Sacrament, Ordinance, Mystery Sakrament, Ordinance, Mystery

General Information Allgemeine Informationen

Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Sakramente sind christlichen Riten, die glaubte, dass sie nach außen sichtbare Zeichen des aktiven spirituellen Gnade, auf die das Versprechen Christi ist beigefügt. Die römisch-katholische und die russisch-orthodoxen Kirchen akzeptieren sieben Sakramente: die Taufe, die Eucharistie, Bestätigung (oder Myronsalbung), Beichte, Salbung Der Kranken, die Ehe und Heiligen Bestellungen. Konzil von Trient (1545 - 63) erklärte, dass alle waren sie von Christus. Protestanten akzeptieren nur Taufe und der Eucharistie, wie sie von Christus. Die anglikanische Kirche (Episcopal), jedoch nimmt die Anderen fünf als sakramentalen Riten, die sich in der Kirche. Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Andere Kirchen prüfen, die von den fünf sie beobachten, wie kirchliche Zeremonien.

Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin. Christen haben unterschiedlich weit über die Bedeutung der Sakramente und wie Gott durch sie arbeitet. Katholiken, Protestanten und viele, halte sie bedeutet, der durch die Gnade, die Gott verleiht Geistesgaben. Diese Ansicht wurde von Martin Luther und Johannes Calvin.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Other Protestants, following Ulrich Zwingli, view the sacraments as signs of Christian profession and testimony to grace that has already been given through faith. Some Protestant groups, notably the Quakers and the Salvation Army, do not use sacraments. Andere Protestanten, nach Ulrich Zwingli, die Sakramente als Zeichen der christlichen Zeugnis Beruf und Gnade, die bereits durch den Glauben gegeben. Einige protestantischen Gruppen, vor allem die Quäker und die Heilsarmee, verwenden Sie keine Sakramente.

L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliographie
M Hellwig, The Meaning of the Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann, Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). M Hellwig, Die Bedeutung der Sakramente (1972); B Leeming, Sacramental Principles of Theology (1956); Martos J, Türen zu den Heiligen (1982), E und J Russell Greenhalgh, eds., Signs of Faith, Hope, Love: Die christlichen Sakramenten Heute (1988); Schmemann, Alexander, für die Life of the World: Sakramente und Orthodoxie (1973).


Sacrament Sakrament

General Information Allgemeine Informationen

Introduction Einführung

A Sacrament is any of several liturgical actions of the Christian church, believed to have been instituted by Christ and to communicate the grace or power of God through the use of material objects. Ein Sakrament ist eine von mehreren liturgischen Handlungen der christlichen Kirche, die glaubten, wurden sie von Christus und zu kommunizieren oder die Macht der Gnade Gottes durch die Verwendung von Material Objekte. In the 4th-century theologian St. Augustine's definition, the sacraments are "outward and visible signs of an inward and spiritual grace." Im 4. Jahrhundert Theologe St. Augustine's Definition, die Sakramente sind "Hin-und sichtbare Zeichen einer aktiven und spirituellen Gnade."

Sacrament in the New Testament Sakrament in das Neue Testament

The word sacrament does not appear in the Bible, although baptism, Eucharist, and perhaps other rites that fit the definition are reported there. Das Wort Sakrament nicht in der Bibel, auch wenn die Taufe, Eucharistie, und vielleicht auch andere Riten, dass die Definition fit gemeldet werden. The New Testament basis for sacraments is found in its teaching about Mystery, which remains the Eastern Orthodox word for sacrament. Das Neue Testament Grundlage für die Sakramente findet sich in der Lehre über Mystery, die nach wie vor der russisch-orthodoxen Wort für Sakrament. In the New Testament, the word mystery refers to God's plan for the redemption of the world through Christ, a plan that is hidden from the understanding of unbelievers but revealed to those who have faith (see Ephresians 1:9-10). Im Neuen Testament wird das Wort Geheimnis bezieht sich auf Gottes Plan für die Erlösung der Welt durch Christus, ein Plan ist verborgen vor, dass das Verständnis für die Ungläubigen, sondern offenbart diejenigen, die den Glauben haben (siehe Ephresians 1:9-10).

In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist. In der christlichen Erfahrung, die rettende Wirkung von Christus ist bekannt und zugänglich gemacht, um die Kirche vor allem durch bestimmte liturgische Aktionen wie die Taufe und die Eucharistie. Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Daher werden diese Maßnahmen zu finden, bei den Griechen als Mysterien, vielleicht in Analogie zu Sekten Geheimnis.

From Mystery to Sacrament Vom Geheimnis zu Sakrament

In the early 3rd century, Tertullian, the first Latin theologian, translated the Greek word musterion ("mystery") by the Latin sacramentum, which in pre-Christian use denoted a pledge of future performance, as in oath of loyalty taken by soldiers to their commander; emphasis fell on the thing that was given in pledge. In the Christian case, the word sacrament came to focus attention on the water of baptism and on the bread and wine of the Eucharist. These different nuances of mystery and sacrament account in part for the differing character of Eastern and Western sacramental theology. In den frühen 3. Jahrhunderts, Tertullian, die erste Latin Theologe, übersetzt das griechische Wort musterion ( "Geheimnis") durch das lateinische sacramentum, die in der vorchristlichen Nutzung bezeichnet ein Versprechen für zukünftige Ergebnisse sind, wie in Eid der Loyalität, die von Soldaten auf Ihre Kommandanten; Gewicht fiel auf, dass das Ding war in der Verpfändung. In der christlichen Fall, das Wort Sakrament kam, die Aufmerksamkeit auf das Wasser der Taufe und auf das Brot und Wein der Eucharistie. Diese unterschiedlichen Nuancen von Geheimnis und Sakrament Konto Teil für die unterschiedlichen Charakter der Ost-und West-sakramentalen Theologie.

Sacraments and Signs Sakramente und Zeichen

Sacraments are sometimes called signs. Sakramente sind manchmal auch Zeichen. In Roman Catholic and much Protestant theology, sacraments are regarded as "communicating signs." In der römisch-katholischen und evangelischen Theologie viel, Sakramente als "Zeichen der Kommunikation." That is, the sign itself actually conveys the reality for which it stands. Das heißt, die Zeichen selbst vermittelt, die Realität, für die sie steht. In some Protestant theology, however, sacraments are not thought to be the vehicles of divine reality; rather, they are "arbitrary signs" that simply call to the believer's mind the inner reality of grace. In einigen evangelischen Theologie, jedoch Sakramente sind nicht gedacht, um die Fahrzeuge der göttlichen Realität, sondern sie sind "willkürliche Zeichen", rufen Sie einfach an die Gläubigen den Geist der inneren Realität der Gnade.

Ex Opere Operato Ex opere operato

If the communicative nature of the sacraments is acknowledged, a sacrament properly performed is seen to convey God's grace independently of the faith or moral character of the celebrant or recipients. Wenn die kommunikativen Charakter der Sakramente gestattet, ein Sakrament ordnungsgemäß durchgeführt wird, um Gottes Gnade unabhängig von der Glaubens oder moralischen Charakters der Zelebrant oder-empfänger. Its value springs from its divine institution, "from the work already done" (Latin ex opere operato ), in which the sacrament participates. Sein Wert ergibt sich aus seiner göttlichen Institution, "von der bereits geleisteten Arbeit" (lateinisch Ex opere operato), in dem das Sakrament teil. The opposite position has been maintained by some - that the value of the sacrament does depend in some way on those who celebrate and receive, ex opere operantis ("from the work being done"). Die entgegengesetzte Position wurde von einigen -, dass sich der Wert des Sakraments hängt nicht in irgendeiner Weise auf diejenigen, die feiern und zu empfangen, ex opere operantis ( "von der Arbeit").

Sacramental Character Sakramentalen Charakter

Certain sacraments, such as the Eucharist and penance, are to be repeated often. Bestimmte Sakramente, wie die Eucharistie und Buße, die zu oft wiederholt werden. Others - baptism, confirmation, Holy Orders - are to be administered to a person only once. Andere - Taufe, Konfirmation, Heilige Bestellungen - zu verwalten sind, um eine Person nur einmal. From the time of Augustine, this second group of sacraments has been recognized as having "character." Aus der Zeit des Augustinus, der zweiten Gruppe der Sakramente anerkannt worden ist, als "Zeichen." In other words, because God is faithful to his promises, the gift in these sacraments cannot be withdrawn. Grace may become latent if a person fails to act as the church intends, but the sacrament need not be repeated if the person is restored to the communion of the church. In anderen Worten, denn Gott ist treu zu seinem Versprechen, das Geschenk in dieser Sakramente können nicht zurückgezogen werden. Grace kann sich latent, wenn eine Person nicht zu handeln, wie die Kirche will, aber das Sakrament müssen nicht wiederholt werden, wenn die Person wieder in die Gemeinschaft der Kirche.

Number of Sacraments Anzahl der Sakramente

The New Testament affirms one Mystery - God's plan for redeeming the world through Christ. Das Neue Testament erklärt, ein Mystery - Gottes Plan für die Rückzahlung der Welt durch Christus. In the history of Christian thought, however, a large number of acts have been called Mysteries or Sacraments. In the 12th century, the Italian theologian Peter Lombard summarized a growing consensus that there should be just seven: baptism, confirmation, Eucharist, penance, extreme unction, anointing of the sick, Holy Orders, and marriage. These were, in fact, what the church found necessary for the regular, adequate liturgical celebration of the Christian Mystery. A series of conciliar decisions in the 13th century made the number seven official. Orthodox churches also recognize these seven rites as sacraments, but no official decision enjoins that number. In der Geschichte der christlichen Denken, aber eine große Anzahl von Akten wurden Mysterien oder Sakramente. Im 12. Jahrhundert stellte sich der italienische Theologe Peter Lombard zusammengefasst einen wachsenden Konsens, dass es nur sieben: Taufe, Firmung, Eucharistie, Buße, Extreme Salbung, die Salbung der Kranken, Holy Orders, und Ehe. Diese waren in der Tat, was die Kirche gefunden, die für die regelmäßige, angemessene liturgische Feier des christlichen Mystery. Eine Reihe von Äußerungen Entscheidungen im 13. Jahrhundert die Zahl sieben Offiziell. Orthodoxen Kirchen auch erkennen, Riten, wie diese sieben Sakramente, aber keine offizielle Entscheidung, die Zahl erlegt. The 16th-century Protestant reformers declared that there are but two sacraments, baptism and Eucharist - these having been instituted by Christ. Das 16. Jahrhundert protestantischen Reformer erklärt, dass es nur zwei Sakramente, die Taufe und Eucharistie - diese wurde eingeleitet durch Christus. The reformers dismantled the rest of the sacramental system, maintaining that God's grace is morereadily accessible through more personal channels - prayer, the Scripture, and preaching Reformation. Die Reformer demontiert den Rest der sakramentalen System, und behauptet, dass Gottes Gnade ist morereadily über mehr persönliche Kanäle - Gebet, der Heiligen Schrift, Verkündigung und Reformation.

Charles P. Price Charles P. Price


The Seven Sacraments of the Roman Catholic Church Die sieben Sakramente der römisch-katholischen Kirche

General Information Allgemeine Informationen

The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. Die sakramentale Prinzip ist ein weiteres Merkmal Grundsatz des römischen Katholizismus. Die sakramentale System funktionierte, vor allem im Mittelalter durch die schoolmen und in der Folge auf dem Konzil von Trient vorgesehen Sakramente in erster Linie als Ursachen für die Gnade empfangen werden könnten, dass unabhängig von der Qualität des Empfängers. Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith. Jüngste sakramentale katholische Theologie betont ihre Funktion als Zeichen des Glaubens. Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient. Sakramente sind, sagte zu verursachen Gnade, soweit sie verständlich sind Anzeichen für sie, und dass die Fruchtbarkeit, die sich von der Gültigkeit des Sakraments hängt davon ab, der Glaube und die Hingabe des Empfängers. Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs. Sakramentalen Riten sind jetzt die Verwaltung in der Volkssprache, statt in Latein, zur Erhöhung der Verständlichkeit der Zeichen.

Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient. Konservativen Katholizismus verbunden sakramentale Theologie zur Christologie, betonte Christ's Organ der Sakramente und die Macht der Sakramente die Infusion der Gnade Christi, verdient am Kalvarienberg, an den Empfänger. The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology. Die neueren Schwerpunkt verbindet die Sakramente zu Ekklesiologie. We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ. Wir begegnen Christus nicht direkt, sondern in der Kirche, die seinen Körper. Die Kirche vermittelt, die Präsenz und Wirkung von Christus.

The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). Die Zahl der Sakramente wurde schließlich Festnetz an sieben während der mittelalterlichen Periode (in den Räten von Lyon 1274, Florenz 1439, und Trent 1547). In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, e.g., baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues. Darüber hinaus Katholische Kirche hat unzählige sacramentals, zB Taufe Wasser, heiliges Öl, Asche gesegnet, Kerzen, Palmen, Kruzifixe und Statuen. Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Sacramentals sind sagte zu verursachen Gnade nicht ex opere operanto wie die Sakramente, sondern ex opere operantis, durch den Glauben und der Hingabe, die mit ihnen.

Three of the sacraments, Drei der Sakramente,
baptism, confirmation, Eucharist, Taufe, Konfirmation, Eucharistie,
are concerned with Christian initiation Befassen sich mit der christlichen Initiation

Baptism Taufe

The sacrament is understood to remit original sin and all personal sin of which the recipient sincerely repents. Das Sakrament verstanden wird aufgefordert Erbsünde und alle persönlichen Sünde, die vom Empfänger aufrichtig bereut. All must be baptized or they cannot enter the kingdom of heaven. But not all baptism is sacramental baptism by water. Alle sind getauft, oder sie können nicht in das Himmelreich. Aber nicht alle sakramentalen Taufe ist die Taufe mit Wasser. There is also "baptism of blood," which is received by dying for Christ (e.g., the "holy innocents," Matt. 2:16 - 18), and "baptism of desire," which is received by those who, implicitly or explicitly, desire baptism but are prevented from receiving it sacramentally. "Even those who through no fault of their own do not know Christ and his church may be counted as anonymous Christians if their striving to lead a good life is in fact a response to his grace, which is given in sufficient measure to all." Es gibt auch "Taufe von Blut", die vom Sterben für Christus (z. B. die "heiligen Unschuldigen", Matt. 2:16 - 18), und "Taufe des Begehrens", die sich von denjenigen, die implizit oder Ausdrücklich, Begehren Taufe aber daran gehindert werden, erhalten sie gnadebringend. "Auch diejenigen, die durch die nicht aus eigenem Verschulden nicht wissen, Christus und seiner Kirche kann als anonyme Christen, wenn ihr Bemühen um ein gutes Leben führen, ist in der Tat eine Reaktion auf seine Gnade, die in ausreichenden Maß an alle. "

Confirmation (Christmation) Bestätigung (Christmation)

A theology of confirmation was not developed until the Middle Ages. Eine Theologie der Bestätigung wurde nicht entwickelt, bis das Mittelalter. Confirmation was said to be the gift of the Spirit for strengthening (ad robur) while baptismal grace is for forgiveness (ad remissionem). Bestätigung wurde gesagt, dass die Gabe des Heiligen Geistes für die Stärkung (ad robur), während die Taufe ist für die Gnade der Vergebung (ad remissionem). This distinction has no basis in the Scriptures or the fathers, but has been retained to the present following ratification by the Council of Trent. Diese Unterscheidung hat keine Grundlage in der Schrift oder der Väter, aber einbehalten wurde bis in die Gegenwart nach der Ratifizierung durch das Konzil von Trient. Today, however, the rite is sometimes administered at the same time as baptism and by the priest, not the bishop, to emphasize that both are really aspects of the one sacrament of initiation. Heute jedoch, der Ritus ist manchmal Verabreichung in der gleichen Zeit wie die Taufe und durch die Priester, der Bischof nicht, zu betonen, dass beide sind wirklich Aspekte der ein Sakrament der Initiation.

Eucharist Eucharistie

Distinctively Catholic doctrines on the Eucharist include the sacrificial nature of the Mass and transubstantiation. Both were defined at Trent and neither was modified at Vatican II. Vertrackten katholischen Lehre über die Eucharistie auch die Art der Opfertiere Masse und Transsubstantiation. Beide wurden definiert und Trent weder geändert wurde am Zweiten Vatikanischen Konzil. The unbloody sacrifice of the Mass is identified with the bloody sacrifice of the cross, in that both are offered for the sins of the living and the dead. Die unbloody Opfer der Messe wird mit dem blutigen Opfer des Kreuzes, dass beide sind nur für die Sünden der Lebenden und die Toten. Hence Christ is the same victim and priest in the Eucharist as he was on the cross. Daher Christus ist das gleiche Opfer und Priester in der Eucharistie als er am Kreuz. Transubstantiation, the belief that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ, was first spoken of at the Fourth Lateran Council (1215). The Eucharist is also known as Holy Communion. Transsubstantiation, der Glaube, dass die Substanz des Brotes und des Weines wird in den Leib und das Blut Christi, wurde zum ersten Mal darüber gesprochen, auf der Vierten Lateran Rat (1215). Die Eucharistie ist auch bekannt als der heiligen Kommunion.

Two sacraments, Zwei Sakramente,
penance and anointing the sick, Buße und Salbung der Kranken,
are concerned with healing Befassen sich mit der Heilung

Penance Buße

By the Middle Ages the sacrament of penance had four components which were confirmed by the Council of Trent: satisfaction (the doing of an act of penance), confession, contrition, and absolution by a priest. All grave sins had to be confessed to a priest who acted as judge. Mit dem Mittelalter das Sakrament der Buße hatte vier Komponenten, die durch das Konzil von Trient: die Zufriedenheit (das Tun von einem Akt der Buße), Geständnis, Reue und Absolution durch einen Priester. Alle schweren Sünden musste gestand ein Priester, die als Richter. Since Vatican II the role of the priest in penance is understood as healer, and the purpose of the sacrament is reconciliation with the church rather than the restoration of friendship with God. Seit dem Zweiten Vatikanischen Konzil die Rolle des Priesters in der Buße wird verstanden als Heiler, und der Zweck ist das Sakrament der Versöhnung mit der Kirche eher als die Wiederherstellung der Freundschaft mit Gott. Through contrition the sinner's union with God is restored, but he is still required to seek forgiveness in the sacrament of penance because his sin compromises the mission of the church to be a holy people. Durch die Sünder Reue's Vereinigung mit Gott ist wieder hergestellt, aber er ist nach wie vor erforderlich, um Vergebung und das Sakrament der Buße, weil seine Sünde Kompromisse die Mission der Kirche als heilige Menschen.

Anointing the Sick Salbung der Kranken

During the Middle Ages the rite of anointing the sick was reserved increasingly for the dying, hence the description of Peter Lombard: extreme unctio (last anointing). Während des Mittelalters der Ritus der Salbung der Kranken vorbehalten war immer für Sterbende, damit die Beschreibung von Peter Lombard: extreme unctio (letzte Salbung). Vatican II relabeled the sacrament "anointing of the sick," stating explicitly that it "is not a sacrament reserved for those who are at the point of death." Vatikan II relabeled das Sakrament "Salbung der Kranken", erklärt ausdrücklich, dass es "kein Sakrament ist reserviert für diejenigen, die zum Zeitpunkt des Todes." The last sacrament is now known as viaticum, received during Mass if possible. Earlier, this was called Extreme Unction. Die letzte Sakrament ist jetzt bekannt als viaticum, erhielt während der Messe, wenn möglich. Früher hieß diese Extreme Unction.

There are two sacraments Es gibt zwei Sakramente
of vocation and commitment: Der Berufung und Engagement:
marriage and orders Ehe und Bestellungen

Marriage Ehe

The sacramentality of marriage was affirmed by the councils of Florence and Trent. Die Sakramentalität der Ehe wurde bekräftigt durch die Räte von Florenz und Trient. Marriage is understood to be indissoluble, although dispensations, chiefly in the form of annulment (a declaration that a valid marriage never existed), are permitted. Die Ehe ist unauflösbar verstanden zu werden, auch wenn Ausnahmen, vor allem in Form der Nichtigkeitsklage (eine Erklärung, dass eine gültige Ehe nie existiert), sind nicht zulässig. The grounds of nullity so carefully delimited in the 1918 Code of Canon Law have now been broadened to embrace many deficiencies of character. Die Gründe der Nichtigkeit sind sorgfältig getrennt in den 1918 Code of Canon Law wurden jetzt erweitert und umfasst viele Mängel Charakter.

Orders Bestellungen

Vatican II recognized that all the baptized participate in some way in the priesthood of Christ, but confirmed Catholic tradition on the clerical hierarchy by decreeing that there is a distinction between the priesthood conferred by baptism and that conferred by ordination. Vatikan II anerkannt, daß alle Getauften teilnehmen in gewisser Weise in das Priestertum Christi, sondern bestätigt katholischen Tradition auf der klerikalen Hierarchie von verfügend, dass es einen Unterschied zwischen dem Priestertum durch die Taufe und die Ordination durch.

The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. Der Priester ordiniert hat drei Aufträge: Bischöfe, Priester und Diakone. Die erste und dritte sind Büros der NT-Kirche. The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper. Das Amt des Priesters, wenn er sich nicht mehr weiter zu praktischen Anerkennung der jüdischen Priestertum (aufgrund der Zerstörung des Tempels und der große Zustrom von Heiden in die Kirche) und mit der Entwicklung einer aufopferungsvollen Verständnis des Abendmahls.

F S Piggin FS Piggin

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)


Sacrament Sakrament

Advanced Information Vorgerückte Informationen

A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ. Eine religiöse Zeremonie Ritus oder ein gerichtliches oder anerkannten von Jesus Christus. Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache). Die Taufe und das Abendmahl erhielten einen prominenten Platz in der Gemeinschaft der frühen Kirche (Apg 2:41 - 42, 10:47, 20:7, 11), zusammen mit der Verkündigung (kerygma) und Lehre (didache). Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Beide Rituale galten als Mittel, die von Jesus Christus, um die Mitglieder der Kirche in Gemeinschaft mit dem Tod und der Auferstehung, und so mit sich selbst durch den Heiligen Geist (Mt 28:19 - 20; Apg 2:38; Rom. 6 : 3 bis 5; 1 Kor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance. Sie waren miteinander in unseren Lord's Lehre (Mark 10:38 - 39) und in den Köpfen der Kirche (1 Kor. 10:1 - 5ff.) Als derartige Bedeutung. They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such. Sie waren der sichtbare Verabschiedung des Wortes verkündet in der kerygma, ihre Bedeutung und müssen als solche verstanden werden.

The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God. Die Verkündigung des Evangeliums in der NT war keine bloße Begründungserwägung der die Ereignisse aus dem Leben, Tod, Auferstehung und Himmelfahrt von Jesus, der Sohn Gottes. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith. Es war die Darstellung der Ereignisse um den Hörer in der Kraft des Geistes, so dass durch eine solche Verkündigung konnten sie sich im Zusammenhang mit diesen Ereignissen in eine lebendige Art und Weise durch den Glauben. In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). In die Verkündigung des Evangeliums die einmal - für - alle Veranstaltung weiterhin wirksam zu sein für die Errettung (1 Kor. 1:21; 2 Kor. 5:18 - 19). The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). Das Wort hat der kerygma Männer Stipendium in das Geheimnis des Reiches Gottes in Jesus nahe gebracht (Matth. 13:1 - 23; Mark 4.11), und die Prediger in der Erfüllung seiner Aufgabe war der Verwalter dieses Geheimnis (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God. The miracles oder begleitende Zeichen der Proklamation in der frühen Kirche war die sichtbare Seite der Macht leben, die das Wort leitet sich von ihrer Beziehung auf das Geheimnis des Reiches Gottes.

It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32). Es war unvermeidlich, deshalb, dass die Taufe und das Abendmahl, das andere sichtbar Kollegen der kerygma, sollte auch einmal als die Gemeinschaft in der gleichen mysterion des Wortes aus Fleisch (1 Tim. 3:16), und sollte Interpretiert werden, sich als Teilhabe am Geheimnis der Beziehung zwischen Christus und seiner Kirche (Eph 5,32).

The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta. Das griechische Wort mysterion wurde später oft das lateinische sacramentum, und die Riten selbst kam zu Wort als sacramenta. The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander." Das Wort bedeutet sowohl sacramentum "einer Sache auseinander gesetzt als heilig" und "eine militärische Eid des Gehorsams, wie von der Kommandeur." The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ. Die Verwendung dieses Wort für die Taufe und das Abendmahl auf die Gedanken über diese Riten, und sie eher als die Vermittlung Gnade in sich selbst, und nicht als über Männer durch den Glauben an Christus.

A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace." Ein Sakrament kam später definiert werden (nach Augustinus) als "sichtbares Wort" oder ein "Hin-und sichtbares Zeichen einer aktiven und spirituellen Gnade." The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed. Die Ähnlichkeit zwischen der Form des Sakraments und die versteckten Geschenk Tendenz zu betonen. Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony. Fünf weniger traditionellen Sakramente wurde in der Kirche: die Bestätigung, Buße, extreme Salbung, die Ordnung der Ehe. But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments. Aber die Kirche war immer ein besonderer Ort für die Taufe und das Abendmahl als Chef der Geheimnisse, und in der Reformation wurden diese als die beiden einzigen, die die Autorität unseres Herrn selbst, und daher als die einzig wahre Sakramente.

Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance. Da Gott in der OT auch sichtbare Zeichen zusammen mit dem Wort, wurden diese auch als eine sakramentale Bedeutung. Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7). Unter den OT Sakramente die Riten der Beschneidung und die passover wurden betonte als die OT Kollegen der Taufe (Col. 2:11 - 12) und der Lord's Supper (1 Kor. 5:7).

R S Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce, Sermons upon the Sacraments; T F Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in Intercommunion; G Bornkamm, T D N T , IV; O C Quick, The Christian Sacraments; J I Packer, ed., Eucharistic Sacrifice. Calvin, Institute 4,14; Bruce R, Predigten auf die Sakramente; TF Torrance, "Eschatology und der Eucharistie", in Intercommunion G Bornkamm, TDNT, IV; OC Quick, Die christliche Sakramente; JI Packer, hrsg., Eucharistischen Opfer.


Sacraments Sakramente

Catholic Information Katholische Informationen

Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). Sakramente sind von innen nach außen Zeichen der Gnade, die von Christus für unsere Heiligung (Katechismus concil. Trident., N.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). The subject may be treated under the following headings: Das Thema behandelt werden können unter den folgenden Überschriften:

I. The necessity and the nature of the sacramental system I. Die Notwendigkeit und die Art der sakramentalen System

II. The nature of the sacraments of the new law Die Art der Sakramente des neuen Gesetzes

III. The origin (cause) of the sacraments Der Ursprung (Ursache) der Sakramente

IV. The number of the sacraments Die Zahl der Sakramente

V. The effects of the sacraments V. Die Auswirkungen der Sakramente

VI. The minister of the sacraments Der Minister der Sakramente

VII. The recipient of the sacraments Der Empfänger der Sakramente

I. NECESSITY AND NATURE I. Notwendigkeit und Natur

(1) In what sense necessary (1) In welchem Sinne notwendig

Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony. Allmächtigen Gott geben kann und wird Gnade zu Männern in ihrer Antwort auf die Bestrebungen der internen und Gebete ohne den Einsatz eines externen Zeichen oder Zeremonie. This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings. Dies wird immer möglich sein, weil Gott, Gnade, die Seele und die spirituelle Wesen. God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with. Gott ist nicht auf die Verwendung von Material, sichtbares Zeichen für den Umgang mit Männern, die Sakramente sind nicht erforderlich, in dem Sinne, dass sie nicht hätten verzichtet. But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means. Aber, wenn man weiß, dass Gott hat extern, sichtbar Zeremonien wie die Mittel, mit denen bestimmte Gnaden werden, die der Männer, und dann, um die Gnaden wird es notwendig sein, für die Männer, um die Verwendung dieser Mittel Divinely ernannt. This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, i.e., in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end. Diese Wahrheit ausdrücken Theologen sagen, dass die Sakramente notwendig sind, nicht absolut, sondern nur hypothetisch, das heißt, in der Vermutung, dass, wenn wir wollen, erhalten eine gewisse übernatürlichen Ende müssen wir mit dem Übernatürlichen ernannt bedeutet für die Erlangung dieses Ende. In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual. In diesem Sinne ist das Konzil von Trient (Sess. VII können. 4) ketzerisch erklärt, diejenigen, die behaupten, dass die Sakramente des Neuen Gesetzes sind überflüssig und nicht notwendig, auch wenn sie alle sind nicht erforderlich, für jeden einzelnen. It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men. Es ist die Lehre der katholischen Kirche und der Christen in der Regel, dass, während Gott war nowise gebunden zu nutzen externe Zeremonien als Symbole der spirituellen und heiligen Dinge ist froh, ihn zu tun, und das ist die normale und die meisten geeignet Art und Weise des Umgangs mit den Männern. Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness. Writers über die Sakramente beziehen sich auf diese, wie die necessitas convenientiae, die Notwendigkeit der Angemessenheiten. It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal. Es ist nicht wirklich eine Notwendigkeit, sondern die am besten geeignete Art und Weise des Umgangs mit Kreaturen, die sich auf der gleichen geistigen und körperlichen Zeit. In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics. In dieser Behauptung, alle Christen einig sind: Es geht nur, wenn wir zu der Ansicht, die Art der sakramentalen Zeichen, dass Protestanten (mit Ausnahme einiger Anglikaner) sich von den Katholiken. "To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16). "Um als Sakramente nur als Erscheinungsformen, bildliche Darstellungen oder symbolischen Handlungen, es ist in der Regel keine Einwände", schrieb Dr. Morgan Dix ( "Die sakramentale System", New York, 1902, S. 16). "Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8) "Sakramentale Lehre kann gesagt werden, dass es sich um Co-mit umfangreichen historischen Christentum. Davon gibt es keinen vernünftigen Zweifel in Bezug auf die sehr alten Tage, von denen St. Chrysostomos Abhandlung über das Priestertum und St. Cyril's katechetischen Vorträgen Mai Werden als charakteristische Dokumenten. Auch sonst war es mit dem eher konservativen der reformierten Einrichtungen des sechzehnten Jahrhunderts. Martin Luthers Katechismus, Augsburg, und später der Westminster, Bekenntnisse sind stark in ihrem sakramentalen Ton, Putting zu schade, die Anhänger des degenerierten Diejenigen, die sie kompiliert "(ebd., S. 7, 8)

(2) Why the sacramental system is most appropriate (2) Warum die sakramentale System am besten geeignet ist,

The reasons underlying a sacramental system are as follows: Die Gründe für ein sakramentale System sind wie folgt:

Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity. Mit dem Wort "Sakrament" im weitesten Sinne, wie das Zeichen von etwas heilig und versteckt (das griechische Wort "Mysterium"), können wir sagen, dass die ganze Welt ist eine große sakramentale System, dass materielle Dinge sind zu den Männern Anzeichen für eine spirituelle und heilige Dinge, ja sogar der Theologie. "The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "Der Himmel zeigen, in dem die Herrlichkeit Gottes, und das Firmament declareth die Arbeit seiner Hände" (Ps xviii, 2). The invisible things of him [i.e. Die unsichtbaren Dinge von ihm [dh God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20). Gott], von der Erschaffung der Welt, sind eindeutig gesehen, wobei von den Sachen, die gemacht werden, auch seine ewige Kraft und Gottheit "(Römer 1:20).

The redemption of man was not accomplished in an invisible manner. Die Erlösung des Menschen wurde nicht erreicht und eine unsichtbare Weise. God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Gott erneuert, durch den Patriarchen und die Propheten, das Versprechen der Erlösung auf den ersten Mann, externe Symbole verwendet wurden, um das Vertrauen in den versprochenen Erlöser: "All diese Dinge geschehen, um sie [die Israelis] und Bild" (1 Korinther 10 : 11; Hebräer 10:1). "So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4). "Daher haben wir auch, als wir Kinder waren, wurden im Rahmen dienen die Elemente der Welt. Aber, wenn die Fülle der Zeit gekommen war, sandte Gott seinen Sohn, der von einer Frau" (Galater 4:3-4). The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature. Die Menschwerdung Gottes stattgefunden hat, weil sich mit den Männern in der Art und Weise, die am besten geeignet, um ihre Natur.

The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred. Die Kirche, die von der Heiland wurde zu einem sichtbaren Organisation (siehe KIRCHE: Die Sicht der Kirche): Folglich hätte externen Zeremonien und Symbole der Dinge heilig.

The principal reason for a sacramental system is found in man. Der Hauptgrund für eine sakramentale System befindet sich in den Menschen. It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and semse-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments. Es liegt in der Natur des Menschen, schreibt der St. Thomas (III: 61:1), die unter Leitung von körperlichen Dinge semse-und wahrnehmbar zu den Dingen, spirituelle und verständlich; jetzt Göttliche Vorsehung für alles, was im Einklang mit seiner Natur (secundum modum suae Conditionis); daher ist es passend, dass göttliche Weisheit sollten die Mittel des Heils für Männer in der Form von bestimmten körperlichen und vernünftig sind aufgerufen, die Zeichen der Sakramente. (For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.) (Für andere Gründe, siehe Catech. Conc. Trid., II, n.14.)

(3) Existence of sacred symbols (3) Das Vorliegen der heilige Symbole

(a) No sacraments in the state of innocence. (A) Keine Sakramente in den Stand der Unschuld. According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, i.e., in the state of original justice. Nach ot St. Thomas (III: 61:2) und Theologen im Allgemeinen gab es keine Sakramente, bevor Adam gesündigt, dh in den ursprünglichen Zustand der Gerechtigkeit. Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature. Man's Würde war so groß, dass er angesprochen wurde über dem natürlichen Zustand der menschlichen Natur. His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, i.e., corporeal things. Sein Geist war bei Gott, und sein niedriger Fakultäten wurden auf den höheren Teil seines Geistes, sein Körper war mit seiner Seele, sie hätten gegen die Würde der Staat hatte, dass er abhängig ist, für den Erwerb von Wissen oder von Göttlichen Gnade, auf etwas unter ihm, dh, körperliche Dinge. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time. Aus diesem Grund hat die Mehrheit der Theologen halten, dass keine Sakramente hätte eingeleitet, auch wenn diesem Staat hatte dauerte eine lange Zeit. (b) Sacraments of the law of nature. (B) der Sakramente das Gesetz der Natur. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Abgesehen von dem, was war oder gewesen sein könnte und dass die außerordentliche Zustand, die Verwendung von Symbolen heilig ist universell. St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments. St. Augustinus sagt, dass jede Religion, wahr oder falsch, oder die sichtbaren Zeichen der Sakramente. "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines werden, es sei denn aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Forts. Faust., XIX, xi). Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ. Kommentatoren auf die Heilige Schrift und Theologen fast einstimmig behaupten, dass es Sakramente nach dem Gesetz der Natur und unter den Mosaic Recht, denn es gibt eine größere Würde der Sakramente unter das Gesetz Christi. Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs. Nach dem Gesetz der Natur - so genannte nicht ausschließen übernatürliche Offenbarung, sondern weil zu diesem Zeitpunkt gab es keine schriftlichen übernatürliche Gesetz - Heil gewährt wurde durch den Glauben an die versprochenen Erlöser, und Männern zum Ausdruck gebracht, dass der Glaube durch einige äußere Zeichen. What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost. Was die Zeichen sollte es Gott nicht bestimmen, so dass diese für die Menschen, die meisten wohl zu den führenden Köpfen oder von Familien, die sich in ihrer Wahl durch eine innere Inspiration des Heiligen Geistes. This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3). Dies ist die Vorstellung von St. Thomas, der sagt, dass nach dem Gesetz der Natur (wenn es kein geschriebenes Gesetz), die Männer waren von Innen-Inspiration in verehrende Gott, die sie auch bestimmt, was Zeichen verwendet werden soll in der externen Handlungen der Anbetung (III: 60:5, ad 3). Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam. Später jedoch, als es notwendig war, um eine schriftliche Gesetz: (a), weil das Gesetz der Natur war verdeckt von der Sünde, und (b), da war es an der Zeit zu geben, eine explizite Wissen der Gnade Christi, dann auch Es wurde notwendig, um zu bestimmen, welche äußere Zeichen verwendet werden soll, wie Sakramente (III: 60:5, ad 3; III: 61:3, ad 2) Es war nicht notwendig, sofort nach dem Fall, die wegen der Fülle von Glauben und Wissen Adam vermittelt. But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION). Aber über die Zeit Abrahams, wenn der Glaube geschwächt worden war, hatte sich in vielen Götzendienst, und das Licht der Vernunft war verdeckt durch Nachsicht der Leidenschaften, die auch die Kommission zu der Sünden gegen die Natur, Gott eingegriffen und als ein Zeichen der Glauben der Ritus der Beschneidung (Genesis 17; ST III: 70:2, ad 1; siehe CIRCUMCISION).

The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed. Die überwiegende Mehrheit der Theologen lehren, dass diese Zeremonie war ein Sakrament, und dass es wurde als Heilmittel für die Erbsünde; folglich, dass sie übertragen Gnade, nicht von der Tat selbst (Ex opere operato), sondern von Grund des Glaubens an Christus, die sie Zum Ausdruck gebracht. "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4). "In circumcisione conferebatur gratia, nicht ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio - quia scilicet justitia erat ex fide significata, nicht ex circumcisione significante" (ST III: 70:4). Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers. Sicherlich war es zumindest ein Zeichen von etwas heilig, und es war bestimmt und hängt von Gott selbst als ein Zeichen des Glaubens und als Marke, durch die die Gläubigen wurden von den Ungläubigen. It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature. Es war jedoch nicht das einzige Zeichen des Glaubens auch unter das Gesetz der Natur. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi). Es ist unglaublich, schreibt der St. Augustine, die vor der Beschneidung gab es kein Sakrament für die Nothilfe (Begründung) von Kindern, obwohl einige gute Gründe für die Heilige Schrift nicht sagen, was das Sakrament wurde (Forts. Juli, III, xi) . The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature. Das Opfer Melchisedech, der Opfer der Freunde der Job, die verschiedenen Zehnt-und oblations für den Dienst Gottes sind, die von St. Thomas (III: 61:3, ad 3; III: 65:1, Ad 7) als externer Bräuche, die als die heiligen Zeichen der damaligen Zeit, prophezeiende Zukunft heilige Institutionen: damit, fügt er hinzu, können sie aufgerufen werden Sakramente der Gesetze der Natur.

(c) Sacraments of the Mosaic Law. (C) Sakramente der Mosaic Law. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer. Da die Zeit für Christus kommt näher zog, damit die Israeliten nicht besser wäre, beauftragt Gott sprach zu Moses offenbarte, die ihm im Detail die heiligen Zeichen und Zeremonien, mit denen sie sich zu manifestieren mehr ausdrücklich ihren Glauben an die Zukunft Erlöser. Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2). Diese Zeichen und Zeremonien wurden die Sakramente der Mosaic Law ", die sich im Vergleich zu den Sakramenten, die vor dem Gesetz als etwas entschlossen, etwas unbestimmter, weil sie vor dem Gesetz noch nicht bestimmt worden, was Männer Zeichen verwenden sollten" (ST III: 61:3, ad 2). With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes: Mit der Angelic Doctor (I-II: 102:5) Theologen der Regel teilen die Sakramente zu dieser Zeit in drei Klassen:

The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God. Die Zeremonien, die von Männern gemacht wurden und unterzeichnete als Minister oder Anbeter Gottes. Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated. So haben wir (a) Beschneidung, die in der Zeit des Abraham (Genesis 17), erneuert in der Zeit des Mose (Levitikus 12:3) für alle Menschen, und (b) die heiligen Riten, durch die die Levitical Priestern geweiht wurden. The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, i.e. (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers. Die Zeremonien, bestand in der Verwendung der Dinge in Bezug auf den Dienst Gottes, dh (a) die österliche Lamm für alle Menschen, und (b) die Brote der Vorschlag für die Minister.

The ceremonies of purification from legal contamination, i.e. (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii). Die Zeremonien der Reinigung aus legalen Kontamination, dh (a) für die Menschen, verschiedene expiations, (b) für die Priester, das Waschen der Hände und Füße, die Rasur des Kopfes, etc. St. Augustinus sagt, die Sakramente des Alten Gesetz abgeschafft wurden, weil sie erfüllt waren (vgl. Matthäus 5:17), und andere wurden eingeleitet, die mehr wirksam, nützlicher, einfacher zu verwalten und zu erhalten, weniger in der Anzahl ( "virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora , Numero pauciora ", Cont. Faust., XIX, xiii). The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). Das Konzil von Trient verurteilt diejenigen, die sagen, dass es keinen Unterschied, außer in den Hin-Ritus zwischen den Sakramenten des Alten Gesetzes und der New Law (Sess. VII können. Ii). The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ. Das Dekret für die Armenier, herausgegeben vom Orden der Rat von Florenz, sagt, dass die Sakramente des Alten Gesetz hat nicht die Gnade, sondern nur prophezeite, wurde der Gnade zu sein, die von der Passion Christi. This means that they did not give grace themselves (i.e. ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5) Dies bedeutet, dass sie nicht die Gnade selbst (dh Ex opere operato), aber nur wegen des Glaubens an Christus, die sie vertreten - "ex fide significata, nicht ex circumcisione significante" (ST I-II: 102:5)

II. NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAW Art der Sakramente des neuen Gesetzes

(1) Definition of a sacrament (1) Die Definition eines Sakrament

The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things. Die Sakramente, die bisher lediglich als Zeichen der heiligen Dinge. According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men. Nach der Lehre der katholischen Kirche, heute von vielen Episcopalians, die Sakramente der christlichen dispensiert sind nicht nur Zeichen, sie bedeuten nicht nur göttliche Gnade, sondern aufgrund ihrer göttlichen Institution, die sie verursachen, dass Gnade in den Seelen Männer. "Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law. "Signum Kreuz sanctum efficax Danke" - ein Zeichen produzieren sakrosankt Gnade, ist eine gute und prägnante Definition einer Sakrament des neuen Gesetzes. Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred. Sakrament, im weitesten Sinn, kann definiert werden als äußeres Zeichen von etwas heilig. In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (i.e. signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., d.I, n.2). Im zwölften Jahrhundert Peter Lombard (1164), bekannt als der Meister der Sätze, der Autor des Handbuchs der systematisierte Theologie, hat eine genaue Definition des Begriffs "Sakrament des neuen Gesetzes: Ein Sakrament ist in einer solchen Art und Weise ein Zeichen nach außen Des aktiven Gnade, dass es mit seinem Bild (dh es bedeutet, oder ist), und ist die Ursache - "Sacramentum richtig dicitur und ita est signum Dei danke, danke nicht invisibilis forma, ut ipsius imaginem große causa et existat" (IV Sent., DI, n.2). This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics. Diese Definition wurde perfektioniert und durch die mittelalterlichen Scholastics. From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2). Von St. Thomas haben wir die kurze, aber sehr expressive Definition: Die Zeichen für eine heilige Sache, soweit sie heiligt Männer - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III: 60:2).

All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um). Alle Geschöpfe der Welt verkünden etwas heilig, nämlich die Weisheit und die Güte Gottes, wie sie in sich selbst heilig sind, nicht wie sie sind heilige Dinge, die heiligmachende Männer, daher können sie nicht genannt werden Sakramente in dem Sinne, in dem wir sprechen von Sakramente (ebd., ad 1um). The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3). Das Konzil von Trient im Wesentlichen von diesen beiden Definitionen in den folgenden: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis Dank visibilis forma, sanctificandi vim habens" - Ein Symbol für etwas heilig, eine sichtbare Form der unsichtbaren Gnade, die die Macht der heiligmachenden (Sess. XIII, cap.3). The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2). Der "Katechismus der Konzil von Trient" bietet eine vollständige Definition: Etwas von den Sinnen wahrnehmbar, die durch göttliche Einrichtung hat auch die Macht zu signalisieren und Wirkung Heiligkeit und Gerechtigkeit (II, n.2). Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls. Katholische catechisms in Englisch haben in der Regel die folgenden: Ein Zeichen von innen nach außen Gnade, ein heiliger und geheimnisvolle Zeichen oder Zeremonie, ordiniert von Christus, mit der Gnade ist, wenn sie unsere Seelen. Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept. Anglikanischen und Epscopalian Theologien und catechisms geben Definitionen, die Katholiken akzeptieren könne. In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution. In jedem Sakrament drei Dinge notwendig sind: die Hin-Zeichen, die nach innen Gnade; göttlichen Institution. A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance. Ein Zeichen steht für etwas anderes und bedeutet, entweder natürlich, wie Rauch bedeutet Feuer, oder durch die Wahl eines intelligenten Wesen, als das rote Kreuz zeigt einen Krankenwagen. Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects. Sakramente natürlich nicht bedeuten, Gnade, sie tun, denn sie wurden von Gott zu bedeuten geheimnisvollen Effekte. Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced. Doch sie sind nicht völlig willkürlich, da in manchen Fällen, wenn auch nicht in allen, die Zeremonien durchgeführt haben, eine quasi-natürlichen Zusammenhang mit den Effekt produziert werden. Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul. So, gießt Wasser auf den Kopf eines Kindes leicht erinnert an das Innere Reinigung der Seele. The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest. Das Wort "Sakrament" (sacramentum), als auch von profanen lateinischen Schriftsteller, bedeutete etwas heilig, viz., Die durch Eid gebunden, die Soldaten waren, oder das Geld hinterlegt durch Prozessparteien in einem Wettbewerb. In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery). In den Schriften der Väter der Kirche das Wort verwendet wurde, um etwas bedeuten heilig und geheimnisvoll, und wo die Lateiner Nutzung sacramentum die Griechen nutzen mysterion (Geheimnis). The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife. Die heilige und geheimnisvolle, was bedeutete ist göttliche Gnade, die den formalen Ursache unserer Rechtfertigung (siehe GRACE), aber wir müssen mit ihm verbinden die Passion Christi (effizienten und verdienstvollen Ursache) und Ende (letzte Ursache) unserer Heiligung, Viz., Ewige ife. The significance of the sacraments according to theologians (e.g. ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future. Die Bedeutung der Sakramente nach Theologen (zB ST III: 60:3) und der römisch-Katechismus (II, n.13) erstreckt sich auf die drei heiligen Dinge, von denen man früher, eine Gegenwart und eine Zukunft. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us". Die drei sind treffend ausgedrückt in St. Thomas's beautiful Antiphon über die Eucharistie: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, herren impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur - O heilige Bankett, in der Christus ist Eingegangen sind, die Erinnerung an die Leidenschaft sei daran erinnert, die Seele ist gefüllt mit Gnade, und ein Versprechen der Zukunft ist das Leben, die uns ".

(2) Errors of Protestants (2) Fehler der Protestanten

Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace. Protestanten halten im Allgemeinen, dass die Sakramente sind Zeichen von etwas heilig (Gnade und des Glaubens), aber leugnen, dass sie wirklich dazu führen, dass göttliche Gnade. Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace. Episcopalians, und Anglikaner, vor allem die Ritualists, halten mit Katholiken, die Sakramente sind "faktischen Zeichen" der Gnade. In article XXV of the Westminster Confession we read: In Artikel XXV der Westminster Confession lesen wir:

Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Sakramente ordiniert von Gott nicht nur Abzeichen oder Tokens der christlichen Männern geweckt werden, sondern sie werden sicher einige Zeugen und wirksamen Zeichen der Gnade Gottes und des guten Willens uns gegenüber, durch die er fürwahr Arbeit unsichtbar in uns, und fürwahr nicht nur schneller, sondern stärken und Bestätigen unseren Glauben an ihn (vgl. art. XXVII).

"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church." "Die Zwinglian Theorie", schreibt Morgan Dix (op. cit., S. 73), "dass die Sakramente sind nichts anderes als Gedenkstätten von Christus und Abzeichen des christlichen Beruf, ist einer, der nicht möglich Gaukelei mit der englischen Sprache miteinander in Einklang gebracht werden mit Die Formelsammlungen unserer Kirche. " Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122). Mortimer nimmt und erklärt, die katholische Formel "Ex opere operato" (loc. cit., S. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments. Luther und seine Anhänger abgelehnt diesem frühen Konzeption der Sakramente. They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification. Sie verursachen keine Gnade, sondern sind lediglich "Zeichen und Zeugnisse von Gottes gutem Willen auf uns" (Augsburger Bekenntnis), sie begeistern Glauben und Glauben (treuhänderische) Ursachen begründet. Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine. Calvinisten und Presbyterianer halten Wesentlichen die gleiche Doktrin. Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity. Zwinglius noch weiter gesenkt die Würde der Sakramente, so dass sie keine Zeichen von Gottes Treue, sondern von unserer Treue. By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity. Mit dem Erhalt der Sakramente manifestieren wir den Glauben an Christus: sie sind nur die Badges von unseren Beruf und die Zusagen unserer Treue. Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, i.e. the doctrine of justification by faith alone (see GRACE). Grundsätzlich sind alle diese Fehler ergeben sich aus Luthers neu erfunden Theorie der Gerechtigkeit, dh die Lehre von der Rechtfertigung allein durch den Glauben (siehe GRACE). If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Wenn der Mensch wird nicht geheiligt durch eine innere Erneuerung durch Gnade, die Blot seine Sünden, sondern durch eine extrinsische Anrechnungsverfahren durch die Verdienste Christi, die für die Deckung seiner Seele wie ein Mantel, gibt es keine Anzeichen dafür, dass für das dazu führen, dass Gnade, Verwendet werden können und die haben keinen anderen Zweck als den Glauben zu begeistern, in der Erlöser. Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments. Luthers Lehre auf bequeme Rechtfertigung nicht angenommen wurde von allen seinen Anhängern, und es ist nicht kahl und kühn, die von allen Protestanten heute; sie dennoch akzeptieren, seine Folgen, die die wahre Begriff der Sakramente.

(3) Catholic Doctrine (3) katholischen Lehre

Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi). Gegen alle Innovatoren dem Konzil von Trient erklärt: "Wenn jemand sagen, dass die Sakramente des Neuen Gesetzes nicht enthalten, die Gnade, die sie bedeuten, oder dass sie nicht die Gnade für diejenigen, die keinen Platz Hindernis für die gleichen, ließ ihn sein Anathema "(Viii Sess., can.vi). "If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii). "Wenn jemand sagen, dass Gnade nicht, die durch die Sakramente Ex opere operato aber, dass der Glaube an Gottes Versprechen ist allein ausreichend für die Erlangung Gnade, ließ ihn sein Anathema" (ebd., can. Viii; cf. Can.iv, v, vii ). The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Q.i, a.5). Der Begriff "Ex opere operato", für die es keine Entsprechung in Deutsch, Englisch, wahrscheinlich wurde zum ersten Mal von Peter von Poitiers (D. 1205), und danach von Innozenz III (d. 1216; de myst. Missae, III , V), und von St. Thomas (gest. 1274; IV Sent., Dist. 1, Qi, a.5). It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection. Es war glücklich erfunden, zum Ausdruck zu bringen, dass eine Wahrheit war immer gelehrt und eingeführt worden, ohne Einwand. It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand. Es ist nicht eine elegante Formel, sondern, wie St. Augustine Bemerkungen (In Ps. Cxxxviii): Es ist besser, dass Grammatiker sollten Objekt, als dass die Menschen nicht verstehen. "Ex opere operato", i.e. by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise. "Ex opere operato", dh aufgrund der Maßnahme bedeutet, dass die Wirksamkeit der Maßnahme der Sakramente hängt nicht davon ab, was die menschliche, sondern allein auf den Willen Gottes, wie er von Christus und der Institution versprechen. "Ex opere operantis", i.e. by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). "Ex opere operantis", dh wegen der Agent, würde bedeuten, dass die Maßnahmen der Sakramente abhänge entweder den Wert des Ministers oder des Empfängers (siehe Pourrat, "Theologie der Sakramente", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace. Protestanten können nicht in gutem Glauben Objekt in der Phrase, als ob es bedeutete, dass die bloße Hin-Zeremonie, abgesehen von Gottes Handeln, Ursachen Gnade. It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace. Es ist bekannt, dass Katholiken lehren, daß die Sakramente sind nur die instrumental, nicht die wichtigsten, die Ursachen der Gnade. Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin. Weder kann sie geltend gemacht werden, dass die Phrase, die von der Ratsversammlung noch weg mit allen notwendigen Dispositionen auf den Teil der Empfänger, die Sakramente, die wie unfehlbar Charme verursacht Gnade und diejenigen, die krank sind, beseitigt oder in schwere Sünde. The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, i.e. rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4). Die Väter des Landkreises wurden sorgfältig zu beachten, dass es darf kein Hindernis für die Gnade der Empfänger, die sie erhalten, müssen Ritus, dh Recht und würdig, und sie erklären, es Verleumdung zu behaupten, dass sie keine früheren Verfügungen ( Plen. XIV, de poenit., Cap.4). Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred. Verfügungen erforderlich sind, um das Thema, aber sie sind eine Voraussetzung (conditio sine qua non), nicht die Ursachen, der Gnade übertragen. In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, i.e. by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them. In diesem Fall unterscheiden sich von den Sakramenten der sacramentals, kann dazu führen, dass die Gnade Ex opere operantis, dh wegen der Gebete der Kirche oder der gute, fromme Gefühle derjenigen, die sie verwenden.

(4) Proofs of the Catholic Doctrine (4) Nach der Lehre der Katholischen

In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition. Bei der Prüfung der Beweise für die katholische Lehre muss bedenken, dass unsere Herrschaft des Glaubens ist nicht nur Schrift, sondern Schrift und Tradition.

(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56). (A) In der Heiligen Schrift finden wir Ausdrücke, die eindeutig zeigen, dass die Sakramente sind mehr als bloße Zeichen der Gnade und des Glaubens: "Es sei denn, ein Mensch geboren werden erneut von Wasser und den Heiligen Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes" (Joh 3:5); "Er rettete uns von der laver der Regeneration und Erneuerung des Heiligen Geistes" (Titus 3:5); "Dann legten sie ihre Hände auf sie, und sie erhielt den Heiligen Geist" (Apg 8: 17); "Er eateth, dass mein Fleisch und mein Blut trinkt, hat das ewige Leben... Für mein Fleisch ist Fleisch der Tat, und mein Blut ist wirklich ein Trank" (Johannes 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred. Diese und ähnliche Ausdrücke (siehe Artikel auf jedem Sakrament) sind, gelinde gesagt, sehr stark übertrieben, wenn sie nicht bedeuten, dass die sakramentale Feier ist in gewisser Weise die Ursache für die Gnade übertragen.

(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church. (B) Tradition deutlich darauf hinweist, das Gefühl, in der sie interpretiert wurden in der Kirche. From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv). Von den zahlreichen Ausdrücke, die von den Patres wählen wir die folgende: "Der Heilige Geist kommt vom Himmel und schwebt über den Wassern, die heiligmachende sie von sich selbst, sie annehmen und somit die Macht der heiligmachenden" (Tertullian, De bapt., C. IV). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt."). "Die Taufe ist die Sühne der Sünden, die der Erlass von Verbrechen, die Ursache für die Instandsetzung und Erneuerung" (St. Gregor von Nyssa, "Orat. In Bapt."). "Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Erklären Sie mir die Art und Weise der Geburt im Fleische, und ich werde Ihnen erläutern, die Regeneration der Seele... Überall, durch göttliche Macht und Wirksamkeit, ist es unverständlich, keine Begründung, kann keine Kunst erklären" (ebd.) "Er, der durch den Brunnen [Taufe] wird nicht sterben, sondern erhebt sich zu neuem Leben" (Hl. Ambrosius, De sacr., I, iv). "Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "Woher diese große Kraft des Wassers", ruft St. Augustinus, "dass es an den Körper und reinigt die Seele?" (Tr. 80 in Joann). (Anm. ST 80 und Joann). "Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Taufe", schreibt der Vater, "besteht nicht in der Sache derjenigen, von wem er verwaltet wird, auch nicht von denen, denen es verwaltet wird, sondern in ihrer eigenen Heiligkeit und Wahrheit, auf Grund von Ihm, der ein gerichtliches it" (Kont . Cres., IV). The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). Die Doktrin feierlich durch das Konzil von Trient hatte angekündigt, in den vergangenen Räte, vor allem in Konstantinopel (381; Symb.. Die bei.), Am Mileve (416; can.ii) in der Zweiten Council of Orange (529; können. Xy) Und im Rat von Florenz (1439; Decr. Pro. Armen. Siehe Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII). Die frühen anglikanischen Kirche abgehalten, um schnell die wahre Lehre: "Die Taufe ist nicht nur ein Zeichen von Beruf und ein Zeichen von Differenz, wobei getaufte Männer erkennen, dass von den nicht getauft werden, ist aber auch ein Zeichen der Erneuerung oder Neu-Geburt, Wobei, wie durch ein Instrument erhalten, dass sie richtig sind veredelte Taufe in der Kirche "(Art. XXVII).

(c) Theological argument. (C) Theological Argument. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ". -- The Westminster Confession fügt hinzu: "Die Taufe von Kindern ist in jedem vernünftig zu bleiben in der Kirche, da die meisten Angenehme mit dem Institut für Christus". If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, i.e. an infant or an adult that does not understand Latin? Wenn Taufe keine Gnade Ex opere operato, sondern einfach begeistert Glauben, dann fragen wir: (1) Was nützt wäre dies, wenn die verwendete Sprache nicht verstanden werden, durch den Empfänger, dh ein Kind oder einen Erwachsenen, die nicht verstehen, Latin ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized. In solchen Fällen kann es von Vorteil für den Zuschauer als auf der einen getauft. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith? (2) In was die Taufe Christi übertreffen die Taufe des Johannes, für den Glauben begeistern Letzteres könnte? Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ? Warum waren die Getauften durch die Taufe von Johannes taufte wieder mit der Taufe Christi? (Acts 19). (Apg 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways? (3) Wie kann es gesagt werden, dass die Taufe ist unbedingt notwendig für die Erlösung seit Glauben begeistert werden kann und in vielen anderen Möglichkeiten? Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition. Schließlich Episcopalians und Anglikaner heute nicht wieder auf die Lehre von der Gnade Ex opere operato, es sei denn, sie waren überzeugt, dass die alten Glauben gerechtfertigt wurde von Schrift und Tradition.

(5) Matter and Form of the sacraments (5) Materie und Form der Sakramente

Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. Scholastic Schriftsteller des dreizehnten Jahrhunderts eingeführt, in ihre Erläuterungen zu den Sakramenten Begriffe, die aus der Philosophie des Aristoteles. William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). Wilhelm von Auxerre (gest. 1223) war der erste, für die sie die Worte Materie (materia) und Form (forma). As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form. Wie in den physischen Körper, so dass auch in der sakramentalen Ritus finden wir zwei Elementen, einer unbestimmten, die nennt sich die Frage, die andere Bestimmung, genannt das Formular aus. For instance, water may be used for drinking, or for cooling or cleansing the body, but the words pronounced by the minister when he pours water on the head of the child, with the intention of doing what the Church does, determines the meaning of the act, so that it signifies the purification of the soul by grace. Beispielsweise kann Wasser zum Trinken oder für die Kühlung und Reinigung des Körpers, sondern die Worte ausgesprochen, indem der Minister, wenn er gießt Wasser auf den Kopf des Kindes, mit der Absicht, zu tun, was die Kirche tut, bestimmt, im Sinne von Die Handlung, so dass es bedeutet, die Reinigung der Seele durch die Gnade. The matter and form (the res et verba) make up the externa