Ten Commandments,
Decalogue Zehn Gebote, Dekalog
General
Information Allgemeine
Informationen
A basic set of
divine laws in the Bible, also called the Decalogue (from the Greek deka, "ten,"
and logos, "word"), the Ten Commandments form the fundamental ethical code of
Judaism, Christianity, and Islam. According to the biblical narrative, God
gave the commandments to Moses on Mount Sinai and inscribed them on two stone
tablets. Eine Reihe von grundlegenden Gesetze Gottes in der Bibel, auch
genannt der Dekalog (von griechisch deka, "zehn", und Logos, "Wort"), die
Zehn Gebote sind die grundlegenden ethischen Code von Judentum, Christentum und
Islam. Laut Der biblischen Erzählung, Gott gab die Gebote zu Moses auf dem
Berg Sinai und eingeschriebener sie auf zwei steinerne Tabletten. Moses broke the tablets in anger when
he found his people worshiping the Golden Calf, but eventually he replaced them
and enshrined them in the Ark of the Covenant. Moses brach die Tabletten
in Wut, als er seinem Volk gefunden verehrende dem Goldenen Kalb, aber
schließlich ersetzte er sie und verankert sie in der Ark of the Covenant.
Two slightly different versions of the
commandments are found in Exod. Zwei leicht unterschiedliche Versionen
der Gebote sind in Exod. 20:1 - 17 and Deut. 20:1 - 17
und Deut. 5:6 - 21.
5:6 - 21.
Two traditions
are also adhered to for listing the commandments. Zwei Traditionen sind
auch eingehalten werden für die Kotierung der Gebote. Lutherans and Roman Catholics consider
the opening prohibitions against false worship as one commandment, whereas most
other Protestants and the Eastern Orthodox follow the Hebrew tradition of
dividing them into two. Lutheranern und Katholiken, die Eröffnung Verbote
gegen falsche Anbetung als ein Gebot, während die meisten anderen Protestanten
und Orthodoxe folgen der hebräischen Tradition wobei sie in zwei. The latter maintain the number at ten
by combining the final prohibitions against covetousness. Letztere
erhalten die Zahl auf zehn durch die Kombination der endgültigen Verbote gegen
die Begehrlichkeiten.
- Editor's
Note: This is not as terrible a problem as it might sound.
Anmerkung des Herausgebers: Dies ist nicht so schreckliches Problem, da
es klingen mag. For many hundreds of years, until
around 900 AD, the written text in the Manuscripts of the Bible's Books was
generally written in scripta continua , where no capitalization was
present and there were no spaces between words or Verses and no
punctuation. Für viele hundert Jahre, bis etwa 900 n. Chr., den
geschriebenen Text in den Handschriften der biblischen Bücher wurden in der
Regel ein schriftliches scripta continua, wo keine Aktivierung war
anwesend, und es gab keine Leerzeichen zwischen den Wörtern oder Verse und
keine Satzzeichen. Moses had identified that there were
Ten Commandments. Moses hatte erkannt, dass es Zehn Gebote.
When Church
leaders studied the (continuous) text that described them, two distinct
interpretations developed on where to separate the individual
Commandments. Wenn die Kirche Führer studierte (Dauerbetrieb) Text
beschrieben, dass sie zwei verschiedene Interpretationen entwickelt, auf denen
zu trennen die einzelnen Gebote. The text is therefore the same (in
the Original), but, for example, the beginning could be seen as either one or
two Commandments, by the different Churches. Der Text ist daher die
gleichen (im Original), sondern, zum Beispiel, der Anfang könnte man als eine
oder zwei Gebote, die von den verschiedenen Kirchen.
The opening
commandments concern reverence for the one God, who will tolerate no rivals; the
making and worship of graven images is forbidden, as is taking God's name in
vain; observance of the Sabbath is enjoined. Die Eröffnung Gebote
Besorgnis Ehrfurcht vor dem einen Gott, die dulden keine Rivalen, die zu Ehren
des gegraben und Bilder ist verboten, ebenso wie die Namen Gottes, nicht
mißbrauchen; Einhaltung des Sabbats auferlegt ist. The other commandments regulate human
relationships: the injunctions to honor one's parents and the bans on killing,
adultery, stealing, false witness, and covetousness. Die anderen Gebote
regeln menschlichen Beziehungen: Die Verfügungen zur Ehre der eigenen Eltern und
die Verbote von Mord, Ehebruch, Diebstahl, falsche Zeugnisse, und
Begehrlichkeit. The New Testament
summarizes the Decalogue in the two great commandments (Mark 12:28 - 31).
Das Neue Testament fasst die Dekalog in den beiden großen Gebote (Mark 12:28 -
31).
Bibliography
Bibliographie
S Goldman, Ten Commandments (1963); E
Nielsen, Ten Commandments in New Perspective (1968). S Goldman, Zehn
Gebote (1963), E Nielsen, Zehn Gebote in New Perspective (1968).
Ten
Commandments Zehn Gebote
Advanced
Information Vorgerückte
Informationen
The Ten
Commandments (Ex. 34:28; Deut. 10:4, marg. "ten words") i.e., the Decalogue
(q.v.), is a summary of the immutable moral law. Die Zehn Gebote (Ex
34:28; Deut. 10:4, marg. "Zehn Worte"), dh, der Dekalog (qv), ist eine
Zusammenfassung der unveränderlichen moralischen Recht. These commandments were first given in
their written form to the people of Israel when they were encamped at Sinai,
about fifty days after they came out of Egypt (Ex. 19:10-25). Diese
Gebote wurden zunächst in ihrer schriftlichen Form für die Menschen in Israel,
wenn sie lagerte am Sinai, etwa fünfzig Tage, nachdem sie kamen aus Ägypten (Ex
19:10-25). They were written
by the finger of God on two tables of stone. Sie wurden von dem Finger
Gottes auf zwei Tabellen aus Stein. The first tables were broken by Moses
when he brought them down from the mount (32:19), being thrown by him on the
ground. Die ersten Tische waren gebrochen, als er von Moses brachte sie
aus der Halterung (32:19), geworfen wird von ihm auf den Boden. At the command of God he took up into
the mount two other tables, and God wrote on them "the words that were on the
first tables" (34:1). Auf den Befehl Gottes, er hat sich in den zwei
anderen Tabellen mounten, und Gott schrieb über sie "die Worte, die auf den
ersten Tabellen" (34:1). These tables were afterwards placed in
the ark of the covenant (Deut. 10:5; 1 Kings 8:9). Diese Tabellen wurden
anschließend in die Arche des Bundes (Mose 10:5; 1 Kings 8:9). Their subsequent history is
unknown. Ihre spätere Geschichte ist unbekannt. They are as a whole called "the
covenant" (Deut. 4:13), and "the tables of the covenant" (9:9, 11; Heb. 9:4),
and "the testimony." Sie sind in ihrer Gesamtheit als "Bund" (Mose 4:13),
und "die Tabellen des Bundes" (9:9, 11; Heb. 9:4), und "das Zeugnis."
They are obviously "ten" in number, but
their division is not fixed, hence different methods of numbering them have been
adopted. The Jews make the "Preface" one of the commandments, and then
combine the first and second. Sie sind offensichtlich "zehn" in der
Reihe, aber ihre Trennung ist nicht festgelegt, so dass verschiedene Methoden
der Nummerierung ihnen angenommen worden. Die Juden, die "Einleitung" eines
der Gebote, und verbinden dann die erste und die zweite. The Roman Catholics and Lutherans
combine the first and second and divide the tenth into two. Die
römischen Katholiken und Lutheranern kombinieren, die erste und die zweite und
die Spaltung in zwei zehnte. The Jews and Josephus divide them
equally. Die Juden und Josephus teilen sie gleichmäßig.
The Lutherans and Roman Catholics
refer three commandments to the first table and seven to the second.
Die Lutheraner und Katholiken drei Gebote beziehen sich auf die erste Tabelle
und sieben auf den zweiten. The Greek and Reformed Churches
refer four to the first and six to the second table. Die
griechische und die reformierten Kirchen beziehen sich auf die ersten vier und
sechs auf den zweiten Tisch. The Samaritans add to the second
that Gerizim is the mount of worship. Die Samariter hinzufügen,
dass die zweite Gerizim ist die Montage der Anbetung.
(Easton
Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Decalogue
Dekalog
Advanced Information Vorgerückte
Informationen
Decalogue is the
name given by the Greek fathers to the ten commandments; "the ten words," as the
original is more literally rendered (Ex. 20:3-17). Dekalog ist der Name
von der griechischen Väter auf die zehn Gebote "die zehn Worte", wie das
Original ist wörtlich wiedergegeben (Ex 20:3-17). These commandments were at first
written on two stone slabs (31:18), which were broken by Moses throwing them
down on the ground (32:19). Diese Gebote wurden in der ersten
schriftlichen auf zwei Steinplatten (31:18), die gebrochen wurden von Moses warf
sie auf den Boden (32:19). They were written by God a second time
(34:1). Sie wurden von Gott ein zweites Mal (34:1). The decalogue is alluded to in the New
Testament five times (Matt. 5:17, 18, 19; Mark 10:19; Luke 18:20; Rom. 7:7, 8;
13:9; 1 Tim. 1:9, 10). Die Zehn ist in Anspielung auf das Neue Testament
fünf Mal (Matth. 5:17, 18, 19; Mark 10:19; Luke 18:20; Rom. 7:7, 8; 13:9; 1 Tim.
1:9 , 10). These
commandments have been divided since the days of Origen the Greek father, as
they stand in the Confession of all the Reformed Churches except the
Lutheran. Diese Gebote wurden seit den Tagen des Origenes der
griechischen Vater, wie sie in dem Bekenntnis der reformierten Kirchen, außer
der lutherischen. The division adopted by Luther, and
which has ever since been received in the Lutheran Church, makes the first two
commandments one, and the third the second, and so on to the last, which is
divided into two. Die Sparte, die von Luther, und die seitdem gingen in
der lutherischen Kirche, die die ersten zwei Gebote ein, die dritte und die
zweite, und so weiter bis zum letzten, die in zwei geteilt ist. "Thou shalt not covet thy neighbour's
house" being ranked as ninth, and "Thou shalt not covet thy neighbour's wife,"
etc., the tenth. "Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus" wird als
neunter Platz, und "Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau" usw., die
zehnte.
The Ten
Commandments Die zehn Gebote
Advanced
Information Vorgerückte
Informationen
The Ten
Commandments represents the basic law of the covenant formed between God and
Israel at Mount Sinai; though the date of the event is uncertain, the
commandments may be dated provisionally in the early part of the thirteenth
century B.C. Die Zehn Gebote steht für die grundlegenden Gesetze des
Bundes zwischen Gott und Israel am Berg Sinai, obwohl das Datum der
Veranstaltung ist ungewiss, die Gebote können vom vorläufig in den ersten Teil
des dreizehnten Jahrhunderts v. Chr. In Hebrew, the commandments are called
the "Ten Words," which (via Greek) is the origin of the alternative English
title of the commandments, namely the Decalogue. In Hebräisch, die Gebote
sind als die "Zehn Worte", die (über Griechisch) ist die Herkunft der
alternativen englischen Titel der Gebote, nämlich der Dekalog. The commandments are recorded twice in
the OT; they appear first in the description of the formation of the Sinai
Covenant (Exod. 20:2-17) and are repeated in the description of the renewal of
the covenant on the plains of Moab (Deut. 5:6-21). Die Gebote werden
zweimal in der OT; sie erscheinen in der ersten Beschreibung der Bildung der
Sinai-Pakt (Exod. 20:2-17) und wiederholen sich in der Beschreibung der
Erneuerung des Bundes auf den Ebenen von Moab (Deut . 5:6-21).
The commandments
are described as having been written on two tablets. Die Gebote sind wie
beschrieben wurden, auf zwei Tabletten. Each tablet contained the full text;
one tablet belonged to Israel and the other to God, so that both parties to the
covenant had a copy of the legislation. Jede Tablette enthält den
vollständigen Text; eine Tablette gehörte nach Israel und in die andere zu Gott,
so dass beide Parteien auf, der Bund habe eine Kopie der Gesetzgebung.
The first five commandments pertain
basically to the relationship between Israel and God; the last five are
concerned primarily with the forms of relationships between human beings.
Die ersten fünf Gebote beziehen sich im Wesentlichen auf das Verhältnis zwischen
Israel und Gott, die letzten fünf betroffen sind in erster Linie mit den Formen
der Beziehungen zwischen den Menschen.
The commandments
must be interpreted initially within the context of the Sinai Covenant, which
was in effect the constitution of the state in process of formation during the
time of Moses and his successor Joshua. Die Gebote müssen interpretiert
werden zunächst im Rahmen des Paktes Sinai, die sich in der Tat die Verfassung
des Staates im Prozess der Bildung in der Zeit von Moses und sein Nachfolger
Joshua. Because God was
the one who enabled Israel to move toward statehood, as a consequence of his
liberating the chosen people from slavery in Egypt, he was also to be Israel's
true king. Denn Gott war derjenige, der aktiviert Israel zu bewegen in
Richtung Staatlichkeit, als Folge seiner Befreiung des auserwählten Volkes aus
der Sklaverei in Ägypten, er war auch zu Israel's true König. As such, he had the authority to
establish Israel's law, as is made clear in the preface to the
commandments. Als solcher hatte er die Autorität, um Israel's Gesetz, wie
es aus dem Vorwort zu der Gebote. Thus, the commandments were initially
part of a constitution and served as state law of the emerging nation of
Israel. So, die Gebote waren ursprünglich Teil einer Verfassung und
diente als Staatsrecht der aufstrebenden Nation Israel.
The fundamental
principle upon which the constitution was established was love. Das
grundlegende Prinzip, auf dem die Verfassung wurde festgestellt, war die
Liebe. God had chosen
his people and freed them from slavery only because he loved them. Gott
hatte seinem Volk gewählt und befreit sie aus der Sklaverei nur, weil er sie
liebte. In turn, he had
one fundamental requirement of Israel, that they love God with the totality of
their being (Deut. 6:5). Im Gegenzug hatte er eine grundlegende
Anforderung von Israel, dass sie die Liebe Gottes mit der Gesamtheit ihrer (Mose
6:5). This commandment
to love is provided with a commentary and explanation. Dieses Gebot zu
lieben ist mit einem Kommentar und Erläuterungen. As to how the commandment to love might
be fulfilled, the first five commandments indicated the nature of the
relationship with God which would be an expression of love for God. , Wie
das Gebot der Liebe zu können erfüllt werden, die ersten fünf Gebote auf die Art
der Beziehung zu Gott, wäre ein Ausdruck der Liebe zu Gott. The second five commandments go further
and indicate that love for God also has implications for one's relationships
with fellow human beings. Die zweiten fünf Gebote noch weiter gehen und
zeigen, dass die Liebe zu Gott hat auch Auswirkungen auf die Beziehungen zu den
Mitmenschen.
The
interpretation of the commandments in their initial context is the source of
debate; the following comments indicate in broad outline their primary
thrust. Die Interpretation der Gebote in ihrer ursprünglichen Kontext ist
die Quelle der Debatte, die folgenden Kommentare geben in groben Zügen ihre
primäre Stoßrichtung.
- (1) The
Prohibition of Gods Other Than the Lord (Exod. 20:3; Deut. 5:7).
(1) Das Verbot der Götter Other Than the Lord (Exod. 20:3; Deut.
5:7). The first
commandment is in negative form and expressly prohibits the Israelites'
engaging in the worship of foreign deities. Das erste Gebot ist in der
negativen Form und verbietet ausdrücklich die Israeliten, die sich in der
Außen-Gottheiten verehren. The significance of the commandment
lies in the nature of the covenant. Die Bedeutung des Gebotes liegt in
der Natur der Bund. The essence of the covenant was a
relationship, and the essence of relationship was to be faithfulness.
Die Essenz des Bundes wurde eine Beziehung, und das Wesen der Beziehung war zu
Treue. God's
faithfulness to his people had already been demonstrated in the Exodus, as is
indicated in the preface to the commandments. Treue Gottes zu seinem
Volk hatte bereits gezeigt, in der Exodus, wie es in dem Vorwort zu der
Gebote. In turn, God
required more than anything else, a faithfulness in the relationship of his
people with him. Im Gegenzug verlangt Gott mehr als alles andere, eine
Treue in der Beziehung seines Volkes mit ihm. Thus, though the commandment is
stated negatively, it is full of positive implications. Also, wenn das
Gebot ist negativ, es ist voll von positiven Auswirkungen. And its position as first of the ten
is significant, for this commandment establishes a principle which is
particularly prominent in the social commandments. Und seine Position
als erste der zehn ist bezeichnend für dieses Gebot wird ein Prinzip, das
insbesondere in den sozialen Gebote. The contemporary significance of the
commandment can thus be seen in the context of faithfulness in
relationship. Die aktuelle Bedeutung des Gebotes ist also im Kontext
der Treue in der Beziehung. At the heart of human life, there
must be a relationship with God. Im Mittelpunkt des menschlichen
Lebens, es muss eine Beziehung mit Gott. Anything in life that disrupts the
primary relationship breaks the commandment. Alles, was im Leben stört,
dass die primäre Beziehung bricht das Gebot. Foreign "gods" are thus persons, or
even things, that would disrupt the primacy of the relationship with
God. Ausländische "Götter" sind also Personen, oder auch Dinge, die
stören würde das Primat der Beziehung zu Gott.
- (2) The
Prohibition of Images (Exod. 20:4-6; Deut. 5:8-10). (2) Das
Verbot der Bilder (Exod. 20:4-6; Deut. 5:8-10). The possibility of worshiping gods
other than the Lord has been eliminated in the first commandment. Die
Möglichkeit der Götter verehrende anderen als den Herrn worden, die in den
ersten Gebot. The second
commandment prohibits the Israelites from making images of the Lord.
Das zweite Gebot verbietet die Israeliten aus, die Bilder des Herrn.
To make an
image of God, in the shape or form of anything in this world, is to reduce the
Creator to something less than his creation, and to worship such an image
would be false. Um ein Bild von Gott, in der Form oder der Form etwas
auf dieser Welt, ist die Verringerung der Schöpfer auf etwas weniger als seine
Schöpfung, und in der Anbetung ein solches Bild wäre falsch. The temptation for Israel to worship
God in the form of an image must have been enormous, for images and idols
occurred in all the religions of the ancient Near East. Die Versuchung
für Israel in der Anbetung Gottes in der Form eines Bildes muss enorm, für die
Bilder und Idole in der alle Religionen der antiken Nahen Osten. But the God of Israel was a
transcendent and infinite being, and could not be reduced to the limitations
of an image or form within creation. Aber der Gott Israels war eine
unendliche und transzendente Wesen, und konnte nicht reduziert werden, um die
Grenzen der ein Bild oder ein Formular innerhalb Schöpfung. Any such reduction of God would be so
radical a misunderstanding, that the "God" so worshiped would no longer be the
God of the universe. Eine solche Reduzierung von Gott wäre so radikal
ein Missverständnis, dass der "Gott" verehrt, so würde nicht mehr den Gott des
Universums. In the modern
world, the shape of the temptation has changed. In der modernen Welt,
die Form der Versuchung verändert hat. Few are tempted to take tools and
shape from wood an image of God, but the commandment is still
applicable. Nur wenige sind versucht, die Werkzeuge und Formen aus Holz
ein Bild von Gott, aber das Gebot ist immer noch zutreffend. One can construct an image of God
with words. Man kann konstruieren ein Bild von Gott mit Worten.
If we use words
about God and say, "This is exactly what God is like, no less" (and, we imply,
no more), and if we work out the minute details of our understanding of God,
then we are in danger of creating an image of God no less fixed or rigid than
the image of wood or stone. Wenn wir mit Worten über Gott und sagen:
"Das ist genau das, was Gott ist, nicht weniger" (und wir bedeuten, nicht
mehr), und wenn wir die Einzelheiten Minuten unser Verständnis von Gott, dann
sind wir in Gefahr Schaffen ein Bild von Gott nicht weniger als starre feste
oder das Bild aus Holz oder Stein. Of course, we are not prohibited from
using words about God, or religion would become impossible. Natürlich,
wir sind nicht verboten, mit Worten über Gott, der Religion oder unmöglich
werden würde. But if the
words become set firmly, like cement, and our understanding of God sets with
those words, an image has been constructed. Aber wenn die Worte zu
fest, wie Zement, und unser Verständnis von Gott setzt mit den Worten, ein
Bild konstruiert wurde. To worship God in the form of a word
image is to break the commandment. In der Anbetung Gottes in der Form
von Bild ist ein Wort, das Gebot zu brechen. God is transcendent and infinite, and
always greater than any words a creature can use of him. Gott ist
transzendent und unendlich, und immer mehr als alle Worte können eine Kreatur
von ihm. The second
commandment thus guards the ultimate greatness and mystery of God. Das
zweite Gebot Wachen somit die ultimative Größe und Geheimnis Gottes.
- (3) The
Prohibition Against the Improper Use of God's Name (Exod. 20:7;
Deut.5:11). (3) Das Verbot gegen die unsachgemäße Verwendung von
Gottes Name (Exod. 20:7; Deut.5: 11). There is a popular understanding that
the third commandment prohibits bad language or blasphemy; however, it is
concerned with a more grave matter, the use of God's name. Es ist ein
beliebtes Verständnis, dass das dritte Gebot verbietet schlechte Sprache oder
Blasphemie, doch es ist mit einem ernsten Angelegenheit, die Verwendung des
Namens Gottes. God had granted to Israel an
extraordinary privilege; he had revealed to them His personal name.
Gott gewährt hatte nach Israel ein außerordentliches Privileg, er offenbart
ihnen Seine persönlichen Namen. The name is represented in Hebrew by
four letters, yhwh, variously rendered in English Bibles as: Lord, Yahweh, or
Jehovah. Der Name ist in Hebräisch von vier Buchstaben, yhwh,
verschiedentlich gemacht Bibeln in Englisch: Herr, Jahwe oder Jehova.
The knowledge
of the divine name was a privilege, for it meant that Israel did not worship
an anonymous and distant deity, but a being whose personal name was
known. Das Wissen um die göttliche Name war ein Privileg, denn es
bedeutete, dass Israel nicht verehren eine anonyme und ferne Gottheit, sondern
ein Wesen, dessen persönlicher Name bekannt war. Yet the privilege was accompanied by
a danger, namely, that the knowledge of God's personal name could be
abused. Doch das Privileg wurde begleitet von einer Gefahr, nämlich,
dass das Wissen um Gottes Name könnte missbraucht werden. In the ancient Near Eastern
religions, magic was a common practice, involving the use of a god's name,
which was believed to control the god's power, in certain kinds of activity
designed to harness divine power for human purposes. In der Antike in
der Nähe der östlichen Religionen, Magie war eine gängige Praxis, die den
Einsatz eines Gottes Namen, die der Meinung war, um die Macht Gottes, in
bestimmten Arten von Aktivitäten zu nutzen, göttliche Kraft für die
menschliche Zwecke. Thus the kind of activity prohibited
by the third commandment is magic, attempting to control God's power through
his name for a personal and worthless purpose. So die Art der Aktivität
verboten durch das dritte Gebot ist Magie, die versuchen, die Kontrolle Gottes
Macht durch seinen Namen für eine persönliche und wertlos werden. God may give, but must not be
manipulated or controlled. Gott kann, aber muss nicht manipuliert oder
kontrolliert werden. Within Christianity, the name of God
is equally important. Innerhalb von Christentum, der Name Gottes ist
ebenso wichtig. It is in the name of God e.g., that
the privilege of access to God in prayer is granted. Es ist im Namen
Gottes zB, dass das Privileg des Zugangs zu Gott im Gebet gewährt wird.
The abuse of
the privilege of prayer, involving calling upon the name of God for some
selfish or worthless purpose, is tantamount to the magic of the ancient
world. Der Missbrauch der das Privileg des Gebets, mit der Aufforderung
an die Namen Gottes für einige egoistischen oder wertlos Zweck, ist
gleichbedeutend mit dem Zauber der antiken Welt. In both, God's name is abused and the
third commandment broken. In beiden Gottes Name missbraucht wird und
das dritte Gebot gebrochen. The third commandment is a positive
reminder of the enormous privilege given to us in the knowledge of God's name;
it is a privilege not to be taken lightly or abused. Das dritte Gebot
ist eine positive Erinnerung an die große Ehre, die uns in dem Wissen, von
Gottes Namen, es ist ein Privileg, nicht auf die leichte Schulter genommen
werden, oder missbraucht werden.
- (4) The
Observation of the Sabbath (Exod. 20:8-11; Deut. 5:12-15). (4)
Die Beobachtung des Sabbats (Exod. 20:8-11; Deut. 5:12-15).
This
commandment also has no parallels in ancient Near Eastern religions; it is
also the first of the commandments to be expressed in a positive form.
Dieses Gebot hat auch keine Parallelen in der Antike in der Nähe der östlichen
Religionen, es ist auch das erste der Gebote zum Ausdruck gebracht werden und
eine positive Form. While most of life in Israel was
characterized by work, the seventh the day was to be set aside. Während
die meisten der in Israel Leben war geprägt von Arbeit, der siebte Tag war es
beiseite gesetzt werden. Work was to cease the day was to be
kept holy. Arbeit war es, der Tag war nicht mehr zu halten
heilig. The holiness of
the day is related to the reason for its establishment; two reasons are given,
and though at first they appear different, there is a common theme linking
them. Die Heiligkeit des Tages steht im Zusammenhang mit der Grund für
die Errichtung; zwei Gründe angegeben werden, und wenn sie auf den ersten
erscheinen anders, es ist ein gemeinsames Thema verbindet. In the first version (Exod. 20:11),
the sabbath is to be kept in commemoration of creation; God created the world
in six days and rested on the seventh day. In der ersten Version (Exod.
20.11), den Sabbat zu halten und Gedenken der Schöpfung, Gott schuf die Welt
in sechs Tagen und ruhte am siebten Tag. In the second version (Deut. 5:15),
the sabbath is to be observed in commemoration of the Exodus from
Egypt. In der zweiten Version (Mose 5:15), den Sabbat zu beachten ist,
in Erinnerung an den Exodus aus Ägypten. The theme linking the two versions is
creation; God created not only the world, he also "created" his people,
Israel, in redeeming them from Egyptian slavery. Das Thema Verknüpfung
der beiden Versionen ist die Schaffung; Gott schuf nicht nur die Welt, auch er
"kreiert" seines Volkes, Israel, in die Einlösung von ihnen von den
ägyptischen Sklaverei. Thus, on every seventh day throughout
the passage of time, the Hebrew people were to reflect upon creation; in so
doing, they were reflecting upon the meaning of their existence. Also,
auf jeden siebten Tag in der gesamten Lauf der Zeit, die Leute waren Hebräisch
zu reflektieren Schöpfung, und so tun, was sie auf den Sinn ihrer
Existenz. For most of
Christianity, the concept of "sabbath" has been moved from the seventh to the
first day of the week, Sunday. Für die meisten von Christentum, das
Konzept der "Sabbat" wurde von der siebten auf den ersten Tag der Woche,
Sonntag. The move is
related to a change in Christian thought, identified in the resurrection of
Jesus Christ on Sunday. Der Umzug steht im Zusammenhang mit einer
Veränderung in der christlichen Denkens, die in der Auferstehung von Jesus
Christus am Sonntag. The change is appropriate, for
Christians now reflect each Sunday, or sabbath, on a third act of divine
creation, the "new creation" established in the resurrection of Jesus Christ
from the dead. Der Wechsel ist angebracht, für die Christen sich nun
jeden Sonntag oder Sabbat, auf einer dritten Akt der göttlichen Schöpfung, die
"neue Schöpfung", die in der Auferstehung Jesu Christi von den Toten.
- (5) The
Honor Due to Parents (Exod. 20:12; Deut. 5:16). (5) Die Honor
Aufgrund der Eltern (Exod. 20:12; Deut. 5:16). The fifth commandment forms a bridge
between the first four, concerned primarily with God, and the last five,
concerned primarily with interhuman relationships. Das fünfte Gebot
bildet eine Brücke zwischen den ersten vier, die sich in erster Linie mit
Gott, und in den letzten fünf, die sich vor allem mit zwischenmenschlichen
Beziehungen. On first
reading, it appears to be concerned with family relationships only; children
were to honor their parents. Am ersten Lesung, es zu sein scheint, die
mit familiären Beziehungen nur, Kinder wurden zu Ehren ihrer Eltern.
Although the
commandment establishes a principle of honor, or respect, in family
relationships, it is probably also related to a specific concern.
Obwohl das Gebot wird ein Prinzip der Ehre, Respekt, Familie und Beziehungen,
ist es wahrscheinlich auch in Verbindung mit einem spezifischen
Anliegen. It was the
responsibility of parents to instruct their children in the faith of the
covenant (Deut. 6:7), so that the religion could be passed on from one
generation to another. Es war in der Verantwortung der Eltern, ihre
Kinder in den Glauben des Bundes (Mose 6:7), so dass die Religion könnte die
von einer Generation zur anderen. But instruction in the faith required
an attitude of honor and respect from those who were being instructed.
Aber Unterricht in den Glauben verlangt eine Haltung der Ehre und Respekt von
denen, die beauftragt wurden. Thus, the fifth commandment is not
concerned only with family harmony, but also with transmission of faith in God
throughout subsequent generations. Somit ist die fünfte Gebot ist nicht
nur die Harmonie mit der Familie, sondern auch mit der Übertragung des
Glaubens an Gott ganz nachfolgenden Generationen. With the fifth commandment, there is
little need to convert its meaning into contemporary relevance. Mit dem
fünften Gebot, gibt es nur wenig braucht, um seine Bedeutung in der
zeitgenössischen Relevanz. In a century, however, in which so
much education is undertaken beyond the confines of the family unit, the
commandment serves a solemn reminder, not only of the need for harmonious
family life, but also of the responsibilities with respect to religious
education that rest upon both parents and children. In einem
Jahrhundert, in dem so viel Bildung, die über die Grenzen der Familie, dient
das Gebot einer feierlichen Mahnung, nicht nur von der Notwendigkeit einer
harmonischen Familienleben, aber auch der Verantwortung in Bezug auf die
religiöse Bildung, die restlichen Auf beide Eltern und Kinder.
- (6) The
Prohibition of Murder (Exod. 20:13; Deut. 5:17). (6) Die
Prohibition of Murder (Exod. 20:13; Deut. 5:17). The wording of this commandment
simply prohibits "killing"; the meaning of the word, however, implies the
prohibition of murder. Der Wortlaut dieses Gebot verbietet einfach
"töten", die Bedeutung des Wortes, jedoch bedeutet das Verbot von Mord.
The word used
in the commandment is not related primarily to killing in warfare or to
capital punishment; both those matters are dealt with in other portions of the
Mosaic Law. Das Wort verwendet, die in Zusammenhang mit Gebot ist nicht
in erster Linie auf die Tötung im Krieg oder die Todesstrafe; diese beiden
Fragen werden in anderen Teilen des Mosaic Law. The word could be used to designate
both murder and manslaughter. Das Wort verwendet werden könnte, um
sowohl Mord und Totschlag. Since manslaughter involves
accidental killing, it cannot be sensibly prohibited; it, too, is dealt with
in another kind of legislation (Deut. 19:1-13). Da die versehentliche
Tötung Totschlag geht, kann es nicht sinnvoll verboten, es ist auch mit einer
anderen Art in der Gesetzgebung (Mose 19:1-13). Thus, the sixth commandment prohibits
murder, the taking of another person's life for personal and selfish
gain. Somit ist die sechste Gebot verbietet Mord, der von einer anderen
Person, die das Leben für den persönlichen und egoistischen gewinnen.
Stated
positively, this preserves for each member of the covenant community the right
to live. Erklärte positiv, bewahrt diese für jedes Mitglied der
Gemeinde Bund das Recht zu leben. In the modern world, a similar
statute, prohibiting murder, exists in almost all legal codes; it has become a
part of state law, rather than purely religious or moral law. In der
modernen Welt, ein ähnliches Statut, das Verbot der Mord, gibt es in fast
allen rechtlichen Codes, sondern hat sich zu einem Teil der staatlichen Rechts
und nicht als rein religiöse oder moralische Gesetz. Jesus, however, pointed to the deeper
meaning implicit in the commandment; it is not only the act but also the
sentiment underlying the act that is evil (Matt. 5:21-22). Jesus
jedoch, wies auf die tiefere Bedeutung in der impliziten Gebot, es ist nicht
nur die Handlung, sondern auch die Einschätzung zugrunde, dass die Handlung
ist böse (Matth. 5:21-22).
- (7) The
Prohibition of Adultery (Exod. 20:14; Deut. 5:18). (7) Das
Verbot von Ehebruch (Exod. 20:14; Deut. 5:18). The act of adultery is fundamentally
an act of unfaithfulness. Der Akt des Ehebruchs ist im Grunde ein Akt
der Untreue. One or both
persons in an adulterous act are being unfaithful to other persons.
Eine oder beide Personen in einer ehebrecherischen Akt werden untreu zu
anderen Personen. It is for this reason that adultery
is included in the Ten Commandments, while other sins or crimes pertaining to
sexuality are not included. Das ist der Grund dafür, dass Ehebruch ist
in den Zehn Geboten, während andere Sünden oder Verbrechen im Zusammenhang mit
Sexualität sind nicht enthalten. Of all such crimes, the worst
signifies unfaithfulness. Von all diesen Verbrechen, die schlimmste
bedeutet Untreue. Thus the seventh commandment is the
social parallel to the first. So ist das siebte Gebot der sozialen
parallel zu den ersten. Just as the first commandment
requires absolute faithfulness in the relationship with the one God, so the
seventh requires a similar relationship of faithfulness within the covenant of
marriage. Genau wie das erste Gebot verlangt absolute Treue in der
Beziehung zu dem einen Gott, so dass der siebte erfordert eine ähnliche
Beziehung der Treue in den Bund der Ehe. The relevance is apparent, but again,
Jesus points to the implications of the commandment for the mental life (Matt.
5:27-28). Die Relevanz ergibt sich aber wieder, Jesus weist auf die
Auswirkungen des Gebotes für die geistige Leben (Matth. 5:27-28).
- (8) The
Prohibition of Theft (Exod. 20:15; Deut. 5:19). (8) Das Verbot
von Diebstahl (Exod. 20:15; Deut. 5:19). This commandment establishes a
principle within the covenant community concerning possessions and property; a
person had a right to certain things, which could not be violated by a fellow
citizen for his or her personal advantage. Dieses Gebot wird ein
Prinzip in der Bund-Community über Besitz und Eigentum, eine Person hatte ein
Recht auf bestimmte Dinge, die sich nicht verletzt werden durch einen
Mitbürger für seinen persönlichen Vorteil. But while the commandment is
concerned with property, its most fundamental concern is human liberty.
Aber während das Gebot ist, die sich mit Immobilien, deren wichtigste Anliegen
ist die menschliche Freiheit. The worst form of theft is
"manstealing" (somewhat equivalent to modern kidnapping); i.e., taking a
person (presumably by force) and selling him or her into slavery. Die
schlimmste Form von Diebstahl ist "manstealing" (äquivalent zu etwas moderner
Entführung), dh, die eine Person (vermutlich durch Kraft) und verkauft ihn
oder sie in die Sklaverei. The crime and the related law are
stated more fully in Deut. Die Kriminalität und die damit verbundenen
Gesetze sind mehr voll in Deut. 24:7. The commandment is thus not only
concerned with the preservation of private property, but is more fundamentally
concerned with the preservation of human liberty and freedom from such things
as slavery and exile. Das Gebot ist damit nicht nur die mit der
Erhaltung des privaten Eigentums, sondern ist grundsätzlich die sich mit der
Erhaltung der menschlichen Freiheit und die Freiheit von Sachen wie Sklaverei
und Exil. It prohibits a
person from manipulating or exploiting the lives of others for personal
gain. Es verbietet eine Person aus der Nutzung oder manipulieren das
Leben anderer für den persönlichen Gewinn. Just as the sixth commandment
prohibits murder, so the eighth prohibits what might be called social murder,
the cutting off of a man or a woman from a life of freedom within the
community of God's people. Genauso wie das sechste Gebot verbietet
Mord, so dass der achte verbietet, was soziale Mord aufgerufen werden, die das
Abschneiden von einer Frau oder einem Mann aus einem Leben in Freiheit in der
Gemeinde Gottes Volk.
- (9) The
Prohibition of False Witnessing (Exod. 20:16; Deut. 5:20). (9)
Das Verbot der False Zeuge (Exod. 20:16; Deut. 5:20). The commandment is not a general
prohibition against lies or mistruths. Das Gebot ist nicht gegen ein
generelles Verbot liegt oder mistruths. The wording of the original
commandment sets it firmly in the context of Israel's legal system. Die
Formulierung der ursprünglichen Gebot stellt sie fest in den Kontext der
israelischen Rechtsordnung. It prohibits perjury, the giving of
false testimony within the proceedings of the law court. Es verbietet
Meineid, die Angabe von falschen Zeugenaussage in den Beratungen des Gesetzes
Gericht. Thus, it
establishes a principle of truthfulness and carries implications with respect
to false statements in any context. Damit wird ein Prinzip der
Wahrhaftigkeit und führt Implikationen im Hinblick auf falsche Aussagen in
einem Kontext.
Within any
nation, it is essential that the courts of law operate on the basis of true
information; if law is not based on truth and righteousness, then the very
foundations of life and liberty are undermined. Innerhalb einer Nation,
ist es wichtig, dass die Gerichte auf der Grundlage der tatsächlichen
Informationen, wenn Recht nicht auf Wahrheit und Gerechtigkeit, dann die
Grundlagen des Lebens und der Freiheit untergraben werden. If legal testimony is true, there can
be no miscarriage of justice; if it is false, the most fundamental of human
liberties are lost. Wenn rechtlichen Zeugnis wahr ist, kann es keinen
Justizirrtum, wenn es falsch ist, die meisten der grundlegenden menschlichen
Freiheiten verloren gehen.
Thus, the
commandment sought to preserve the integrity of Israel's legal system and it
was, at the same time, a guard against encroachments on a person's
liberties. So, das Gebot versucht, die Integrität des israelischen
Rechtssystems, und es war, zur gleichen Zeit, sich gegen Übergriffe auf eine
Person, die Freiheitsrechte. The principle is maintained in most
modern legal systems; it is evident, e.g., in the taking of an oath before
giving evidence in court. Das Prinzip ist in den meisten modernen
Rechtssysteme, es ist offensichtlich, wie zB auf dem Gebiet der einen Eid vor
Zeugenaussage vor Gericht. But, in the last resort, the
commandment points to the essential nature of truthfulness in all interhuman
relationships. Aber, und das letzte Mittel, das Gebot auf das Wesen der
Wahrhaftigkeit in allen zwischenmenschlichen Beziehungen.
- (10) The
Prohibition of Coveting (Exod. 20:17; Deut. 5:21). (10) Das
Verbot der Coveting (Exod. 20:17; Deut. 5:21). The tenth commandment is curious, in
its initial context. Das zehnte Gebot ist neugierig, in ihrem
ursprünglichen Kontext. It prohibits coveting, or desiring,
persons or things belonging to a neighbor (i.e., a fellow Israelite).
Es verbietet begehrend, oder dem Wunsch, Personen oder Dinge, die
Zugehörigkeit zu einer Nachbarin (dh, ein Israelit Stipendiaten). It is curious to find such a
commandment in a code of criminal law. Es ist merkwürdig, zu finden wie
ein Gebot in einem Code des Strafrechts. The first nine commandments
prohibited acts, and a criminal act can be followed by prosecution and legal
process (if the act is detected). Die ersten neun Gebote Handlungen
verboten, und ein krimineller Akt werden können, gefolgt von Anklage und
rechtlichen Verfahrens (wenn die Tat entdeckt wird). But the tenth commandment, in
contrast, prohibits desires, or covetous feelings. Aber das zehnte
Gebot, im Gegensatz verbietet Wünsche, Gefühle oder begehrliche. Under human law, it is not possible
to prosecute upon the basis of desire (proof would be impossible!).
Unter menschliche Recht, es nicht möglich ist, zu verfolgen, auf der Grundlage
des Begehrens (Nachweis unmöglich wäre!). And yet Hebrew law was more than a
human system. Und noch Hebräisch Gesetz wurde mehr als ein menschliches
System. There were
indeed courts, police officers, judges, and attorneys. Es gab
tatsächlich Gerichte, Polizisten, Richter und Anwälte. But there was also a chief judge,
God. Aber es war auch ein Chef Richter, der Gott. The crime involved in the tenth
commandment could not be prosecuted within the limitations of the Hebrew
system; it was known, nevertheless, by God. Die Kriminalität an der
zehnten Gebot konnte nicht verfolgt werden, innerhalb der Grenzen der
Hebräisch-System, es war bekannt, dennoch, von Gott. The genius of the commandment lies in
its therapeutic nature. Das Genie des Gebotes liegt in seiner
therapeutischen Natur. It is not enough merely to deal with
crime once it has been committed; the law must also attempt to attack the
roots of crime. Es reicht nicht aus, nur mit Verbrechen zu tun, sobald
es verpflichtet, die Gesetze müssen auch versuchen, die Wurzeln Angriff der
Kriminalität. The root of
almost all evil and crime lies within the self; it lies in the desires of the
individual. Die Wurzel von fast allen Übels und Kriminalität liegt in
der Selbstverwaltung, es liegt in der die Wünsche des Einzelnen. Thus evil desires are prohibited; if
the tenth commandment is fully and profoundly understood, then the
significance of the first nine is much better understood. So böse
Wünsche sind verboten, wenn der zehnte Gebot ist voll und tief verstanden,
dann die Bedeutung der ersten neun ist viel besser verstanden werden.
If covetous
desires are gradually eliminated, then that natural desire which is rooted
within each person may be directed more and more toward God. Wenn
begehrliche Wünsche werden nach und nach beseitigt werden, so dass die
natürlichen Wunsch, die ihre Wurzeln in den einzelnen Person können uns mehr
und mehr auf Gott.
The Ten
Commandments functioned first as a part of the constitutional law of a nation;
in the teaching of Jesus, they became the ethic of the kingdom of God, adding
substance and direction to the "first and great commandment," that we to the
"first and great commandment," that we love God with the totality of our beings
(Matt. 22:37-38). Die Zehn Gebote fungierte zunächst als Teil der
verfassungsmäßigen Recht einer Nation, in der Lehre von Jesus, sie wurde die
Ethik des Reiches Gottes, das Hinzufügen Substanz und Richtung auf die "erste
und große Gebot," dass wir zu den " Erste und große Gebot, "dass wir die Liebe
Gottes mit der Gesamtheit unseres Wesen (Matth. 22:37-38). The commandments as such are not the
basis of salvation; rather, to those who have found salvation in the gospel of
Jesus Christ, they are a guide toward that fulness of life in which love for God
is given rich expression. Die Gebote als solche sind nicht die Grundlage
des Heils, sondern auf diejenigen, die gefunden haben, Erlösung und das
Evangelium von Jesus Christus, sie sind ein Leitfaden zur Fülle des Lebens, in
der Liebe zu Gott ist reich Ausdruck.
P C
Craigie PC Craigie
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
W. Harrelson, The Ten Commandments and
Human Rights; E. Nielsen, The Ten Commandments in New Perspective; A. Phillips,
Ancient Israel's Criminal Law: A New Approach to the Decalogue; J. J. Stamm and
M. E. Andrew, The Ten Commandments in Recent Research. W. Harrelson, Die
Zehn Gebote und Menschenrechte; E. Nielsen, Die Zehn Gebote in New Perspective;
A. Phillips, Ancient Israel's Criminal Law: A New Approach zum Dekalog; JJ Stamm
und ME Andrew, Die Zehn Gebote in Recent Research .
The Ten
Commandments Die zehn Gebote
Advanced
Information Vorgerückte
Informationen
From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Von: Home Bible Commentary Studie von James M. Gray
Exodus Chapter
20:1-11 Exodus Kapitel 20:1-11
The Division of
the Commandments Die Division der Gebote
The commandments have generally been
divided into two "tables": the first including the first four commandments
embracing our duty to God, and the second the last six embracing our duty to man
(Matt. 22:37-40). The Roman Catholic Church has a different arrangement from
the Protestant, making but one commandment of the first two, and in order to
maintain the number ten dividing the last into two. Die Gebote sind,
wurden im Allgemeinen in zwei "Tabellen": Der erste namentlich in den ersten
vier Gebote umarmen unsere Pflicht zu Gott, und der zweite in den letzten sechs
umarmen unsere Pflicht, den Menschen (Mt 22:37-40). Die römisch-katholische
Kirche Hat eine andere Regelung aus dem protestantischen, was aber ein Gebot der
ersten beiden, und im Hinblick auf die Zahl der letzten zehn Aufteilung in
zwei. The result is
that some of their devotional books omit altogether the last half of the first
commandment, or what we call the second, which forbids idolatry. Die
Folge ist, dass einige ihrer Hingabe Bücher ganz weglassen der zweiten Hälfte
des ersten Gebotes, oder nennen wir das zweite, das verbietet
Götzendienst. Their motive for
doing this, to any who are familiar with the worship of that Church, is easily
discerned. Ihr Motiv dies zu tun, um alle, die sich mit der Verehrung der
Kirche, ist leicht zu erkennen.
Exodus Chapter
20:1-11 Exodus Kapitel 20:1-11
The First Table
of the Law Die erste Tabelle des Gesetzes
The
Preface Das Vorwort
vv. VV. 1, 2 What is meant by "God
spake"? 1, 2 Was bedeutet "Gott sprach"? Compare Deut. Vergleichen
Deut. 5:12, 13, 32, 33,
and the conclusion seems irresistible that, as was stated in a preceding lesson,
they refer to an articulate voice. 5:12, 13, 32, 33, und die
Schlussfolgerung, die unwiderstehlich scheint, wie es in einer Stunde vor, sie
beziehen sich auf eine Stimme artikulieren. Notice the authority by which He
speaks: "I am the LORD" (Jehovah), the self-existent, independent, eternal
fountain of all being, who has the right to give law to all the creatures He has
made. Beachten Sie, dass die Behörde von der er spricht: "Ich bin der
Herr" (Jehova), der Selbst-existent, unabhängige, ewige Quelle allen Seins, wer
das Recht hat, zu Recht zu geben, die alle Kreaturen Er hat. Notice the restriction to the
Israelites: "thy God," not only by creation but by covenant relationship and by
the great redemption He has wrought in their behalf: "Which have brought thee
out, etc." Beachten Sie, dass die Beschränkung auf die Israeliten: "dein
Gott", nicht nur durch die Schaffung von Beziehungen, sondern von Bund und von
den großen Erlösung Er hat wrought in ihrem Namen: "Was haben dich, etc."
How inexcusable their disobedience
under these new circumstances! Wie unentschuldbar ihren Ungehorsam unter
diesen neuen Bedingungen! And ours also, who as Christians have
been redeemed by Christ from a bondage infinitely worse, and at a cost
unspeakable! Und uns auch, die als Christen wurden von Christus erlöst
aus der Knechtschaft unendlich schlimmer, und zu einem unsäglichen
Kosten!
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Kapitel 20:12-26
First
Commandment Erstes Gebot
v. 3 "None other gods before Me" means
as antagonists in My eyes, "as casting a shade over My eternal being and
incommunicable glory in the eye of the worshipper." V. 3 "Keine anderen
Götter vor Me" als Antagonisten in meinen Augen ", wie ein Schatten über Casting
Meine ewigen Seins und nicht mitteilsam Ruhm in den Augen der
Kirchgänger." The primary
reference is to the idols the heathen worshipped, not that they really
worshipped the idols, but the gods supposedly represented by them. Der
primäre Bezug auf die Götzen der Heiden verehrt, nicht, dass sie wirklich die
Götzen verehrt, aber die Götter, die sie angeblich vertreten. Nor yet are we to imagine these were
real gods, for there is none other God save One, but rather demons (Lev. 17:7;
Deut. 32:17; Psalm 106:37; 1 Cor. 10:19, 20). Auch sind wir noch
vorstellen, diese waren echte Götter, denn es ist kein anderer Gott außer One,
sondern Dämonen (Lev. 17:7; Deut. 32:17; Psalm 106:37; 1 Kor. 10:19, 20)
. How awful to
think that even now, professing Christians worship demons through Spiritism,
clairvoyance, palmistry and related occultisms (Deut 18:9-22)! Wie
schrecklich, zu denken, dass schon jetzt, sich Christen verehren Dämonen durch
Spiritismus, Weissagung, Handlesekunst und verwandte occultisms (Deut
18:9-22)! Moreover, in the
application of this and all the commandments, we should remember that they lay
their prohibitions not on the outer conduct merely but the inner actings of the
spirit. Darüber hinaus ist in der Anwendung dieses und alle Gebote,
sollten wir uns daran erinnern, dass sie legen ihre Verbote nicht auf die äußere
Verhalten, sondern nur die innere orientiert des Geistes. See Christ's Sermon on the Mount (Matt.
5:20-48) and Paul in Romans 7;7-11. Siehe Christi der Bergpredigt (Matth.
5:20-48) und Paulus in Römer 7, 7-11. Hence there may be idolatry without
idols in the vulgar sense, and also without worshipping demons in any
form. Daher kann es ohne Götzendienst Idole in der vulgären Sinn, und
auch ohne Anbetung Dämonen in irgendeiner Form. "Whatsoever seeks happiness in the
creature instead of the Creator, violates this commandment." "Und was
soll das Glück in der Kreatur statt des Schöpfers, der gegen dieses
Gebot."
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Kapitel 20:12-26
Second
Commandment Zweite Gebot
vv. VV. 4-6 A "graven image" is made of wood,
stone or metal; a "likeness" is a picture of any kind as distinguished
thereform. 4-6 A "geschnitzt Bild" ist aus Holz, Stein oder Metall, eine
"Ähnlichkeit" ist ein Bild von jeglicher Art wie thereform unterscheiden.
The "water under the earth" means
"lower in level" than the earth. Die "Wasser unter der Erde" bedeutet "in
der unteren Ebene" als die Erde. Was any manifestation of God seen at
Sinai (Deut. 4:12, 15)? War jede Manifestation Gottes gesehen am Sinai
(Mose 4:12, 15)? The Israelities were not to make these
things. Die Israelities nicht um diese Dinge. What command was laid upon them when
others made them? Was Befehl wurde auf sie, wenn andere sie? What warning is contained in this
commandment? Warnung Was ist in diesem Gebot? Is God "jealous" in the sense of
passion, or as expressing the feeling of a holy Being against evil (Deut. 32:21,
etc.)? Ist Gott "eifersüchtig" im Sinne von Leidenschaft, oder als
Ausdruck des Gefühls der ein heiliger Being gegen das Böse (Mose 32:21,
usw.)?
How does this
commandment show the responsibility of parents? Wie funktioniert dieses
Gebot zeigen in der Verantwortung der Eltern? Do you suppose this responsibility is
limited to this sin? Sie nehme diese Verantwortung beschränkt sich auf
diese Sünde? Did not Israel at
this time have a striking illustration of it in Egypt? Hat Israel nicht
in dieser Zeit haben, ein markantes Beispiel für das in Ägypten? Had not their persection by that people
begun just four generations before, and was not the nation now reaping what had
been then sown? Wäre nicht ihre persection durch, dass die Menschen
begonnen, nur vier Generationen zuvor, und war nicht die Nation jetzt ernten,
was war dann gesät? "Unto the third and fourth generations
of them that hate Me. Here two thoughts suggest themselves: (1) there is no
difference between forsaking God and hating Him; (2) it is not only them that
hate Him, i.e., follow in the footsteps of their fathers, who will be visited
with the punishment (Ezek. 18:20). Perhaps also a third thought is pertinent,
viz: that this warning only applies to the temporal effects of sin and not its
eternal consequences, hence a son who turns to God, although he may through the
working of divinely-ordained laws of nature suffer physical consequences here,
will be spared eternal consequences hereafter. "Zu der dritten und
vierten Generation von denen, die mich hassen. Hier schlagen sich zwei Gedanken:
(1) gibt es keinen Unterschied zwischen Gott und den Verzicht hassen ihn, (2) Es
ist nicht nur, dass sie hassen ihn, dh, folgen in der Fußstapfen ihrer Väter,
die besucht werden, wird mit der Strafe (Ezek. 18:20). Vielleicht auch ein
dritter Gedanke ist relevant, nämlich: dass diese Warnung gilt nur für die
zeitlichen Wirkungen der Sünde und ihren ewigen Folgen nicht, damit ein Sohn ,
Wendet sich an Gott, auch wenn er durch die Tätigkeit der göttlich-ordiniert
Gesetze der Natur körperlichen Folgen leiden, werden im Folgenden erspart ewigen
Folgen.
"Mercy unto
thousands of generations" the Revised Version reads. "Mercy« Tausende von
Generationen "der Überarbeiteten Version liest. See also Deut. Siehe auch
Deut. 7:9. Of this also
Israel had an illustration before their eyes, as they were now gathering the
mercy destined for them in the faithfulness of their father Abraham "Of them
that love Me and keep My commandments." Davon hatte auch Israel eine
Illustration vor ihren Augen, denn sie waren nun das Sammeln der Gnade, die für
sie in der Treue von ihrem Vater Abraham ", dass sie mich lieben und meine
Gebote halten." Behold what is
meant by loving God, viz: keeping His commandments; a declaration which "gives a
new character to the whole decalogue, which thus becomes not a mere negative law
of righteousness, but a positive law of love"! Seht, was mit liebender
Gott, nämlich: Seine Gebote zu halten, eine Erklärung, die "einen neuen
Charakter für die gesamte Zehn, die auf diese Weise wird nicht nur ein negatives
Recht der Gerechtigkeit, sondern eine positive Gesetz der Liebe"! Let us not conclude these reflections
without remarking how far the Greek, Roman, and even some of the Protestant
churches have fallen in this regard. Lassen Sie uns diese Überlegungen
nicht schließen, ohne merkend, wie weit der griechischen, römischen, und sogar
einige der protestantischen Kirchen haben sich in dieser Hinsicht. From the use of crosses and relics as
aiding their bodily senses and quickening devotion, it has been easy to advance
to altars, images and pictures not only of the Holy Ghost and Christ but of the
Virgin, and the saints and martyrs without number, until at last these objects
have themselves become, at least to the ignorant, actual objects of
worship. Von der Verwendung von Kreuzen und Reliquien als Unterstützung
ihrer körperlichen Sinne und beschleunigend Hingabe, es wurde einfach zu Voraus
Altäre, Bilder und Bilder nicht nur der Heilige Geist, sondern von Christus und
der Jungfrau Maria und der Heiligen und Märtyrer ohne Zahl, bis Endlich haben
diese Objekte selbst, zumindest für die Unwissenden, tatsächlichen Objekte der
Anbetung. And what
superstition, profanation and mockery have grown out of it all! Und was
Aberglaube, Profanierung und Spott geworden out of it all! And shall not a jealous God visit for
these things? Und ist nicht ein eifernder Gott Besuch für diese
Dinge?
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Kapitel 20:12-26
Third
Commandment Drittes Gebot
v. 7 The "name" of God is that by which
He makes Himself known, the expression of His Godhead; hence to take that name
"in vain" is to violate His essence. V. 7 Der "Name" Gottes ist, dass
durch die Er macht sich selbst bekannt, die Ausdruck der Seine Gottheit; damit
zu nehmen, dass Namen "vergeblich" Sein Wesen zu verletzen. The word for "vain" signifies what is
false as well as vain, so that all false swearing or perjury which would make
God a witness to a lie, as well as all light or frivolous uses of His name or
attributes in conversation, are here prohibited. Das Wort für
"vergeblich" bedeutet, was falsch ist, wie auch vergeblich, so dass alle falsch
schwörend oder Meineid, wonach ein Zeuge Gottes zu einer Lüge, ebenso wie alle
hell oder leichtfertig verwendet Seiner Namen oder Attribute im Gespräch, sind
hier Verboten. This does not
mean judicial oaths, however, which, as we see by Christ and His apostles, may
be acts of Worship in which we solemely call God to witness to the truth (Jer.
4:2). Dies bedeutet nicht, dass die justizielle Eide, aber, die, wie wir
sehen, von Christus und Seine Apostel, können Handlungen der Anbetung, in dem
wir rufen solemely Gott zum Zeugen für die Wahrheit (Jer. 4:2). But what of blasphemy and profanity by
which some interlard their speech, using such expressions as "God," "Lord,"
"Christ," "the Lord knows," "O heavens!" Aber was der Blasphemie und
Profanität von denen einige interlard ihrer Rede, mit solchen Ausdrücken wie
"Gott", "Herr", "Christus", "der Herr kennt", "O Himmel!" "My goodness!" "Meine
Güte!" and the like
(Matt. 5:33-37)? Und dergleichen (Matth. 5:33-37)? God "will not hold him guiltless" that
does these things. Gott "nicht halten ihn schuldlos" bedeutet, dass diese
Dinge. Look at Psalm
139:20, and see who they are that take His name in vain, and then read
Mal. Look at Psalm 139:20, und sehen Sie, wer sie sind, die seinen Namen
vergeblich, und dann Mal gelesen. 3:5. The third commandment, is of the same
gravity as the two preceding, guarding the deity of God as those do His unity
and spirituality (Murphy). Das dritte Gebot, ist von der gleichen Dichte
wie die beiden vorangegangenen, die Bewachung der Gottheit Gottes, wie die bis
Seine Einheit und Spiritualität (Murphy).
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Kapitel 20:12-26
Fourth
Commandment Vierte Gebot
vv. VV. 8-11 How does the first word here
indicate an earlier origin than Sinai for the institution of the Sabbath?
8-11 Wie funktioniert das erste Wort geben hier eine frühere Herkunft als Sinai
für die Institution des Sabbat? How early was that origin? Wie
früh war, dass origin? How does this show that the Sabbath is
an obligation for all men, Christians as well as Jews? Wie funktioniert
diese zeigen, dass der Sabbat ist eine Pflicht für alle Männer, Christen sowie
Juden? But "remember"
points not simply to an act of memory but a commemoration of the event.
Aber "merken" Punkte, die nicht einfach zu einem Akt der Erinnerung, sondern ein
Gedenken der Veranstaltung. Lev. 23:3 and Num. 23:3 und
Anz. 28:9, 10 confirms
this. 28:9, 10 bestätigt dies. But it is the "Sabbath" day and not
necessarily the seventh day that is to be remembered. Aber es ist der
"Sabbat" Tag und nicht unbedingt, dass der siebte Tag ist daran zu
erinnern. This means one
day of rest after every six, but not according to any particular method of
computing the septenary cycle. Das bedeutet, dass ein Tag der Ruhe,
nachdem alle sechs, aber nicht nach einer bestimmten Methode zur Berechnung der
septenary Zyklus.
Though the
Jewish Sabbath was kept on Saturday, Christians are in accord with the spirit of
the commandment in keeping Sunday enriching the original idea of the day of rest
by including that of the new creation when our Redeemer rose from the dead.
How does God provide for our hallowing of this day, and what is His definition
of such hallowing? Obwohl die jüdischen Sabbat gehalten wurde am
Samstag, den Christen sind im Einklang mit dem Geist des Gebotes im Einklang
Sonntag Bereicherung der ursprünglichen Idee der Tag der Ruhe, die durch die
Aufnahme der neuen Schöpfung, wenn unser Erlöser stieg von den Toten. Wie
funktioniert die Gott Für die Heiligung des Tages, und was ist seine Definition
eines solchen Heiligung? When He says: "Six days shalt thou
labor and do all thy work," is it an injunction merely, or may it be considered
as a permission? Wenn er sagt: "Sechs Tage sollst du Arbeits-und alles
tun, deine Arbeit," ist es nur eine einstweilige Verfügung, oder kann es sein,
als eine Berechtigung? Some think there is a diffference
between "labor" and "work," the latter term being the more inclusive as
involving the management of affairs and correspondence to the word
"business." Einige denken, es ist ein diffference zwischen "Arbeit" und
"Arbeit", der letztere Begriff, der mit mehr als inklusive der Verwaltung der
Angelegenheiten und Korrespondenz mit dem Wort "Business".
How is the
equality of husband and wife recognized in the wording of this commandment
(10)? Wie wird die Gleichstellung von Mann und Frau, die in den Wortlaut
dieses Gebot (10)? The responsibility of parents and
employers? Die Verantwortung der Eltern und Arbeitgeber? The rights and privileges of
employees? Die Rechte und Privilegien der Beschäftigten? The proper treatment of the lower
animals? Die ordnungsgemäße Behandlung der niederen Tieren? To what further extent did the
obligation of the Israelite extend? In welchem Umfang hat die weitere
Verpflichtung des israelitischen verlängern? Has this any bearing on the present
obligation of our nation to compel an observance of the Sabbath on the part of
our alien population? Hat sich dies eine Auswirkung auf die gegenwärtige
Verpflichtung unserer Nation zu zwingen, ein Einhaltung des Sabbats auf den Teil
unserer Bevölkerung fremd? Is anything more than secular or
servile work intended in this prohibition? Ist etwas mehr als säkular
oder servile Arbeit, die in dieses Verbot? Did not Jesus both by precept and
example give liberty for works of love, piety and necessity? Hat nicht
Jesus sowohl durch Gebot und Beispiel geben für die Freiheit Werken der Liebe,
Frömmigkeit und Notwendigkeit? (Mark 2: 23-28; John 5:16, 17).
(Mark 2: 23-28; John 5:16, 17).
What historical
reason is assigned for this commandment (11)? Was ist historische Grund
für dieses Gebot zugeordnet (11)? And what additional in Deut. Und
welche zusätzlichen in Deut. 5:15? We thus see that God's authority over
and His loving care for us combine to press upon us the obligation of the
Sabbath day to say nothing of its advantage to us along physical and other
material lines. Wir sehen also, dass Gott und Seine Autorität über
Streicheleinheiten für uns vereinen sich zu drücken, die uns die Verpflichtung
des Sabbat Tag zu sagen, nichts von seinem Vorteil zu uns auf körperliche und
anderes Material. And thus its observance becomes the
characteristic of those who believe in a historical revelation, and worship God
as Creator and Redeemer. Und so wird die Einhaltung der charakteristisch
für jene, die glauben, in einer historischen Offenbarung, und verehren Gott als
Schöpfer und Erlöser. Questions 1. Fragen 1.
Can you recite Matthew 22:37-
40? Können Sie rezitieren Matthäus 22:37 - 40? 2. To what demonolatry are some professing
Christians addicted? In welchem demonolatry sind einige erklärend
Christen süchtig? 3. Can you recite Ezekiel 18:20?
Können Sie Ezekiel 18:20 rezitieren? 4. How do we show love to God? Wie
können wir zeigen, die Liebe zu Gott? 5. Are you breaking the third commandment
in ordinary conversation? Sind Sie gegen das dritte Gebot in normalen
Gespräch? 6. What two meanings
should be attached to "Remember" in the fourth commandment? Welche zwei
Bedeutungen sollten an "Remember" in der vierten Gebot? 7. Are the Sabbath and the seventh days
necessarily identical? Sind die Sabbath und der siebte Tag unbedingt
identisch? 8. To what do we
bear testimony in observing the Sabbath? So was machen wir Zeugnis in der
Beobachtung des Sabbats?
(Skipping forward
in the Commandments . . .) (Skipping vorn in der Gebote...)
Exodus Chapter
20:12-26 Exodus Kapitel 20:12-26
Seventh
Commandment Siebte Gebot
v. 14 The Hebrew word for "adultery"
refers to the unlawful act taking place between man and woman where either or
both are married, thus differing from another word commonly translated
"fornication" and where the same act is referred to between unmarried persons.
Nevertheless, as the sanctity of the marriage relation is the object aimed at
it prohibits everything contrary to the spirit of that institution in thought,
word or deed. See Matt. V. 14 Das hebräische Wort für "Ehebruch"
bezieht sich auf die unerlaubte Handlung stattfindet zwischen Mann und Frau,
wenn eine oder beide verheiratet sind, so unterschiedlich häufig aus einem
anderen Wort übersetzt "Unzucht" und wo ist die gleiche Handlung im Sinne von
nicht verheirateten Personen. Dennoch, als die Heiligkeit der Ehe Beziehung
ist das Objekt zur es verbietet alles widerspricht dem Geist dieser Institution
in Gedanken, Worten oder Taten. Siehe Matt. 5:27-32. We may therefore include not only
lustful looks, motions and verbal insinuations, but modes of dress, pictures,
statues, books, theatrical displays, etc., which provoke the passions and incite
to the unlawful act. Wir können daher auch nicht nur geil aussieht,
Bewegungen und verbale Andeutungen, sondern Modi der Kleidung, Bilder, Statuen,
Bücher, Theater-Displays, usw., die provozieren und die Leidenschaft anstacheln
der rechtswidrigen Handlung. Sins of this character are more
frequently forbidden in Scripture and more fearfully threatened than any other,
and they are the cause of more shame, crime, misery and death. Sins
dieses Zeichen verboten sind häufiger in der Heiligen Schrift und mehr ängstlich
bedroht als jeder andere, und sie sind die Ursache von mehr Scham, Kriminalität,
Elend und Tod. Moreover, they
have one striking characteristic, viz: that "you cannot think or talk about them
without being more or less excited and led into temptation." Außerdem
haben sie ein auffälligste Merkmal, nämlich: "Man kann nicht denken oder reden,
ohne dass sie mehr oder weniger aufgeregt und führte in Versuchung."
How continually need we be praying the
prayer of the Psalmist, 19:12. Wie immer müssen wir beten, das Gebet der
Psalmist, 19:12.
- ( EDITOR'S
NOTE: We have included this brief paragraph from Gray's Commentary on the
Seventh Commandment (in addition to the similar discussion above) to
illuminate the fact that individual Churches and Denominations sometimes have
"expanded" their interpretation of some Scripture to apply to a wider range of
situations than the actual Scripture had addressed. No other implication is
intended.) (EDITOR'S HINWEIS: Wir haben dieses kurzen Absatz von
Gray's Commentary on the Seventh Gebot (zusätzlich zu den ähnliche Diskussion
oben), beleuchten die Tatsache, dass die einzelnen Kirchen und manchmal haben
Denominations "erweitert" ihre Auslegung der Heiligen Schrift zu einigen, um
eine breitere Anwendung Reihe von Situationen, als die eigentliche Schrift
hatte. Keine andere Implikation ist.)
Even more
interesting, we think, is that the actual Original text of that Commandment,
in both Exod. Noch interessanter sind wir der Meinung, dass die
tatsächlichen Originaltext dieses Gebot, in den beiden Exod. 20:14 and Deut. 20:14 und
Deut. 5:18, is
actually just a single word ! 5:18, ist eigentlich nur ein
einziges Wort! It is the Strong's Hebrew word #5003,
na'aph . Es ist das hebräische Wort Strong's # 5003,
na'aph. There is NO subtlety involved!
There is NO Subtilität mit! There is actually not even the word
NOT presented! Es ist eigentlich nicht einmal das Wort nicht
vorgestellt! Just the word
for adultery. Genau das Wort für Ehebruch. We see this as a good example of how
the Original texts have gotten expanded to be able to present full sentences
for us to read! Wir sehen dies als ein gutes Beispiel dafür, wie die
Original-Texte erweitert haben, präsentieren zu können ganze Sätze für uns zu
lesen! The Commandment
about "thou shalt not kill" is similarly just a single word, Strong's #7523,
ratsach , which Strong's says means slay or murder. Das Gebot
zum Thema "Du sollst nicht töten" ist ebenfalls nur ein einziges Wort,
Strong's # 7523, ratsach, was bedeutet, sagt Starke's töten oder
Mord. Again, there is
no NOT presented! Auch hier gibt es keine NICHT vorgestellt!
It is
implied! Es wird stillschweigend!
The point being
made is that modern people have "interpreted" the English translations to
apply to wide ranges of things, while the reality is that only a single word
was actually presented in the Original text. Der Punkt ist, ist, dass
moderne Menschen haben "interpretiert" der englischen Übersetzungen für weite
Bereiche der Dinge, während die Realität ist, dass nur ein einziges Wort war
eigentlich in der Originaltext. It might be appropriate to consider
distinguishing what is actually from the Bible and what is from people who
have specific desires to present certain understandings! Es wäre
zweckmäßig, die Unterscheidung, was ist eigentlich aus der Bibel und was ist
von Leuten, die haben spezielle Wünsche zu bestimmten Verständnis!
The Ten
Commandments Die zehn Gebote
Catholic
Information Katholische
Informationen
Called also
simply THE COMMANDMENTS, COMMANDMENTS OF GOD, or THE DECALOGUE (Gr. deka, ten,
and logos, a word), the Ten Words of Sayings, the latter name generally applied
by the Greek Fathers. Called auch einfach DIE COMMANDMENTS, Gebote
Gottes, oder DER DEKALOG (Gr. deka, zehn, und Logos, ein Wort), die Zehn Worte
der Sprichwörter, die letzteren Namen der Regel, die von der griechischen
Väter.
The Ten
Commandments are precepts bearing on the fundamental obligations of religion and
morality and embodying the revealed expression of the Creator's will in relation
to man's whole duty to God and to his fellow-creatures. Die Zehn Gebote
sind Gebote auf die grundlegenden Pflichten der Religion und der Moral und mit
der offenbarte Ausdruck des Schöpfers wird in Bezug auf den Menschen sein ganzes
Pflicht zu Gott und zu seinen Mitmenschen-Kreaturen. They are found twice recorded in the
Pentateuch, in Exodus 20 and Deuteronomy 5, but are given in an abridged form in
the catechisms. Sie finden zweimal im Pentateuch, in Exodus 20 und
Deuteronomium 5, sind aber in gekürzter Form in der catechisms. Written by the finger of God on two
tables of stone, this Divine code was received from the Almighty by Moses amid
the thunders of Mount Sinai, and by him made the ground-work of the Mosaic
Law. Geschrieben von dem Finger Gottes auf zwei Tabellen aus Stein, das
Göttliche Code wurde von der Allmächtige von Moses inmitten der donnert der
Mount Sinai, und von ihm aus dem Boden-Arbeit der Mosaic Law. Christ resumed these Commandments in
the double precept of charity--love of God and of the neighbour; He proclaimed
them as binding under the New Law in Matthew 19 and in the Sermon on the Mount
(Matthew 5). Christus wieder diese Gebote in die doppelte Gebot der Liebe
- die Liebe Gottes und des Nächsten; Er proklamierte sie als verbindlich im
Rahmen des neuen Gesetzes in Matthäus 19 und in der Bergpredigt (Matthäus
5). He also
simplified or interpreted them, e.g. Er vereinfacht oder auch
interpretiert werden, zB by declaring unnecessary oaths equally
unlawful with false, by condemning hatred and calumny as well as murder, by
enjoining even love of enemies, and by condemning indulgence of evil desires as
fraught with the same malice as adultery (Matthew 5). Vereinbarkeit von
unnötigen Eide ebenso rechtswidrig mit falschen, von Hass und Verleumdung
verurteilt werden ebenso wie Mord, von auferlegend sogar Liebe Feinde, und durch
die Verurteilung des Bösen Nachsicht Wünsche als voll mit der gleichen Bosheit
wie Ehebruch (Matthäus 5). The Church, on the other hand, after
changing the day of rest from the Jewish Sabbath, or seventh day of the week, to
the first, made the Third Commandment refer to Sunday as the day to be kept holy
as the Lord's Day. Die Kirche, auf der anderen Seite, nach dem Ändern der
Tag der Rest aus dem jüdischen Sabbat, oder siebte Tag der Woche, an den ersten,
die aus dem Dritten Gebot beziehen sich auf Sonntag ist der Tag heilig gehalten
werden, wie der Lord's Day. The Council of Trent (Sess. VI, can.
xix) condemns those who deny that the Ten Commandments are binding on
Christians. Das Konzil von Trient (Sess. VI können. Xix) verurteilt
diejenigen, die leugnen, dass die Zehn Gebote sind bindend für Christen.
There is no
numerical division of the Commandments in the Books of Moses, but the
injunctions are distinctly tenfold, and are found almost identical in both
sources. Es gibt keine numerischen Teilung der Gebote in den Büchern
Moses, aber die Anordnungen sind deutlich verzehnfacht, und befinden sich fast
identisch in beiden Quellen. The order, too, is the same except for
the final prohibitions pronounced against concupiscence, that of Deuteronomy
being adopted in preference to Exodus. Die Reihenfolge ist auch das
gleiche, außer für die endgültige Verbote ausgesprochen gegen die
Begehrlichkeit, dass die Annahme von Deuteronomium den Vorzug vor Exodus.
A confusion, however, exists in the
numbering, which is due to a difference of opinion concerning the initial
precept on Divine worship. Eine Verwechslung, jedoch gibt es in der
Nummerierung, die sich aufgrund einer Differenz von Gutachten über die erste
Gebot über die göttliche Verehrung.
The system of
numeration found in Catholic Bibles, based on the Hebrew text, was made by St.
Augustine (fifth century) in his book of "Questions of Exodus" ("Quæstionum in
Heptateuchum libri VII", Bk. II, Question lxxi), and was adopted by the Council
of Trent. Das System der Nummerierung in katholischen Bibeln, basierend
auf den hebräischen Text, wurde von St. Augustine (fünftes Jahrhundert) in
seinem Buch "Fragen der Exodus" ( "Quæstionum in Heptateuchum libri VII", Bk.
II, die Fragestunde lxxi) Und wurde vom Konzil von Trient. It is followed also by the German
Lutherans, except those of the school of Bucer. Es ist auch gefolgt von
der deutschen Lutheraner mit Ausnahme derjenigen, die von der Schule von
Bucer. This arrangement
makes the First Commandment relate to false worship and to the worship of false
gods as to a single subject and a single class of sins to be guarded against --
the reference to idols being regarded as mere application of the precept to
adore but one God and the prohibition as directed against the particular offense
of idolatry alone. Diese Anordnung macht die Erste Gebot beziehen sich
auf "false" Anbetung und der Verehrung der falschen Götter zu einem einzigen
Thema und eine einzige Klasse von Sünden gegen bewacht werden - der Verweis auf
die Götzen werden als bloße Anwendung der Regel, aber man anhimmeln Gott und das
Verbot, gegen die Offensive des Götzendienstes insbesondere allein. According to this manner of reckoning,
the injunction forbidding the use of the Lord's Name in vain comes second in
order; and the decimal number is safeguarded by making a division of the final
precept on concupiscence--the Ninth pointing to sins of the flesh and the Tenth
to desires for unlawful possession of goods. Nach dieser Art und Weise
der Abrechnung, die einstweilige Verfügung verbietet die Verwendung der Lord's
Name vergeblich kommt in der zweiten Ordnung sowie die Dezimalzahl ist
gesichert, indem eine Division der endgültigen Gebot auf Begehrlichkeit - der
Neunten, der auf Sünden des Fleisches und Den Zehnten zu Wünsche für
rechtswidrig Besitz von Gegenständen. Another division has been adopted by
the English and Helvetian Protestant churches on the authority of Philo Judæus,
Josephus, Origen, and others, whereby two Commandments are made to cover the
matter of worship, and thus the numbering of the rest is advanced one higher;
and the Tenth embraces both the Ninth and Tenth of the Catholic division.
Eine weitere Einteilung wurde von der englischen und der Helvetischen
protestantischen Kirchen auf die Autorität der Judæus Philo, Josephus, Origenes,
und andere, bei denen zwei Gebote sind für die Frage der Anbetung, und damit die
Nummerierung der Rest ist eine erweiterte höher; Und den Zehnten sowohl der
Neunten und Zehnten der katholischen Division. It seems, however, as logical to
separate at the end as to group at the beginning, for while one single object is
aimed at under worship, two specifically different sins are forbidden under
covetousness; if adultery and theft belong to two distinct species of moral
wrong, the same must be said of the desire to commit these evils. Es
scheint jedoch so, als logisch zu trennen, da am Ende der Gruppe, die zu Beginn,
während für ein einzelnes Objekt ist zur Verehrung unter zwei verschiedenen
Sünden sind ausdrücklich verboten Begehrlichkeiten, wenn Ehebruch und Diebstahl
gehören zu zwei verschiedenen Arten von moralischen Falsch, die gleiche muss
gesagt werden, der Wunsch, diese Übel zu verpflichten.
The Supreme
Law-Giver begins by proclaiming His Name and His Titles to the obedience of the
creature man: "I am the Lord, thy God. . ." Der Oberste Law-Giver beginnt
mit der Verkündigung Sein Name und seine Titel zu den Gehorsam der Kreatur
Mensch: "Ich bin der Herr, dein Gott..." The laws which follow have regard to
God and His representatives on earth (first four) and to our fellow-man (last
six). Die Gesetze folgen, die sich auf Gott und seine Vertreter auf Erden
(erste vier) und zu unseren Mitmenschen-Mann (letzte sechs).
Being the one
true God, He alone is to be adored, and all rendering to creatures of the
worship which belongs to Him falls under the ban of His displeasure; the making
of "graven things" is condemned: not all pictures, images, and works of art, but
such as are intended to be adored and served (First). Als einzigen wahren
Gott, Er allein wird angebetet, und alle Geschöpfe zu Rendering der Anbetung,
die zu Ihm gehört fällt unter das Verbot von Seinen Unmut, die Herstellung von
"geschnitzt Dinge" verurteilt ist: nicht alle Bilder, Bilder und Kunstwerke,
aber wie werden sollen liebte und diente (Erste).
Associated with
God in the minds of men and representing Him, is His Holy Name,