Cirillo di lettere e le decisioni di Efeso e Nicæa solo in modo generale, nella misura in cui non conteneva alcun errore. His disciple, the monk Constantine, at the revision, in April, 449, of the condemnation of Eutyches, explained that he did not accept the Fathers as a canon of faith. Il suo discepolo, il monaco Costantino, al momento della revisione, nel mese di aprile, 449, la condanna di Eutyches, ha spiegato che egli non ha accettato i Padri come un canonico della fede. In fact Eutyches simply upheld the ultra-Protestant view that nothing can be imposed as of faith which is not verbally to be found in Scripture. In realtà Eutyches semplicemente confermato l'ultra-protestante che nulla può essere imposta come di fede che non sia verbalmente sia trovato nella Scrittura. This, together with an exaggerated horror of Nestorianism, appears to describe his whole theological position. Questo, insieme con un esagerato orrore di nestorianesimo, sembra descrivere tutta la sua posizione teologica.

3. Dioscorus and the party which followed him seem to have been pure Cyrillians, who by an excessive dislike of Nestorianism, fell into excess in minimizing the completeness of the Humanity, and exaggerating the effects upon it of the union. Dioscoro e la parte che lo seguirono sembrano essere stati Cyrillians pura, che da un eccessivo non amano di nestorianesimo, caduto in eccesso di ridurre al minimo la completezza della umanità, è esagerato e gli effetti su di essa dell'unione. We have not documents enough to tell us how far their error went. Non abbiamo abbastanza documenti di dirci in che misura il loro errore è andato. A fragment of Dioscorus is preserved in the "Antirrhetica" of Nicephorus (Spicil. Solesm., IV, 380) which asks: "If the Blood of Christ is not by nature (katà ph&úsin) God's and not a man's, how does it differ from the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer? For this is earthly and corruptible, and the blood of man according to nature is earthly and corruptible. But God forbid that we should say the Blood of Christ is consubstantial with one of those things which are according to nature (‘enos tôn katà ph&úsin ‘omoousíon)." Un frammento di Dioscoro è conservata nella "Antirrhetica" di Nicephorus (Spicil. Solesm., IV, 380), che chiede: "Se il sangue di Cristo non è di natura (katà tel & úsin) di Dio e non un uomo, in che modo si differenziano dal sangue di capre e tori e la cenere di una giovenca? Per questo è corruttibile e terrena, e il sangue di uomo secondo la natura è corruttibile e terrena. Ma Dio non voglia che si debba dire il Sangue di Cristo è consustanziale con uno dei quelle cose che sono in base alla natura ( 'Enos tôn katà tel & úsin' omoousíon). " If this is really, as it purports to be, from a letter written by Dioscorus from his exile at Gangra, we shall have to class him with the extreme Monophysite "Incorrupticolæ", in that he rejects the "consubstantial with us" and makes the Blood of Christ incorruptible of its own nature. Se questo è davvero, in quanto si presume essere, da una lettera scritta da Dioscoro dal suo esilio a Gangra, dovremo classe con lui l'estrema Monophysite "Incorrupticolæ", che egli respinge il "consustanziale con noi" e rende il Sangue di Cristo incorruttibile della sua natura. But the passage may conceivably be a Julianist forgery. Ma il passaggio maggio concepibile Julianist essere un falso.

4. Timothy Ælurus, the first Monophysite Patriarch of Alexandria, was on the contrary nearly orthodox in his views, as has been clearly shown by the extracts published by Lebon from his works, extant in Syriac in a manuscript in the British Museum (Addit. 12156). Timothy Ælurus, il primo Monophysite Patriarca di Alessandria, è stata al contrario quasi ortodossa nel suo punto di vista, come è stato chiaramente dimostrato dalla pubblicazione di estratti da Lebon sue opere, esistenti in siriaco in un manoscritto del British Museum (Addit. 12156) . He denies that ph&úsis, nature, can be taken in an abstract sense. Egli nega che ph & úsis, la natura, possono essere prese in un senso astratto. Hence he makes extracts from St. Leo, and mocks the pope as a pure Nestorian. Di conseguenza, egli fa estratti di San Leo, ESEMPI e il papa come un semplice Nestorian. He does not even accept -ek d&úo ph&úseon, and declares there can be no question of two natures, either before or after the Incarnation. Egli non accettare anche ek-d & úo tel & úseon, e dichiara non vi può essere questione di due nature, né prima né dopo l'incarnazione. "There is no nature which is not a hypostasis, nor hypostasis which is not a person." "Non vi è alcuna natura che non è una ipostasi, né ipostasi che non è una persona". So far we have, not heresy, but only a term defined contrary to the Chalcedonian and Western usage. Finora non abbiamo, non eresia, ma solo un termine definito in contrasto con il Chalcedonian occidentali e di utilizzo. A second point is the way Ælurus understands ph&úsis to mean that which is "by nature". Un secondo punto è il modo Ælurus capisce tel & úsis a che significa che è "per natura". Christ, he says, is by nature God, not man; He became man only by "oikonomía" (economy or Incarnation); consequently His Humanity is not His ph&úsis. Cristo, egli dice, è la natura di Dio e non uomo; si è fatto Uomo solo di "oikonomía" (economia o incarnazione); di conseguenza la sua umanità non è il suo ph & úsis. Taken thus, the formula mía ph&úsis was intended by Ælurus in an orthodox sense. Prese così, la formula mía tel & úsis è stato destinato dal Ælurus in un senso ortodosso. Thirdly, the actions of Christ are attributed to His Divine Person, to the one Christ. In terzo luogo, le azioni di Cristo sono attribuiti alla sua persona divina, a quella di Cristo. Here Ælurus seems to be unorthodox. Ælurus qui sembra essere unorthodox. For the essence of Monothelism is the refusal to apportion the actions (-enérgeiai) between the two natures, but to insist that they are all the actions of the one Personality. Per l'essenza della Monothelism è il rifiuto di ripartire le azioni (-enérgeiai) tra le due nature, ma per insistere sul fatto che sono tutte le azioni di una personalità. How far Ælurus was in reality a Monothelite cannot be judged until his works are before us in full. In che misura Ælurus in realtà era un Monothelite non può essere giudicata fino a quando le sue opere sono davanti a noi in pieno. He is, at all events in the main, a schismatic, full of hatred and contempt for the Catholic Church outside Egypt, for the 600 bishops of Chalcedon, for the 1600 of the Encyclia, for Rome and the whole West. Egli è, a tutti gli eventi di cui alla causa principale, un scismatico, pieno di odio e di disprezzo per la Chiesa cattolica al di fuori Egitto, per i 600 vescovi di Calcedonia, per il 1600 dei Encyclia, per Roma e di tutto il West. But he consistently anathematized Eutyches for his denial that Christ is consubstantial with us. Ma egli ha costantemente anathematized Eutyches per il suo rifiuto che Cristo è consustanziale con noi.

5. In the next generation Severus, Bishop of Antioch (511-39), was the great Monophysite leader. Nella prossima generazione Severo, vescovo di Antiochia (511-39), è stato il grande Monophysite leader. In his earlier days, he rejected the Henoticon of Zeno, but when a patriarch he accepted it. Nella sua prima giorni, ha respinto la Henoticon di Zeno, ma quando un patriarca ha accettato. His contemporaries accused him of contradicting himself in the attempt, it seems, to be comprehensive. Suoi contemporanei accusato di contraddire se stesso nel tentativo, a quanto pare, di essere esaustiva. He did not, however, conciliate the Incorrupticolæ, but maintained the corruptibility of the Body of Christ. Egli non ha, tuttavia, conciliare il Incorrupticolæ, ma ha mantenuto la corruptibility del Corpo di Cristo. He seems to have admitted the expression -ek d&úo ph&úseon. Egli sembra aver ammesso l'espressione-ek d & úo & úseon tel. Chalcedon and Pope Leo he treated as Nestorian, as Ælurus did, on the ground that two natures mean two persons. Calcedonia e Papa Leone ha trattati come Nestorian, come ha fatto Ælurus, per il fatto che due nature significa due persone. He did not allow the Humanity to be a distinct monad; but this is no more than the view of many modern Catholic theologians that it has no esse of its own. Egli non ha consentito l'umanità ad essere una monade distinti, ma questo non è altro che il parere di molti teologi cattolici moderna che non ha esse di sua iniziativa. (So St. Thomas, III, Q. xvii, a. 2; see Janssens, De Deo homine, pars prior, p. 607, Freiburg, 1901.) It need not be understood that by thus making a composite hypostasis Severus renounced the Cyrillian doctrine of the unchanged nature of the Word after the unconfused union. (So S. Tommaso, III, q. XVII, a. 2; vedere Janssens, De Deo homine, pars prima, pag 607, Freiburg, 1901.) Non deve essere inteso che in tal modo di un composito ipostasi Severo rinunciato al Cyrillian dottrina della natura del invariata la Parola unconfused dopo l'unione. Where he is most certainly heretical is in his conception of one nature not Divine (so Cyril and Ælurus) but theandric, and thus a composition, though not a mixture–ph&úsis theandriké. In cui egli è certamente più eretica è nella sua concezione di una natura divina, non (in modo Cirillo e Ælurus), ma theandric e, quindi, una composizione, anche se non una miscela-ph & úsis theandriké. To this one nature are attributed all the activities of Christ, and they are called "theandric" (-enérgeiai theandrikaí), instead of being separated into Divine activities and human activities as by the Catholic doctrine. A questa natura sono attribuite tutte le attività di Cristo, e si chiamano "theandric" (-enérgeiai theandrikaí), invece di essere separati in attività divina e umana di attività come la dottrina cattolica. The undivided Word, he said, must have an undivided activity. Indiviso il Verbo, egli ha detto, deve avere un indiviso attività. Thus even if Severus could be defended from the charge of strict Monophysitism, in that he affirmed the full reality of the Human Nature of Christ, though he refused to it the name of nature, yet at least he appears as a dogmatic Monothelite. Così anche se Severo potrebbe essere difeso dalla carica di rigorosa Monofisismo, che ha affermato la piena realtà della natura umana di Cristo, anche se ha rifiutato di esso il nome di natura, ma almeno egli appare come un dogmatico Monothelite. This is the more clear, in that on the crucial question of one or two wills, he pronounces for one theandric will. Questo è il più chiaro, nel senso che sulla questione cruciale di uno o due testamenti, si pronuncia per una theandric volontà. On the other hand utterances of Severus which make Christ's sufferings voluntarily permitted, rather than naturally necessitated by the treatment inflicted on His Body, might perhaps be defended by the consideration that from the union and consequent Beatific Vision in the Soul of Christ, would congruously ensue a beatification of the Soul and a spiritualizing of the Body, as was actually the case after the Resurrection; from this point of view it is true that the possibility of the Humanity is voluntary (that is, decreed by the Divine will) and not due to it in the state which is connatural to it after the union; although the Human Nature is of its own nature passible apart from the union (St. Thomas, III, Q. xiv, a. 1, ad 2). D'altra parte enunciati di Severo, che rendono alle sofferenze di Cristo volontariamente consentito, piuttosto che naturalmente richiesto dal trattamento inflitto a suo corpo, potrebbe forse essere difeso dalla considerazione che da l'Unione e la conseguente visione beatifica in l'anima di Cristo, congruously derivarne uno beatificazione del Soul e un spiritualizing del Corpo, come è stato effettivamente il caso dopo la risurrezione; da questo punto di vista è vero che la possibilità di l'umanità è volontaria (che è, ha decretato di volontà divina) e non a causa ad essa nello stato che è connaturale ad essa dopo l'unione; anche se la natura umana è di sua natura passible a parte l'unione (S. Tommaso, III, q. XIV, a. 1, ad 2). It is important to recollect that the same distinction has to be made in considering whether the Body of Christ is to be called corruptible or incorruptible, and consequently whether Catholic doctrine on this point is in favour of Severus or of his adversary Julian. E 'importante ricordare che la stessa distinzione deve essere effettuata nel considerare se il Corpo di Cristo è chiamato a essere corruttibile o incorruttibile e, di conseguenza, se la dottrina cattolica su questo punto è a favore di Severo o del suo avversario Julian. The words of St. Thomas may be borne in mind: "Corruptio et mors non competit Christo ratione suppositi, secundum quod attenditur unitas, sed ratione naturæ, secundam quam invenitur differentia mortis et vitæ" (III, Q. 1, a. 5, ad 2). As the Monophysites discussed the question ratione suppositi (since they took nature to mean hypostasis, and to imply a suppositum) they were bound to consider the Body of Christ incorruptible. We must therefore consider the Julianists more consistent than the Severians.

6. Julian, Bishop of Halicarnassus, was the leader of those who held the incorruptibility, as Severus was of those who held the corruptibility. Julian, Vescovo di Alicarnasso, è stato il leader di coloro che terrà l'inalterabilità, come Severo è stato di quelli che ha ricoperto la corruptibility. The question arose in Alexandria, and created great excitement, when the two bishops had taken refuge in that city, soon after the accession of the orthodox Emperor Justin, in 518. La questione è nata ad Alessandria, e ha creato grande eccitazione, quando i due vescovi avevano preso rifugio in quella città, subito dopo l'adesione dei ortodossa imperatore Giustino, nel 518. The Julianists called the Severians phthartolátrai or Corrupticolæ, and the latter retorted by entitling the Julians -Aphthartodokêtai and Phantasiasts, as renewing the Docetic heresies of the second century. La Julianists chiamato Severians phthartolátrai o Corrupticolæ, e quest'ultimo retorted di abilitazione Julians-Aphthartodokêtai e Phantasiasts, il rinnovo del Docetic eresie del secondo secolo. In 537, the two parties elected rival patriarchs of Alexandria, Theodosius and Gaianas, after whom the Corrupticolæ were known as Theodosians, and the Incorrupticolæ as Gaianites. Nel 537, le due parti eletti rivale patriarchi di Alessandria, e Gaianas Teodosio, dopo la quale sono stati Corrupticolæ noto come Theodosians, e la Incorrupticolæ come Gaianites. Julian considered, with some show of reason, that the doctrine of Severus necessitated the admission of two natures, and he was unjustly accused of Docetism and Manichæanism, for he taught the reality of the Humanity of Christ, and made it incorruptible not formaliter quâ human, but as united to the Word. Julian considerato, con alcuni show della ragione, che la dottrina della Severo richiesto l'ammissione di due nature, e gli è stato ingiustamente accusato di docetismo e Manichæanism, egli l'ha insegnato la realtà dell'umanità di Cristo, e reso incorruttibile non formaliter quâ umana , Ma come unita alla Parola. His followers, however, split upon this question. I suoi seguaci, tuttavia, divisi su questa questione. One party admitted a potential corruptibility. Una parte ha ammesso un potenziale corruptibility. Another party taught an absolute incorruptibility katà pánta trópon, as flowing from the union itself. Un'altra parte insegnato assoluta incorruttibilità katà pánta trópon, come derivanti dalla stessa Unione. A third sect declared that by the union the Humanity obtained the prerogative of being uncreate; they were called Actistetæ, and replied by denominating their opponents "Ctistolaters", or worshippers of a creature. Un terzo setta ha dichiarato che l'Unione europea l'umanità ottenuto la prerogativa di essere uncreate; essi sono stati chiamati Actistetæ, e ha risposto di formulare i loro avversari "Ctistolaters", o adoratori di una creatura. Heresies, after the analogy of low forms of physical life, tend to propagate by division. Eresie, dopo l'analogia della bassa forme di vita fisica, tendono a propagarsi di divisione. So Monophysitism showed its nature, once it was separated from the Catholic body. Monofisismo così dimostrato la sua natura, una volta che è stato separato dal corpo cattolica. The Emperor Justinian, in 565, adopted the incorruptibilist view, and made it a law for all bishops. L'imperatore Giustiniano, nel 565, ha adottato il incorruptibilist vista, e lo ha reso una legge per tutti i vescovi. The troubles that arose in consequence, both in East and West, were calmed by his death in November of that year. I problemi che sono sorti in conseguenza, sia in Oriente e Occidente, sono stati calmata con la sua morte, nel novembre dello stesso anno.

7. The famous Philoxenus or Xenaias (d. soon after 518), Bishop of Mabug (Mabbogh, Mambuce, or Hierapolis in Syria Euphratensis), is best known today by his Syriac version of the New Testament, which was revised by Thomas of Harkel, and is known as the Harkleian or Philoxonian text. Il famoso Philoxenus o Xenaias († subito dopo 518), Vescovo di Mabug (Mabbogh, Mambuce, o Hierapolis in Siria Euphratensis), è più conosciuto oggi con la sua versione siriaca del Nuovo Testamento, che è stato rivisto da Thomas di Harkel, e è noto come il Harkleian o Philoxonian testo. It is unfair of Hefele (Councils, tr. III, 459-60) to treat him as almost a Docetist. E 'ingiusto di Hefele (Consigli, tr. III, 459-60) a trattarlo come quasi un Docetist. From what can be learned of his doctrines they were very like those of Severus and of Ælurus. Da ciò che si può apprendere della sua dottrine sono stati molto simili a quelli della Severo e del Ælurus. He was a Monophysite in words and a Monothelite in reality, for he taught that Christ had one will, an error which it was almost impossible for any Monophysite to avoid. Era un Monophysite in parole e un Monothelite in realtà, egli l'ha insegnato che Cristo ha avuto uno, un errore che è stato quasi impossibile per qualsiasi Monophysite evitare. But this mía ph&úsis s&únthetos was no doubt meant by him as equivalent to the hypostasis composita taught by St. Thomas. Ma questo mía tel & úsis s & únthetos è stato senza dubbio dire da lui come equivalente al ipostasi composita insegnato da San Tommaso. As Philoxenus taught that Christ's sufferings were by choice, he must be placed on the side of the Julianists. Come Philoxenus insegnato che alle sofferenze di Cristo sono stati di scelta, deve essere immessi sul lato del Julianists. He was careful to deny all confusion in the union, and all transformation of the Word. Egli è stato attento a negare ogni confusione nel sindacato, e tutti i trasformazione della Parola.

8. Peter Fullo, Patriarch of Antioch (471-88), is chiefly famed in the realm of dogma for his addition to the Trisagion or Tersanctus, "Agios o Theos, Agios Ischyros, Agios Athanatos", of the words "who wast crucified for us". Pietro Fullo, Patriarca di Antiochia (471-88), è famoso soprattutto nel regno del dogma per la sua aggiunta alle Trisaghion o Tersanctus, "Agios o Theos, Agios Ischyros, Agios Athanatos", delle parole "che rifiuti crocifisso per noi ". This is plain Patripassianism, so far as words go. Questo è Patripassianismo pianura, in modo riguarda le parole. It was employed by Peter as a test, and he excommunicated all who refused it. Esso è stato occupato da Peter come test, e che tutti i scomunicato rifiutato. There is no possibility of explaining away this assertion of the suffering of the Divine Nature by the communicatio idiomatum, for it is not merely the Divine Nature (in the sense of hypostasis) of the Son which is said to have been crucified, but the words are attached to a three-fold invocation of the Trinity. Non vi è alcuna possibilità di spiegare questa affermazione via della sofferenza della natura divina mediante la communicatio idiomatum, perché non è soltanto la natura divina (nel senso di ipostasi) del Figlio che si dice sia stato crocifisso, ma le parole sono allegati a un triplice invocazione della Trinità. Peter may therefore be considered as a full-blooded Monophysite, who carried the heresy to its extreme, so that it involved error as to the Trinity (Sabellianism) as well as with regard to the Incarnation. Pietro può quindi essere considerato come un pieno a sangue Monophysite, che portavano la eresia alla sua estrema, in modo che essa coinvolti errore circa la Trinità (Sabellianismo) come pure per quanto riguarda l'incarnazione. He did not admit the addition of the words "Christ our King" which his orthodox rival Calandio added to his formula. Egli non ammettere l'aggiunta delle parole "Cristo nostro Re", che il suo rivale ortodossa Calandio aggiunto alla sua formula. Some Scythian monks of Constantinople, led by John Maxentius, before the reconciliation with the West in 519, upheld the formula "one of the Trinity was crucified" as a test to exclude the heresy of Peter Fullo on the one hand and Nestorianism on the other. Scythian alcuni monaci di Costantinopoli, guidato da John Massenzio, prima della riconciliazione con l'Occidente nel 519, confermata la formula "uno dei Trinità è stato crocifisso" come un test per escludere l'eresia di Pietro Fullo da un lato, e nestorianesimo, dall'altro . They were orthodox adherents of the Council of Chalcedon. Sono stati aderenti ortodossa del Concilio di Calcedonia. Pope Hormisdas thought very badly of the monks, and would do nothing in approval of their formula. Papa Ormisda pensiero molto male dei monaci, e non fare nulla in approvazione delle loro formula. But it was approved by John II, in 534, and imposed under anathema by the Second Council of Constantinople in 553, which closed the so-called "Theopaschite" controversy. Ma è stato approvato con John II, nel 534, e ha imposto ai sensi anatema dal Concilio di Costantinopoli nel 553, che ha chiuso la cosiddetta "Theopaschite" polemiche.

9. We have further to catalogue a number of subdivisions of Monophysitism which pullulated in the sixth century. Abbiamo inoltre a catalogo una serie di suddivisioni di Monofisismo pullulated che nel sesto secolo. The Agnoetæ were Corrupticolæ, who denied completeness of knowledge to the Human Nature of Christ; they were sometimes called Themistians, from Themistus Calonymus, an Alexandrian deacon, their chief writer. La Agnoetæ sono stati Corrupticolæ, che ha negato la completezza delle conoscenze per la natura umana di Cristo, essi sono stati talvolta chiamato Themistians, da Themistus Calonymus, un diacono alessandrino, il loro capo scrittore. They were excommunicated by the Patriarchs of Alexandria, Timotheus (d. 527) and Theodosius. Essi sono stati scomunicato dal Patriarchi di Alessandria, Timotheus († 527) e Teodosio. Their views resemble the "Kenotic" theories of our own day. Il loro punto di vista simile al "Kenotic" teorie del nostro tempo. The Tritheists, or Tritheites, or Condobaudites, were founded by a Constantinopolitan philosopher, John Asconagus, or Ascunaghes, at the beginning of the sixth century, but their principal teacher was John Philopomus, an Alexandrian philosopher, who died probably towards the end of that century. La Tritheists, o Tritheites, o Condobaudites, sono state fondate da un filosofo costantinopolitano, Giovanni Asconagus, o Ascunaghes, all'inizio del VI secolo, ma la loro principale è stato insegnante Giovanni Philopomus, un filosofo alessandrino, che morì probabilmente verso la fine di tale secolo. These heretics taught that there were three natures in the Holy Trinity, the three Persons being individuals of a species. Questi eretici insegnato che ci sono stati tre nature nella Santa Trinità, le tre Persone essere singoli individui di una specie. A zealot of the sect was a monk Athanasius, grandson of the Empress Theodora, wife of Justinian. Un zelota della setta è stato un monaco Atanasio, il nipote di imperatrice Teodora, moglie di Giustiniano. He followed the view of Theodosius, that the bodies to be given in the resurrection are new creations. Egli seguì il punto di vista della Teodosio, che gli organismi che devono essere contenute nella risurrezione sono nuove creazioni. Stephen Gobaras was another writer of this sect. Stephen Gobaras è stato un altro scrittore di questo setta. Their followers were called Athanasians or Philoponiaci. I loro seguaci sono stati chiamati Athanasians o Philoponiaci. Athanasius was opposed by Conon, Bishop of Tarsus (c. 600), who eventually anathematized his teacher Philoponus. Atanasio si era opposto di Conone, vescovo di Tarso (c. 600), che infine anathematized suo maestro Philoponus. The Cononites are said to have urged that, though the matter of the body is corruptible, its form is not. La Cononites si dice che hanno sollecitato che, sebbene la questione del corpo è corruttibile, la sua forma non è. The Tritheites were excommunicated by the Jacobite Patriarch of Alexandria, Damian (577), who found the unity of God in a ‘&úparksis distinct from the three Persons, which he called autótheos. La Tritheites sono stati scomunicato dal Jacobite Patriarca di Alessandria, Damiano (577), che trovano l'unità di Dio in un '& úparksis distinta da tre persone, che ha definito autótheos. His disciples were taunted with believing in four Gods, and were nicknamed Tetradites, or Tetratheites, and also Damianists and Angelites. I suoi discepoli sono stati taunted a credere in quattro Divinità, e sono stati soprannominati Tetradites, o Tetratheites, e anche Damianists e Angelites. Peter Callinicus, Patriarch of Antioch (578-91), opposed them, and both he and Damian attacked the Alexandrian philosopher Stephen Niobes, founder of the Niobites, who taught that there was no distinction whatever between the Divine Nature and the Human after the Incarnation, and characterized the distinctions made by those who admitted only one nature as half-hearted. Pietro Callinicus, Patriarca di Antiochia (578-91), contrari, e sia lui e Damiano attaccato il filosofo alessandrino Stefano Niobes, fondatore della Niobites, che ha insegnato che non vi era alcuna distinzione tra ciò che la Natura Divina e gli umani dopo l'incarnazione , E caratterizzato le distinzioni da parte di coloro che ha ammesso una sola natura come mezzo di cuore. Many of his followers joined the Catholics, when they found themselves excommunicated by the Monophysites. Molti dei suoi seguaci hanno aderito i cattolici, quando si sono trovati scomunicato dal Monophysites.

HISTORY STORIA

Of the origin of Eutychianism among the Cyrillian party a few words were said above. L'origine di Eutychianism tra i Cyrillian parte un paio di parole sono state dette sopra. The controversy between Cyril and Theodoret was revived with violence in the attacks made in 444-8, after Cyril's death, by his party on Irenæus of Tyre, Ibas of Edessa, and others (see DIOSCURUS). La controversia tra Cirillo e Teodoreto è stato rianimato con la violenza negli attentati compiuti nel 444-8, dopo la morte di Cirillo, del suo partito a Irenæus di Tiro, Ibas di Edessa, e altri (cfr. DIOSCURUS). The trial of Eutyches, by St. Flavian at Constantinople, brought matters to a head (see EUTYCHES). Il processo di Eutyches, di San Flaviano a Costantinopoli, ha portato le questioni a un capo (cfr. EUTYCHES). Theodosius II convened an œcumenical council at Ephesus, in 449, over which Dioscurus, the real founder of Monophysitism as a sect, presided (see ROBBER COUNCIL OF EPHESUS). Teodosio II ha convocato un consiglio œcumenical a Efeso, nel 449, durante il quale Dioscurus, il vero fondatore della Monofisismo come una setta, presieduta (cfr. ladro Concilio di Efeso). St. Leo had already condemned the teaching of one nature in his letter to Flavian called the tome, a masterpiece of exact terminology, unsurpassed for clearness of thought, which condemns Nestorius on the one hand, and Eutyches on the other (see LEO I, POPE). San Leo aveva già condannato l'insegnamento di una natura nella sua lettera a Flaviano chiamato Tome, un capolavoro di una terminologia precisa, insuperabile per la chiarezza di pensiero, che condanna Nestorio, da un lato, e Eutyches dall'altro (cfr. Leone I, PAPA). After the council had acquitted Eutyches, St. Leo insisted on the signing of this letter by the Eastern bishops, especially by those who had taken part in the disgraceful scenes at Ephesus. Dopo che il Consiglio aveva assolto Eutyches, San Leo insistito sulla firma della presente lettera di vescovi orientali, in particolare di quelli che avevano preso parte alla vergognosa scene a Efeso. In 451, six hundred bishops assembled at Chalcedon, under the presidency of the papal legates (see CHALCEDON, COUNCIL OF). Nel 451, sei cento vescovi riuniti a Calcedonia, sotto la presidenza dei legati pontifici (vedi Calcedonia, Consiglio d'). The pope's view was assured of success before-hand by the support of the new Emperor Marcian. Il papa è stato punto di vista della garanzia di successo, prima di mano il sostegno del nuovo imperatore Marcian. Dioscurus of Alexandria was deposed. Dioscurus di Alessandria è stato deposto. The tome was acclaimed by all, save by thirteen out of the seventeen Egyptian bishops present, for these declared their lives would not be safe, if they returned to Egypt after signing, unless a new patriarch had been appointed. Il Tomo è stato acclamato da tutti, di salvare tredici dei diciassette egiziano Vescovi presenti, per questi dichiarato la loro vita non sarebbe cassetta di sicurezza, se sono tornati in Egitto dopo la firma, a meno che un nuovo patriarca è stato nominato. The real difficulty lay in drawing up a definition of faith. La vera difficoltà risiede nel elaborare una definizione di fede. There was now no Patriarch of Alexandria; those of Antioch and Constantinople had been nominees of Dioscurus, though they had now accepted the tome; Juvenal of Jerusalem had been one of the leaders of the Robber Council, but like the rest had submitted to St. Leo. Non vi è stato ora non Patriarca di Alessandria; quelli di Antiochia e di Costantinopoli erano stati candidati di Dioscurus, se si fossero ormai accettato il Tomo; Giovenale di Gerusalemme era stato uno dei leader dei Robber Consiglio, ma, come del resto aveva presentato a San Leo. It is consequently not surprising that the committee, appointed to draw up a definition of faith, produced a colourless document (no longer extant), using the words -ek d&úo ph&úseon, which Dioscurus and Eutyches might have signed without difficulty. E 'di conseguenza non sorprende che la commissione, incaricata di elaborare una definizione della fede, ha prodotto un documento incolore (non più esistenti), usando le parole-ek d & úo tel & úseon, che Dioscurus e Eutyches potrebbe avere firmato senza difficoltà. It was excitedly applauded in the fifth session of the council, but the papal legates, supported by the imperial commissioners, would not agree to it, and declared they would break up the council and return to Italy, if it were pressed. E 'stato applaudito excitedly nella quinta sessione del Consiglio, ma legati papali, con il sostegno della imperiale commissari, non è d'accordo e hanno dichiarato che avrebbero spezzare il Consiglio e ritorno in Italia, se fosse premuto.

The few bishops who stood by the legates were of the Antiochian party and suspected of Nestorianism by many. I pochi vescovi che sorgeva da legati sono stati dei Antiochian partito e sospettate di nestorianesimo da molti. The emperor's personal intervention was invoked. L'imperatore del personale intervento è stato invocato. It was demonstrated to the bishops that to refuse to assert "two natures" (not merely "of" two) was to agree with Dioscurus and not with the pope, and they yielded with a very bad grace. E 'stato dimostrato che i vescovi di rifiutare di far valere i "due nature" (non solo "di" due) è stato quello di concordare con Dioscurus e non con il Papa, e con essi ha dato un pessimo grazia. They had accepted the pope's letter with enthusiasm, and they had deposed Dioscurus, not indeed for heresy (as Austolius of Constantinople had the courage, or the impudence, to point out), but for violation of the canons. Avevano accettato la lettera del papa con entusiasmo, e che avevano deposto Dioscurus, infatti, non per eresia (come Austolius di Costantinopoli ha avuto il coraggio, o la impudence, a sottolineare), ma per violazione dei canoni. To side with him meant punishment. A fianco con lui significava punizione. The result was the drawing up by a new committee of the famous Chalcedonian definition of faith. Il risultato è stato l'elaborazione di un nuovo comitato di Chalcedonian la famosa definizione di fede. It condemns Monophysitism in the following words: "Following the holy Fathers, we acknowledge one and the same Son, one Lord Jesus Christ; and in accordance with this we all teach that He is perfect in Godhead, perfect also in Manhood, truly God and truly Man, of a rational soul and body, consubstantial with His Father as regards his Godhead, and consubstantial with us as regards His Manhood, in all things like unto us save for sin; begotten of His Father before the worlds as to His Godhead, and in the last days for us and for our salvation [born] of Mary the Virgin Theotokos as to His Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, Only-begotten, made known as in two natures [the Greek text now has "of two natures", but the history of the definition shows that the Latin "in" is correct] without confusion or change, indivisibly, inseparably [-en d&úo ph&úsesin -asugch&útos, -atréptos, -adiairétos, -achorístos gnorizómenon]; the distinction of the two natures being in no wise removed by the union, but the properties of each nature being rather preserved and concurring in one Person and one Hypostasis, not as divided or separated into two Persons, but one and the same Son and Only-begotten, God the Word, the Lord Jesus Christ; even as the Prophets taught aforetime about Him, and as the Lord Jesus Christ Himself taught us, and as the symbol of the Fathers has handed down to us." Essa condanna Monofisismo con le seguenti parole: "Dopo la santi Padri, riconosciamo un solo e medesimo Figlio, un solo Signore Gesù Cristo, e in conformità con questo siamo tutti d'insegnare che Egli è perfetto in divinità, anche in perfetto uomo perfetto, veramente Dio e veramente uomo, di un anima razionale e di corpo, consostanziale con il padre per quanto riguarda la sua divinità, e consostanziale a noi per quanto riguarda la sua virilità, in tutte le cose come noi per salvare il peccato; generato del Padre prima che il mondo come alla sua divinità, e negli ultimi giorni per noi e per la nostra salvezza [nato] di Maria Vergine Theotokos come alla sua virilità; un solo e medesimo Cristo, Figlio, Signore, Unigenito, come reso noto in due nature [il testo greco ha ora "di due nature", ma la storia della definizione dimostra che il latino "in" è corretto] senza confusione o di cambiamento, indivisibile, inseparabilmente [it-d & úo tel & úsesin-asugch & útos,-atréptos,-adiairétos,-achorístos gnorizómenon]; la la distinzione delle due nature di essere in nessun saggio rimosso dalla unione, ma le proprietà di ciascuna natura, invece di essere conservato e concurring in una persona e una ipostasi, non come diviso o separato in due persone, ma un solo e medesimo Figlio e Solo - generato, la Parola di Dio, il Signore Gesù Cristo, come anche i profeti aforetime insegnato di lui, e come il Signore Gesù Cristo stesso ci ha insegnato, e come il simbolo dei Padri ha tramandato fino a noi. "

So Monophysitism was exorcised; but the unwillingness of the larger number of the six hundred Fathers to make so definite a declaration is important. Così è stato Monofisismo exorcised, ma la scarsa volontà del numero più elevato di sei cento Padri a fare in modo definitivo una dichiarazione è importante. "The historical account of the Council is this, that a doctrine which the Creed did not declare, which the Fathers did not unanimously witness, and which some eminent Saints had almost in set terms opposed, which the whole East refused as a symbol, not once, but twice, patriarch by patriarch, metropolitan by metropolitan, first by the mouth of above a hundred, then by the mouth of above six hundred of its bishops, and refused upon the grounds of its being an addition to the Creed, was forced upon the Council, not indeed as a Creed, yet, on the other hand, not for subscription merely, but for its acceptance as a definition of faith under the sanction of an anathema, forced on the Council by the resolution of the Pope of the day, acting through his Legates and supported by the civil power" (Newman, "Development", v, §3, 1st ed., p. 307). "La storica conto del Consiglio è presente, che una dottrina che il Credo non ha dichiarato, che i Padri non all'unanimità testimonianza, e che alcuni eminenti Santi era quasi in serie termini opposti, che l'intero Oriente rifiutato come un simbolo, non una volta, ma due volte, patriarca di patriarca, metropolitana di metropolitana, in primo luogo dalla bocca di un centinaio di sopra, poi dalla bocca di sopra sei cento dei suoi vescovi, e ha rifiutato al momento i motivi del suo essere un complemento Credo, è stata costretta al Consiglio, infatti, non come un Credo, ancora, d'altra parte, non solo per abbonamento, ma per la sua accettazione come una definizione di fede sotto la sanzione di un anatema, costretto al Consiglio con la risoluzione del Papa dei giorno, agendo attraverso i suoi Legati e sostenuto dalla potenza civile "(Newman," Sviluppo ", v, § 3, 1 ° ed., pag 307). Theodosius issued edicts against the Eutychians, in March and July, 452, forbidding them to have priests, or assemblies, to make wills or inherit property, or to do military service. Teodosio rilasciato editti contro la Eutychians, nel mese di marzo e luglio, 452, che vietano loro di avere sacerdoti, o assemblee, per rendere i testamenti o ereditare proprietà, o di fare il servizio militare. Priests who were obstinate in error were to be banished beyond the limits of the empire. Sacerdoti che sono stati ostinato per errore dovesse essere bandito al di là dei limiti della impero. Troubles began almost immediately the council was over. Problemi iniziato quasi immediatamente il Consiglio è stato. A monk named Theodosius, who had been punished at Alexandria for blaming Dioscurus, now on the contrary opposed the decision of the council, and going to Palestine persuaded the many thousands of monks there that the council had taught plain Nestorianism. Un monaco di nome Teodosio, che era stato punito in Alessandria per colpa Dioscurus, ora, al contrario, opposto alla decisione del Consiglio, e andando alla Palestina persuaso le molte migliaia di monaci si che il Consiglio ha insegnato pianura nestorianesimo. They made a raid upon Jerusalem and drove out Juvenal, the bishop, who would not renounce the Chalcedonian definition, although he had been before one of the heads of the Robber Council. Hanno fatto un raid su Gerusalemme e ha spinto fuori Giovenale, il vescovo, che non rinunciare alla Chalcedonian definizione, anche se era stato prima che uno dei capi dei Robber Consiglio. Houses were set on fire, and some of the orthodox were slain. Case sono state fissate a fuoco, e alcuni degli ortodossi sono stati uccisi. Theodosius made himself bishop, and throughout Palestine the bishops were expelled and new ones set up. Teodosio si è fatto vescovo, e in tutta la Palestina i vescovi sono stati espulsi e di nuovi istituiti. The Bishop of Scythopolis lost his life; violence and riots were the order of the day. Il Vescovo di Scythopolis perse la vita; violenza e scontri sono stati l'ordine del giorno. Eudocia, widow of the Emperor Theodosius II, had retired to Palestine, and gave some support to the insurgent monks. Eudocia, vedova di l'imperatore Teodosio II, era in pensione alla Palestina, ed ha fornito alcuni sostegno ai ribelli monaci. Marcian and Pulcheria took mild measures to restore peace, and sent repeated letters in which the real character of the decrees of Chalcedon was carefully explained. Marcian e Pulcheria mite ha preso misure per ristabilire la pace, e ha inviato lettere ripetute in cui il vero carattere dei decreti di Calcedonia è stato accuratamente spiegato. St. Euthymius and his community were almost the only monks who upheld the council, but this influence, together with a long letter from St. Leo to the excited monks, had no doubt great weight in obtaining peace. St Euthymius e la sua comunità sono stati quasi l'unica monaci che ha accolto il Consiglio, ma questa influenza, insieme con una lunga lettera di San Leo alla eccitato monaci, non ha avuto alcun dubbio grande peso per ottenere la pace. In 453, large numbers acknowledged their error, when Theodosius was driven out and took refuge on Mount Sinai, after a tyranny of twenty months. Nel 453, un gran numero riconosciuto il loro errore, quando è stato Teodosio scacciati e si rifugiarono sul monte Sinai, dopo una tirannia di venti mesi. Others held out on the ground that it was uncertain whether the pope had ratified the council. Altri detenuti sulla terra che era incerto se il papa aveva ratificato il consiglio. It was true that he had annulled its disciplinary canons. È vero che aveva annullato la sua canoni disciplinari. The emperor therefore wrote to St. Leo asking for an explicit confirmation, which the pope sent at once, at the same time thanking Marcian for his acquiescence in the condemnation of the twenty-eighth canon, as to the precedence of the See of Constantinople, and for repressing the religious riots in Palestine. L'imperatore ha pertanto scritto a San Leo chiedere una conferma esplicita, che il papa ha inviato in una sola volta, allo stesso tempo Marcian ringraziare per la sua acquiescenza alla condanna della ventottesima canonico, come il prevalere della Sede di Costantinopoli, e per reprimere i disordini religiosi in Palestina.

In Egypt the results of the council were far more serious, for nearly the whole patriarchate eventually sided with Dioscurus, and has remained in heresy to the present day. In Egitto i risultati del Consiglio sono state di gran lunga più grave, per quasi tutto il patriarcato infine schierati con Dioscurus, ed è rimasta in eresia ad oggi. Out of seventeen bishops who represented, at Chalcedon, the hundred Egyptian bishops, only four had the courage to sign the decree. Di diciassette vescovi che hanno rappresentato, a Calcedonia, le centinaia di vescovi egiziani, solo quattro ha avuto il coraggio di firmare il decreto. These four returned to Alexandria, and peacably ordained the archdeacon, Proterius, a man of good character and venerable by his age, in the place of Dioscurus. Questi quattro restituito a Alessandria, e ordinato il peacably Arcidiacono, Proterius, un uomo di buon carattere e venerato dalla sua età, nel posto di Dioscurus. But the deposed patriarch was popular, and the thirteen bishops, who had been allowed to defer signing the tome of St. Leo, misrepresented the teaching of the council as contrary to that of Cyril. Ma il patriarca è stato deposto popolari, e tredici vescovi, che sono stati autorizzati a rinviare la firma del tomo di San Leo, travisato l'insegnamento del Consiglio per quanto contraria a quella di Cirillo. A riot was the result. Un tripudio è stato il risultato. The soldiers who attempted to quell it were driven into the ancient temple of Serapis, which was now a church, and it was burnt over their heads. I soldati che hanno tentato di sedare fosse guidato nel tempio di Serapide, che è stato ora una chiesa, e fu bruciato sulle loro teste. Marcian retaliated by depriving the city of the usual largess of corn, of public shows, and of privileges. Marcian retaliated di privare la città del solito largess di mais, di pubblici spettacoli, e di privilegi. Two thousand soldiers reinforced the garrison, and committed scandalous violence. Duemila soldati hanno rafforzato la guarnigione, e scandalosa la violenza commessa. The people were obliged to submit, but the patriarch was safe only under military protection. Le persone erano tenuti a presentare, ma il patriarca è stato sicuro solo sotto protezione militare. Schism began through the retirement from his communion of the priest Timothy, called Ælurus, "the cat", and Peter, called Mongus, "the hoarse", a deacon, and these were joined by four or five bishops. Scisma iniziato attraverso il pensionamento dalla sua comunione del sacerdote Timoteo, chiamato Ælurus, "il gatto", e Pietro, chiamato Mongus, "il hoarse", un diacono, e questi sono stati raggiunti da quattro o cinque vescovi. When the death of Dioscurus (September, 454) in exile at Gangra was known, two bishops consecrated Timothy Ælurus as his successor. Quando la morte di Dioscurus (Settembre, 454) in esilio a Gangra era noto, due vescovi consacrati Timothy Ælurus come suo successore. Henceforward almost the whole of Egypt acknowledged the Monophysite patriarch. Ormai quasi l'intero Egitto Monophysite riconosciuto il patriarca. On the arrival of the news of the death of Marcian (February, 457), Proterius was murdered in a riot, and Catholic bishops were everywhere replaced by Monophysites. All'arrivo della notizia della morte di Marcian (febbraio, 457), Proterius è stato assassinato in una sommossa, e vescovi cattolici in tutto il mondo sono stati sostituiti da Monophysites. The new emperor, Leo, put down force by force, but Ælurus was protected by his minister Aspar. Il nuovo imperatore, Leo, presentato vigore con la forza, ma Ælurus è stato protetto dal suo ministro Aspar. Leo wished for a council, but gave way before the objections made by the pope his namesake, and the difficulties of assembling so many bishops. Leo ha voluto per un consiglio, ma prima ha dato modo alle obiezioni formulate dal papa il suo omonimo, e le difficoltà di assemblaggio di tanti vescovi. He therefore sent queries throughout the Eastern Empire to be answered by the bishops, as to the veneration due to the Council of Chalcedon and as to the ordination and the conduct of Ælurus. Egli ha quindi inviato le ricerche in tutta l'Impero orientale per essere risolta dai vescovi, per quanto riguarda la venerazione dovuta al Concilio di Calcedonia e per il coordinamento e la condotta di Ælurus. As only Catholic bishops were consulted, the replies were unanimous. In quanto solo i vescovi cattolici sono stati consultati, le risposte sono state unanimi. One or two of the provincial councils, in expressing their indignation against Timothy, add the proviso "if the reports are accurate", and the bishops of Pamphylia point out that the decree of Chalcedon is not a creed for the people, but a test for bishops. Uno o due dei consigli provinciali, esprimendo la loro indignazione nei confronti di Timoteo, aggiungere la condizione "se le relazioni sono esatte", e i vescovi di Panfilia sottolineare che il decreto di Calcedonia non è un credo religioso per il popolo, ma un banco di prova per vescovi. The letters, still preserved (in Latin only) under the name of Encyclia, or Codex Encyclius, bear the signatures of about 260 bishops, but Nicephorus Callistus says, that there were altogether more than a thousand, while Eulogius, Patriarch of Alexandria in the days of St. Gregory the Great, puts the number at 1600. Le lettere, ancora conservato (in latino solo) sotto il nome di Encyclia, o Codex Encyclius, recano la firma di circa 260 vescovi, ma Nicephorus Callisto, dice che non vi sono stati complessivamente più di mille, mentre Eulogius, Patriarca di Alessandria nel giorno di San Gregorio Magno, mette il numero a 1600. He says that only one bishop, the aged Amphilochius of Side, dissented from the rest, but he soon changed his mind (quoted by Photius, Bibl., CCXXX, p. 283). Egli afferma che un solo vescovo, di età compresa tra i Amphilochius di Side, dissented dal resto, ma ha presto cambiato idea (citato da Photius, Rif., CCXXX, pag 283). This tremendous body of testimonies to the Council of Chalcedon is little remembered today, but in controvresies with the Monophysites it was in those times of equal importance with the council itself, as its solemn ratification. Questo enorme corpo di testimonianze per il Concilio di Calcedonia è poco ricordato oggi, ma in controvresies con il Monophysites era in quei tempi della parità di importanza con il Consiglio stesso, come la sua solenne ratifica.

In the following year Ælurus was exiled, but was recalled in 475 during the short reign of the Monophysite usurper Basiliscus. L'anno successivo Ælurus è stato esiliato, ma è stato ricordato nel 475, durante il breve regno di Monophysite la usurper Basiliscus. The Emperor Zeno spared Ælurus from further punishment on account of his great age. L'imperatore Zeno Ælurus risparmiato da ulteriori punizione a causa della sua grande età. That emperor tried to reconcile the Monophysites by means of his Henoticon, a decree which dropped the Council of Chalcedon. Imperatore che ha cercato di conciliare le Monophysites per mezzo del suo Henoticon, un decreto che è sceso il Concilio di Calcedonia. It could, however, please neither side, and the middle party which adhered to it and formed the official Church of the East was excommunicated by the popes. Si potrebbe, tuttavia, ti invitiamo a nessuna delle due parti, e la metà partito che ha aderito ad esso e ha costituito la Chiesa ufficiale d'Oriente è stato scomunicato dai papi. At Alexandria, the Monophysites were united to the schismatic Church of Zeno by Peter Mongus who became patriarch. Ad Alessandria, il Monophysites sono stati uniti a scismatico la Chiesa di Zeno di Pietro Mongus che divenne patriarca. But the stricter Monophysites seceded from him and formed a sect known as Acephali. Ma il più severi Monophysites seceded da lui e formò una setta nota come Acephali. At Antioch Peter Fullo also supported the Henoticon. Antiochia a Pietro Fullo inoltre sostenuto la Henoticon. A schism between East and West lasted through the reigns of Zeno and his more definitely Monophysite successor Anastasius, in spite of the efforts of the popes, especially the great St. Gelasius. Un scisma tra Oriente e Occidente attraverso la durata regna di Zeno e la sua più decisamente Monophysite successore Anastasio, nonostante gli sforzi dei papi, in particolare il Gran San Gelasio. In 518, the orthodox Justin came to the throne, and reunion was consummated in the following year by him, with the active co-operation of his more famous nephew Justinian, to the great joy of the whole East. Nel 518, l'ortodosso Justin venuto al trono, e ricongiunzione è stato consumato l'anno successivo da lui, con l'attiva collaborazione del suo più famoso nipote Giustiniano, per la grande gioia di tutto l'Oriente. Pope Hormisdas sent legates to reconcile the patriarchs and metropolitans, and every bishop was forced to sign, without alteration, a petition in which he accepted the faith which had always been preserved at Rome, and condemned not only the leaders of the Eutychian heresy, but also Zeno's time-serving bishops of Constantinople, Acacius and his successors. Papa Ormisda spedito legati a conciliare i patriarchi e metropoliti, e ogni vescovo è stato costretto a firmare, senza alterazione, una petizione in cui ha accettato la fede che sono sempre stati conservati a Roma, e condannato non solo il leader dei Eutichiano eresia, ma Zeno anche il momento di servizio vescovi di Costantinopoli, Acacio e dei suoi successori. Few of the Eastern bishops seem to have been otherwise than orthodox and anxious for reunion, and they were not obliged to omit from the diptychs of their churches the names of their predecessors, who had unwillingly been cut off from actual communion with Rome, in the reigns of Zeno and Anastasius. Alcuni dei vescovi orientale sembrano essere stati altrimenti che ortodossi e ansiosi di ricongiunzione, e non erano tenuti a omettere dal dittici della loro chiese i nomi dei loro predecessori, che aveva involontariamente stati tagliati fuori dal reale comunione con Roma, nel regna di Zeno e Anastasio. The famous Monophysite writer Severus was now deposed from the See of Antioch. Il famoso scrittore Monophysite Severo è stato deposto da ora la Sede di Antiochia. Justinian, during his long reign, took the Catholic side, but his empress, Theodora, was a Monophysite, and in his old age the emperor leaned in the same direction. Giustiniano, nel corso del suo lungo regno, la Chiesa cattolica ha preso parte, ma la sua imperatrice, Teodora, è stato un Monophysite, e nella sua vecchiaia l'imperatore inclinato nella stessa direzione. We still posses the acts of a conference, between six Severian and seven orthodox bishops, held by his order in 533. Siamo ancora possiede gli atti di una conferenza, Severian tra sei e sette vescovi ortodossi, custoditi presso il suo ordine in 533. The great controversy of his reign was the dispute about the "three chapters", extracts from the writings of Theodore of Mopsuestia, Theodoret, and Ibas, which Justinian wished to get condemned in order to conciliate the Severians and other moderate Monophysites. La grande controversia del suo regno è stata la controversia circa la "tre capitoli", estratti dagli scritti di Teodoro di Mopsuestia, Teodoreto, e Ibas, che Giustiniano voluto ottenere condannato al fine di conciliare la Severians e altri Monophysites moderata. He succeeded in driving Pope Vigilius into the acceptance of the Second Council of Constantinople, which he had summoned for the purpose of giving effect to his view. Riuscì a papa Vigilio di guida in l'accettazione del Concilio di Costantinopoli, che aveva convocato per dare effetto alla sua vista. The West disapproved of this condemnation as derogatory to the Council of Chalcedon, and Africa and Illyricum refused for some time to receive the council. L'Occidente non approvati condanna di questa deroga a quanto il Concilio di Calcedonia, e in Africa e Illyricum rifiutato per un certo tempo per ricevere il consiglio.

The divisions among the heretics have been mentioned above. Le divisioni tra gli eretici sono stati di cui sopra. A great revival and unification was effected by the great man of the sect, the famous Jacob Baradai, Bishop of Edssa (c. 541-78). Un grande rilancio e di unificazione è stata effettuata dal grande uomo della setta, il famoso Jacob Baradai, vescovo di Edssa (c. 541-78). (See BARADÆUS .) In his earlier years a recluse in his monastery, when a bishop he spent his life traveling in a beggar's garb, ordaining bishops and priests everywhere in Mesopotamia, Syria, Asia Minor, in order to repair the spiritual ruin caused among the Monophysites by Justinian's renewal of the original laws against their bishops and priests. (Vedere BARADÆUS.) Nella sua prima anni una recluse nel suo monastero, quando un vescovo ha speso la sua vita viaggiando in un mendicante's garb, ordinare vescovi e sacerdoti in tutto il mondo in Mesopotamia, Siria, Asia Minore, al fine di riparare la rovina spirituale provocato tra la Monophysites di Giustiniano del rinnovo dell'autorizzazione originale leggi contro i loro vescovi e sacerdoti. John of Ephesus puts the number of clergy he ordained at 100,000, others at 80,000. Giovanni di Efeso mette il numero del clero ha ordinato a 100000, gli altri a 80000. His journeys were incredibly swift. I suoi viaggi erano incredibilmente rapida. He was believed to have the gift of miracles, and at least he performed the miracle of infusing a new life into the dry bones of his sect, though he was unable to unite them against the "Synodites" (as they called the orthodox), and he died worn out by the quarrels among the Monophysite patriarchs and theologians. Egli è stato creduto di avere il dono di miracoli, e almeno si è esibito il miracolo di infondere una nuova vita in secca le ossa della sua setta, anche se egli non è stato in grado di unire contro il "Synodites" (come chiamano gli ortodossi), e morì usurati dal litigi tra i patriarchi Monophysite e teologi. He has deserved to give his name to the Monophysites of Syria, Mesopotamia, and Babylonia, with Asia Minor, Palestine, and Cyprus, who have remained since his time generally united under a Patriarch of Antioch (see Eastern Churches, A. Schismatical Churches, 5. Jacobites). Egli ha meritato di dare il suo nome alla Monophysites della Siria, Mesopotamia, e Babylonia, con l'Asia Minore, Palestina, e Cipro, che sono rimasti in quanto il suo tempo generalmente uniti sotto un Patriarca di Antiochia (cfr. Chiese Orientali, A. Schismatical Chiese, 5. Jacobites). A number of these united in 1646 with the Catholic Church, and they are governed by the Syrian Archbishop of Aleppo. Un certo numero di queste unita nel 1646 con la Chiesa cattolica, e sono disciplinate dal siriano Arcivescovo di Aleppo. The rest of the Monophysites are also frequently called Jacobites. Il resto del Monophysites sono anche spesso chiamato Jacobites. For the Coptic Monophysites see EGYPT, and for the Armenians see ARMENIA. Per il copto Monophysites vedere EGITTO, e per vedere gli armeni Armenia. The Armenian Monophysite Patriarch resides at Constantinople. Il Patriarca armeno Monophysite risiede a Costantinopoli. The Abyssinian Church was drawn into the same heresy through its close connexion with Alexandria. Abissino la Chiesa è stata definita nella stessa eresia attraverso la sua stretta connessione con Alessandria. At least since the Mohammedan conquest of Egypt, in 641, the Abuna of the Abyssinians has always been consecrated by the Coptic Patriarch of Alexandria, so that the Abyssinian Church has always been, and is still, nominally Monophysite. Almeno dal Mohammedan la conquista di Egitto, nel 641, l'Abuna degli Abyssinians è sempre stata consacrata dal patriarca copto di Alessandria, in modo che il abissino Chiesa è sempre stata, ed è ancora, nominalmente Monophysite.

Publication information Written by John Chapman. Pubblicazione di informazioni scritte da John Chapman. Transcribed by WGKofron. Trascritto da WGKofron. With thanks to Fr. Con grazie a Fr. John Hilkert, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Giovanni Hilkert, Akron, Ohio L'Enciclopedia Cattolica, Volume V. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 maggio 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

The chief materials for the general history of the Eutychians will be found in the Collections of the Councils by MANSI, HARDOUIN, or LABBE, that is to say the councils, letters of popes, and other documents. Il capo materiali per la storia generale della Eutychians verrà trovato nelle collezioni dei Consigli di Mansi, Hardouin, o LABBE, vale a dire i consigli, le lettere dei papi, e altri documenti. To these must be added the historians EVAGRIUS, THEOPHANES, etc., and the Monophysite historians JOHN OF EPHESUS, and ZACHARIAS RHETOR (both in LAND's Anecdota Syriaca, II-III, Leyden, 1879), a German translation of the latter by AHRENS and KRÜGER (Leipzig, 1899) and an English one by HAMILTON and BROOKS (London, 1889). A questi vanno aggiunti gli storici Evagrio, Teofane, ecc, e la Monophysite storici Giovanni di Efeso, e Zacharias RHETOR (sia in Land's Anecdota syriaca, II-III, Leida, 1879), una traduzione in tedesco di quest'ultimo e di Ahrens Krüger (Lipsia, 1899) e uno inglese uno di Hamilton e Torrenti (Londra, 1889). The works of FACUNDUS, the Breviarium of LIBERATUS, and information imparted by PHOTIUS are valuable. Le opere di FACUNDUS, il Breviarium di LIBERATUS, e le informazioni impartita da PHOTIUS sono preziosi.

Of modern authorities, the larger and smaller histories are innumerable, eg BARONIUS, FLEURY, GIBBON, HEFELE, and (for the early period) TILLEMONT, XV; also the biographical articles in such large works as CAVE, Biogr. Delle moderne autorità, le grandi e piccole storie sono innumerevoli, ad esempio, Baronio, Fleury, Gibbon, HEFELE, e (per il primo periodo) TILLEMONT, XV; anche la biografici articoli in queste grandi opere come Cave, Biogr. Litt. FABRICIUS; the Kirchenlexikon; HERZOG, Realencykl.; and Dict. Fabricius; la Kirchenlexikon; Herzog, Realencykl. E dict. Ch. Biog.; ASSEMANI, Bibl. BIOGRAFIA.; ASSEMANI, Rif. Orient., II; WALCH, Ketzergeschichte (Leipzig, 1762-85), VI-VIII; for detailed biographies see the articles referred to above. Orient., II; Walch, Ketzergeschichte (Lipsia, 1762-85), VI-VIII; biografie dettagliate per vedere gli articoli di cui sopra.

On the dogmatic side see PETAVIUS, De Incarn., VI; DORNER, Entwicklungsgeschichte von der Person Christi (Berlin, 1853), 2nd ed.; tr.: Doctrine of the Person of Christ (Edinburgh, 1861-3), 5 vols.–it should be noted that DORNER himself held a Nestorian view; Dict. Sul lato dogmatica vedere PETAVIUS, De Incarn., VI; Dorner, Entwicklungsgeschichte von der persona Christi (Berlino, 1853), 2a ed.; Tr.: Dottrina della persona di Cristo (Edimburgo, 1861-3), 5 voll. - Va osservato che Dorner lui stesso ha tenuto una Nestorian vista; dict. de Théol. de Théol. Cath.; the histories of dogma such as those of SCHWANE, HARNACK, and (up to 451) BETHUNE -BAKER; KRÜGER, Monophysitische Streitigkeiten in Zusammenhange mit der Reichspolitik (Jena, 1884); LOOFS, Leontius von Byzanz. Cath.; La storia del dogma, come quelli di SCHWANE, Harnack, e (fino a 451) Bethune-BAKER; KRÜGER, Monophysitische Streitigkeiten in Zusammenhange mit der Reichspolitik (Jena, 1884); LOOFS, Leontius von Byzanz. in Texte und Unters., 1st series, III, 1-2; new light has come from the Syriac, Arabic, and Coptic of late years. in Texte und Unters., 1 ° serie, III, 1-2; nuova luce è venuta dal siriaco, arabo, copto e dei ritardi di anni. In addition to the histories mentioned above: EVETTS, History of the Patriarchs of the Coptic Church of Alexandria, Arabic and English in Patrol. Oltre alle storie di cui sopra: EVETTS, Storia dei Patriarchi della Chiesa copta di Alessandria, in arabo e in inglese in Patrol. Orient., I, 2 (Paris, 1905); S. BEN EL MOGAFFA, Historia patriarchum Alexandr. Orient., I, 2 (Parigi, 1905); S. BEN EL MOGAFFA, Historia patriarchum Alexandr. in Corpus Script. in Corpus Script. Christ. Cristo. Orient., Scriptores arabici, 3rd series, IX; CHABOU, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901), II. Orient., Scriptores arabici, 3a serie, IX; CHABOU, Chronique de Michel le Syrien (Parigi, 1901), II.

On the works of Timothy Ælurus, CRUM, Eusebius and Coptic Ch. Sulle opere di Timoteo Ælurus, Crum, Eusebio e copto Ch. Hist., in Proc. Hist., In Proc. of Soc. della Soc. of Bibl. di Rif. Archæol. (London, 1902), XXIV; LEBON, La Christologie de Timothée Ælure in Revue d'Hist. (Londra, 1902), XXIV; LEBON, La Christologie de Timothée Ælure in Revue d'Hist. Eccl. (Oct., 1908), IX, 4; on Severus of Antioch, KUGENER, Vies de Sa�švère par Zaccharie le Rhéteur, et par Jean de Beith Apthonia in Patrol. (Ottobre, 1908), IX, 4; a Severo di Antiochia, KUGENER, Vies de Sašvère par Zaccharie le Rhéteur, et par Jean de Beith Apthonia in Patrol. Orient. II (Paris, 1907); DUVAL, Les homélies cathédrale de Sévère, trad. II (Parigi, 1907); DUVAL, Les homélies Cathédrale de Sévère, trad. syr. Syr. de Jacques d'Edesse in Patrol. de Jacques d'Edesse in Patrol. Orient.; BROOKS, Sixth book of the select letters of Severus in the Syrian version of Athan. Orient.; Brooks, sesto libro di selezionare le lettere di Severo nel siriano versione di Athan. of Nisib. di Nisib. (Text and Transl. Soc., London, 1904), besides the fragments published by MAI, etc.; on Julian see LOOFS, loc. (Testo e Transl. Soc., Londra, 1904), oltre ai frammenti pubblicati da AMI, ecc; a vedere Julian LOOFS, loc. cit.; USENER in Rhein. cit.; USENER in Rhein. Mus. für Phil. für Fil. (NS, LV, 1900); the letters of Peter Mongus and Acacius publ. (NS, LV, 1900); le lettere di Pietro e Mongus Acacio publ. by REVILLOUT (Rev. des Qu. hist., XXII, 1877, a French transl.) and by AMÉLINEAU (Monum. pour servir à l'hist. de l'Egypte chr. aux IVe et Ve siècles, Paris, 1888) are spurious; DUVAL, Litt. di REVILLOUT (Rev des Qu. Hist., XXII, 1877, francese, transl.) e di AMÉLINEAU (Monum. pour servir à l'Hist. de l'Egitto Chr. Ive et aux Ve secoli, Parigi, 1888) sono spuri; DUVAL, Litt. Syriaque (Paris, 1900), 2nd ed. Syriaque (Parigi, 1900), 2a ed.


Additional Information Informazioni aggiuntive

Quoting from the American College Dictionary (Webster's is similar): Citando dal Collegio Americano Dictionary (Webster's è simile):
Monophysite, one holding that there is in Christ but a single nature, or one composite nature, partly divine and partly human, as the members of the Coptic Church of Egypt. Monophysite, una azienda che è in Cristo, ma una sola natura, o in una natura composita, in parte divino e in parte umane, come i membri della Chiesa Copta d'Egitto.

This definition, including two different interpretations, appears to be the source of a problem. Questa definizione, tra cui due diverse interpretazioni, sembra essere la fonte di un problema. Eastern Orthodox Churches apparently accepts the first definition (a single Nature) while the (Oriental Orthodox and) Coptic Church accepts the second (one composite Nature, partly Divine and partly human). Chiese ortodosse orientali, apparentemente accetta la prima definizione (una sola Natura), mentre il (Ortodosse Orientali e) Chiesa copta accetta il secondo (un composito Natura, in parte divino e in parte umana). Unfortunately, both groups use the exact same word for two rather different concepts, and that may be the source of a long-standing misunderstanding and conflict. Purtroppo, entrambi i gruppi utilizzare la stessa parola esatta per due piuttosto diversi concetti, e che può essere la fonte di una lunga permanenza incomprensione e di conflitto.

Protestant and Catholic understandings of the definition are generally quite close to the Coptic Church definition. Protestante e cattolica, le intese della definizione sono in genere molto vicino alla Chiesa copta definizione.

It appears that Eastern Orthodox Churches (Russian, Greek), using their understanding of the word, choose to criticize the Oriental Orthodox Churches by inferring that those Churches believe that the human nature effectively disappears into the Divine Nature. Sembra che le Chiese orientali ortodosse (russo, greco), usando la loro comprensione della parola, scegliere di criticare le Chiese Ortodosse Orientali di dedurre che tali Chiese credere che la natura umana scompare in modo efficace la natura divina. This claim is vehemently rejected by the Oriental Orthodox Churches, because that is NOT a description of their beliefs. Questa richiesta è respinta con forza da parte della Chiese Ortodosse Orientali, perché non è una descrizione delle loro credenze. Their beliefs involve a composite Nature that is composed of the two component parts. Le loro credenze coinvolgere un composito Natura che è composto da due componenti.

This appears to be a problem of semantics, where the two Churches happen to use the same word to mean significantly different things. Questo sembra essere un problema di semantica, dove le due Chiese capita di utilizzare la stessa parola per dire cose diverse in maniera significativa. Actually, the conflict between the two Churches is quite intense and ingrained within both Churches, such that the word is a trigger point of controversy. In realtà, il conflitto tra le due Chiese è molto intensa e radicata all'interno di entrambe le Chiese, in modo che la parola è un punto di scatenare polemiche.

Because of this intense criticism by the Eastern Orthodox Churches, the Oriental Orthodox Churches choose not to use the word Monophysitism in describing their beliefs. A causa di questo intenso critiche da parte della Chiese ortodosse orientali, le Chiese Ortodosse Orientali scegliere di non utilizzare la parola Monofisismo nel descrivere le loro credenze. They apparently do not want to admit to that word being technically appropriate (but with the very different meaning) because that would give the Eastern Orthodox Churches more fuel for their criticisms. Che sembra non voler ammettere che alla parola di essere tecnicamente appropriata (ma con il significato molto diverso) a causa che possa dare le Chiese orientali ortodosse più combustibile per le loro critiche. The Coptic Church even says that it has never officially discussed Monophysitism. La Chiesa copta dice anche che non ha mai discusso ufficialmente Monofisismo.

Therefore, through Western eyes, the Coptic Church and the other Oriental Orthodox Churches follow the principle of Monophysitism, using the normal Western definition of involving a composite Nature. Pertanto, attraverso gli occhi occidentali, la Chiesa copta e le altre Chiese ortodosse orientali seguire il principio di Monofisismo, utilizzando la normale definizione di occidentali che comportano un composito Natura. But, because of repercussions from the Eastern Orthodox Churches, they never use that word to describe that part of their beliefs. Ma, a causa delle ripercussioni della Chiese ortodosse orientali, non hanno mai usare questa parola per descrivere la parte delle loro credenze.

The articles above were both written by Western authors, who have described the Coptic Church as containing Monophysitism. Gli articoli di cui sopra sono stati entrambi scritti da autori occidentali, che hanno descritto la Chiesa copta come contenente Monofisismo. The usage of the two dictionary definitions of the word must be considered if these articles are read by members of any Orthodox Church. L'uso delle due definizioni del dizionario la parola deve essere considerato se tali articoli sono letti da membri di qualsiasi Chiesa ortodossa.

(Editor, BELIEVE) (Editor, credere)


Also, see: Inoltre, si veda:
Coptic Church Chiesa copta

Armenian Church Chiesa armena

Oriental Orthodox Churches Chiese ortodosse orientali
Chalcedon Calcedonia

Nestorianism Nestorianesimo

Apollinarianism Apollinarianism


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html