Christology

General Information Allgemeine Informationen

Although it is true that there was a basic difference between Jesus' message of the kingdom and the post Easter church's message of him as the saving act of God, all of Jesus' words and work imply a Christology. Obwohl es stimmt, dass es einen grundlegenden Unterschied zwischen Jesus' Botschaft des Königreiches und der Kirche nach Ostern die Nachricht von ihm, wie die Speicherung von Gott handeln, die alle Worte, die Jesus und die Arbeit zu einer Christologie. Thus the critical quest for the historical Jesus yields a sufficient basis for the message of the post Easter church and is therefore necessary to legitimate it. So die kritische Suche nach dem historischen Jesus ergibt sich eine ausreichende Grundlage für die Botschaft der Kirche und nach Ostern ist es notwendig, legitim.

Message of the Post Easter Church Nachricht der Post Ostern Kirche

The Christology of the earliest Palestinian Christian community apparently had two focuses. It looked backward to the earthly life of Jesus as prophet and servant of God and forward to his final return as Messiah (Acts 3:21). Meanwhile Jesus was thought of as waiting inactively in heaven, to which he was believed to have ascended after the resurrection (Acts 1:9). Die Christologie der ersten palästinensischen christlichen Gemeinde offenbar hatte zwei Schwerpunkte. Es sah nach hinten zu dem irdischen Leben des Jesus als Propheten und Diener Gottes und uns auf seine endgültige Rückkehr als Messias (Apg 3:21). Jesus Inzwischen wurde gedacht, da die Wartezeiten Untätig in den Himmel, auf die er zu haben glaubte, stieg nach der Auferstehung (Apg 1:9).

Soon their experience of the Holy Spirit, whose descent is recorded in Acts 2, led the early Christians to think in terms of a two stage Christology: the first stage was the earthly ministry and the second stage his active ruling in heaven. Bald ihre Erfahrung des Heiligen Geistes, dessen Abstieg wird in Apostelgeschichte 2, führte die frühen Christen zu denken, im Sinne einer Zwei-Stufen-Christologie: Die erste Stufe war die irdischen Ministerium und in der zweiten Phase seiner aktiven Urteil in den Himmel. This two stage Christology, in which Jesus is exalted as Messiah, Lord, and Son of God (Acts 2:36; Romans 1:4), is often called adoptionist. Dieses Zwei-Stufen-Christologie, in der Jesus als Messias ist erhaben, Herr, und der Sohn Gottes (Apg 2:36; Römer 1:4), wird oft als adoptionist. It is not the Adoptionism of later heresy, however, for it thinks in terms of function rather than being. Es ist nicht das Adoptionism später von Häresie, aber er glaubt, für die im Hinblick auf die Funktion und nicht als Wesen. At his exaltation to heaven Jesus began to function as he had not previously. Bei seiner Erhebung in den Himmel Jesus begann zu funktionieren, wie er vorher nicht hatte. Another primitive Christological affirmation associates the birth of Jesus with his Davidic descent, thus qualifying him for the messianic office at his exaltation (for example, Romans 1:3). Eine weitere primitive christologische Bekenntnis verbindet die Geburt von Jesus mit seiner davidischen Abstammung, und qualifizierten sich so für ihn das Messianische in seinem Büro Verherrlichung (zum Beispiel, Römer 1:3). This introduced the birth of Jesus as a Christologically significant moment. Dies stellte die Geburt von Jesus als Christologically entscheidenden Moment.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
As Christianity spread to the Greek speaking world between AD 35 and 50, further Christological perspectives were developed. Wie das Christentum verbreiteten sich in den griechischen Raum zwischen AD 35 und 50, weitere christologische Perspektiven entwickelt wurden. The sending - of - the - Son pattern was one of them. Die Entsendeorganisation - - - Son Muster war einer von ihnen. This pattern is threefold: (1) God sent (2) his Son (3) in order to. Dieses Muster ist dreifach: (1) Gott sandte (2) seinen Sohn (3), um. . . (with a statement of the saving purpose - for example, Galatians 4:4 - 5). (Mit einer Erklärung des erlösenden Zweck - zum Beispiel, Galater 4:4 - 5). The birth narratives of Matthew and Luke combine the Davidic descent with the sending - of - the - Son Christology. Die Geburt Erzählungen von Matthäus und Lukas kombinieren, die mit dem Abstieg davidischen Senden - - - Son Christology. Another major development of this period is the identification of Jesus as the incarnation of the heavenly wisdom of Jewish speculation (Prov. 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30). Eine weitere wichtige Entwicklung dieser Zeit ist die Identifizierung von Jesus als die Inkarnation des himmlischen Weisheit der jüdischen Spekulation (Prov. 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30).

Hence a three stage Christology emerges: the preexistent wisdom or Logos (Word), who was the agent of creation and of general revelation and also of the special revelation of Israel, becomes incarnate in the life and death of Jesus of Nazareth, and then in the resurrection and exaltation returns to heaven (Php. 2:6 - 11; Col. 1:15 - 20; Heb. 1:1 - 3; John 1:1 - 14). Daher ist eine dreistufigen Christology entsteht: die vorgängige Weisheit oder Logos (Word), der als Agent der Schöpfung und der allgemeinen Offenbarung und auch der besonderen Offenbarung von Israel, wird in Menschengestalt in der Leben und Tod des Jesus von Nazareth, und dann in Die Auferstehung und Verherrlichung wieder in den Himmel (Php. 2:6 - 11; Col. 1:15 - 20; Heb. 1:1 - 3; John 1:1 - 14). With this three stage Christology there is a shift from purely functional interpretation to the question of the being or person of Jesus. Mit diesem dreistufigen Christology gibt es eine Verlagerung von rein funktionalen Interpretation auf die Frage des Seins oder die Person von Jesus. Thus the later phases of the New Testament lay the ground for the Christological controversies of the Patristic Age. Damit die späteren Phasen des Neuen Testaments das Fundament für die christologische Kontroversen Patristische Alter.

Christological Controversies of the Patristic Age Christologische Kontroversen der Patristische Alter

The rise of Gnosticism as a Christian deviation began in the 2d century and led to the development of Docetism, the view that the humanity of Jesus was apparent rather than real. Der Aufstieg des Gnostizismus als Christ Abweichung begann in den 2d Jahrhundert und führten zur Entwicklung von Docetism, der Ansicht, dass die Menschheit von Jesus war offensichtlich eher als echt. Catholic Christianity insisted on his true humanity - hence the statement in the Apostles' Creed, "conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary." Katholische Christentum bestand auf seine wahre Menschheit - daher die Erklärung in das Apostolische Glaubensbekenntnis ", die von den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria."

In the 3d and 4th centuries there were some who continued to question the full humanity of Jesus and others who questioned his full deity. In der 3d und 4. Jahrhundert gab es einige, die Frage weiter die volle Menschlichkeit Jesu und andere Personen befragt seine volle Gottheit. When Arius (Arianism) denied that the preexistent Son, or Word, was fully God, the Council of Nicea (325) formulated a creed (the Nicene Creed) containing the phrases "of one substance with the Father" and "was made man." Wenn Arius (Arianismus) verweigert, dass die vorgängige Sohn oder Word, war voll und ganz Gott, der Rat von Nicea (325) formulierte ein Glaubensbekenntnis (die Nicene Creed), die Phrasen "einen Stoff, der mit dem Vater" und "ist Mensch geworden. " Next, Apollinarius, anxious to assert the Son's deity, taught that the Logos replaced the human spirit in the earthly Jesus (Apollinarianism). Weiter, Apollinarius, ängstlich zu behaupten, der Sohn der Gottheit, lehrte, dass der Logos ersetzt, die den menschlichen Geist in der irdischen Jesus (Apollinarianism). This teaching was condemned at the Council of Constantinople (381). Diese Lehre wurde verurteilt, die am Konzil von Konstantinopel (381).

Next, the theologians of the School of Antioch were so anxious to maintain the reality of Jesus' humanity that they seemed to compromise his deity. Als Nächstes werden die Theologen der Schule von Antiochia waren so bemüht, die Realität von Jesus "die Menschheit, dass sie schienen die seine Gottheit. Thus Theodore of Mopsuestia and his pupil Nestorius separated the deity from the humanity almost to the point of denying the unity of his person. So Theodor von Mopsuestia und seine Schüler Nestorius getrennt die Gottheit von der Menschheit fast bis zu dem Punkt, der Leugnung der Einheit seiner Person. To preserve this unity the Council of Ephesus (431) affirmed that Mary was the "God bearer" (Theotokos, later popularly rendered as "Mother of God"). Um diese Einheit der Rat von Ephesus (431) bestätigte, dass Mary war die "Gott Inhaber" (Gottesgebärerin, die später im Volksmund gerendert als "Mutter Gottes"). Eutyches from the Alexandrian school then claimed that the two natures of Christ were, at the incarnation, fused into one. Eutyches aus der alexandrinischen Schule, dann behauptet, daß die beiden Naturen Christi waren, in der Inkarnation, abges. in einem. This view was ruled out at the Council of Chalcedon (451), which insisted that Christ was one person in two natures (divine and human) "without confusion, without change, without division and without separation." Diese Ansicht wurde auf dem Konzil von Chalcedon (451), die darauf bestanden, dass Christus war eine Person in zwei Naturen (göttliche und menschliche) "ohne Verwirrung, ohne Veränderung, ohne Teilung und ohne Trennung."

Modern Christologies generally start "from below" rather than "from above," finding Jesus first to be truly human, and then discovering his divinity in and through his humanity: "God was in Christ, reconciling the world to himself" (2 Cor. 5:19). Moderne Christologies der Regel beginnen "von unten" und nicht als "von oben" zu finden Jesus erste wahrhaft menschlich zu sein, und dann entdecken seine Göttlichkeit in und durch seine Menschlichkeit: "Gott war in Christus, der Vereinbarkeit von der Welt zu sich selbst" (2 Kor. 5.19).

Bibliography Bibliographie
R H Fuller, The Foundations of New Testament Christology (1965); F Hahn, The Titles of Jesus in Christology (1969). RH Fuller, The Foundations of New Testament Christology (1965); F Hahn, die Titel von Jesus in Christology (1969).


Christology

Advanced Information Vorgerückte Informationen

NT Christology NT Christology

In the NT the writers indicate who Jesus is by describing the significance of the work he came to do and the office he came to fulfill. In der NT-zeigen die Autoren, die Jesus ist, indem sie die Bedeutung der Arbeit kam er zu tun und das Büro kam er zu erfüllen. Amidst the varied descriptions of his work and office, always mainly in terms of the OT, there is a unified blending of one aspect with another, and a development that means an enrichment, without any cancellation of earlier tradition. Inmitten der abwechslungsreichen Beschreibungen seiner Arbeit und Büro, immer vor allem in Bezug auf die OT, gibt es eine einheitliche Mischung aus einem Aspekt mit einem anderen, und eine Entwicklung, ist eine Bereicherung, ohne Aufhebung der früheren Tradition.

Jesus in the Gospels Jesu in den Evangelien

His humanity is taken for granted in the Synoptic Gospels, as if it could not possibly occur to anyone to question it. Seine Menschlichkeit ist so selbstverständlich, in den synoptischen Evangelien, als ob sie sich nicht möglicherweise auftreten, für jeden in Frage zu stellen. We see him lying in the cradle, growing, leaning, subject to hunger, anxiety, doubt, disappointment, and surprise (Luke 2:40; Mark 2:15; 14:33; 15:34; Luke 7:9), and finally to death and burial. Wir sehen ihn in der Wiege liegen, wachsen, neigt, die unter Hunger, Angst, Zweifel, Enttäuschung und Überraschung (Lukas 2:40; Mark 2:15, 14:33, 15:34; Luke 7:9), und Schließlich zum Tod und Beerdigung. But elsewhere his true humanity is specifically witnessed to, as if it might be called in question (Gal. 4:4; John 1:14), or its significance neglected (Heb. 2:9, 17; 4:15; 5:7 - 8; 12:2). Aber anderswo seine wahre Menschheit ist speziell erlebt, als ob sie möglicherweise in Frage gestellt (Gal. 4:4; John 1:14), oder ihre Bedeutung vernachlässigt (Heb. 2:9, 17, 4:15; 5: 7 - 8; 12:2).

Besides this emphasis on his true humanity, there is nevertheless always an emphasis on the fact that even in his humanity he is sinless and also utterly different from other men and that his significance must not be sought by ranking him alongside the greatest or wisest or holiest of all other men. Neben diesem Schwerpunkt auf seine wahre Menschheit, gibt es dennoch immer ein Schwerpunkt auf die Tatsache, dass auch in seiner Menschheit ist er sündenfrei und auch völlig anders als andere Männer, und dass seine Bedeutung darf nicht gesucht werden, indem ihm neben der Rangliste der größten und weisesten oder heiligsten Für alle anderen Männer. The virgin birth and the resurrection are signs that here we have something unique in the realm of humanity. Die Jungfrauengeburt und die Auferstehung gibt Anzeichen dafür, dass wir hier etwas in seiner Art einmalig in das Reich der Menschheit. Who or what he is can be discovered only by contrasting him with others, and it shines out most clearly when all others are against him. Wer oder was er ist, entdeckt werden kann, indem er ihn nur mit anderen, und es scheint sich am deutlichsten, wenn alle anderen gegen ihn sind. The event of his coming to suffer and triumph as man in our midst is absolutely decisive for every individual he encounters and for the destiny of the whole world (John 3:16 - 18; 10:27 - 28;12:31; 16:11; 1 John 3:8). Die Veranstaltung seiner nächsten zu leiden und zu siegen, wie der Mensch in unserer Mitte ist absolut entscheidend für jeden einzelnen Begegnungen und für die er das Schicksal der ganzen Welt (John 3:16 - 18, 10:27 - 28, 12:31, 16: 11; 1 John 3:8).

In his coming the kingdom of God has come (Mark 1:15). In seinem kommenden Reich Gottes gekommen ist (Markus 1:15). His miracles are signs that this is so (Luke 11:20). Seine Wunder gibt Anzeichen dafür, dass das so ist (Lukas 11:20). Woe, therefore, to those who misinterpret them (Mark 3:22 - 29). Wehe also denen, die sie falsch (Mark 3:22 - 29). He acts and speaks with heavenly regal authority. Er handelt und spricht mit himmlischen königliche Autorität. He can challenge men to lay down their lives for his own sake (Matt. 10:39). Er kann Herausforderung Männern zu legen ihr Leben um seiner selbst willen (Mt 10.39). The kingdom is indeed his own kingdom (Matt. 16:28; Luke 22:30). Das Königreich ist in der Tat sein eigenes Reich (Matth. 16:28; Lukas 22:30). He is the One who, in uttering what is simply his own mind, at the same time utters the eternal and decisive word of God (Matt. 5:22, 28; 24:35). Er ist der Eine, die in Inumlaufbringen was ist einfach seinen eigenen Geist, in der gleichen Zeit äußert die ewige und entscheidende Wort Gottes (Matth. 5:22, 28; 24:35). His word effects what it proclaims (Matt. 8:3; Mark 11:21) as God's word does. Sein Wort Auswirkungen, was sie verkündet (Mt 8:3; Mark 11.21), wie das Wort Gottes tut. He has the authority and power even to forgive sins (Mark 2:1 - 12). Er hat die Autorität und Macht sogar Sünden zu vergeben (Mark 2:1 - 12).

Christ Christus

His true significance can be understood only when his relationship to the people in whose midst he was born is understood. Seine wahre Bedeutung verstanden werden kann nur, wenn seine Beziehung zu den Menschen, in deren Mitte er geboren wurde verstanden wird. In the events that are set motion in his earthly career God's purpose and covenant with Israel is fulfilled. In den Veranstaltungen, die für Bewegung in seiner irdischen Laufbahn Zweck und Gottes Bund mit Israel erfüllt ist. He is the One who comes to do what neither the people of the OT nor their anointed representatives, the prophets, priests, and kings, could do. Er ist der Eine, der da kommt, zu tun, was weder die Menschen in der OT noch ihre Vertreter gesalbt, die Propheten, Priester und Könige, tun könnte. But they had been promised that One who would rise up in their own midst would yet make good what all of them had utterly failed to make good. Aber sie hatte versprochen, dass Jemand, steigen würde, die in ihren eigenen Mitte wäre noch gut machen, was alle von ihnen hatten gar nicht gut. In this sense Jesus of Nazareth is the One anointed with the Spirit and power (Acts 10:38) to be the true Messiah or Christ (John 1:41; Rom. 9:5) of his people. In diesem Sinne ist Jesus von Nazareth ist der One gesalbt mit dem Geist und Macht (Apg 10.38), um die wahre Messias oder Christus (Joh 1:41; Rom. 9:5) seines Volkes. He is the true prophet (Mark 9:7; Luke 13:33; John 1:21; 6:14), priest (John 17; Heb.), and king (Matt. 2:2; 21:5; 27:11), as, e.g., his baptism (Matt. 3:13ff.) and his use of Isa. Er ist der wahre Prophet (Mark 9:7; Luke 13:33; John 1:21, 6:14), Priester (Joh 17, Hebr.), Und König (Matth. 2:2, 21:5, 27: 11), wie zB seine Taufe (Matth. 3:13 ff.), Und seine Verwendung von Isa. 61 (Luke 4:16 - 22) indicate. 61 (Lukas 4:16 - 22) angeben.

In receiving this anointing and fulfilling this messianic purpose, he receives from his contemporaries the titles Christ (Mark 8:29) and Son of David (Matt. 9:27; 12:23; 15:22; cf. Luke 1:32; Rom. 1:3; Rev. 5:5). In dieser Salbung erhalten und die Erfüllung dieser messianischen Zweck erhält er von seinen Zeitgenossen den Titel Christus (Markus 8:29) und Sohn David (Matth. 9:27, 12:23, 15:22; cf. Lukas 1:32; Rom. 1:3; Rev. 5:5).

But he gives himself and receives also many other titles which help to illuminate the office he fulfilled and which are even more decisive in indicating who he is. Aber er gibt sich selbst und erhält auch viele andere Titel, die zur Beleuchtung im Büro und er erfüllt, die noch in der entscheidenden Angabe, wer er ist. A comparison of the current messianic ideas of Judaism with both the teaching of Jesus himself and the witness of the NT shows that Jesus selected certain features of messianic tradition which he emphasized and allowed to crystallize round his own person. Ein Vergleich der aktuellen messianischen Vorstellungen des Judentums mit der Lehre von Jesus selbst und das Zeugnis des NT Jesus zeigt, dass bestimmte Merkmale der ausgewählten messianischen Tradition, die er und betonte, erlaubt zu kristallisieren Runde seiner eigenen Person. Certain messianic titles are used by him and of him in preference to others, and are themselves reinterpreted in the use he makes of them and in the relationship he gives them to himself and to one another. Bestimmte messianischen Titel werden von ihm und von ihm den Vorzug vor anderen und sich selbst neu in der Anwendung macht er von ihnen und in der Beziehung gibt er sie zu sich selbst und zueinander. This is partly the reason for his "messianic reserve" (Matt. 8:4; 16:20; John 10:24; etc.). Dies ist zum Teil der Grund für seine "messianische Reserve" (Matth. 8:4; 16:20; John 10:24; etc.).

Son of Man Son of Man

Jesus used the title "Son of man" of himself more than any other. Jesus verwendet den Titel "Menschensohn" von sich selbst mehr als alle anderen. There are passages in the OT where the phrase means simply "man" (e.g., Ps. 8:5), and at times Jesus' use of it corresponds to this meaning (cf. Matt. 8:20). Es gibt Passagen in der OT wo der Satz bedeutet einfach "Mann" (z. B. Ps. 8:5), und in Zeiten Jesu Nutzung der es entspricht diesem Sinne (vgl. Matth. 8:20). But the majority of contexts indicate that in using this title Jesus is thinking of Dan. Aber die Mehrheit der Zusammenhänge deuten darauf hin, dass bei der Verwendung dieser Titel Jesus denkt an Dan. 7:13, where the "Son of man" is a heavenly figure, both an individual and at the same time the ideal representative of the people of God. 7:13, wo die "Menschensohn" ist eine himmlische Figur, die beide eine individuelle und zugleich die ideale Vertreter des Volkes Gottes. In the Jewish apocalyptic tradition this Son of man is regarded as a preexistent one who will come at the end of the ages as judge and as a light to the Gentiles (cf. Mark 14:62). In der jüdischen Tradition dieser apokalyptischen Menschensohn ist als eine vorgängige derjenige, der kommt am Ende der Zeiten als Richter und als Licht für die Heiden (vgl. Mark 14:62).

Jesus sometimes uses this title when he emphasizes his authority and power (Mark 2:10; 2:28; Luke 12:19). Jesus manchmal nutzt diesen Titel, wenn er betont, seine Autorität und Macht (Mark 2:10, 2:28; Lukas 12:19). At other times he uses it when he is emphasizing his humility and incognito (Mark 10:45; 14:21; Luke 19:10; 9:58). Zu anderen Zeiten verwendet er es, wenn er betont seine Demut und inkognito (Mark 10:45; 14:21; Luke 19:10, 9:58). In the Gospel of John the title is used in contexts which emphasize his preexistence, his descent into the world in a humiliation which both conceals and manifests his glory (John 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6ff.), his role of uniting heaven and earth (John 1:51), his coming to judge men and hold the messianic banquet (John 5:27; 6:27). Im Johannesevangelium wird der Titel in Zusammenhängen, die betonen, seine preexistence, seinen Abstieg in die Welt in einer Demütigung, die auch verdeckt und manifestiert sich sein Ruhm (John 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6 ff.). , Der seine Rolle vereinen Himmel und Erde (John 1:51), seinen nächsten zu beurteilen Männer und halten Sie die messianischen Bankett (John 5:27, 6:27).

Though "Son of man" is used only by Jesus of himself, what it signified is otherwise expressed, especially in Rom. Obwohl "Menschensohn" wird nur von Jesus von sich selbst, was es bedeutete ist anders ausgedrückt, vor allem in Rom. 5 and 1 Cor. 5 und 1 Kor. 15, where Christ is described as the "man from heaven" or the "second Adam." 15, wo Christus ist beschrieben, wie der "Mann vom Himmel" oder die "zweite Adam." Paul here takes up hints in the Synoptic Gospels that in the coming of Christ there is a new creation (Matt. 19:38) in which his part is to be related to and contrasted with that of Adam in the first creation (cf., e.g., Mark 1:13; Luke 3:38). Paul greift hier Hinweise in den synoptischen Evangelien, dass in den kommenden Christus gibt es eine neue Schöpfung (Mt 19.38), in dem er Teil ist im Zusammenhang mit und kontrastiert mit der Adam in die erste Schöpfung (vgl., ZB, Mark 1:13; Lukas 3:38). Both Adam and Christ have the representative relationship to the whole of mankind that is involved in the conception "Son of man." Beide Adam und Christus haben die Vertreter der Beziehung für die gesamte Menschheit, die mit der Konzeption "Menschensohn". But Christ is regarded as One whose identification with all mankind is far more deep and complete that of Adam. Aber Christus ist als eine, deren Identifizierung mit allen Menschen ist weit mehr tief und vollständig, dass von Adam. In his redeeming action salvation is provided for all mankind. In seinem erlösenden Handeln Erlösung ist für die ganze Menschheit. By faith in him all men can participate in a salvation already accomplished in him. Mit dem Glauben an ihm teilnehmen können alle Menschen in einer Heil bereits in ihm. He is also the image and glory of God (2 Cor. 4:4, 6; Col. 1:15) which man was made to reflect (1 Cor. 11:7) and which Christians are meant to put on in participating in the new creation (Col. 3:10). Er ist auch das Image und die Herrlichkeit Gottes (2 Kor. 4:4, 6; Col. 1:15), der Mann wurde zu reflektieren (1 Kor. 11:7), und die Christen sind, um über die Teilnahme an Die neue Schöpfung (Col. 3:10).

Servant

Jesus' self identification with men is brought out in passages that recall the suffering servant of Isaiah (Matt. 12:18; Mark 10:45; Luke 24:26). Jesus selbst ist die Identifikation mit Männern hat in den Passagen, die erinnern an das Leiden der Knecht Jesaja (Matth. 12:18; Mark 10:45; Lukas 24:26). It is in his baptismal experience that he enters this role (cf. Matt. 3:17 and Isa. 42:1) of suffering as the One in whom all his people are represented and who is offered for the sins of the world (John 1:29; Isa. 53). Es ist in seiner Taufe die Erfahrung, dass er in dieser Rolle (vgl. Matth. 3:17 und Isa. 42:1) des Leidens als Einer, bei denen alle seine Leute vertreten sind, und wer wird für die Sünden der Welt (John 1:29; Isa. 53). Jesus is explicitly called the "servant" in the early preaching of the church (Acts 3:13, 26; 4:27, 30), and the thought of him as such was also in Paul's mind (cf. Rom. 4:25; 5:19; 2 Cor. 5:21). Jesus ist ausdrücklich als "Diener" in den frühen Verkündigung der Kirche (Apg 3:13, 26, 4:27, 30), und der Gedanke, der ihm als solche war auch in Paul's Geist (vgl. Röm. 4:25 ; 5:19; 2 Kor. 5:21).

In the humiliation of his self identification with our humanity (Heb. 2:17; 4:15; 5:7; 2:9; 12:2) he fulfills the part not only of victim, but also of high priest, offering himself once for all (Heb 7:27; 9:12; 10:10) in a self offering that brings about forever a new relationship between God and man. In der Demütigung seiner selbst Identifikation mit unserer Menschlichkeit (Heb. 2:17, 4:15, 5:7, 2:9, 12:2) erfüllt er nicht nur den Teil der Opfer, aber auch der Hohepriester, bietet sich Einmal für alle (Hebr 7:27, 9:12, 10:10) in einer selbst anbietet, bringt immer eine neue Beziehung zwischen Gott und Mensch. His "baptism," the fulfillment of which he accomplishes in his early career culminating in his cross (cf. Luke 12:50), is his self sanctification to his eternal priesthood, and in and through this self sanctification his people are sanctified forever (John 17:19; Heb. 10:14). Seine "Taufe", die Erfüllung, die er führt in seiner frühen Karriere gipfelte in seinem Kreuz (vgl. Lukas 12:50), ist Heiligung seiner selbst zu seinem ewigen Priestertum, und in und durch diese selbst Heiligung seines Volkes sind geheiligt ewig ( John 17:19; Heb. 10.14).

Son of God Sohn Gottes

The title "Son of God" is not used by Jesus himself to the same extent as "Son of man" (though cf., e.g., Mark 12:6), but it is the name given to him (cf. Luke 1:35) by the heavenly voice at his baptism and transfiguration (Mark 1:11; 9:7), by Peter in his moment of illumination (Matt. 16:16), by the demons (Mark 5:7) and the centurion (Mark 15:39). Der Titel "Sohn Gottes" ist nicht von Jesus selbst in gleichem Maße als "Menschensohn" (obwohl cf. ZB Mark 12:6), aber es ist der Name für ihn (vgl. Lk 1: 35) durch die himmlische Stimme bei seiner Taufe und Verklärung (Markus 1:11; 9:7), von Peter in seinem Moment der Beleuchtung (Mt 16,16), durch die Dämonen (Mark 5:7) und der Zenturio ( Mark 15:39).

This title "Son of God" is messianic. Dieser Titel "Sohn Gottes" ist messianisch. In the OT, Israel is the "son" (Exod. 4:22; Hos. 11:1). In der OT, Israel ist der "Sohn" (Exod. 4:22; Hos. 11:1). The king (Ps. 2:7; 2 Sam. 7:14) and possibly the priests (Mal. 1:6) are also given this title. Der König (Ps 2:7; 2 Sam. 7:14) und möglicherweise auch der Priester (Mal. 1:6) werden auch diesen Titel. Jesus, therefore, in using and acknowledging this title is assuming the name of One in whom the true destiny of Israel is to be fulfilled. Jesus daher, bei der Nutzung und Anerkennung dieser Titel wird vorausgesetzt, der Name Einer, bei denen das wahre Schicksal von Israel ist erfüllt sein müssen.

But the title also reflects the unique filial consciousness of Jesus in the midst of such a messianic task (cf. Matt. 11:27; Mark 13:32; 14:36; Ps. 2:7). Aber auch der Titel spiegelt die einzigartige filial Bewusstsein von Jesus in der Mitte eines solchen messianischen Aufgabe (vgl. Matth. 11:27, Mark 13:32; 14:36; Ps. 2:7). This has the profoundest Christological implications. Dies hat den tiefsten christologische Implikationen. He is not simply a son but the Son (John 20:17). Er ist nicht einfach nur ein Sohn, sondern der Sohn (Johannes 20:17). This consciousness, which is revealed at high points in the Synoptic Gospels, is regarded in John as forming the continuous conscious background of Jesus' life. Dieses Bewusstsein, das zeigt sich bei hohen Punkten in den synoptischen Evangelien, gilt wie in John, die die ständige bewusste Hintergrund von Jesus' Leben. The Son and the Father are one (John 5:19, 30; 16:32) in will (4:34; 6:38; 7:28; 8:42; 13:3) and activity (14:10) and in giving eternal life (10:30). Der Sohn und der Vater sind eins (Johannes 5:19, 30; 16:32) und wird (4:34, 6:38, 7:28, 8:42, 13:3) und Tätigkeit (14.10 Uhr) und Geben in das ewige Leben (10:30). The Son is in the Father and the Father in the son (10:38; 14:10). Der Sohn ist in dem Vater und der Vater und der Sohn (10:38, 14:10). The Son, like the Father, has life and quickening power in himself (5:26). Der Sohn, wie der Vater, hat das Leben und beschleunigend Macht in sich selbst (5.26). The Father loves the Son (3:35; 10:17; 17:23 - 24) and commits all things into his hands (5:35), giving him authority to judge (5:22). Der Vater liebt den Sohn (3:35, 10:17, 17:23 - 24) und verpflichtet alle Dinge in seine Hände (5.35), indem man ihm Autorität zu beurteilen, (5.22). The title also implies a unity of being and nature with the Father, uniqueness of origin and preexistence (John 3:16; Heb. 1:2). Der Titel impliziert auch eine Einheit des Seins und der Natur mit dem Vater, der Herkunft und die Einzigartigkeit preexistence (John 3:16; Heb. 1:2).

Lord

Though Paul also uses the title "Son of God," he most frequently refers to Jesus as "Lord," This term did not originate with Paul. Obwohl Paul verwendet auch den Titel "Sohn Gottes", sagte er am häufigsten bezieht sich auf Jesus als "Herr" Dieser Begriff stammt nicht mit Paul. Jesus is addressed and referred to in the Gospels as Lord (Matt. 7:21; Mark 11:3; Luke 6:46). Jesus ist gerichtet und auf die in den Evangelien als Lord (Matth. 7:21; Mark 11:3; Lukas 6:46). Here the title can refer primarily to his teaching authority (Luke 11:1; 12:41), but it can also have a deeper significance (Matt. 8:25; Luke 5:8). Hier kann sich der Titel in erster Linie auf seine Lehr-Behörde (Lukas 11:1, 12:41), aber es kann auch eine tiefere Bedeutung haben (Matth. 8:25; Luke 5:8). Though it is most frequently given to him after his exaltation he himself quoted Ps. Obwohl es sich meist, das ihm nach seiner Verherrlichung er selbst zitierte Ps. 110:1 and prepared for this use (Mark 12:35; 14:62). 110:1 und bereit für diesen Einsatz (Mark 12:35; 14:62).

His lordship extends over the course of history and all the powers of evil (Col. 2:15; 1 Cor. 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). Seine Herrschaft erstreckt sich über den Lauf der Geschichte und alle Mächte des Bösen (Col. 2:15; 1 Kor. 2:6 - 8; 8:5, 15:24) und muss die herrschende Besorgnis im Leben der Kirche (Eph 6:7; 1 Kor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5, 15:24) und muss die herrschende Besorgnis im Leben der Kirche (Eph 6:7; 1 Kor. 7:10, 25). As Lord he will come to judge (2 Thess. 1:7). Wie Lord wird er kommen, zu richten (2 Thess. 1:7).

Though his work in his humiliation is also the exercise of lordship, it was after the resurrection and ascension that the title of Lord was most spontaneously conferred on Jesus (Acts 2:32ff.; Phil. 2:1 - 11) by the early church. Obwohl seine Arbeit in seiner Demütigung ist auch die Ausübung von Herrschaft, war es nach der Auferstehung und Himmelfahrt, dass der Titel von Fürst war sehr spontan, die der Jesus (Apg 2:32 ff.; Phil. 2:1 - 11) von der frühen Kirche . They prayed to him as they would pray to God (Acts 7:59 - 60; 1 Cor. 1:2; cf. Rev. 9:14, 21; 22:16). Sie betete ihn als würden sie beten zu Gott (Apg 7:59 - 60; 1 Kor. 1:2; cf. Rev. 9:14, 21; 22:16). His name as Lord is linked in the closest association with that of God himself (1 Cor. 1:3; 2 Cor. 1:2; cf. Rev. 17:14; 19:16; and Deut. 10:17). Sein Name ist verbunden, wie Fürst in der nächsten Verbindung mit dem von Gott selbst (1 Kor. 1:3; 2 Kor. 1:2; cf. Rev. 17:14; 19:16; und Deut. 10.17). To him are referred the promises and attributes of the "Lord" God (Kyrios, LXX) in the OT (cf. Acts 2:21 and 38; Rom. 10:3 and Joel 2:32; 1 Thess. 5:2 and Amos 5:18; Phil. 2:10 - 11 and Isa. 45:23). Um ihn sind gemäß den Versprechungen und Attribute der "Herr" Gott (Kyrios, LXX) in der OT (vgl. Apg 2:21, 38, Rom. 10:3 und Joel 2:32; 1 Thess. 5:2 und Amos 5:18; Phil. 2:10 - 11 und Isa. 45:23). To him are freely applied the language and formulas which are used of God himself, so that it is difficult to decide in a passage like Rom. Um ihn sind frei für die Sprache und Formeln werden verwendet, die von Gott selbst, so dass es schwierig ist, zu entscheiden, wie sie in einer Passage, Rom. 9:5 whether it is the Father or the Son to whom reference is made. 9:5, ob es sich um den Vater und den Sohn zu denen Bezug genommen wird. In John 1:1, 18; 20:28; 2 Thess. In Johannes 1:1, 18; 20:28; 2 Thess. 1:12; 1 Tim. 1:12; 1 Tim. 3:16; Titus 2:13; and 2 Pet. 3:16; Titus 2:13; und 2 Haustier. 1:1, Jesus is confessed as "God." 1:1, Jesus ist gestanden, als "Gott."

Word

The statement, "The Word became flesh" (John 1:14), relates Jesus both to the Wisdom of God in the OT (which has a personal character, Prov. 8) and to the law of God (Deut. 30:11 - 14; Isa. 2:3) as these are revealed and declared in the going forth of the Word by which God creates, reveals himself, and fulfills his will in history (Ps. 33:6; Isa. 55:10 - 11; 11:4; Rev. 1:16). Die Aussage: "Das Wort wurde Fleisch" (Johannes 1,14), Jesus bezieht sich sowohl auf die Weisheit Gottes in der OT (das hat einen persönlichen Charakter, Prov. 8) und dem Gesetz Gottes (Mose 30:11 -- 14; Isa. 2:3), da es sich hierbei gezeigt und erklärt, in der sich der vierte von Word-, die Gott schafft, zeigt sich, und erfüllt seinen Willen in der Geschichte (Ps. 33:6; Isa. 55:10 - 11 ; 11:4; Rev. 1.16). There is here a close relationship between word and event. Es gibt hier eine enge Beziehung zwischen Wort und Veranstaltung. In the NT it becomes clearer that the Word is not merely a message proclaimed but is Christ himself (cf. Eph. 3:17 and Col. 3:16; 1 Pet. 1:3 and 23; John 8:31 and 15:17). Im NT wird es deutlicher, dass das Wort ist nicht nur eine Botschaft verkündet, sondern Christus selbst ist (vgl. Eph. Col. 3:17 und 3:16; 1 Haustier. 1:3 und 23; John 8:31 und 15: 17). What Paul expresses in Col. 1, John expresses in his prologue. Was bringt Paul in Col. 1, John äußert in seinem Prolog. In both passages (and in Heb. 1:1 - 14) the place of Christ as the One who in the beginning was the agent of God's creative activity is asserted. In beiden Durchgängen (und in Heb. 1:1 - 14) den Ort der Christus als das Eine, die in den Anfang war der Agent von Gottes schöpferischer Tätigkeit ist behauptet. In bearing witness to these aspects of Jesus Christ it is inevitable that the NT should witness to his preexistence. In zeugen auf diese Aspekte von Jesus Christus ist es unvermeidlich, dass der Zeuge NT sollte auf seine preexistence. He was "in the beginning" (John 1:1 - 3; Heb. 1:2 - 10). Er war "am Anfang" (Joh 1:1 - 3; Heb. 1:2 - 10).

His very coming (Luke 12:49; Mark 1:24; 2:17) involves him in deep self abasement (2 Cor. 8:9; Phil. 2:5 - 7) in fulfillment of a purpose ordained for him from the foundation of the world (Rev. 13:8). Seine sehr kommenden (Lukas 12:49; Mark 1:24, 2:17) mit ihm in der tiefen Selbsterniederigung (2 Kor. 8:9; Phil. 2:5 - 7) und die Erfüllung der für einen bestimmten Zweck ordinierte ihn aus der Fundament der Welt (Stand 13:8). In the Gospel of John he gives this testimony in his own words (John 8:58; 17:5, 24). Im Johannesevangelium gibt er dieses Zeugnis in seinen eigenen Worten (John 8:58, 17:5, 24).

Yet while his coming from the Father involves diminution of his Godhead, there is nevertheless a subordination of the incarnate Son to the Father in the relationship of love and equality which subsists between the Father and the Son (John 14:28). Doch während sein Vater aus der Verringerung der mit seiner Gottheit, gibt es dennoch eine Unterordnung des fleischgewordenen Sohn dem Vater in der Beziehung der Liebe und Gleichheit besteht, die zwischen dem Vater und dem Sohn (Johannes 14:28). For it is the Father who sends and the Son who is sent (John 10:36), the Father who gives and the Son who receives (John 5:26), the Father who ordains and the Son who fulfills (John 10:18). Denn es ist der Vater und der Sohn sendet, die gesendet wird (John 10:36), den Vater, den Sohn und gibt, erhält (John 5:26), den Vater, den Sohn und bestimmt, die erfüllt (John 10:18 ). Christ belongs to God who is the Head (1 Cor. 3:23; 11:13) and in the end will subject all things to him (1 Cor. 15:28). Christus gehört zu Gott, ist der Leiter (1 Kor. 3:23, 11:13) und am Ende wird unter allen Dingen, die ihm (1 Kor. 15.28).

Patristic Christology Patristische Christology

In the period immediately following the NT, the apostolic fathers (A D 90 - 140) can speak highly of Christ. In der Zeit unmittelbar nach dem NT, der apostolischen Väter (AD 90 - 140) sprechen kann hoch Christi. We have a sermon beginning: "Brethren, we ought so to think of Jesus Christ, as of God, as the Judge of the quick and the dead" (2 Clement). Wir haben eine Predigt Anfang: "Brüder, wir sollten daran denken, die Jesus Christus als Gottes, wie die Richter des schnellen und die Toten" (2 Clement). Ignatius with his emphasis on both the true deity and humanity of Christ can refer to the "blood of God." Ignatius mit seinem Schwerpunkt auf die wahre Gottheit Christi und die Menschheit kann sich auf die "Blut Gottes." Even if their witness falls short of this, there is a real attempt to combat both Ebionitism, which looked on Christ as a man born naturally, on whom the Holy Spirit came at his baptism, and also docetism, which asserted that the humanity and sufferings of Christ were apparent rather than real. Auch wenn sich die Zeugen hinter diesem, gibt es einen echten Versuch zur Bekämpfung sowohl Ebionitism, die sich auf Christus als Mensch geboren natürlich, auf dem der Heilige Geist kam bei seiner Taufe, und auch docetism, die behauptet, dass die Menschlichkeit und Leiden Christi waren offensichtlich eher als echt.

The apologists of the next generation (e.g., Justin, c. 100 - 165, and Theophilus of Antioch) sought to commend the gospel to the educated and to defend it in face of attacks by pagans and Jews. Die Apologeten der nächsten Generation (zB Justin, c. 100 - 165, und Theophilus von Antiochien) versucht, das Evangelium zu loben, die Gebildeten und um ihn zu verteidigen und angesichts der Anschläge von Heiden und Juden. Their conception of the place of Christ was determined, however, rather by current philosophical ideas of the logos than by the historic revelation given in the gospel, and for them Christianity tends to become a new law or philosophy and Christ another God inferior to the highest God. Ihre Vorstellung von dem Ort der Christus war entschlossen, aber eher durch aktuelle philosophische Ideen des Logos als durch das historische Offenbarung, die in das Evangelium, und für sie das Christentum eher zu einem neuen Gesetz oder einer anderen Philosophie und Christus Gott minderwertig zu den höchsten Gott.

Melito of Sardis at this time, however, spoke clearly of Christ as both God and man, and Irenaeus, in meeting the challenge of Gnosticism, returned also to a more biblical standpoint, viewing the person of Christ always in close connection with his work of redemption and revelation, in fulfillment of which "he became what we are, in order that he might make us to become even what he is himself." Melito von Sardes zu diesem Zeitpunkt jedoch deutlich sprach von Christus als Gott und Mensch, und Irenäus von Lyon, in der Sitzung der Herausforderung, Gnosticism, zurückgegeben auch zu einer biblischen Sicht, die Anzeige der Person Christi stets in enger Verbindung mit seiner Arbeit Erlösung und Offenbarung, die in Erfüllung "er wurde, was wir sind, damit er könnte uns sogar, was er selbst ist." He thus became the new Head of our race and recovered what had been lost in Adam, saving us through a process of "recapitulation." Er wurde so zum neuen Leiter unserer Rasse und wieder, was verloren war und Adam, spart uns durch einen Prozess der "Wiederholung". In thus identifying himself with us he is both true God and true man. Auf diese Weise identifizieren sich mit uns ist er sowohl wahrer Gott und wahrer Mensch. Tertullian also made his contribution to Christology in combating Gnosticism and the various forms of what came to be known as monarchianism (dynamism, modalism, Sabellianism), which has reacted in different ways against the apparent worship of Christ as a second God beside the Father. Tertullian auch seinen Beitrag zur Bekämpfung der Christologie in Gnosticism und die verschiedenen Formen von dem, was kam so genannte monarchianism (Dynamik, modalism, Sabellianism), die sich auf unterschiedliche Art und Weise reagiert, gegen die offensichtliche Verehrung Christi als zweiter Gott neben dem Vater. He was the first to teach that the Father and Son are of "one substance," and spoke of three persons in the Godhead. Er war der erste zu lehren, dass der Vater und der Sohn sind "one substance," und sprach von drei Personen in der Gottheit.

Origen had a decisive influence in the development of Christology in the East. Origenes hatte einen entscheidenden Einfluss auf die Entwicklung der Christologie im Osten. He taught the eternal generation of the Son from the Father and used the term homoousios. Er lehrte die ewige Generation des Sohnes vom Vater und den Begriff homoousios. Yet at the same time his complicated doctrine included a view of Christ as an intermediate being, spanning the distance between the utterly transcendent being of God and this created world. Doch zur selben Zeit seine komplizierte Lehre enthalten einen Blick auf Christus als Zwischenprodukt wird, über den Abstand zwischen den absolut transzendent ist von Gott und diese Welt geschaffen. Both sides in the later Arian controversy, which began c. Beide Seiten in den späteren Arian Kontroverse, die seit c. 318, show influences which may be traced to Origen. 318, zeigen Einflüsse, die zurückzuführen ist auf Origenes.

Arius denied the possibility of any divine emanation, or contact with the world, or of any distinction within the Godhead. Arius verweigert die Möglichkeit einer göttlichen Emanation, oder Kontakt mit der Welt, oder eine Unterscheidung innerhalb der Gottheit. Therefore the Word is made out of nothing before time. Daher ist das Wort aus dem Nichts "vor time". Though called God, he is not very God. Obwohl namens Gott, er ist nicht sehr Gott. Arius denied to Christ a human soul. Arius verweigert zu Christus eine menschliche Seele. The Council of Nicaea (325) condemned Arius by insisting that the Son was not simply the "first born of all creation" but was indeed "of one essence with the Father." Das Konzil von Nicäa (325) verurteilte Arius, indem man darauf besteht, dass der Sohn war nicht nur der "erste geboren der ganzen Schöpfung", sondern war in der Tat "ein Wesen mit dem Vater." In his long struggle against Arianism, Athanasius sought to uphold the unity of essence of the Father and Son by basing his argument not on a philosophical doctrine of the nature of the Logos, but on the nature of the redemption accomplished by the Word in the flesh. In seinem langen Kampf gegen den Arianismus, Athanasius bemüht, die Einheit der wahren Essenz der Vater und Sohn, indem er sein Argument nicht auf eine philosophische Lehre von der Art des Logos, sondern auf die Art der Erlösung durch das Wort im Fleische . Only God himself, taking on human flesh and dying and rising in our flesh, can effect a redemption that consists in being saved from sin and corruption and death, and in being raised to share the nature of God himself. Nur Gott selbst, die auf die menschliche Fleisch und Sterben und steigt in unserem Fleisch, kann die Erlösung, die darin besteht, gespeichert, von der Sünde und des Todes und der Korruption, und die Aktien erhöht, um die Natur von Gott selbst.

After Nicaea the question was raised: If Jesus Christ be truly God, how can he be at the same time truly man? Nach Nicäa die Frage stellt sich: Wenn Jesus Christus wirklich Gott, wie kann er sich in der gleichen Zeit wirklich ein Mann? Apollinaris tried to safeguard the unity of the person of the God - man by denying that he had complete manhood. Apollinaris versucht, zur Wahrung der Einheit der Person des Gottes - leugnen, dass der Mensch, indem er vollständige Männlichkeit. He assumed that man was composed of three parts: body, irrational or animal soul, and rational soul or intellect (nous). Er war davon ausgegangen, dass der Mensch aus drei Teilen: Körper, Seele und Tier irrational, und rationale Seele oder Geist (nous). In Jesus the human nous was displaced by the divine Logos. In Jesus das menschliche nous Vertriebenen wurde von der göttlichen Logos. But this denied the true reality of Christ's humanity and indeed of the incarnation itself and therefore of the salvation. Doch dieser verweigert die wahre Wirklichkeit Christi Menschlichkeit und in der Tat der Menschwerdung selbst und damit das Heil. The most cogent objection to it was expressed by Gregory of Nazianzus: "The unassumed is the unhealed." Die meisten überzeugende Einwände gegen sie geäußert wurde von Gregor von Nazianz: "Das ist die unassumed ungeheilt." Christ must be true man as well as true God. Christus ist wahrer Mensch und wahrer Gott wie. Apollinaris was condemned at Constantinople in 381. Apollinaris wurde verurteilt auf 381 in Konstantinopel.

How, then, can God and man be united in one person? Wie also kann Gott und Mensch sind vereint in einer Person? The controversy became focused on Nestorius, Bishop of Constantinople, who refused to approve the use of the phrase "mother of God" (Theotokos) as applied to Mary, who, he asserted, bore not the Godhead but "a man who was the organ of the Godhead." Der Streit wurde auf Nestorius, Bischof von Konstantinopel, die sich weigerte zu genehmigen, die Verwendung der Formulierung "Mutter Gottes" (Gottesgebärerin) im Einsatz bei Maria, die er behauptet, trug nicht die Gottheit, sondern "ein Mann, war die Orgel Der Gottheit. " In spite of the fact that Nestorius clearly asserted that the Godman was one person, he seemed to think of the two natures as existing side by side and so sharply distinguished that the suffering of the humanity could not be attributed to the Godhead. Trotz der Tatsache, dass Nestorius klar behauptet, dass die Godman war einer Person, schien er zu denken, der zwei Naturen als bestehende nebeneinander und so stark unterscheiden, dass die Leiden der Menschheit kann nicht darauf zurückzuführen, die Gottheit. This separation was condemned, and Nestorius's deposition at the Council of Ephesus (431) was brought about largely by the influence of Cyril in reasserting a unity of the two natures in Cyril in reasserting a unity of the two natures in Christ's person so complete that the impassible Word can be said to have suffered death. Diese Trennung wurde verurteilt, und Nestorius's Deposition auf den Rat von Ephesus (431) wurde weitgehend durch den Einfluss von Cyril und wieder behauptend eine Einheit der beiden Naturen in Cyril und wieder behauptend eine Einheit der beiden Naturen in der Person Christi, so dass die komplette Unempfindlich Word kann gesagt werden, um den Tod erlitten haben. Cyril sought to avoid Apollinarianism by asserting that the humanity of Christ was complete and entire but had no independent subsistence (anhypostasis). Cyril verhindern wollten Apollinarianism durch die Behauptung, dass die Menschheit Christi war vollständig und ganzen aber hatte keine unabhängige Aufenthaltskosten (anhypostasis).

A controversy arose over one of Cyril's followers, Eutyches, who asserted that in the incarnate Christ the two natures coalesced in one. Eine Kontroverse entstand über einen Cyril Anhänger, Eutyches, der behauptet, dass in den fleischgewordenen Christus zwei Naturen in einer verschmolzen. This implied a docetic view of Christ's human nature and called in question his consubstantiality with us. Dies bedeutete eine docetic Blick auf die menschliche Natur Christi in Frage gestellt und seine Wesensgleichheit mit uns in Verbindung. Eutychianism and Nestorianism were finally condemned at the Council of Chalcedon (451), which taught one Christ in two natures united in one person or hypostasis, yet remaining" without confusion, without conversion, without division, without separation." Eutychianism und Nestorianismus verurteilt wurden schließlich am Konzil von Chalcedon (451), die ein Christus lehrte in zwei Naturen in einer Person vereint oder hypostasis, aber noch "ohne Verwirrung, ohne Konvertierung, ohne Teilung, ohne Trennung."

Further controversies were yet to arise before the mind of the church could be made up as to how the human nature could indeed retain its complete humanity and yet be without independent subsistence. Weitere Kontroversen waren noch entstehen, vor dem Geist der Kirche konnte sich aus, wie die menschliche Natur könnte ja seine komplette Menschlichkeit und noch ohne unabhängige Aufenthaltskosten. It was Leontius of Byzantium who advanced the formula that enabled the majority to agree on an interpretation of the Chalcedonian formula. Es war Leontius von Byzanz, die die erweiterte Formel, die es ermöglichte die Mehrheit, sich auf eine Interpretation der Formel Chalcedonian. The human nature of Christ, he taught, was not an independent hypostasis (anhypostatic), but it was enhypostatic, i.e., it had its subsistence in and through the Logos. Die menschliche Natur Christi, er lehrte, war nicht eine unabhängige hypostasis (anhypostatic), aber es war enhypostatic, dh, sie hatte ihre Aufenthaltskosten in und durch die Logos.

A further controversy arose as to whether two natures meant that Christ had two wills or centers of volition. Eine weitere Kontroverse entstand, ob zwei Naturen bedeutete, dass Christus hatte zwei Testamente oder Zentren der Wille. A formula was first devised to suit the monothelites, who asserted that the God - man, though in two natures, worked by one divine - human energy. Eine Formel wurde erstmals erarbeitet für die monothelites, die behauptet, dass der Gott - ein Mann, wenn in zwei Naturen, die von ein göttliches - menschliche Energie. But finally, in spite of the preference of Honorius, Bishop of Rome, for a formula asserting "one will" in Christ, the Western church in 649 decreed that there were "two natural wills" in Christ, and this was made the decision of the whole church at the sixth ecumenical council at Constantinople in 680, the views of Pope Honorius I being condemned as heresy. Aber schließlich, trotz der Einstellung des Honorius, Bischof von Rom, eine Formel für die Behauptung "man" in der Christus-Kirche in den westlichen 649 verordnet, dass es "zwei natürliche Willen" in Christus, und das war die Entscheidung der Die ganze Kirche, die im sechsten ökumenischen Rat auf 680 in Konstantinopel, die Ansichten von Papst Honorius ich als Häresie verurteilt werden.

Further Development Weitere Entwicklung

The theologians of the Middle Ages accepted the authority of patristic Christology and allowed their thought and experience to be enriched by Augustine's stress on the real humanity of Christ in his atoning work, on his important as our example in humility, and on mystical experience. Die Theologen des Mittelalters akzeptiert die Autorität der Kirchenväter Christologie und ließen ihre Gedanken und Erfahrungen zu bereichern, indem Augustine's Stress auf die reale Menschheit Christi in seiner atoning Arbeit, zu seiner wichtig wie unser Beispiel in der Demut, und auf mystische Erfahrung. But this emphasis on the humanity of Christ tended to be made only when he was presented in his passion as the One who mediates between man and a distant and terrible God. Aber über diesem Beharren auf die Menschheit Christi tendenziell nur gemacht werden, wenn er in seiner Leidenschaft als Einer, der vermittelt zwischen Mann und eine ferne und schrecklichen Gott. In their more abstract discussion of the person of Christ there was a tendency to present One who has little share in our real humanity. In ihrer abstrakten Diskussion über die Person Christi gab es eine Tendenz zu präsentieren Einer, der hat wenig Aktien in unseren realen Menschlichkeit. The humanity of Jesus, however, became the focus of mystical devotion in Bernard of Clairvaux, who stressed the union of the soul with the Bridegroom. Die Menschlichkeit Jesu, jedoch wurde der Schwerpunkt der mystischen Hingabe und Bernard von Clairvaux, der betonte, die Vereinigung der Seele mit dem Bräutigam.

At the Reformation, Luther's Christology was based on Christ as true God and true man in inseparable unity. In der Reformation, Luther's Christology stützte sich auf Christus als wahrer Gott und wahrer Mensch und untrennbare Einheit. He spoke of the "wondrous exchange" by which, through the union of Christ with human nature, his righteousness becomes ours, and our sins become his. Er sprach von der "wundersamen Austausch", die durch die Vereinigung von Christus mit der menschlichen Natur, seine Rechtschaffenheit wird uns und unsere Sünden zu sein.

He refused to tolerate any thinking that might lead to speculation about the God - man divorced either from the historical person of Jesus himself or from the work he came to do and the office he came to fulfill in redeeming us. Er weigerte sich tolerieren keine Gedanken, die möglicherweise dazu führen, dass Spekulationen über den Gott - ein Mann scheiden lassen, entweder von der historischen Person von Jesus selbst oder von der Arbeit kam er zu tun und das Büro kam er zu erfüllen und die Einlösung von uns. But Luther taught that the doctrine of the "communication of attributes" (communicatio idiomatum) meant that there was a mutual transference of qualities or attributes between the divine and human natures in Christ, and developed this to mean a mutual interpenetration of divine and human qualities or properties, verging on the very commingling of natures which Chalcedonian Christology had avoided. Aber Luther lehrte, dass die Lehre von der "Kommunikation der Attribute" (communicatio idiomatum) bedeutete, dass es eine gegenseitige Übertragung von Eigenschaften oder Attributen zwischen der göttlichen und menschlichen Natur in Christus, und entwickelt, dass es sich hierbei um eine gegenseitige Durchdringung der göttlichen und menschlichen Qualitäten Oder Eigenschaften, die fast auf sehr Vermischung der Naturen, die Chalcedonian Christology hatte vermieden werden. In Lutheran orthodoxy this led to a later controversy as to how far the manhood of the Son of God shared in and exercised such attributes of divine majesty, how far it was capable of doing so, and how far Jesus used or renounced these attributes during his human life. In lutherischen Orthodoxie führte dies zu einem späteren Streit darüber, wie weit die Männlichkeit des Sohnes Gottes geteilt und ausgeübt solche Attribute der göttlichen Majestät, wie weit sie fähig war zu tun, und wie weit Jesus verwendet verzichtet oder diese Attribute in seiner Das menschliche Leben.

Calvin also approved of the orthodox Christological statements of the church councils. Calvin billigte auch der Schulmedizin christologische Aussagen der Kirche Räte. He taught that when the Word became incarnate he did not suspend nor alter his normal function of upholding the universe. Er lehrte, dass, wenn das fleischgewordene Wort wurde er nicht noch ändern, auszusetzen seine normale Funktion der Wahrung des Universums. He found the extreme statements of Lutheran Christology guilty of a tendency toward the heresy of Eutyches, and insisted that the two natures in Christ are distinct though never separate. Er fand die Aussagen von extremer lutherische Christologie für schuldig befunden, eine Tendenz in Richtung der Häresie der Eutyches, und beharrte darauf, dass die beiden Naturen Christi sind in unterschiedlichen wenn auch niemals trennen. Yet in the unity of person in Christ, one nature is so closely involved in the activities and events which concern the other that the human nature can be spoken of as if it partook of divine attributes. Doch in der Einheit der Person Christi, ein Natur ist so eng in die Aktivitäten und Veranstaltungen, die die anderen, dass die Natur des Menschen gesprochen werden kann, als ob er teil der göttlichen Attribute. Salvation is accomplished not only by the divine nature working through the human but is indeed the accomplishment of the human Jesus, who worked out a perfect obedience and sanctification for all men in his own person (the humanity being not only the instrument but the "material cause" of salvation). Das Heil wird nicht nur durch die göttliche Natur arbeitet, aber durch das menschliche ist in der Tat die Vollendung des menschlichen Jesus, arbeitete eine perfekte Gehorsam und Heiligung für alle Männer in seiner eigenen Person (der Menschheit, die nicht nur das Instrument, sondern das "Material Dazu führen, dass "der Erlösung). This salvation is worked out in fulfillment of the threefold office of prophet, priest, and king. Das Heil ist, die in Erfüllung des dreifachen Amt des Propheten, Priester und König.

There is here a divergence between the Lutheran and Reformed teaching. Es gibt hier eine Divergenz zwischen den lutherischen und reformierten Lehre. The Lutherans laid the stress upon a union of two natures in a communion in which the human nature is assumed into the divine nature. Die Lutheraner, die den Stress auf eine Vereinigung von zwei Naturen in einer Gemeinschaft, in der die menschliche Natur wird davon ausgegangen, in der göttlichen Natur. The Reformed theologians refused to think of an assumption of the human nature into the divine, but rather of an assumption of the human nature into the divine person of the Son, in whom there was a direct union between the two natures. Die reformierten Theologen geweigert zu glauben, der eine Annahme der menschlichen Natur in die göttliche, sondern von der Annahme der menschlichen Natur in die göttliche Person des Sohnes, in denen es eine direkte Verbindung zwischen den beiden Naturen. Thus, while keeping to the patristic conception of the communicatio idiomatum, they developed the concept of the communicatio operationum (i.e., that the properties of the two natures coincide in the one person) in order to speak of an active communion between the natures without teaching a doctrine of mutual interpenetration. So, und dabei auf die Konzeption der Kirchenväter communicatio idiomatum, entwickelten sie das Konzept der communicatio operationum (Das bedeutet, dass die Eigenschaften der beiden Naturen zeitgleich in der eine Person), um zu schweigen von einer aktiven Gemeinschaft zwischen der Natur ohne Lehre Eine Doktrin der gegenseitigen Durchdringung.

The importance of the communicatio operationum (which also came to be taken up by Lutherans) is that it corrects the rather static way of speaking of the hypostatic union in patristic theology, by seeing the person and the work of Christ in inseparable unity, and so asserts a dynamic communion between the divine and human natures of Christ in terms of his atoning and reconciling work. Die Bedeutung der communicatio operationum (die auch kamen auch die Lutheraner) ist, dass er korrigiert die eher statische Art und Weise des Sprechens der hypostatic Gewerkschaft in patristischen Theologie, die sich durch die Person und das Werk Christi in untrennbare Einheit, und so Behauptet, eine dynamische Gemeinschaft zwischen der göttlichen und menschlichen Natur Christi in Bezug auf seine atoning und der Vereinbarkeit von Beruf. It stresses the union of two natures for his mediatorial operation in such a way that this work proceeds from the one person of the God - man by the distinctive effectiveness of both natures. Er betont die Vereinigung von zwei Naturen mediatorial für seinen Betrieb in einer solchen Art und Weise, wie diese Arbeit Erlös aus dem eine Person des Gottes - ein Mann, der die Wirksamkeit der beiden Naturen. In this light the hypostatic union is seen as the ontological side of the dynamic action of reconciliation, and so incarnation and atonement are essentially complementary. In diesem Licht die hypostatic Gewerkschaft ist als die ontologische Seite der dynamische Aktion der Versöhnung, und so Inkarnation und Sühne sind im Wesentlichen ergänzen.

Since the early nineteenth century the tendency has been to try to depart from the Chalcedonian doctrine of the two natures on the ground that this could not be related to the human Jesus portrayed in the Gospels, and that it made use of terms which were alien both to Holy Scripture and to current modes of expression. Seit dem frühen neunzehnten Jahrhundert hat die Tendenz, zu versuchen, von dem Chalcedonian Lehre von den zwei Naturen auf dem Boden, das wäre nicht im Zusammenhang mit der porträtierte Mensch Jesus in den Evangelien, und dass sie aus der Verwendung von Begriffen, die beide fremd Zur Heiligen Schrift und den aktuellen Formen des Ausdrucks. Schleiermacher built up a Christology on the basis of finding in Christ a unique and archetypal consciousness of utter filial dependence on the Father. Schleiermacher Aufbau einer Christologie auf der Grundlage der Feststellung in Christus ein einzigartiges und archetypischen Bewusstsein der völligen kindlicher Abhängigkeit von dem Vater. In Lutheran Christology there was a further important development, the attributes of the humanity of Jesus being regarded as limiting those of his deity, according to the "kenotic" theory of Thomasius. In lutherischen Christologie gab es eine weitere wichtige Entwicklung, die Attribute der Menschlichkeit Jesu, die als Begrenzung seiner Gottheit, die nach dem "kenotic" Theorie des Thomasius. On this view, the Word, in the incarnation, deprived himself of his "external" attributes of omnipotence, omnipresence, and omniscience, yet still retained the "essential" moral attributes. Auf dieser Ansicht, das Wort, in der Inkarnation, beraubt sich seiner "externen" Attribute der Allmacht, Allgegenwart und Allwissenheit, aber dennoch beibehalten, die "wesentlichen" moralische Attribute. Though always remaining God, he ceased to exist in the form of God. Obwohl immer noch Gott, er aufgehört zu existieren in der Form von Gott. Even his self consciousness as God was absorbed in the single awakening and growing consciousness of the God - man. Selbst das Bewusstsein seiner selbst als Gott absorbiert wurde in der Einzel-Erwachen und wachsende Bewusstsein der Gott - Mensch.

Ritschl, too, stressed the importance of the ethical attributes of the person of Christ and of refusing to speculate beyond the revelation of God found in the historic Jesus, who must have for us the value of God and whose perfect moral nature is both human and divine. Ritschl, zu, betonte die Bedeutung der ethischen Attribute der Person Christi und der Ablehnung zu spekulieren, über die Offenbarung Gottes in den historischen Jesus, der sich aber für uns den Wert von Gott und deren moralischer Natur ist perfekt sowohl Human-und Göttlichen. Early in the twentieth century modern conceptions of personality and scientific and philosophical doctrines of evolution enabled theologians to produce further variations in the development of nineteenth century Christology. Im frühen zwanzigsten Jahrhundert modernen Konzeptionen der Persönlichkeit und der wissenschaftlichen und philosophischen Lehren der Entwicklung aktiviert Theologen zu produzieren, weitere Varianten in der Entwicklung des neunzehnten Jahrhunderts Christology.

The middle years of the twentieth century saw a return to the use of the Chalcedonian doctrine of the two natures, particularly as interpreted in the Reformed tradition, and a realization that this apparently paradoxical formula is meant to point toward the mystery of the unique relationship of grace set up here between the divine and human in the person and work of the God - man. Die mittleren Jahre des zwanzigsten Jahrhunderts sah eine Rückkehr zu der Verwendung der Chalcedonian Lehre von den zwei Naturen, vor allem in der Auslegung in der reformierten Tradition, und eine Erkenntnis, dass dieses scheinbar paradoxe Formel-zu-Punkt bedeutete gegenüber dem Geheimnis des einzigartigen Beziehung Gnade eingerichtet hier zwischen der göttlichen und menschlichen Person und in der Arbeit des Gottes - Mensch. This mystery must not be thought of apart from atonement, for it is perfected and worked out in history through the whole work of Christ crucified and risen and ascended. Dieses Geheimnis müssen nicht gedacht, abgesehen von der Sühne, denn es ist perfektioniert und arbeitete sich in der Geschichte durch das ganze Werk von den gekreuzigten und auferstandenen Christus und aufstieg. To share in this mystery of the new unity of God and man in Christ in some measure is also given to the church through the Spirit. Um dieses Geheimnis in der neuen Einheit von Gott und Mensch in Christus ist in gewissem Maße auch für die Kirche durch den Geist. This means that our Christology is decisive in determining our doctrine of the church and of the work of sacraments as used in the church. Dies bedeutet, dass unsere Christology ist entscheidend bei der Festlegung unserer Lehre von der Kirche und von der Arbeit der Sakramente, die in der Kirche. Our Christology must indeed indicate the direction in which we seek to solve all theological problems where we are dealing with the relation of a human event or reality to the grace of God in Christ. Unsere Christology müssen in der Tat zeigen die Richtung, in der wir versuchen, alle theologischen Probleme lösen, denen wir es zu tun mit dem Verhältnis von Ereignis oder eine menschliche Realität an die Gnade Gottes in Christus. In this Christological pattern the whole of our theological system should find its coherence and unity. In diesem christologischen Muster der Gesamtheit unserer theologischen System sollte seine Kohärenz und Geschlossenheit.

Nor must this mystery be thought of in abstraction from the person of Jesus shown to us in the Gospels in the historical context of the life of Israel. Auch dieses Geheimnisses muss gedacht werden in der Abstraktion von der Person Jesu gezeigt, die uns in den Evangelien in den historischen Kontext des Lebens von Israel. The human life and teaching of the historical Jesus have to be given full place in his saving work as essential and not incidental or merely instrumental in his atoning reconciliation. Das menschliche Leben und die Lehre des historischen Jesus sind voll in seine Arbeit als wesentliche Einsparungen und nicht oder nur beiläufig in seiner Instrumentalmusik atoning Versöhnung. Here we must give due weight to modern biblical study in helping us to realize both what kind of a man Jesus was and yet also to see this Jesus of history as the Christ of faith, the Lord, the Son of God. Hier müssen wir aufgrund Gewicht zu modernen biblischen Studie helfen uns zu erkennen, sowohl was für ein Mensch Jesus war und auch noch zu sehen, dieser Jesus der Geschichte, wie der Christus des Glaubens, der Herr, der Sohn Gottes. Through the study of his office and work we come to understand how his humanity is not only truly individual but is also truly representative. Durch die Untersuchung von seinem Büro und Arbeit, die wir kommen, um zu verstehen, wie seine Menschlichkeit ist wirklich nicht nur einzelne, sondern ist auch wirklich repräsentativ.

Modern theological discussion continues to be a witness to the centrality of Jesus Christ himself in matters of faith and is dominated by the two closely related questions: "Who is Jesus Christ?" Moderne theologische Diskussion ist nach wie vor ein Zeuge auf die Zentralität von Jesus Christus selbst in Fragen des Glaubens und wird dominiert von den beiden in engem Zusammenhang mit Fragen: "Wer ist Jesus Christus?" and "What has he done for the world?" Und "Was hat er getan, für die Welt?" The context in which these questions are raised has, however, changed. Der Kontext, in dem diese Fragen gestellt hat, jedoch verändert. In the nineteenth century many of the radical restatements of Christological belief were often felt to imply a rejection of orthodox faith, and were argued for as such. Im neunzehnten Jahrhundert viele der radikalen Restatements der christologischen Glauben empfunden wurden oft zu einer Ablehnung des orthodoxen Glaubens, und argumentiert, wurden für die als solche gekennzeichnet. It is often claimed today, however, that restatements of this type, if they arise from a sincere response to Jesus, deserve to be regarded as valid modern interpretations of the same truth to which the older statements bore witness in their day. Es wird oft behauptet, heute jedoch, dass diese Art von Restatements, wenn sie aus einer aufrichtigen Antwort auf Jesus, verdienen als gültig modernen Interpretationen von der gleichen Wahrheit, auf die die älteren Aussagen bezeugt in den Tag. Those who formulated the earlier creeds, it is held, were expressing in their statements simply their own contemporary experience of being redeemed by Jesus. Diejenigen, die früher formulierten Glaubensbekenntnisse, ist es gehalten, waren Ausdruck in ihren Aussagen einfach ihre eigenen zeitgenössischen Erfahrung des Seins erlöst durch Jesus. Their statements need not be interpreted literally in order to be confessed truly, even if their language continues to be occasionally used. Ihre Aussagen müssen nicht wörtlich interpretiert werden, um wirklich gestanden werden, auch wenn ihre Sprache ist nach wie vor gelegentlich verwendet werden.

It is held, moreover, that modern man with his secular and scientific outlook cannot possibly be asked seriously to think of the universe as providing the background necessary to give credibility to talk of a preexistent Son of God descending into our midst from heaven and finally ascending. Es ist gehalten, darüber hinaus, dass der Mensch mit seiner modernen säkularen und wissenschaftliche Perspektiven, kann sich nicht die Frage ernsthaft zu denken, der das Universum, wie die Bereitstellung der erforderlichen Hintergrund, um die Glaubwürdigkeit zu sprechen eine vorgängige absteigend Sohn Gottes in unserer Mitte von Himmel und schließlich aufsteigend . The early church, when it affirmed such things of Jesus, was simply using the pictures given by current religious myths of the time in order to give expression to the new liberty and self understanding given to them as they found themselves addressed by God as Jesus, especially in the proclamation of his cross. Die frühe Kirche, wenn er bekräftigt, solche Dinge von Jesus, wurde einfach durch die Bilder von aktuellen religiösen Mythen in der Zeit um den Ausdruck in die neue Freiheit und Selbstverständnis, die ihnen, wie sie fanden sich durch Gottes als Jesus, Vor allem in der Verkündigung von seinem Kreuz. Some church theologians believe that what the early witnesses meant by their statements can today be adequately reexpressed without recourse even to talk of an incarnation. Einige Theologen der Kirche glauben, dass das, was bedeutete den frühen Zeugen von ihren Aussagen können heute angemessen reexpressed auch ohne Rückgriff auf die Rede von einer Inkarnation. Discontent continues to be expressed, exactly as it was in last century, with words like "essence," "substance," and "nature." Discontent weiterhin zum Ausdruck gebracht werden, genau so, wie es war im letzten Jahrhundert, mit Worten wie "Essenz", "Stoff" und "Natur". It is claimed that these are now mere dictionary terms of no current use in making meaningful statements. Es wird behauptet, dass es sich jetzt nur Wörterbuch Hinblick auf den Einsatz in aktuellen keine sinnvolle Aussagen machen.

In the midst of such desire to express the meaning of Christ in new ways, Jesus is often spoken of simply as an agent through whose mediation and example we are enabled to find authentic self expression and new being, and enter into a meaningful experience of reality and the world. In der Mitte eines solchen Wunsch zum Ausdruck bringen, im Sinne von neuen Wegen in Christus Jesus ist oft gesprochen einfach als Agent durch deren Vermittlung und Beispiel aktiviert sind wir zu finden authentischen Selbstverwirklichung und neue Wesen, und geben Sie eine sinnvolle Erfahrung in der Realität Und in der Welt. Doubt is raised about our need for his continuing work and ministry. Zweifel erhöht sich über unseren Bedarf für seine kontinuierliche Arbeit und des Ministeriums. Even when we are directed to his person, it is as if to One who is symbolic of something else, and who points entirely beyond himself. Auch dann, wenn wir an seiner Person, es ist, als ob to One, ist ein Symbol für etwas anderes, und Punkte, die völlig außer sich. We seem at times to be confronted by an Arianism content to affirm that the Son is simply "of like substance" with the Father, at times with a docetism for which the reality of the human nature is of little importance. Wir scheinen in Zeiten konfrontiert zu werden, von einem Arianismus Inhalt zu bestätigen, dass der Sohn ist ganz einfach ", wie der Stoff" mit dem Vater, mal mit einem docetism, für die die Realität der menschlichen Natur ist von geringer Bedeutung.

Much recent NT study has, however, been undertaken in the belief that the Gospels do provide us with sufficient historical detail about Jesus to give us a reliable picture of the kind of man he actually was. Viel NT jüngsten Studie wurde jedoch in dem Glauben, dass die Evangelien tun, uns mit ausreichenden historischen Detail über Jesus zu geben uns ein verlässliches Bild über die Art der Mensch er eigentlich war. The importance of regaining such a genuine understanding of his humanity as a basis for our Christology has been stressed. Die Bedeutung der Rückeroberung von solchen echten Verständnis für seine Menschlichkeit als Grundlage für unsere Christology wurde betont. Wolfhart Pannenberg has criticized Karl Barth and others who have followed him for beginning their Christological thought from the standpoint of God himself: i.e., by first assuming the Trinity and the incarnation, and then arguing downward, viewing the humanity of Jesus against this transcendent background. Wolfhart Pannenberg hat kritisiert, Karl Barth und andere, die haben folgte ihm für den Beginn ihrer christologischen Gedanken aus der Sicht von Gott selbst: Das bedeutet, durch die Übernahme der ersten Dreieinigkeit und die Inkarnation, und dann nach unten Argument, die Anzeige der Menschlichkeit Jesu gegen diese transzendenten Hintergrund. Pannenberg himself believes that such initial presupposition of the divinity of Jesus will involve us inevitably in a Christology marked by disjunction and paradox, and will pose insoluble problems in relation to the unity of his person. Pannenberg selbst der Ansicht, dass eine solche erste Voraussetzung der Göttlichkeit von Jesus wird mit uns zwangsläufig in einer Christologie von Disjunktion und Paradoxon, und wird vor unlösbare Probleme im Hinblick auf die Einheit seiner Person. Moreover, it will obscure our understanding of his true humanity. Darüber hinaus wird es unser Verständnis von obskuren seine wahre Menschheit.

Pannenberg seeks to form a "Christology from below," moving upward from Jesus' life and death toward his transformation in his resurrection and exaltation through the grace of God. Pannenberg soll zu einer "Christologie von unten", von der Jesus nach oben bewegen "Leben und Tod auf seine Transformation in seiner Auferstehung und Verherrlichung durch die Gnade Gottes. Pannenberg believes that there are legendary elements in the Gospel history (e.g., the virgin birth). Pannenberg vertritt die Auffassung, dass es Elemente in der legendären Gospel Geschichte (z. B. die Jungfrauengeburt). He stresses the need to interpret Jesus and his death from the standpoint of our own experience of history as well as from the standpoint of the OT. Er betont die Notwendigkeit, zu interpretieren und zu seinem Tod Jesu aus der Sicht unserer eigenen Erfahrungen aus der Geschichte wie auch aus der Sicht der OT. Karl Rahner, on the Roman Catholic side, also pursues a Christology beginning with the humanity of Jesus and based on anthropology. Karl Rahner, auf die römisch-katholische Seite, die auch verfolgt eine Christologie beginnend mit der Menschlichkeit Jesu und auf der Grundlage der Anthropologie.

We have to question whether the NT accounts of Jesus allow us to make such a one sided approach and to follow such a method. Wir haben zur Frage, ob die NT-Konten von Jesus es uns erlauben, eine solche einseitige Ansatz zu folgen und eine solche Methode. Consistently Jesus is presented in the Gospels as one who is both truly man and truly God. Konsequent Jesus wird in den Evangelien als derjenige, der Mann ist wirklich und wahrhaftig Gott. The first witnesses did not try to present him to us in a manhood existing apart from the mystery of his unique union with God. Die ersten Zeugen haben nicht versucht, ihn präsentieren, die uns in einer Männlichkeit bestehenden Ausnahme von dem Geheimnis seiner einzigartigen Vereinigung mit Gott. It does not seem possible, therefore, that we ourselves should have access to the reality to which they are pointing unless we try to gasp him in the strange interpenetration of these two aspects that seems to mark their accounts of him. Es erscheint nicht möglich, daß wir uns Zugang haben sollten, um die Realität, auf die sie zeigen, wenn wir nicht versuchen, ihn in der gasp seltsame Verflechtung dieser beiden Aspekte, die offenbar ihre Konten Marke von ihm. That the "Word became flesh" seems to imply that we cannot have the flesh apart from the Word nor the Word apart from the flesh. Dass das "Wort wurde Fleisch" scheint zu bedeuten, dass wir sie nicht haben, das Fleisch abgesehen von den Word noch die Word-abgesehen von dem Fleisch.

What the Gospel writers intended to give us in their witness must therefore determine both our own approach and the method we adopt in our investigation. Was das Evangelium Schriftsteller, die uns in ihrem Zeugnis ist daher herauszufinden, wie unsere eigenen Ansatz und die Methode, die wir in unseren Untersuchungen erlassen. Hans Frei has more recently produced a study in Christology in which he attempts to face the problems of our approach to the Gospel narratives. Hans Frei hat kürzlich eine Studie in der Christologie, in der er versucht, die Probleme unserer Herangehensweise an das Evangelium Erzählungen. He insists that Jesus Christ is known to the Christian believer in a manner that includes personal knowledge but also at the same time surpasses it mysteriously. Er besteht darauf, dass Jesus Christus ist bekannt, dass die christlichen Gläubigen in einer Art und Weise, die persönlichen Kenntnisse, sondern auch zur selben Zeit übertrifft er geheimnisvoll. Moreover, "we can no longer think of God except as we think of Jesus at the same time nor of Jesus except in reference to God." Außerdem, "können wir nicht mehr von Gott denken, es sei denn, wir glauben, der Jesus zur gleichen Zeit noch von Jesus, außer in Bezug auf Gott." Frei also insists that while we can think of other people rightly without them being present, we cannot properly think of Jesus as not being present. Frei auch darauf hin, dass wir uns vorstellen können, während andere Menschen zu Recht, ohne sie zu präsentieren, können wir nicht richtig denken, der Jesus als nicht anwesend. We cannot indeed know his identity without being in his presence. Wir können ja nicht wissen, ohne seine Identität und seine Anwesenheit.

R S Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
H R Mackintosh, The Person of Christ; D M Baillie, God Was in Christ; O Cullmann, The Christology of the NT; E Brunner, The Mediator; L B Smedes, The Incarnation, Trends in Modern Anglican Thought; H Relton, A Study in Christology; K Barth, Church Dogmatics; R G G , I; H Vogel, Gott in Christo and Christologie; M Fonyas, The Person of Jesus Christ in the Decisions of the Ecumenical Councils; W Pannenberg, Jesus, God and Man; H W Frei, The Identity of Jesus Christ; E Schillebeeckx, Christ, Jesus, and Jesus and Christ; R A Norris, The Christological Controversy; J A Dorner, History of the Development of the Doctrine of the Person of Christ. HR Mackintosh, die Person Christi; DM Baillie, Gott war in Christus; O Cullmann, Die Christologie des NT; E Brunner, Der Mediator; LB Smedes, die Menschwerdung, Trends in der anglikanischen Modern Thought; Relton H, A Study in Christology ; K Barth, Kirche Dogmatik; RGG gesamt, I, H Vogel, Gott in Christo und Christologie; Fonyas M, die Person Jesu Christi in den Entscheidungen des Ökumenischen Rates; W Pannenberg, Jesus, Gott und Mensch; HW Frei, Die Identität Jesus Christus; E Schillebeeckx, Christus, Jesus, und Jesus und Christus; RA Norris, Die christologische Streit; JA Dorner, Geschichte der Entwicklung der Lehre von der Person Christi.


Christology

Catholic Information Katholische Informationen

Christology is that part of theology which deals with Our Lord Jesus Christ. Christologie ist, dass ein Teil der Theologie, die sich mit unserem Herrn Jesus Christus. In its full extent it comprises the doctrines concerning both the person of Christ and His works; but in the present article we shall limit ourselves to a consideration of the person of Christ. In ihrem vollen Umfang umfasst die Lehren über die Person von Jesus Christus und Seine Werke, aber in der vorliegenden Artikel werden wir beschränken uns auf eine Betrachtung der Person Christi. Here again we shall not infringe on the domain of the historian and Old-Testament theologian, who present their respective contributions under the headings JESUS CHRIST, and MESSIAS; hence the theology of the Person of Jesus Christ, considered in the light of the New Testament or from the Christian point of view, is the proper subject of the present article. Auch hier werden wir nicht gegen die Domäne der Historiker und Theologe Old-Testament, die ihre jeweiligen Beiträge unter den Überschriften JESUS CHRISTUS, und MESSIAS; damit die Theologie der Person Jesu Christi, im Lichte des Neuen Testaments Oder von den christlichen Standpunkt aus betrachtet, ist die richtige Gegenstand des vorliegenden Artikels.

The person of Jesus Christ is the Second Person of the Most Holy Trinity, the Son or the Word of the Father, Who "was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary and was made man." Die Person von Jesus Christus ist die zweite Person der Heiligsten Dreifaltigkeit, der Sohn oder das Wort des Vaters, Who "war in Menschengestalt durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden." These mysteries, though foretold in the Old Testament, were fully revealed in the New, and clearly developed in Christian Tradition and theology. Diese Geheimnisse, wenn vorher im Alten Testament, wurden in vollem Umfang gezeigt, in den neuen, deutlich entwickelt und in der christlichen Tradition und Theologie. Hence we shall have to study our subject under the triple aspect of the Old Testament, the New Testament, and Christian Tradition. Deshalb werden wir an unserer Studie unter der dreifachen Aspekt des Alten Testaments, das Neue Testament, und die christliche Tradition.

OLD TESTAMENT ALTEN TESTAMENT

From what has been said we understand that the Old Testament is not considered here from the viewpoint of the Jewish scribe, but of the Christian theologian. Von dem, was gesagt wurde, wir verstehen, dass das Alte Testament nicht als hier aus der Sicht der jüdischen Schreiber, sondern von den christlichen Theologen. Jesus Christ Himself was the first to use it in this way by His repeated appeal to the Messianic passages of the prophetic writings. Jesus Christus selbst war der erste, der ihn in dieser Weise durch Seine wiederholten Appell an die messianischen Passagen des prophetischen Schriften. The Apostles saw in these prophecies many arguments in favour of the claims and the teachings of Jesus Christ; the Evangelists, too, are familiar with them, though they appeal less frequently to them than the patristic writers do. Die Apostel sahen in diesen Prophezeiungen viele Argumente, die für die Ansprüche und die Lehren von Jesus Christus, die Evangelisten, auch mit ihnen vertraut sind, auch wenn sie weniger häufig Berufung auf sie als die Kirchenväter Schriftsteller tun. Even the Fathers either state the prophetic argument only in general terms or they quote single prophecies; but they thus prepare the way for the deeper insight into the historical perspective of the Messianic predictions which began to prevail in the eighteenth and nineteenth centuries. Selbst die Väter entweder staatliche die prophetische Argument nur in allgemeiner Form oder sie zitieren einzigen Prophezeiungen, aber sie bereiten so den Weg für die tieferen Einblick in die historische Perspektive der messianischen Voraussagen, die begannen, sich in der achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert. Leaving the statement of the historical development of the Messianic prophecies to the writer of the article MESSIAS, we shall briefly call attention to the prophetic predictions of the genealogy of Christ, of His birth, His infancy, His names, His offices, His public life, His sufferings, and His glory. Ende der Erklärung der historischen Entwicklung der messianischen Weissagungen der Autor des Artikels MESSIAS, wir rufen Sie kurz die Aufmerksamkeit auf die prophetischen Aussagen der Genealogie Christi, Seine Geburt, seine Kindheit, seinen Namen, seine Büros Seine öffentlichen Leben Seine Leiden und Seine Herrlichkeit.

(1) References to the human genealogy of the Messias are quite numerous in the Old Testament: He is represented as the seed of the woman, the son of Sem, the son of Abraham, Isaac, and Jacob, the son of David, the prince of pastors, the offspring of the marrow of the high cedar (Genesis 3:1-19; 9:18-27; 12:1-9; 17:1-9; 18:17-19; 22:16-18; 26:1-5; 27:1-15; Numbers 24:15-19; 2 Samuel 7:1-16; 1 Chronicles 17:1-17; Jeremiah 23:1-8; 33:14-26; Ezekiel 17). (1) Bezugnahmen auf die menschliche Genealogie des Messias sind recht zahlreichen im Alten Testament: Er wird vertreten wie die Samen der Frau, der Sohn von Sem, der Sohn von Abraham, Isaak und Jakob, der Sohn von David, de