An ancient body of Christians on the east and west coasts of India, claiming spiritual descent from the Apostle St. Thomas. Eine alte Körper der Christen an der Ost-und Westküste von Indien, behauptet spirituellen Abstieg aus der Apostel St. Thomas. The subject will be treated under the following heads: Das Thema behandelt werden unter dem folgenden Kopf:
I. Their early traditions and their connection with the Apostle St. Thomas I. Ihre frühen Traditionen und ihre Verbindung mit dem Apostel St. Thomas
II. The Apostle's tomb at Mylapur Das Grab des Apostels in Mylapur
III. This upheld by the Edessan Church Dies bestätigt durch die Kirche Edessan
IV. For their earliest period they possess no written but a traditional history Für ihre frühesten Zeit besitzen sie keine schriftlichen, sondern eine traditionelle Geschichte
V. Record of these traditions embodied in a manuscript Statement dated 1604 V. Record von diesen Traditionen verkörpert in einer Erklärung vom Manuskript 1604
VI. The Syrian merchant Thomas Cana arrives in Malabar, an important event in their history and the social benefits therefrom Die syrische Kaufmann Thomas Cana kommt in Malabar, ein wichtiges Ereignis in seiner Geschichte und den gesellschaftlichen Nutzen daraus
VII. The arrival also of two pious brothers, church-builders Die Ankunft auch von zwei frommen Brüder, die Kirche-Buildern
VIII. Ancient stone crosses and their inscriptions Ancient Stein Kreuze und ihre Inschriften
IX. Their early prelates Ihre frühen Prälaten
X. Were these Christians infected with Nestorianism before 1599? X. Wurden diese Christen mit infizierten Nestorianismus vor 1599?
XI. Medieval travellers on the Thomas Christians Mittelalterliche Reisende auf der Thomas-Christen
XII. Their two last Syrian bishops Ihre letzten beiden syrischen Bischöfe
XIII. Archbishop Menezes and the Synod of Diamper Erzbischof Menezes und der Synode von Diamper
XIV. Their first three Jesuit bishops Ihre ersten drei Jesuiten-Bischöfe
XV. The Carmelite Period Die Karmeliten Zeitraum
XVI. Two Latin Vicars Apostolic Zwei Latin Apostolische Vikare
XVII. Divided into three vicariates with native bishops Aufgeteilt in drei Vikariate mit einheimischen Bischöfen
I. Their early traditions and their connection with the Apostle St. Thomas Interest in the history of these Christians arises from more than one feature. I. Ihre frühen Traditionen und ihre Verbindung mit dem Apostel St. Thomas Interesse an der Geschichte dieser Christen aus mehr als eine Funktion. Their ancient descent at once attracts attention. Ihre alten Abstieg auf einmal zieht Aufmerksamkeit. Theophilus (surnamed the Indian) -- an Arian, sent by Emperor Constantius (about 354) on a mission to Arabia Felix and Abyssinia -- is one of the earliest, if not the first, who draws our attention to them. Theophilus (Zuname des Indischen) - Arian, gesendet von Kaiser Constantius (ca. 354) auf eine Mission nach Abessinien und Felix-Arabien - ist eine der ältesten, wenn nicht die erste, der lenkt unsere Aufmerksamkeit auf sich. He had been sent when very young a hostage a Divoeis, by the inhabitants of the Maldives, to the Romans in the reign of Constantine the Great. Er war sehr jung gesendet, wenn eine Geisel ein Divoeis, durch die Bewohner der Malediven, bis zu den Römern in der Regierungszeit von Konstantin dem Großen. His travels are recorded by Philostorgius, an Arian Greek Church historian, who relates that Theophilus, after fulfilling his mission to the Homerites, sailed to his island home. Seine Reisen werden von Philostorgius, Arian griechischen Kirche Historiker, die sich bezieht, dass Theophilus, nach der Erfüllung seiner Mission in die Homerites, segelte auf seine Insel zu Hause. Thence he visited other parts of India, reforming many things -- for the Christians of the place heard the reading of the Gospel in a sitting, etc. This reference to a body of Christians with church, priest, liturgy, in the immediate vicinity of the Maldives, can only apply to a Christian Church and faithful on the adjacent coast of India, and not to Ceylon, which was well known even then under its own designation, Taprobane. Dort besuchte er anderen Teilen von Indien, die Reform viele Dinge - für die Christen des Ortes gehört das Lesen des Evangeliums in einer Sitzung, etc. Dieser Verweis auf eine Stelle der Christen mit der Kirche, Priester, Liturgie, in der unmittelbaren Nähe von Die Malediven, können nur für eine christliche Kirche und die Gläubigen auf der angrenzenden Küste von Indien, Ceylon und nicht, die war schon damals bekannt unter seinem eigenen Bezeichnung, Taprobane. The people referred to were the Christians known as a body who had their liturgy in the Syriac language and inhabited the west coast of India, ie Malabar. Die genannten Personen waren die Christen, bekannt als einer Stelle hatten ihre Liturgie in der syrischen Sprache und bewohnt die Westküste von Indien, dh Malabar. This Church is next mentioned and located by Cosmas Indicopleustes (about 535) "in Male (Malabar) where the pepper grows"; and he adds that the Christians of Ceylon, whom he specifies as Persians, and "those of Malabar" (the latter he leaves unspecified, so they must have been natives of the country) had a bishop residing at Caliana (Kalyan), ordained in Persia, and one likewise on the island of Socotra. Diese Kirche ist neben erwähnt und liegt von Cosmas Indicopleustes (ca. 535) "in Male (Malabar), wo der Pfeffer wächst", und er fügt hinzu, dass die Christen von Ceylon, dem er angibt, wie Perser, und "die von Malabar" (letzteres Er lässt nicht spezifiziert, so müssen sie wurden Ureinwohner des Landes) hatte einen Bischof wohnhaft in Caliana (Kalyan), zum Priester geweiht und Persien, und ein ebenfalls auf der Insel Sokotra.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
St. Gregory of Tours (Glor. Mart.), before 590, reports that Theodore, a pilgrim who had gone to Gaul, told him that in that part of India where the corpus (bones) of Thomas the Apostle had first rested (Mylapur on the east or the Coromandel Coast of India) there stood a monastery and a church of striking dimensions and elaboratedly adorned, adding: "After a long interval of time these remains had been removed thence to the city of Edessa." St. Gregor von Tours (Glor. Mart.), Vor 590, berichtet, dass Theodore, Pilger, die zu Gaul hatte, teilte ihm mit, dass in diesem Teil von Indien, wo der Corpus (Knochen) von Thomas Apostel hatte die erste ruhte (Mylapur Im Osten oder die Coromandel Coast of India) stand dort ein Kloster und eine Kirche der streikenden Abmessungen und elaboratedly geschmückt, und fügte hinzu: "Nach einer langen Pause von dieser Zeit bleibt entfernt worden, um dort die Stadt von Edessa." The location of the first tomb of the Apostle in India is proof both of his martyrdom and of its Apostolate in India. Die Lage der ersten Grab des Apostels in Indien ist der Beweis sowohl seines Martyriums und seiner Apostolat in Indien. The evidence of Theodore is that of an eyewitness who had visited both tombs -- the first in India, while the second was at Edessa. Der Nachweis von Theodore ist, dass ein Augenzeuge, der beide Gräber besucht hatte - die erste in Indien, während die zweite wurde in Edessa. The primitive Christians, therefore, found on both coasts, east and west, witness to and locate the tomb at Mylapur, "St. Thomas", a little to the south of Madras; no other place in India lays any claim to possess the tomb, nor does any other country. Die primitiven Christen, also auf beiden Seiten der Küste, östlich und westlich, Zeugen zu finden, und das Grab auf Mylapur, "St. Thomas", ein wenig südlich von Madras, kein anderer Ort in Indien sind Ansprüche zu besitzen, das Grab , Noch irgendein anderes Land. On these facts is based their claim to be known as St. Thomas Christians. Auf diesen Tatsachen beruht ihre Behauptung zu bekannt als St. Thomas Christen.
III. This upheld by the Edessan Church Dies bestätigt durch die Kirche Edessan
Further proof may be adduced to justify this claim. Ein weiterer Beweis erbracht werden können, um diese Behauptung. A Syrian ecclesiastical calender of an early date confirms the above. Eine syrische kirchlichen Kalender von einem frühen Zeitpunkt bestätigt, die oben. In the quotation given below two points are to be noted which support its antiquity -- the fact of the name given to Edessa and the fact the memory of the translation of the Apostle's relics was so fresh to the writer that the name of the individual who had brought them was yet remembered. Im Angebot unten sind zwei Punkte zu beachten, die Unterstützung seiner Antike - die Tatsache, dass der Name nach Edessa und der Tatsache, dass die Erinnerung an die Übersetzung der die Reliquien des Apostels war so frisch, an den Stillhalter, dass Sie den Namen der Person, die Hatte sie war noch in Erinnerung. The entry reads: "3 July, St. Thomas who was pierced with a lance in India. His body is at Urhai [the ancient name of Edessa] having been brought there by the merchant Khabin. A great festival." Der Eintrag lautet: "3. Juli, St. Thomas, der mit einer Lanze durchbohrt in Indien. Sein Körper ist Urhai [der antike Name von Edessa] gebracht worden, die es durch den Händler Khabin. Ein großes Fest." It is only natural to expect that we should receive from Edessa first-hand evidence of the removal of the relics to that city; and we are not disappointed, for St. Ephraem, the great doctor of the Syrian Church, has left us ample details in his writings. Es ist nur natürlich zu erwarten, dass sollten wir erhalten von Edessa aus erster Hand Beweise für die Beseitigung der Relikte dieser Stadt, und wir sind nicht enttäuscht, denn St. Ephraem, der große Arzt der syrischen Kirche, hat uns reichlich Details In seinen Schriften. Ephraem came to Edessa on the surrender of Nisibis to the Persians, and he lived there from 363 to 373, when he died. Ephraem kam zu Edessa über die Übergabe von Nisibis zu den Persern, und er lebte von 363 bis 373, als er starb. This proof is found mostly in his rhythmical compositions. Dieser Nachweis ist meist in seiner rhythmischen Kompositionen. In the forty-second of his "Carmina Nisibina" he tells us the Apostle was put to death in India, and that his remains were subsequently buried in Edessa, brought there by a merchant. In den vierzig Sekunden-von seiner "Carmina Nisibina" er sagt uns der Apostel wurde zum Tode verurteilt und Indien, und seine Überreste wurden später vergraben in Edessa, brachte es von einem Händler. But his name is never given; at that date the name had dropped out of popular memory. Aber sein Name ist nie gegeben, die zu diesem Zeitpunkt den Namen hatte dropped out of popular Speicher. The same is repeated in varying form in several of his hymns edited by Lamy (Ephr. Hymni et Sermones, IV). Das gleiche wiederholt sich in unterschiedlicher Form in mehreren seiner Lieder bearbeitet von Lamy (Ephr. Hymni et Sermones, IV). "It was to a land of dark people he was sent, to clothe them by Baptism in white robes. His grateful dawn dispelled India's painful darkness. It was his mission to espouse India to the One-Begotten. The merchant is blessed for having so great a treasure. Edessa thus became the blessed city by possessing the greatest pearl India could yield. Thomas works miracles in India, and at Edessa Thomas is destined to baptize peoples perverse and steeped in darkness, and that in the land of India." "Es war ein Land der dunklen Menschen, die er gesendet wurde, zu kleiden sie durch die Taufe in weißen Roben. Seine dankbar, diese zerstreut Indien's schmerzhafte Dunkelheit. Es war seine Mission zu bekennen, Indien in die One-Begotten. Der Händler ist gesegnet, die für die Ein großer Schatz. Edessa damit gesegnet wurde die Stadt von den Besitz der größten Perle Indien könnten. Thomas Wunder in Indien, und in Edessa Thomas dazu bestimmt ist, zu taufen Völker pervers und durchtränkt in der Dunkelheit, und dass in dem Land Indien. "
IV. For their earliest period they possess no written but a traditional history Für ihre frühesten Zeit besitzen sie keine schriftlichen, sondern eine traditionelle Geschichte
These Christians have no written records of the incidents of their social life from the time of their conversion down to the arrival of the Portuguese on the coast, just as India had no history until the arrival of the Mohammedans. Diese Christen haben keine schriftlichen Aufzeichnungen über die Vorfälle von ihrem sozialen Leben aus der Zeit der Umstellung auf die Ankunft der Portugiesen an der Küste, so wie Indien hatte keine Geschichte bis zur Ankunft der Mohammedanern.
V. Record of these traditions embodied in a manuscript Statement dated 1604 V. Record von diesen Traditionen verkörpert in einer Erklärung vom Manuskript 1604
Fortunately the British Museum has a large collection consisting of several folio volumes containing manuscripts, letters, reports, etc., of Jesuit missions in India and elsewhere; among these in additional volume 9853, beginning with the leaf 86 in pencil and 525 in ink, there is a "Report" on the "Serra" (the name by which the Portuguese designated Malabar), written in Portuguese by a Jesuit missionary, bearing the date 1604 but not signed by the writer; there is evidence that this "Report" was known to F. de Souza, author of the "Oriente Conquistado", and utilized by him. Glücklicherweise dem British Museum verfügt über eine große Sammlung bestehend aus mehreren folio Bände mit Handschriften, Briefe, Berichte, etc., der Jesuiten-Missionen in Indien und anderswo; unter diesen zusätzlichen Volumen in 9853, beginnend mit dem 86 Blatt mit Bleistift und 525 in Farbe, Gibt es einen "Bericht" auf der "Serra" () 1604 unterzeichnet, aber nicht von der Autorin, es gibt Anzeichen dafür, dass dieser "Report" war Bekannt F. de Souza, der Autor des "Oriente Conquistado", und von ihm genutzt. The writer has carefully put together the traditional record of these Christians; the document is yet unpublished, hence its importance. Der Schriftsteller hat sorgfältig zusammengestellt der traditionellen Rekord von diesen Christen, die noch nicht veröffentlichtes Dokument ist, damit auch seine Bedeutung. Extracts from the same, covering what can be said of the early part of this history, will offer the best guarantee that can be offered. Auszüge aus den gleichen, für was kann gesagt werden, der den ersten Teil dieser Geschichte, bieten die beste Gewähr dafür, dass die angeboten werden können. The writer of the "Report" distinctly informs us that these Christians had no written records of ancient history, but relied entirely on traditions handed down by their elders, and to these they were most tenaciously attached. Der Autor des "Report" deutlich informiert uns, dass diese Christen hatten keine schriftlichen Aufzeichnungen der antiken Geschichte, sondern sich ganz auf Traditionen durch ihre Ältesten, und sie waren die meisten dieser beharrlich beigefügt. Of their earliest period tradition records that after the death of the Apostle his disciples remained faithful for a long time, the Faith was propagated with great zeal, and the Church increased considerably. Von ihrer frühesten Aufzeichnungen Zeitraum Tradition, dass nach dem Tod des Apostels seinen Jüngern blieb für eine lange Zeit, der Glaube propagiert wurde mit großem Eifer, und die Kirche erheblich. But later, wars and famine supervening, the St. Thomas Christians of Mylapur got scattered and sought refuge elsewhere, and many of them returned to paganism. Aber später, Kriege und Hungersnöte supervening, die St. Thomas Christen Mylapur verstreut und haben Zuflucht anderswo, und viele von ihnen wieder in Heidentum. The Christians, however, who were on the Cochin side, fared better than the former, spreading from Coulac (Quilon) to Palur (Paleur), a village in the north of Malabar. Die Christen aber, die sich auf der Seite Cochin, erging es besser als die früheren, Verbreitung von Coulac (Quilon) zu Palur (Paleur), einem Dorf im Norden der Malabar. These had fared better, as they lived under native princes who rarely interfered with their Faith, and they probably never suffered real persecution such as befell their brethren on the other coast; besides, one of the paramount rajahs of Malabar, Cheruman Perumal, had conferred on them a civil status. Diese waren besser, als lebten sie unter einheimischen Fürsten, der sich einmischte selten mit ihrem Glauben, und sie wahrscheinlich nie gelitten wie echte Verfolgung widerfuhr ihren Brüdern auf der anderen Küste, neben, einer der größter rajahs von Malabar, Cheruman Perumal, hatte übertragen Auf sie ein ziviles Status. The common tradition in the country holds that from the time of the Apostle seven churches were erected in different parts of the country, besides the one which the Apostle himself had erected at Mylapur. Die gemeinsame Tradition in dem Land gilt, dass aus der Zeit der Apostel sieben Kirchen errichtet wurden in verschiedenen Teilen des Landes, neben der eine, die die Apostel selbst hatte am Mylapur errichtet. This tradition is most tenaciously held and is confirmed by the "Report". Diese Tradition ist sehr hartnäckig gehalten und wird durch den "Report". It further asserts that the Apostle Thomas, after preaching to the inhabitants of the Island of Socotra and establishing there a Christian community, had come over to Malabar and landed at the ancient port of Cranganore. Er behauptet weiter, dass der Apostel Thomas, nach der Verkündigung an die Einwohner der Insel Sokotra und es zur Gründung einer christlichen Gemeinde, gekommen, um über Malabar und landete auf dem antiken Hafen von Cranganore. They hold that after preaching in Malabar the Apostle went over to Mylapur on the Coromandel Coast; this is practicable through any of the many paths across the dividing mountain ranges which were well known and much frequented in olden times. Sie halten, dass nach der Verkündigung der Apostel in Malabar ging zu Mylapur auf der Coromandel-Küste, das ist praktikabel über einen der vielen Wege in der Division Bergketten, die bekannte und viel besuchte in alten Zeiten. The Socotrians had yet retained their Faith when in 1542 St. Francis visited them on his way to India. Die Socotrians noch beibehalten, wenn ihr Glaube in 1542 St. Francis besuchte sie auf seinem Weg nach Indien. In a letter of 18 September of the same year, addressed to the Society at Rome, he has left an interesting account of the degenerate state of the Christians he found there, who were Nestorians. In einem Schreiben vom 18. September des gleichen Jahres an die Gesellschaft in Rom, er wurde auf ein interessantes Konto der verkommenen Zustand der Christen fand er dort, die waren Nestorianismus. He also tells us they render special honours to the Apostle St. Thomas, claiming to be descendants of the Christians begotten to Jesus Christ by that Apostle. Er sagt uns, machen sie zu besonderen Ehren der Apostel St. Thomas, Anspruch auf Nachkommen gezeugt der Christen zu Jesus Christus durch die Apostel. By 1680 when the Carmelite Vincenzo Maria di Santa Catarina landed there he found Christanity quite extinct, only faint traces yet lingering. By 1680, wenn der Karmeliten Vincenzo Maria di Santa Catarina landete dort fand er Christanity ganz ausgestorben, nur noch schwach Spuren Verweilen. The extinction of this primitive Christanity is due to the oppression of the Arabs, who now form the main population of the island, and to the scandelous neglect of the Nestorian Patriarchs who in former times were wont to supply the bishop and clergy for the island. Das Aussterben dieser primitiven Christanity ist darauf zurückzuführen, die Unterdrückung der Araber, die nun die wichtigsten Bevölkerung von der Insel, und die Vernachlässigung der scandelous nestorianischen Patriarchen, die in früheren Zeiten gewohnt waren zur Versorgung der Bischof und Klerus für die Insel. When St. Francis visited the island a Nestorian priest was still in charge. Wenn St. Francis besuchte die Insel zu einem nestorianische Priester war noch kostenlos.
VI. The Syrian merchant Thomas Cana arrives in Malabar Die syrische Kaufmann Thomas Cana kommt in Malabar
There is one incident of the long period of isolation of the St. Thomas Christians from the rest of the Christian world which they are never tired of relating, and it is one of considerable importance to them for the civil status it conferred and secured to them in the country. Es gibt einen Vorfall, der lange Zeit der Isolation der St. Thomas Christen aus dem Rest der christlichen Welt, die sie nicht müde zu, und es ist eines von erheblicher Bedeutung, die ihnen für den zivilen Status gesichert übertragen und ihnen Im Land. This is the narrative of the arrival of a Syrian merchant on their shores, a certain Mar Thoma Cana -- the Portuguese have named him Cananeo and styled him an Armenian, which he was not. Dies ist die Erzählung von der Ankunft eines syrischen Kaufmann über ihre Ufer, eine bestimmte März Thoma Cana - der portugiesischen benannt haben ihn Cananeo Stil und ihm ein Armenier, die er nicht war. He arrived by ship on the coast and entered the port of Cranganore. Er kam mit dem Schiff an der Küste und in den Hafen von Cranganore. The King of Malabar, Cheruman Perumal, was in the vicinity, and receiving information of his arrival sent for him and admitted him to his presence. Der König von Malabar, Cheruman Perumal, war in der Nähe, und erhalten Informationen von seiner Ankunft gesendet für ihn und ließen ihn auf seine Anwesenheit. Thomas was a wealthy merchant who had probably come to trade; the King took a liking to this man, and when he expressed a wish to acquire land and make a settlement the King readily acceded to his request and let him purchase land, then unoccupied, at Cranganore. Thomas war ein wohlhabender Kaufmann, der hatte wahrscheinlich den Handel kommen, der König hat Gefallen an diesem Mann, und als er den Wunsch geäußert, zum Erwerb von Grundstücken und eine Siedlung der König leicht Beitritt zu seinem Antrag und lassen Sie ihn kaufen Land, dann unbesetzt, Cranganore an. Under the king's orders Thomas soon collected a number of Christians from the surrounding country, which enabled him to start a town on the ground marked out for his occupation. Unter dem König die Bestellungen gesammelt Thomas bald eine Reihe von Christen aus den umliegenden Ländern, die ihn befähigten, eine Stadt auf dem Boden markiert, für seinen Beruf. He is said to have collected seventy-two Christian families (this is the traditional number always mentioned ) and to have installed them in as many separate houses erected for them; attach to each dwelling was a sufficient piece of land for vegetable cultivation for the support of the family as is the custom of the country. Er sagte zu haben zweiundsiebzig christlichen Familien (dies ist die traditionelle Zahl immer erwähnt) und installiert haben sie in so vielen separaten Häusern errichtet für sie; den einzelnen Wohnung wurde ein ausreichendes Stück Land für Gemüseanbau für die Unterstützung Der Familie als der Brauch des Landes. He also erected a dwelling for himself and eventually a church. Er errichtete auch eine Wohnung für sich und schließlich eine Kirche. The authorization to possess the land and dwellings erected was granted to Thomas by a deed of paramount Lord and Rajah of Malabar, Cheruman Perumal, said to have been the last of the line, the country having been subsequently divided among his feudatories. Die Ermächtigung zum Besitz der Grundstücke und Wohnungen errichtet wurde erteilt an Thomas von einer Tat von höchster Herr und Rajah von Malabar, Cheruman Perumal, sagte wurde die letzte der Linie, das Land wurde später unter seine feudatories. (The details given above as well as what follows of the copper plate grant are taken from the "Report".) The same accord also speak of several privileges and honours by the king to Thomas himself, his descendants, and to the Thomas Christians, by which the latter community obtained status above the lower classes, and which made them equal to the Nayars, the middle class in the country. (Die Angaben über als auch, was folgt, der Kupferplatte gewähren sind, die aus dem "Report".) Das gleiche accord sprechen auch von mehreren Privilegien und Ehrungen durch den König an Thomas selbst, seine Nachkommen, und der Thomas Christen, Letztere, mit denen die Gemeinschaft erhalten über den Status der unteren Klassen, und das machte sie gleich den Nayars, Klasse in der Mitte des Landes.
The deed read as follows: Die Tat lesen sich wie folgt:
May Cocurangon [personal name of the king] be prosperous, enjoy a long life and live 100,000 years, divine servant of the gods, strong, true, just, full of deeds, reasonable, powerful over the whole earth, happy,conquering, glorious, rightly prosperous in the service of the gods, in Malabar, in the city of the Mahadeva [the great idol of the temple in the vicinity of Cranganore] reigning in the year of Mercury on the seventh day [Portuguese text: elle no tepo de Mercurio de feu to no dia, etc.] of the mouth of March before the full moon the same king Cocurangon being in Carnallur there landed Thomas Cana, a chief man who arrived in a ship wishing to see the farthest parts of the East. Mai Cocurangon [Name des Königs] wohlhabenden werden, genießen Sie ein langes Leben und leben 100.000 Jahre, göttliche Diener der Götter, stark, richtig, nur, voller Taten, vernünftig, kraftvoll über die ganze Erde, glücklich, Eroberung, glorreichen , Wohlhabenden Recht in den Dienst der Götter, in Malabar, in der Stadt der Mahadeva [das große Idol der Tempel in der Nähe von Cranganore] herrschen, im Jahr der Mercury am siebten Tag [portugiesische Text: elle keine tepo de Mercurio de feu nicht dia, etc.] von der Mündung des März vor dem Vollmond den gleichen König Cocurangon wird in Carnallur dort landete Thomas Cana, ein Mann, der Chef kam in ein Schiff zu sehen wünscht den entferntesten Teilen des Ostens. And some men seeing how he arrived informed the king. Und es gibt viele Männer, zu sehen, wie er den König informiert. The king himself came and saw and sent for the chief man Thomas, and he disembarked and came before the king, who spoke graciously to him. Der König selbst kam und sah, und schickte für den Chef Thomas Mann, und er landete und kam vor dem König, der gnädig zu ihm sprach. To honour him he gave him his name, styling him Cocurangon Cana, and he went to rest in his place, and the king gave him the city of Mogoderpatanam, (Cranganore) for ever. Zu Ehren ihm, er gab ihm seinen Namen, Styling Cocurangon Cana ihn, und er ging zur Ruhe an seinem Platz ist, und der König verlieh ihm die Stadt Mogoderpatanam, (Cranganore) für immer. And the same king being in his great prosperity went one day to hunt in the forest, and he hastily sent for Thomas, who came and stood before the king in a propitious hour, and the king consulted the astrologer. Und die gleichen König wird in seinem Wohlstand ging ein großer Tag für die Jagd in den Wald, und er hastig gesendet für Thomas, der gekommen und stand vor dem König in einer günstigen Stunde, und der König der Astrologe konsultiert. And afterwards the king spoke to Thomas that he should build a town in that forest, and he made reverence and answered the king: I require this forest for myself', and the king granted it to him for ever. Und danach der König sprach mit Thomas, daß er eine Stadt bauen, in diesem Wald, und er machte Ehrfurcht und antwortete dem König: Ich wünsche diesem Wald für mich ', und der König gewährte ihm für immer. And forthwith another day he cleared the forest and he cast his eyes upon it in the same year on the eleventh of April, and in a propetious time gave it to Thomas for a heritage in the name of the king, who laid the first stone of the church and the house of Thomas Cana, and he built there a town for all, and entered the church and prayed there on the same day. Und ein weiterer Tag, an dem er unverzüglich gelöscht, den Wald und warf er seine Augen auf ihn im gleichen Jahr auf den elften April, und in einem propetious Zeit gab es für Thomas ein Erbe im Namen des Königs, die gemäß den ersten Stein Die Kirche und das Haus von Thomas Cana, und er baute dort eine Stadt für alle, und in der Kirche und betete dort am selben Tag. After these things Thomas himself went to the feet of the king and offered his gifts, and this he asked the king to give that land to him and his descendants; and he measured out two hundred and sixty-four elephant cubits and gave them to Thomas and his descendants for ever, and jointly sixty-two houses which immediately erected there, and gardens with their enclosures and paths and boundaries and inner yards. Nachdem diese Dinge Thomas selbst ging zu den Füßen des Königs und bot seine Gaben, und er bat den König zu geben, dass Grund und Boden an ihn und seine Nachkommen, und er gemessen, zweihundertvierundsechzig Elefanten Ellen und gab sie an Thomas Und seine Nachkommen für immer, und gemeinsam zweiundsechzig Häuser, die unmittelbar dort errichtet, und Gärten mit ihren Gehegen und Pfade und inneren Grenzen und Werften. And he granted seven kinds of musical instruments and all honours and the right of travelling in a palanquin, and he conferred on him dignity and the privilege of spreading carpets on the ground and the use of sandals, and to erect a pavilion at his gate and ride on elephants, and also granted five taxes to Thomas and his companions, both men and women, for all his relations and to the followers of his law for ever. Und er gewährt sieben Arten von Musikinstrumenten und allen Ehren, und das Recht des Reisens in einer palanquin, und er, verlieh ihm die Würde und die Ehre, für die Ausbreitung von Teppichen auf dem Boden und die Verwendung von Sandalen, zu errichten und ein Pavillon an seinem Tor und Auf Elefanten reiten, und auch gewährt fünf Steuern zu Thomas und seine Begleiter, sowohl Männer als auch Frauen, für alle seine Beziehungen zu intensivieren und die Anhänger seiner Gesetz für immer. The said king gave his name and these princes witnessed it... Der König sprach seinen Namen gab, und diese Fürsten erlebt ...
Then follow the names of eight witnesses, and a note is added by the Portuguese translator that this is the document by which the Emperor of all Malabar gave the land of Cranganore to Thomas Cana and also to Christians of St. Thomas. Dann folgen die Namen von acht Zeugen, und eine Notiz wird von der portugiesischen Übersetzer, dass es sich um das Dokument, mit dem der Kaiser von allen Malabar gab das Land der Cranganore an Thomas Cana und auch die Christen von St. Thomas. This document, transcribed from the manuscript "Report", has been carefully translated into English, as it forms the "Great Charter" of the St. Thomas Christians. Dieses Dokument, transkribiert aus dem Manuskript "Bericht", wurde sorgfältig ins Englische übersetzt, wie sie die "Great Charta" der St. Thomas Christen. The "Report" adds: "and because at that time they reckoned the era in cycles of twelve years according to the course, therefore they say in the Olla [Malayalam term for a document written on palm leaf] that the said settlement was founded in the year of the mercury... that mode of reckoning is totally forgotten, for the last seven hundred and seventy-nine years in all this Malabar time has been reckoned by the Quilon era. However, since the said Perumal, as we have said above, died more than a thousand and two hundred years, it follows: that same number of years have elapsed since the Church and Christians were established at Cranganore." Der "Report" fügt hinzu: "und weil sie zu diesem Zeitpunkt gerechnet, die Zeit in Zyklen von zwölf Jahren nach dem Kurs, deshalb sagen sie in der Olla [Malayalam Begriff für ein Dokument geschrieben palm leaf] sagte, dass die Siedlung gegründet Das Jahr der Quecksilber-Modus ... dass der Abrechnung ist völlig vergessen, für die letzten siebenhundertneunundsiebzig Jahren in allen Malabar dieser Zeit wurde gerechnet von der Quilon Ära. Da jedoch die Perumal gesagt, als wir gesagt haben Oben, starb mehr als tausend und zweihundert Jahre, es folgt: die gleiche Anzahl von Jahren vergangen sind, seit die Kirche und die Christen wurden auf Cranganore. " The writer of the "Report" had previously stated "it is one thousand and two hundred and fifty and eight years since Perumal, as we have said above, died on the first of March". Der Autor des "Report" hatte zuvor erklärt: "Es ist Tausend und zweihundertfünfzig und acht Jahre seit Perumal, wie wir oben gesagt haben, starb am ersten März". Deducing the date of the "Report" this would give AD 346 for his death. Ableitend das Datum des "Report" geben würde AD 346 für seinen Tod. Diego de Couto (Decada XII), quoting the above grant in full, says that the Syrian Christians fix AD 811 as corresponding to the date borne on the grant; the first is far too early, and the second is an approximately probable date. Diego de Couto (Decada XII), mit Angabe der oben genannten Finanzhilfe in vollem Umfang, so dass die syrischen Christen als fix AD 811 entspricht das Datum über die Gewährung getragen, die erste ist viel zu früh, und das zweite ist ein etwa wahrscheinlichen Termin. The "Report" informs us that the copper plates on which this deed or grant was inscribed were taken away to Portugal by Franciscan Fathers, who left behind a translation of the same. Der "Report" informiert uns, dass die Kupfer-Platten, auf denen dieser Tat oder Zuschüssen wurde eingeschrieben waren weggenommen zu Portugal durch die Patres Franziskaner, die hinterließ eine Übersetzung der gleichen. It is known that the Syrian Bishop of Malabar, Mar Jacob, had deposited with the Factor of Cochin all the Syrian copper grants for safe custody; providing however that when necessary access could be had to the same. Es ist bekannt, dass die syrische Bischof von Malabar, März Jacob, hatte beim Factor von Cochin alle syrischen Kupfer Zuschüsse für die sichere Verwahrung, die aber, wenn notwendig, dass der Zugang zu den gleichen hatte. Gouvea at p. Gouvea S. 4 of his "Jornada" says that after having remained there for some long time they could not be found and were lost through some carelessness; de Couto asserts the same in the passage quoted above and also elsewhere. 4 seiner "Jornada", sagt, dass, nachdem sie blieb dort für einige Zeit, die sie lange nicht gefunden werden konnte und gingen durch einige Sorglosigkeit, de Couto behauptet, die gleiche Passage in der oben zitierten und auch anderswo. In 1806 at the suggestion of Rev. Claude Buchanan, Colonel Macauly, the British resident, ordered a careful search for them and they turned up in the record room of Cochin town. In 1806 auf Anregung von Pfarrer Claude Buchanan, Macauly Oberst, der britischen Einwohner, ordnete eine sorgfältige Suche nach ihnen, und sie wandte sich in den Aufzeichnungen der Zimmer Cochin Stadt. The tables then contained (1) the grant to Irani Cortton of Cranganore, and (2) the set of plates of the grant to Maruvan Sopi Iso of Quilon, but those of the grant to Thomas Cana were not among them; had they not been removed they would have been found with other plates; this confirms the statement of the writer of the "Report" that they had been taken to Portugal. Die Tabellen enthalten dann (1) den Zuschuss zu Irani Cortton der Cranganore, und (2) die Menge der Platten des Zuschusses zu Maruvan Sopi Iso von Quilon, sondern die des Zuschusses an Thomas Cana waren nicht unter ihnen, hatten sie nicht Entfernt, sie hätte mit den anderen Platten gefunden, dies bestätigt die Aussage des Schriftstellers von der "Report", sie seien geschlagen worden, die nach Portugal. From what is stated in the royal deed to Thomas Cana it may be taken for granted that the latter brought with him a small colony of Syrians from Mesopotamia, for the privileges conceded include his companions, both men and women, and all his relations. Von dem, was ist, die in den königlichen Urkunde an Thomas Cana kann es für selbstverständlich, dass die letzteren brachte ihm eine kleine Kolonie der Syrer aus Mesopotamien, für die Privilegien eingeräumt, auch seine Begleiter, sowohl Männer als auch Frauen, und alle seine Beziehungen.
VII. The arrival also of two pious brothers, church-builders Die Ankunft auch von zwei frommen Brüder, die Kirche-Buildern
Besides the arrival of Thomas Cana and his colony, by which the early Christians benefited considerably, the "Report" also records the arrival on this coast of two individuals named Soper Iso and Prodho; they are said to have been brothers and are supposed to have been Syrians. Neben dem Eintreffen von Thomas Cana und seine Kolonie, die von den frühen Christen erheblich profitiert, der "Bericht" auch Aufzeichnungen über die Ankunft dieser Küste von zwei Personen namens Soper Iso-und Prodho; sie gesagt haben Brüder und haben vermutlich Syrer gewesen. The "Report" gives the following details; they came to possess a promonotory opposite Paliport on the north side, which is called Maliankara, and they entered the port with a large load of timber to build a church; and in the Chaldean books of this Serra there is no mention of them, except that they were brothers, came to Quilon, built a church there, and worked some miracles. Der "Report" enthält folgende Details, sie kamen über eine promonotory Gegenteil Paliport auf der Nordseite, das heißt Maliankara, und sie in den Hafen mit einer großen Belastung von Holz zu bauen, eine Kirche, und in den Büchern der Chaldäer Serra gibt es keine Erwähnung von ihnen, außer, dass sie Brüder waren, kamen nach Quilon, baute eine Kirche gibt, und arbeitete einige Wunder. After death they were buried in the church they had erected; it is said that they had built other smaller churches in the country; they were regarded as pious men and were later called saints, their own church was eventually dedicated to them as well as others in the country. Nach dem Tod wurden sie in der Kirche begraben hatten sie errichtet, es wird gesagt, dass sie gebaut haben, andere kleinere Kirchen im Land, sie wurden als frommer Mann und wurde später als Heilige, ihre eigene Kirche wurde schließlich widmet sich ihnen wie auch anderen Im Land. Archbishop Alexis Menezes afterwards changed the dedication of these churches to other saints in the Roman calender. Erzbischof Alexis Menezes danach änderte das Engagement der Kirchen zu anderen Heiligen in den römischen Kalender. There is one important item that the "Report" has preserved: "the said brothers built the church of Quilon in the hundredth year after the foundation of Quilon." Es ist ein wichtiger Punkt, dass die "Report" erhalten hat: "Die Brüder gebaut, sagte der Kirche von Quilon in den hundertsten Jahr nach der Gründung von Quilon." (This era commences from 25 August, AD 825, and the date will thus be AD 925). (Diese Ära beginnt ab 25. August, AD 825, und das Datum wird somit AD 925). The second of the aforesaid copper-plates mention Meruvan Sober Iso, one of the above brothers. Die zweite der oben genannten Kupfer-Platten erwähnen Meruvan Sober Iso, eine der oben genannten Brüder. The "Report" also makes mention of pilgims coming from Mesopotamia to visit the shrine of the Apostle at Mylapur; some of these at times would settle there and others in Malabar. Der "Report" auch die Erwähnung von pilgims aus Mesopotamien zum Besuch der Schrein des Apostels in Mylapur; einige dieser manchmal würde es sich und andere in Malabar. It may be stated here that the Syrians of Malabar are as a body natives of the land by descent, and the Syriac trait in them is that of their liturgy, which is in the Syrian language. Es kann hier festgestellt werden, dass die Syrer von Malabar sind wie ein Körper Eingeborenen des Landes durch Abstammung, und die Syrisch Merkmal ist, dass sie in ihrer Liturgie, die sich in der syrischen Sprache. They call themselves Syrians by way of distinction from other body of Christians on the coast, who belong to the Latin Rite. Sie nennen sich selbst Syrer im Wege der Unterscheidung von anderen Körper der Christen an der Küste, die gehören zu den lateinischen Ritus. The honorific appellation bestowed upon them by the rulers of the country is that of Mapla, which signifies great son or child, and they were commonly so called by the people; this appellation also have been given to the descendants of Arabs in the country; the St. Thomas Christians now prefer to be called Nasrani (Nazarenes), the designation given by the Mohammedans to all Christians. Die Appellation ehrender verlieh, die ihnen durch den Herrscher des Landes ist, dass der Mapla, das bedeutet große Sohn oder Kind, und sie waren häufig von der so genannten Personen; dieser Appellation und auch erhalten haben, um die Nachkommen der Araber in dem Land, die St. Thomas Christen jetzt lieber genannt werden Nasrani (Nazarener), die Bezeichnung, die von den Mohammedanern zu allen Christen.
VIII. Ancient stone crosses and their inscriptions Ancient Stein Kreuze und ihre Inschriften
There are certain stone crosses of ancient date in southern India, bearing inscriptions in Pahlavi letters. Es gibt bestimmte Stein der alten Kreuze Datum im südlichen Indien, mit Inschriften in Pahlavi Buchstaben. Extraordinary legends have been spread about them in some parts of Europe; the present writer was shown an engraving purporting to reproduce one of them, with a legend of the Apostolate and martyrdom of St. Thomas, a reproduction of the inscription on his crosses. Außerordentliche Legenden wurden, die über sie in einigen Teilen von Europa; Schriftsteller der Gegenwart gezeigt wurde eine Gravur behauptende zu reproduzieren einer von ihnen, mit einer Legende des Apostolats und Martyrium des heiligen Thomas, eine Reproduktion der Inschrift auf seinem Kreuze. This was attached to the calender of one of the dioceses of France, and this writer was asked if it were authentic. Dies wurde an den Kalender eines der Diözesen von Frankreich, und dieser Schriftsteller wurde gefragt, ob es verbindlich.
To prevent the spreading of such reports it may be useful to state here of these crosses one is in the Church of Mount St. Thomas, Mylapur, discovered in 1547 after the arrival of the Portuguese in India; other is in the church of Kottayam, Malabar. Um zu verhindern, dass die Verbreitung von solchen Berichten kann es nützlich sein, um hier diese überquert man in der Kirche des Mount St. Thomas, Mylapur, entdeckt in 1547 nach der Ankunft der Portugiesen in Indien; andere ist in der Kirche von Kottayam, Malabar. Both are of Nestorian origin, are engraved as a bas-relief on the flat stone with ornamental decorations around the cross, and bear an inscription. Beide sind von nestorianischen Herkunft, eingraviert sind als Relief auf der flachen Stein mit ornamentalen Verzierungen rund um das Kreuz, und trägt eine Inschrift. The inscription has been variously read. Die Inschrift wurde verschiedentlich lesen. Dr. Burnell, an Indian antiquary, says that both crosses bear the same inscription, and offer the following reading: "In punishment by the cross was the suffering of this one, Who is the true Christ, God above and Guide ever pure." Dr. Burnell, einem indischen antiquary, so dass beide Kreuze tragen die gleiche Inschrift, und bieten folgende Lektüre: "In der Bestrafung durch das Kreuz war das Leid dieser ein, Wer ist der wahre Christus, vor Gott und Führer immer rein." These crosses bear some resemblance to the Syro-Chinese Nestorian monument discovered in 1625 at Singan-fu, an ancient capital of China but erected in 781 and commemorating the arrival in China of Chaldean Nestorian missionaries in 636. Diese Kreuze tragen einige Ähnlichkeit mit dem Syro-Chinese nestorianische Denkmal entdeckt in 1625 auf Singan-fu, eine alte Hauptstadt von China, sondern errichtet in Gedenken an die 781 und Ankunft in China der Chaldäer nestorianische Missionare in 636.
IX. Their early prelates Ihre frühen Prälaten
Of the prelates who governed the Church in India after the Apostle's death very little is known; that little is collected and reproduced here. Von den Prälaten regiert, die die Kirche in Indien nach dem Tod der Apostel sehr wenig bekannt ist, dass nur wenig gesammelt und reproduziert hier. John the Persian, who was present at the Council of Nice (325), is the first known to history claiming the title. Johannes dem Persischen, der ebenfalls an den Rat von Nizza (325), ist der erste bekannte Geschichte behauptet, der Titel. In his signature to the degrees of the Council he styles himself; John the Persian [presiding] over the churches in all Persia and Great India. In seiner Unterschrift unter den Grad des Rates Stile er selbst; John am Persischen [Vorsitzende] über die Kirchen in allen Persien und Indien Großen. The designation implies that he was the [primate] Metropolitan of Persia and also the Bishop of Great India. Die Ausweisung bedeutet, dass er die [Primaten] Metropolit von Persien und auch der Bischof von Great Indien. As metropolitan and the chief bishop of the East he may have represented at the council the catholics of Seleucia. Als Chef der Metropolregion und Bischof des Ostens vertreten haben, so kann er in den Rat der Katholiken von Seleukia. His control of the Church in India could only have been exercised by his sending priests under his juridiction to minister to those Christians. Seine Kontrolle über die Kirche in Indien können nur ausgeübt wurden durch das Senden seiner Priester unter seiner Rechtsprechung zum Minister zu den Christen. It is not known at what date India first commenced to have resident bishops; but between the years 530-35 Cosmas Indicopleustes in his "topographia" informs us of the presence of a bishop residing in Caliana, the modern Kalyan at a short distance from Bombay. Es ist nicht bekannt, zu welchem Zeitpunkt begannen erste Indien ansässigen Bischöfe zu haben, aber zwischen den Jahren 530-35 Cosmas Indicopleustes in seinem "topographia" informiert uns über die Anwesenheit eines Bischofs mit Wohnsitz in Caliana, die moderne Kalyan auf eine kurze Distanz von Bombay . That residence was, in all probability, chosen because it was then the chief port of commerce on the west coast of India, and had easy access and communication with Persia. Diese Residenz war, aller Wahrscheinlichkeit nach, es wurde gewählt, weil dann der Chef-Port des Handels an der Westküste Indiens, und hatte einen einfachen Zugang und die Kommunikation mit Persien. We know later of a contention which took place between Jesuab of Adiabene the Nestorian Patriarch and Simeon of Ravardshir, the Metropolitan of Persia, who had left India unprovided with bishops for a long period. Wir wissen, später eines Anstoßes, fand zwischen Jesuab von Adiabene der nestorianischen Patriarchen und der Ravardshir Simeon, der Metropolit von Persien, Indien verlassen hatten, mit unversehen Bischöfe für einen langen Zeitraum. The Patriarch reproached him severely for this gross neglect. Der Patriarch warf ihn stark für diese grobe Vernachlässigung. We may take it that up to the period 650-60 the bishops sent to India, as Cosmas has said, were consecrated in Persia, but after this gross neglect the patriarch reserved to himself the choice and consecration of the prelates he sent out to India, and this practice was continued till the arrival of the Portuguese on the coast in 1504. Wir können davon ausgehen, dass der Zeitraum bis zu 650-60 die Bischöfe an Indien, als Cosmas gesagt hat, wurden geweihte in Persien, aber nach dieser grobe Vernachlässigung der Patriarchen vorbehalten sich die Wahl und Weihe des Prälaten aus schickte er nach Indien , Und diese Praxis wurde bis zum Eintreffen der Portugiesen an der Küste in 1504.
Le Quien places the two brothers Soper Iso and Prodho on the list of bishops of India, but Indian tradition gives it no support, and in this the British Museum Manuscript Report and Gouvea (Jornada, p. 5) concur. Le Quien Orten die beiden Brüder Soper Iso-und Prodho auf der Liste der Bischöfe von Indien, sondern indischen Tradition gibt es keine Unterstützung, und in diesem Manuskript des British Museum Bericht und Gouvea (Jornada, S. 5) übereinstimmen. The brothers were known as church-builders, and were reputed to be holy men. Die Brüder wurden bekannt als Kirche-Erbauer, und waren den Ruf, eine heilige Männer. Moreover, to include Thomas Cana in the lists of bishops is preposterous on the face of the evidence of the copper-plate grant. Darüber hinaus gehören zu Thomas Cana in den Listen der Bischöfe ist absurd auf das Gesicht der Beweis für die Kupfer-Platte gewähren. The "Report" mentions a long period when there was neither bishop nor priest surviving in the land, for they had all died out; the only clerical survival was a deacon far advanced in age. Der "Report" erwähnt, eine lange Zeit, wenn es weder Priester noch Bischof überlebenden im Land, denn sie hatten alle ausgestorben, die nur klerikale Überleben war ein Diakon im Alter weit fortgeschritten. The ignorant Christians, finding themselves without prelates, made him say Mass and even ordain others, but as soon as prelates came from Babylon they put a stop to this disorder. Die unwissenden Christen, Prälaten, ohne sich selbst zu finden, die ihm sagen, Mass ordinieren und auch andere, aber so bald wie Prälaten kamen aus Babylon sie einen Riegel zu dieser Erkrankung. The next authentic information we have on this head comes from the Vatican Library and has been published by Assemani (Bibli. Or., III, 589). Die nächste authentischen Informationen, die wir haben, für die dieser Kopf stammt aus der Vatikan-Bibliothek und wurde herausgegeben von Assemani (Oder Bibli.., III, 589). It consists of a statement concerning two Nestorian bishops and their companions and a letter the former written in Syriac to the Patriarch annoncing their arrival, dated 1504; there is a translation in Latin added to the documents. Es besteht aus einer Erklärung über zwei nestorianische Bischöfe und ihre Begleiter und einen Brief geschrieben in der ehemaligen syrischen dem Patriarchen annoncing ihrer Ankunft, datiert 1504, es ist eine Übersetzung in Latein in den Dokumenten. In 1490 the Christians of Malabar dispatched three messengers to ask the Nestorian Patriarch to send out bishops; one died on the journey, the other two presented themselves before the Patriarch and delivered their message; two monks were selected and the Patriach consecrated them bishops, assigning to one the name of Thomas and to the other that of John. In 1490 die Christen von Malabar eingeplanten drei Boten zu fragen, die nestorianischen Patriarchen zu senden, Bischöfe, einer starb auf dem Weg, die beiden anderen stellten sich vor dem Patriarchen und ihre Botschaft geliefert, zwei Mönche wurden ausgewählt und der Patriach sie geweihte Bischöfe, die Zuweisung Zu einem der Name von Thomas und den anderen, dass der John. The two bishops started on their journey to India accompanied by the two messengers. Die beiden Bischöfe begann auf ihrer Reise nach Indien, begleitet von den beiden Gesandten. On their arrival they were received with great joy by the people, and the bishops commenced consecrating altars and ordaining a large number of priests "as they had been for a long time deprived of bishops". Bei ihrer Ankunft wurden sie mit großer Freude von den Menschen, und die Bischöfe begann segnend ordinierend Altäre und eine große Zahl von Priestern ", wie sie war für eine lange Zeit beraubt der Bischöfe". One of them, John, remained in India, while the other Thomas, accompanied by Joseph, one of the messengers, returned to Mesopotamia, taking with them the offerings collected for the patriarch. Einer von ihnen, John, blieb in Indien, während die anderen Thomas, begleitet von Joseph, einer der Gesandten, wieder in Mesopotamien, die mit ihnen das Angebot, die für die Patriarchen. Joseph returned to India in 1493, but Thomas remained in Mesopotamia. Joseph zurückgingen zu Indien in 1493, aber Thomas blieb in Mesopotamien.
After about ten years, when the next patriarch ordained three other bishops for India, Thomas went back with them. Nach etwa zehn Jahren, wenn die nächste Patriarchen ordiniert drei weitere Bischöfe für Indien, Thomas ging zurück mit ihnen. These new bishops were also chosen from the monks, one was named Jaballa (he was the metropolitan), the second was named Denha, and the third jacob. Diese neuen Bischöfe wurden auch aus der Mönche, ein Jaballa benannt wurde (er war der Metropolregion), der zweite wurde Denha, und die dritte Jacob. These four bishops took ship from Ormus and landed at Kananur; they found there some twenty Portuguese who had recently arrived and presented themselves to them, said they were Christians, explained their condition and rank, and were kindly treated. Diese vier Bischöfe nahmen Schiff von Ormus und landete auf Kananur, fanden sie dort etwa zwanzig Portugiesisch, die vor kurzem eingetroffen und stellte sich ihnen an, daß sie Christen waren, erklärte ihren Zustand und Rang, und wurden freundlich behandelt. Of this large number of bishops, only one remained to work, and this was Mar Jacob; the other three, including the metropolitan, after a short time returned to their country. Von dieser großen Zahl von Bischöfen, nur eines blieb zu arbeiten, und das war März Jacob, der andere drei, einschließlich der Metropolregion, nach kurzer Zeit wieder in ihr Land. Gouvea adds that they were either dissatisfied with their charge or did not like the country. Gouvea fügt hinzu, dass sie unzufrieden mit ihrem entweder kostenlos oder nicht, wie das Land. The Portuguese writers mention only two bishops as residents, John who had come before their arrival in India and Mar Jacob. Der portugiesische Schriftsteller erwähnen nur zwei Bischöfe als Einwohner, John hatte vor ihrer Ankunft in Indien und März Jacob. Nothing further is known of John but Jacob lived in the country till his death. Nichts weiter bekannt ist, aber von John Jacob lebte auf dem Land bis zu seinem Tod. St. Francis Xavier makes a very pretty elogium of him in a letter written to King John III of Portugal on 26 January, 1549. St. Francis Xavier macht einen sehr hübschen elogium der ihn in einem Brief an König Johann III von Portugal am 26. Januar 1549. "Mar Jacob [or Jacome Abuna, as St. Francis styles him] for forty-five years has served God and your Highness in these parts, a very old, a virtuous, and a holy man, and at the same time unnoticed by your Highness and by almost all in India. God rewards him . . . He is noticed only by the Fathers of St. Francis, and they take so good care of him that nothing more is wanted . . . He has laboured much among the Christians of St. Thomas, and now in his old age he is very obedient to the customs of the Holy Mother Church of Rome." "Mar Jacob [oder Jacome Abuna, wie St. Francis Stile ihn] für fünfundvierzig Jahre diente Gott und Ihre Hoheit in diesen Teilen, eine sehr alte, eine positive, und ein heiliger Mann, und in der gleichen Zeit unbemerkt von Ihrem Hoheit, und von fast allen in Indien. Gott belohnt ihn... Er ist nur festgestellt, durch die Väter des Hl. Franziskus, und sie nehmen so gut von ihm, dass nichts mehr ist, wollte... Er hat viel laboured unter den Christen St. Thomas, und jetzt in seinem Alter ist er sehr gehorsam auf die Bräuche der Heiligen Mutter Kirche von Rom. " This elogium of St. Francis sums up his career for the forty-five years he worked in Malabar (1504-49). Diese elogium St. Francis fasst seine Karriere für die fünfundvierzig Jahre arbeitete er in Malabar (1504/49). He came out as a Nestorian, remained such during his early years, but gradually as he came in touch with the Catholic missionaries he allowed them to preach in his churches and to instruct his people; in his old age he left Cranganore and went to live in the Franciscan convent at Cochin and there he died in 1549. Er kam als nestorianische, blieb wie während seiner frühen Jahre, aber nach und nach, als er kam in Kontakt mit der katholischen Missionaren er erlaubt ihnen zu predigen und seine Kirchen und anweisen, seine Menschen, in seinem Alter hat er Cranganore und ging zu leben In der franziskanischen Kloster in Cochin und dort starb er 1549. There remain two others -- the last of the Mesopotamian prelates who presided over these Christians -- Mar Joseph and Mar Abraham; their career will be detailed further on. Es bleiben noch zwei weitere - die letzte der Mesopotamian Prälaten, die den Vorsitz über diese Christen - März Joseph und Abraham März; ihrer Karriere werden detaillierte weiter.
X. Were these Christians infected with Nestorianism before 1599? X. Wurden diese Christen mit infizierten Nestorianismus vor 1599?
When Cosmas gave us the information of the existence of a Christian community in "Male (Malabar) where the pepper is grown" he also supplied us with additional details: that they have a bishop residing at Kalyan; that in Taprobano [ Ceylon] "an island of interior India where the Indian Ocean is situated" there is a "Christian Church with clergy and the faithful; similarly in the island of Dioscordis [Socotra] in the same Indian Ocean." Wenn Cosmas gab uns die Information von der Existenz einer christlichen Gemeinde in "männlich (Malabar), wo der Pfeffer wächst", hat er auch, die uns mit weiteren Details: dass sie ein Bischof wohnhaft in Kalyan, dass in Taprobano [Ceylon] "ein Insel der Inneren Indien, wo der Indische Ozean liegt "gibt es einen" christlichen Kirche mit den Klerus und die Gläubigen, ähnlich wie auf der Insel Dioscordis [Sokotra] in der gleichen Indischen Ozean. " Then he enumerates the churches in Arabia Felix, Bactria, and among the Huns; and all these churches are by him represented to be controlled by the Metropolitan of Persia. Dann zählt er die Kirchen in Arabia Felix, Baktrien, und bei den Hunnen, und alle diese Kirchen sind von ihm vertreten zu werden, kontrolliert von der Metropolitan of Persia. Now at that time the holder of this dignity was Patrick, the tutor, as Assemani designates him, of Thomas of Edessa, a prominent Nestorian to which sect Cosmas also belonged; hence his interest in supplying all these details. Nun zu dieser Zeit die Inhaber dieser Würde wurde Patrick, der Tutor, wie Assemani bezeichnet ihn, der Thomas von Edessa, ein prominenter nestorianischen, zu denen gehörte auch Cosmas Sekte, daher sein Interesse in Bezug auf all diese Details. The bishop and clergy whom the Metropolitan, Patrick, would send out to all the above-mentioned places and churches would and must have been undoubtedly infected with one and the same heresy. Der Bischof und der Klerus die Metropolitan, Patrick, wäre für all die oben genannten Orte und Kirchen würden und muss mit infiziert waren zweifellos ein und dasselbe Häresie. Hence it is quite safe to conclude that at the time of the visit of Cosmas to India (AD 530-35) all these churches, as also the Church in India, were holding the Nestorian doctrine of their bishops and priests. Daher ist es ganz sicher zu dem Schluß, daß zum Zeitpunkt des Besuchs von Cosmas nach Indien (AD 530-35) alle diese Kirchen, wie auch die Kirche in Indien, hielten die nestorianische Lehre von ihren Bischöfen und Priestern. Nor should this historical fact cause surprise when we take into consideration the opportunities, the bold attitude and violent measures adopted by the promoters of this heresy after expulsion from the Roman Empire. Auch sollten diese historische Tatsache zu überraschen, wenn wir berücksichtigen, die Chancen, die mutige Haltung und gewaltsamen Maßnahmen, die von den Trägern dieser Häresie nach der Vertreibung aus dem Römischen Reich. When the Emperor Zeno ordered Cyrus, Bishop of Edessa, to purge his diocese of that heresy (AD 489), the Nestorians were forced to seek refuge across the Roman boundary into Persia. Wenn der Kaiser Zeno bestellt Cyrus, Bischof von Edessa, purge seiner Diözese, die Häresie (AD 489), den Nestorianismus waren gezwungen, Zuflucht in der römischen Grenze in Persien. Among them were the banished professors and students of the Persian School of Edessa, the centre of the Nestorian error, and they found refuge and protection with Barsumas, Metropolitan of Nisibis, himself a fanatical adherent of Nestorius. Unter ihnen waren die verbannte Professoren und Studenten der persischen Schule von Edessa, der Mitte des nestorianischen Fehler, und sie fanden Zuflucht und Schutz mit Barsumas, Metropolit von Nisibis, selbst ein fanatischer Anhänger des Nestorius. Barsumas at this time also held from the Persian king the office of governor of the frontier. Barsumas zu dieser Zeit hielt auch aus dem Persischen König das Amt des Gouverneurs von der Grenze.
With the influence Barsumas possessed at court it was an easy thing for him to make the king, already so disposed, believe that the actual bishops holding sees in his territory were friendly to his enemies, the Romans, and that it would be better to replace them by men he knew who would owe allegiance only to the Persian monarch. Mit dem Einfluss Barsumas besaß vor Gericht war es eine einfache Sache für ihn der König zu machen, die bereits veräußert wurden, glauben, dass die eigentlichen Bischöfe halten sieht in seinem Hoheitsgebiet waren freundlich zu seiner Feinde, die Römer, und dass es besser wäre, zu ersetzen Männer von ihnen wusste, wer er würde verdanken Loyalität nur in den Persischen Monarchen. This stratagem rapidly succeeded in capturing most of those sees; and the movement became so strong that, although Barsumas predeceased Acka (Acacius), the occupant of the chief see of Seleucia, a Catholic, yet a Nestorian was selected to succeed the latter (AD 496). Das Strategem schnell gelungen meisten dieser sieht, und die Bewegung war so stark, dass, obwohl Barsumas predeceased Acka (Acacius), die Insassen der Chef von Seleukia sehen, eine katholische, aber ein nestorianische ausgewählt wurde, um erfolgreich zu sein letzteres (AD 496). Thus within the short space of seven years the banished heresy sat mistress on the throne of Seleucia, in a position to force every existing see eastward of the Roman Empire to embrace the heresy and to secure its permanence. So in der kurzen Raum von sieben Jahren verbannte die Häresie Herrin saß auf dem Thron von Seleukia, in eine Position zu zwingen, alle bestehenden siehe Osten des römischen Reiches auf, die Häresie zu sichern und seine Dauerhaftigkeit. Thus the Indian Church suffered the same fate which befell the Churches of Persia, and by 530-35 we find that she has a Nestorian prelate consecrated in Persia and presiding at Kalyan over her future destiny. Damit die indische Kirche erlitten das gleiche Schicksal widerfuhr, die die Kirchen von Persien, und 530-35 stellen wir fest, dass sie über eine nestorianische geweihte Prälat in Persien und der Vorsitzende an Kalyan über ihre Zukunft Schicksal. If further proof is wanted to uphold the above finding, we offer the following historical facts of the control exercised by the Nestorian Patriarch. Wenn ein weiterer Beweis dafür ist, wollte Wahrung der oben zu finden, bieten wir die folgenden historischen Fakten der Kontrolle durch die nestorianische Patriarch. In 650-60, as above stated, Jesuab of Adiabene claimed authority over India and reproached Simeon of Revardshir, the Metropolitan of Persia, for not having sent bishops to India and so deprived that Church of the succession of her ministry. In 650-60, wie oben erwähnt, von Adiabene Jesuab behauptete Autorität über Indien und warf der Revardshir Simeon, der Metropolit von Persien, für die nicht gesendet Bischöfe nach Indien und beraubt, so dass die Kirche der Folge von ihr Ministerium. In 714-28 Saliba Zacha, another Nestorian Patriarch, raised the see of India to metropolitan rank. In 714-28 Saliba Zacha, ein weiteres nestorianische Patriarch, brachte die Indien zu sehen, der Metropolregion Rang. Again in 857 Theodosius, another Nestorian Patriarch, included the See of India among the exempted which, owing to distance from the patriarchal see, should in future send letters of communion but once in six years. Auch in 857 Theodosius, ein weiteres nestorianische Patriarch, inklusive dem Stuhl Indien unter den befreit, die aufgrund der Entfernung zu sehen, patriarchalischen, sollte in Zukunft Briefe der Gemeinschaft, sondern einmal in sechs Jahren. This ruling was subsequently incorporated in a synodal canon. Dieses Urteil wurde später in eine synodale Kanon.
If we look to the general tradition of the St. Thomas Christians it will be found that all their prelates came from Babylon, the ancient residence as they say, of the Patriarch or Catholicos of the East. Wenn wir uns auf die allgemeine Tradition der St. Thomas Christen, es wird festgestellt, dass alle ihre Prälaten kamen aus Babylon, die alte Residenz, wie sie sagen, der Patriarch und Katholikos des Ostens. It is further known and acknowledged by them that whenever they remained deprived of a bishop for a long time, they used to send messengers to that Patriarchate asking that bishops be sent out to them. Es ist weiter bekannt und anerkannt, dass die von ihnen vorenthalten blieben, wenn sie eines Bischofs für eine lange Zeit, sie zu Boten zu senden, dass Patriarchat Bischöfe fordern, dass gesendet werden zu ihnen. Sufficient proof of this practice has been given above when discussing the arrival of four bishops in 1504. Reicht als Beweis für diese Praxis wurde bei der Diskussion über die Ankunft von vier Bischöfe in 1504. The Holy See was fully aware that the Malabar Christians were under the control of the Nestorian Patriarch. Der Heilige Stuhl ist sich vollauf bewusst, dass der Malabar-Christen waren unter der Kontrolle des nestorianischen Patriarchen. When Julius III gave Sulaka his Bull of nomination as the Catholic Chaldean patriarch, he distinctly laid down the same extent of jurisdiction which had been claimed and controlled by his late Nestorian predecessor; hence in the last clause it is distinctly laid down: "In Sin Massin et Calicuth et tota India." Wenn Julius III gab Sulaka Bull von seiner Ernennung zum Patriarchen der katholischen Chaldäer, er deutlich festgelegt im gleichen Umfang der Zuständigkeit, die behauptet worden war und von seinem verstorbenen Vorgänger nestorianische; damit in den letzten Klausel ist eindeutig festgelegt: "In Sin Massin et Calicuth et tota Indien. " It becomes necessary to fix this historical truth clearly, because some in Malabar deny this historical fact. Es wird notwendig, dieses Problem zu beheben historische Wahrheit deutlich, weil einige in Malabar leugnen, diese historische Tatsache. They would wish people to believe that all the Portuguese missionaries, bishops, priests, and writers were completely mistaken when they styled them Nestorians in belief, and because of this false report all subsequent writers continued to call them Nestorians. Sie möchten, dass die Menschen glauben, dass alle die portugiesische Missionare, Bischöfe, Priester und Schriftsteller waren völlig falsch, wenn sie sie gestylt Nestorianismus im Glauben, und weil dieser Bericht falsch alle späteren Schriftsteller nennen sie weiterhin Nestorianismus. The reader who has gone through the statement of facts above related must be conscious that such an attempt at distorting or boldly denying public facts is utterly hopeless. Der Leser hat, die durch die Erklärung von Fakten über verwandte müssen sich bewußt sein, dass ein solcher Versuch zu verzerren oder kühn öffentlichen Tatsachen leugnen, ist völlig aussichtslos. They maintain, in support of their false view, that there always had been a small body among the Chaldeans in Mesopotamia who remained attached to the true Faith, and from them they received their bishops. Sie erhalten zur Unterstützung ihrer falschen Ansicht, dass es immer war eine kleine Körper unter den Chaldäer in Mesopotamien, die nach wie vor an den wahren Glauben, und sie erhielten sie ihre Bischöfe. This plea is historically false, for the bishops they received all came to them from the Nestorians, and as to the hypothesis of the existence during all these centuries back of a Catholic party among the Nestorian Chaldeans, it is too absurd to be discussed. Dieser Klagegrund ist historisch falsch, für die Bischöfe, erhielten sie alle zu ihnen kam aus den Nestorianismus, um die Hypothese von der Existenz in all den Jahrhunderten Rücken der katholischen Partei unter den nestorianischen Chaldäer, es ist zu absurd, die diskutiert werden. It was only after the conversion of Sulaka in 1552 that the Chaldeans in part returned to the unity of faith. Es wurde erst nach der Umwandlung von Sulaka in 1552, dass die Chaldäer in Teil wieder in der Einheit des Glaubens. The truth is that the Malabar Church remained from AD 496 up till then in heresy. Die Wahrheit ist, dass der Malabar-Kirche blieb von AD 496 bis dann in Häresie.
XI. Medieval travellers on the Thomas Christians Mittelalterliche Reisende auf der Thomas-Christen
During the centuries that these Christians were isolated from the rest of Christendom, their sole intercourse was limited to Mesopotamia, whence the Nestorian Patriarch would from time to time supply them with prelates. Im Laufe der Jahrhunderte wurden die Christen, dass diese isoliert vom Rest der Christenheit, ihre alleinige Geschlechtsverkehr wurde nur Mesopotamien, wo die nestorianische Patriarch würde von Zeit zu Zeit mit ihnen Prälaten. But from the close of the thirteenth century Western travellers, chiefly missionaries sent out by the popes, sent to the West occasional news of their existence. Aber aus dem Ende des dreizehnten Jahrhunderts westlichen Reisenden, vor allem Missionare gesendet, die von den Päpsten, an den Westen gelegentlich Neuigkeiten von ihrer Existenz. Some of these it will be useful to reproduce here. Einige von ihnen wird es sinnvoll, hier zu reproduzieren. The first who informed the world of the existence of these St. Thomas Christians was Friar John of Monte Corvino. Die ersten, die über die Welt der Existenz dieser St. Thomas Christen war Bruder Johannes von Monte Corvino. After he had spent several years as a missionary in Persia and adjoining countries, he proceeded to China, passing through the Indian ports between the years 1292 and 1294. Danach verbrachte er mehrere Jahre als Missionar in Persien und angrenzenden Ländern, nahm er nach China, der durch den indischen Häfen zwischen den Jahren 1292 und 1294. He tells us in a letter written from Cambales (Peking) in 1305 that he had remained thirteen months in that part of India where the Church of St. Thomas the Apostle stood (Mylapore); he also baptized in different places about one hundred persons. Er erzählt uns in einem Brief aus Cambales (Peking) und 1305, dass er dreizehn Monate blieb in diesem Teil von Indien, wo die Kirche von St. Thomas der Apostel stand (Mylapore); taufte er auch an verschiedenen Orten über hundert Personen. In the same letter he says that there were in Malabar a few Jews and Christians, but they were of little worth; he also says that "the inhabitants persecute much the Christians." Im gleichen Brief sagt er, dass es in ein paar Malabar Juden und Christen, aber sie waren von geringem Wert, und er sagt auch, dass "die Einwohner sehr die Christen verfolgen." (Yule, "Cathay and the Way Thither," I) (Yule, Cathay und die Way Thither, "I)
The next visitor is Marco Polo, who on his return from China (c. 1293) touched the India of St. Thomas. Der nächste Besucher ist Marco Polo, der bei seiner Rückkehr aus China (c. 1293) berührte das Indien von St. Thomas. Of his tomb he tells us: "The body Of Messer Saint Thomas the Apostle lies in the province of Malabar, at a certain little town having no great population; 'tis a place where few traders go . . . Both Christians and Saracens however greatly frequent it in pilgrimage, for the Saracens also hold the Saint in great reverence....The Christians who go in pilgrimage take some of the earth from the place where the Saint was killed and give a portion thereof to any who is sick, and by the power of God and of St. Thomas the sick man is incontinently cured. . . . The Christians," he resumes later, "who have charge of the church have a great number of Indian nut trees [coconuts], and thereby get their living" (Marco Polo, Yule's, 2nd edit., II, 338). Von seinem Grab er sagt uns: "Der Körper Of Messer Saint Thomas der Apostel liegt in der Provinz von Malabar, an einem bestimmten kleinen Stadt ohne große Bevölkerung, 'tis ein Ort, an dem nur wenige Händler gehen... Beide Christen und Sarazenen jedoch stark Häufig in Wallfahrt, für die auch die Sarazenen in Saint große Ehrfurcht .... Die Christen gehen, die in der Wallfahrt etwas von der Erde aus dem Ort, wo der Heilige wurde getötet, und geben einen Teil davon an, wer krank ist, und Durch die Macht Gottes und St. Thomas der kranke Mann geheilt ist unmäßig.... Die Christen ", sagte er später wieder auf," die haben für die Kirche, die eine große Anzahl von indischen Mutter Bäume [Kokosnüsse], und damit Ihren Lebensunterhalt "(Marco Polo, Yule, 2. bearbeiten., II, 338). Friar Jordan, a Dominican, came to India as a missionary in 1321; he then had as companions four Franciscan friars, but on approaching India he had parted from them to make diversion; in the meanwhile the vessel conveying the others was by stress of weather compelled to enter Tana, a port on the west coast, where the Khasi of the place put them to death as they would not embrace Islam; the feast of Blessed Thomas of Tolentino and his companions is fixed on 6 April in the "Martyrologium Romanum". Bruder Jordanien, Dominikanische, kam nach Indien als Missionar in 1321, dann hatte er als Begleiter vier Franziskaner-Mönche, sondern nähert sich Indien hatte er getrennt von ihnen zu machen Abzweigung, in der Zwischenzeit das Schiff Vermittlung der andere wurde durch Stress des Wetters Tana gezwungen, einen Hafen an der Westküste, wo die Khasi des Ortes, wie sie zu Tode, sie würden sich nicht der Islam, dem Fest des Seligen Thomas von Tolentino und seine Begleiter festgesetzt wird am 6. April in der "Martyrologium Romanum" . Later Jordanus, hearing what had happened, rescued their bodies and gave them burial. Später Jordanus, Hören, was geschehen war, rettete ihren Körper und gab ihnen begraben. He must then have gone back to Europe, for he is next heard of in France in 1330, when Pope John XXII consecrated him at Avignon Bishop of Quilon. Er muss dann wieder nach Europa, denn er gehört, ist neben der in Frankreich 1330, als Papst Johannes XXII in Avignon ihm geweihten Bischof von Quilon. He left for the East the same year with two letters from the pope, one to the chief of the Christians of Quilon and the other to the Christians at Molephatam, a town on the Gulf of Manaar. Er verließ für den Osten im gleichen Jahr mit zwei Buchstaben aus dem Papst, einer der Leiter der Christen Quilon und die andere an die Christen in Molephatam, einer Stadt am Golf von Manaar. In the first the pope beseeches "that divisions cease and clouds of error stain not the brightness of faith of all generated by the waters of baptism . . . and that the phantom of schism and wilful blindness of unsullied faith darken not the vision of those who believe in Christ and adore His name." In der ersten der Papst ersucht, "dass nicht mehr Divisionen und Wolken der Fehler Fleck nicht die Helligkeit des Glaubens an alle, die durch das Wasser der Taufe... Und das Phantom der Spaltung und vorsätzliche Blindheit der unverbrauchten Glauben verdunkeln nicht die Vision derjenigen, die Glauben an Christus und Sein Name anbeten. "
Much the same in other words is repeated in the second letter, and they are urged to unity with the Holy Catholic Roman Church. Ähnliches mit anderen Worten wiederholt sich in der zweiten Brief, und sie werden aufgefordert, die Einheit mit dem Heiligen Römischen katholischen Kirche. The pope recommends the bishop to the kindness of the people, and thanks them for that shown to the friars who are working among them. Der Papst empfiehlt der Bischof an die Freundlichkeit der Menschen, und dankt ihnen für die gezeigt werden, dass die Brüder, die arbeiten unter ihnen. All we know is that Bishop Jordanus was sent out with these letters, but nothing further is heard of him. Alles, was wir wissen ist, dass Bischof Jordanus wurde mit diesen Buchstaben, aber noch ist nichts von ihm gehört. He wrote a small book named "Mirabilia", edited by Col. A. Yule for the Hakluyt Society, published in 1863 (see also "Cathay", I, 184). Er schrieb ein kleines Buch namens "Mirabilia", herausgegeben von Col. A. Yule für die Hakluyt Society, veröffentlichte im Jahre 1863 (siehe auch "Cathay", I, 184). The next visitor is Blessed Oderic of Pordenone, who about 1324-25 landed at Tana, recovered the bodies of the four friars, Thomas and his companions who had there suffered martyrdom, and conveyed them to China. Der nächste Besucher ist Selig Oderic von Pordenone, die etwa 1324-25 landete in Tana, erholte sich die Leichen von vier Brüdern, Thomas und seine Begleiter hatten dort das Martyrium erlitten, und vermittelt sie an China. On his way he halted at Quilon, which he calls Palumbum; thence he took passage on a Chinese junk for a certain city called Zayton in China. Auf seinem Weg in Quilon er gestoppt, die er als Palumbum; dort nahm er Passage auf einer chinesischen Dschunke für eine bestimmte Stadt namens Zayton in China. He mentions the Christians at Quilon, and that at Mylapore there were fourteen houses of Nestorians ("Cathay", I, 57). Er nennt die Christen in Quilon, und dass bei Mylapore gab es vierzehn Häuser von Nestorianismus ( "Cathay", I, 57). A few years later Giovanni de Marignolli, the papal delegate to China, arrived at Quilon. Ein paar Jahre später Giovanni de Marignolli, der päpstliche Delegierte nach China, am Quilon. He stayed there at a church dedicated to St. George, belonging to the Latin Rite, and he adorned it with fine paintings and taught there the Holy Law. Er blieb dort in einer Kirche St. George, der Zugehörigkeit zu den lateinischen Ritus, und er schmückte sie mit feinen Malereien und lehrte dort die heilige Recht. After dwelling there for upwards of a year he sailed to visit the shrine of the Apostle; he calls the town Mirapolis. Nachdem es für die Wohnung nach oben von einem Jahr segelte er den Besuch der Schrein des Apostels, er fordert die Gemeinde Mirapolis. After describing the culture of pepper on the coast he adds: "the pepper does not grow in forests but in gardens prepared for the purpose; nor are the Saracens the proprietors, but the Christians of St. Thomas, and these are the masters of the public weighing-office" [customs office]. Nach der Beschreibung der Kultur der Pfeffer an der Küste, fügt er hinzu: "der Pfeffer wächst nicht im Wald, sondern in den Gärten bereit für den Zweck, noch sind die Sarazenen die Eigentümer, aber die Christen von St. Thomas, und das sind die Meister der Öffentlichen Wiegen-office "[Zollamt]. Before leaving Quilon he erected a monument to commemorate his visit, and this was a marble pillar with a stone cross on it, intended to last, as he says, till the world's end. Vor dem Verlassen Quilon er ein Denkmal zum Gedenken an seinen Besuch, und dies war ein Marmor-Säule mit einem steinernen Kreuz auf ihn, der bis zum letzten, wie er sagt, bis zum Ende der Welt. "It had the pope's arms" he says, "and my own engraved on it, with an inscription both in Indian and Latin characters. I consecrated and blessed it in the presence of an infinite multitude of people." "Es hatte der Papst die Arme", sagt er, "und meine eigenen graviert auf, mit einer Inschrift in der indischen und lateinischen Buchstaben. Geweiht und gesegnet ich es in der Gegenwart eine unendliche Vielzahl von Menschen." The monument stood there till late in the nineteenth century when by the gradual erosion of the coast it fell into the sea and disappeared. Das Denkmal stand bis in die späten neunzehnten Jahrhundert, als durch die schrittweise Erosion der Küste fiel ins Meer und verschwand. He concludes his narrative by saying that after staying a year and four months he took leave of the brethren, ie the missionaries who were working in that field. Er schließt seine Erzählung mit den Worten, dass nach dem Aufenthalt im Jahr und vier Monaten nahm er Abschied der Brüder, dh die Missionare, die in diesem Bereich arbeiten.
XII. Their two last Syrian bishops Ihre letzten beiden syrischen Bischöfe
The two last Syrian bishops were Mar Joseph Sulaka and Mar Abraham; both arrived in Malabar after the arrival of the Portuguese. Die beiden letzten syrischen Bischöfe waren Sulaka März Joseph und Abraham März, beide kamen in Malabar nach der Ankunft der Portugiesen. Their case presents two questions for discussion; were they canonically appointed, and had they completely rejected Nestorianism? Ihr Fall zeigt zwei Fragen zur Diskussion, wurden sie kanonisch ernannt und hatte sie komplett abgelehnt Nestorianismus? As to the first there is no doubt that his appointment was canonical, for he, the brother of the first Chaldean patriarch, was appointed by his successor Abed Jesu and sent out to Malabar, and both the above patriarchs had their jurisdiction over the Church in Malabar confirmed by the Holy See. Zum ersten gibt es keinen Zweifel daran, dass seine Ernennung war kanonische, für die er, der Bruder des ersten chaldäische Patriarch, wurde von seinem Nachfolger ernannt Abed Jesu und an die Malabar, und auch die oben genannten Patriarchen hätten ihre Gerichtsbarkeit über die Kirche in Malabar bestätigt durch den Heiligen Stuhl. Mar Joseph was sent to India with letters of introduction from the pope to the Portuguese authorities; he was besides accompanied by Bishop Ambrose, a Dominican and papal commissary to the first patriarch, by his socius Father Anthony, and by Mar Elias Hormaz, Archbishop of Diarbekir. März Joseph wurde in Indien mit der Einführung von Briefen des Papstes an die portugiesischen Behörden, er war neben der Begleitung von Bischof Ambrosius, Dominikanische und päpstliche Beauftragte für die ersten Patriarchen von seinem Vater Anthony Socius, und von März Elias Hormaz, Erzbischof von Diarbekir. They arrived at Goa about 1563, and were detained at Goa for eighteen months before being allowed to enter the diocese. Sie kamen in Goa über 1563, und waren in Goa für achtzehn Monate, bevor ihm gestattet wird, in der Diözese. Proceeding to Cochin they lost Bishop Ambrose; the others travelled through Malabar for two and a half years on foot, visiting every church and detached settlement. Ausgehend Cochin an sie verloren Bischof Ambrosius, die andere reiste durch Malabar für zweieinhalb Jahre zu Fuß, Besichtigung der Kirche und jedes freie Siedlung. By the time they arrived at Angamale war broke out. Mit der Zeit kamen sie zu Angamale Krieg ausbrach. Then Mar Elias, Anthony the socius of the deceased prelate, and one of the two Syrian monks who had accompanied them, left India to return; the other monk remained with Archbishop Joseph Sulaka. Dann März Elias, Anthony Socius der Prälat des Verstorbenen, und einer der beiden syrischen Mönche, die sie begleitet hatten, links Indien zurückzukehren, der andere Mönch blieb mit Erzbischof Joseph Sulaka. For some time the new prelate got on well with the Portuguese and Jesuit missionaries, in fact, they praised him for having introduced order, decorum, and propriety in the Church services and all went harmoniously for some time. Seit einiger Zeit die neue Prälat gut mit der portugiesischen und der Jesuiten-Missionare, in der Tat, sie lobte ihn für die Einführung Ordnung, Anstand, Schicklichkeit und in der Kirche und alle harmonisch ging für einige Zeit. Later, friction arose because of his hindering the locally-ordained Syrians from saying mass and preaching and instructing his flock. Später, Reibung entstand wegen seiner Behinderung die lokal-ordiniert Syrer aus Masse und sagen, Verkündigung und instruiert seine Herde. Eventually an incident revealed that Mar Joseph had not dropped his Nestorian errors, for it was reported to the Bishop of Cochin that he had attempted to tamper with the faith of some young boys in his service belonging to the Diocese of Cochin. Schließlich zeigte sich, dass ein Vorfall März hatte Joseph nicht gesunken sein nestorianische Fehler, denn es wurde berichtet, der Bischof von Cochin, dass er versucht habe, der Manipulation mit dem Glauben einiger Jungen in seinem Dienst aus der Liste der Bischöfe von Cochin. This came to the knowledge of the bishop, through him to the Metropolitan of Goa, then to the viceroy; it was decided to remove and send him to Portugal, to be dealt with by the Holy See. Diese kam zu dem Wissen des Bischofs, die durch ihn zum Metropoliten von Goa, dann zu den Vizekönig, es wurde beschlossen, zu entfernen und senden ihn nach Portugal, die sich mit dem Heiligen Stuhl.
The following is the nature of the incident. Die folgenden liegt in der Natur des Vorfalls. Taking these youths apart, he instructed them that they should venerate the Blessed Virgin as the refuge of sinners, but were not to call her Mother of God, as that was not true; but she should be styled Mother of Christ (Nestorius, refusing at the Council of Ephesus the term Theotokos proposed by the council, substituted that of Christokos, which the Fathers refused to accept because under this designation he could cloak his error of two person in Christ). Unter diesen Jugendlichen auseinander, er beauftragte sie, dass sie die Heilige Jungfrau verehrt wie die Zuflucht der Sünder, waren aber nicht zu ihrer Mutter Gottes, denn das war nicht wahr, aber sie sollten styled Mutter Christi (Nestorius, die Ablehnung auf Das Konzil von Ephesos den Begriff Theotokos Vorschlag der Rat, dass der Christokos ersetzt, die die Väter weigerte sich, denn unter dieser Bezeichnung konnte er seinen Mantel von zwei Fehler in der Person Christi). Mar Joseph was sent to Portugal; arriving there he succeeded in securing the good will of the Queen, then regent for her young son; he abjured his error before Cardinal Henry, expressed repentance, and by order of the queen was sent back to his diocese. März Joseph wurde an Portugal; Ankunft dort gelang es ihm, bei der Sicherung der guten Willen der Königin, dann Regentschaft für ihren kleinen Sohn, er abgeschworen seine Fehler vor Kardinal Henry, Reue zum Ausdruck gebracht, und im Auftrag der Königin wurde zurück zu seiner Diözese . Gouvea tells us that as he continued to propagate his errors on his return he was again deported and Cardinal Henry reported his case to St. Pius V. The pope sent a Brief to Jorge, Archbishop of Goa, dated 15 Jan., 1567, ordering him to make enqueries into the conduct and doctrine of the prelate; in consequence of this the first provincial council was held; the charges against Mar Joseph were found to be true and he was sent to Portugal in 1568, thence to Rome, where he died shortly after his arrival. Gouvea erzählt uns, dass er weiter propagieren seine Fehler bei seiner Rückkehr wurde er erneut deportiert und Kardinal Henry berichtet, seinen Fall zu St. Pius V. Der Papst sandte einen Brief an Jorge, Erzbischof von Goa, vom 15 1567, Bestellung Ihn zu enqueries in das Verhalten und die Doktrin der Prälat, in der Folge dieser ersten Provinzialrat wurde, die Anklage gegen Joseph März wurden gefunden, um wahr zu sein, und er wurde 1568 in Portugal, von dort nach Rom, wo er starb Kurz nach seiner Ankunft.
While the former was leaving India there arrived from Mesopotemia an imposter named Abraham, sent by Simeon the Nestorian Patriarch. Während erstere war aus Indien kam es aus Mesopotemia einen Betrüger namens Abraham, der per Simeon nestorianische Patriarch. he succeeded in entering Malabar undetected. Gelang es ihm, in der Eingabe Malabar unentdeckt. At the appearence of another Chaldean who proclaimed himself a bishop the people were greatly delighted and received him with applause; he set about at once acting as bishop, holding episcopal functions, and conferring Holy orders and quietly established himself in the diocese. Auf das Aussehen eines anderen Chaldäer, die selbst proklamierte ein Bischof die Leute waren sehr erfreut, und empfing ihn mit Applaus; er etwa auf einmal als Bischof gedrückter bischöflichen Funktionen und Übertragung der Heiligen Bestellungen und leise etabliert sich in der Diözese. (Gouva, p. col. 2). (Gouva, S. col. 2). Later the Portuguese captured him and sent him to Portugual, but en route he escaped at Mozambique, found his way back to Mesopotamia, and went straight to Mar Abed Jesu the Chaldean Patriarch, having realized from his Indian experience that unless he secured a nomination from him it would be difficult to establish himself in Malabar. Später wurden auch die portugiesischen ihn gefangen und schickte ihn zu Portugual, aber auf dem Weg flüchtete er in Mosambik, fand seinen Weg zurück nach Mesopotamien, und ging direkt zu Abed März Jesu Patriarch der Chaldäer, die ausgehend von der Erfahrung, dass seine indische gesichert, es sei denn, er eine Nominierung aus Ihn wäre es schwierig zu ermitteln, selbst in Malabar. He succeeded admirably in his devices, obtained nomination, consecration, and a letter to the pope from the patriarch. Ihm gelang es bewundernswert in seiner Geräte, erhalten Nominierung, Weihe, und einen Brief an den Papst aus dem Patriarchen. With this he proceeded to Rome, and while there at an audience with the pope he disclosed his true position (Du Jarric, "Rer. Ind. Thesaur.", tom. III, lib. II, p. 69). Mit dieser verlief er nach Rom, und zwar bei einer Audienz mit dem Papst offenbart er seine wahre Position (Du Jarric, "Rer. Ind. Thesaur." Tom. III, lib. II, S. 69). He avowed to pope with his own lips that he had received holy orders invalidly. Er erklärte zum Papst mit seinen eigenen Lippen, die er erhalten hatte, heilige Aufträge krank. The pope ordered the Bishop of San Severino to give him orders from tonsure to the priesthood, and a Brief was sent to the Patriarch of Venice to consecrate Abraham the bishop. Der Papst ordnete der Bischof von San Severino ihm Bestellungen aus dem Hinterkopf an die Priester, und ein Brief war an den Patriarchen von Venedig zu segnen Abraham der Bischof. The facts were attested, both as to the lesser orders and the episcopal consecration, by the original letters which were found in the archieves of the Church of Angamale where he resided and where he had died. Die Fakten belegen waren, die beide zu den weniger Aufträge und die bischöfliche Weihe, in der Original-Briefe, die gefunden wurden in der archieves der Kirche von Angamale, wo er wo