Jews of all classes and ways of thinking look forward to the Passover holidays with the same eagerness as Christians do to Christmastide. Juden aus allen Klassen und Denkweisen freue mich auf die Passah-Urlaub mit dem gleichen Eifer als Christen tun, um Christmastide. It is for them the great event of the year. Es ist für sie das große Ereignis des Jahres. With the exception of the Temple sacrifices, their manner of observing it differs but little from that which obtained in the time of Christ. Mit Ausnahme der Tempel Opfer, die Art und Weise der Beobachtung, aber es unterscheidet sich wenig von dem, was die in der Zeit um Christi. Directions for keeping the feast were carefully laid down in the Law (see Exodus 12, 13, etc.), and carried out with great exactness after the Exile. Wegbeschreibung für das Fest wurden sorgfältig nach dem Gesetz (siehe Exodus 12, 13, usw.), und führte mit großer Genauigkeit nach dem Exil.
THE PREPARATION DIE VORBEREITUNG
The feast of the Passover begins on the fourteenth day of Nisan (a lunar month which roughly corresponds with the latter part of March and the first part of April) and ends with the twenty-first. Das Fest des Passah beginnt am vierzehnten Tag des Nisan (ein Mondmonat, die etwa korrespondiert mit dem letzten Teil der März und der erste Teil von April) und endet mit dem einundzwanzigsten. The Jews now, as in ancient times, make elaborate preparations for the festival. Die Juden nun, wie in alten Zeiten, die aufwändigen Vorbereitungen für das Festival. Every house is subjected to a thorough spring cleaning. Jedes Haus wird einer gründlichen Reinigung Frühjahr.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Some days before the feast, culinary and other utensils to be used during the festival are carefully and legally purified from all contact with leaven, or leavened bread. Einige Tage vor dem Fest, kulinarische und andere Utensilien verwendet werden während des Festivals werden sorgfältig gereinigt und rechtlich von allen mit Sauerteig, Brot oder durchdrungen. They are then said to be kosher. Sie sind dann gesagt, dass sie koscher. Special sets of cooking and table utensils are not unfrequently kept in every household. Special Sets Küche und Tisch Utensilien sind nicht unfrequently sich in jedem Haushalt.
On the evening of the thirteenth, after dark, the head of the house makes the "search for leaven" according to the manner indicated in the Mishna (Tractate Pesachim, I), which is probably the custom followed by the Jews for at least two thousand years. Am Abend des dreizehnten, nach Einbruch der Dunkelheit, der Chef des Hauses ist die "Suche nach Sauerteig" nach der Art und Weise, die in der Mishna (Tractate Pesachim, I), das ist wahrscheinlich der Brauch, gefolgt von den Juden für mindestens zwei Tausend Jahre. The search is made by means of a lighted wax candle. Die Suche erfolgt mit Hilfe einer Kerze beleuchtet. A piece of ordinary, or leavened, bread is left in some conspicuous place, generally on a window-sill. Ein Stück der normalen, oder durchdrungen, Brot bleibt in einigen auffälligen Platz, in der Regel auf einem Fensterbrett. The search begins by a prayer containing a reference to the command to put away all leaven during the feast. Die Suche beginnt mit einem Gebet mit einem Verweis auf den Befehl, um alle weg Sauerteig während des Festes. The place of the piece of bread just mentioned is first marked to indicate the beginning of the search. Der Ort, an dem das Stück Brot eben erwähnt wird zunächst markiert, um anzuzeigen, die Anfang der Suche. The whole house is then carefully examined, and all fragments of leaven are carefully collected on a large spoon or scoop by means of a brush or bundle of quills. Das ganze Haus ist dann sorgfältig geprüft, und alle Fragmente von Sauerteig sind sorgfältig gesammelt auf einem großen Löffel oder Kugel durch ein Bündel von Pinsel oder hohler Röhrchen. The search is ended by coming back to the piece of bread with which it began. Die Suche ist beendet, indem kommen zurück zum Stück Brot, mit dem sie begann. This, also is collected on the scoop. Dies ist auch die auf der Kugel. The latter, with its contents, and the brush are then carefully tied up in a bundle and suspended over a lamp to prevent mice from scattering leaven during the night and necessitating a fresh search. Letztere, mit dessen Inhalt, und der Pinsel werden dann sorgfältig gebunden in einem Bündel und setzte über eine Lampe zu verhindern, dass Mäuse aus der Streuung Sauerteig in der Nacht und erfordern eine neue Suche. The master of the house then proclaims in Aramaic that all the leaven that is in his house, of which he is unaware, is to him no more than dust. Der Meister des Hauses in Aramäisch dann verkündet, dass alle Sauerteig ist, dass in seinem Haus, von dem er nicht weiß, ist für ihn nicht mehr als Staub.
During the forenoon of the next day (fourteenth) all the leaven that remains is burnt, and a similar declaration is made. Während der Vormittag des nächsten Tages (vierzehnte) alle Sauerteig, der bestehen bleibt, ist verbrannt, und eine ähnliche Erklärung abgegeben wird. From this time till the evening of the 22nd, when the feast ends, only unleavened bread is allowed. Von diesem Zeitpunkt bis zum Abend des 22., als das Fest endet, nur ungesäuertem Brot ist erlaubt. The legal time when the use of leavened bread was prohibited was understood to be the noon on the fourteenth Nisan; but the rabbis, in order to run no risks, and to place a hedge around the Law, anticipated this by one or two hours. Die gesetzliche Zeit, in der die Verwendung von Brot durchdrungen war verboten wurde verstanden zu werden, die mittags auf der vierzehnten Nisan, aber die Rabbiner, um keine Risiken, und um ein Hedge rund um das Gesetz, das erwartet von einer oder zwei Stunden.
THE PASCHAL FEAST Der österlichen Fest
On this day, the fourteenth, the first-born son of each family, if he be above thirteen, fasts in memory of the deliverance of the first-born of the Israelites, when the destroying angel passed over Egypt. An diesem Tag, der vierzehnte, der erste Sohn geboren jeder Familie, wenn er sich über dreizehn fastet zur Erinnerung an die Befreiung der ersten geboren der Israeliten, als der Engel zu zerstören vergangen über Ägypten. On the evening of the fourteenth the male members of the family, attired in their best, attend special services in the synagogue. Am Abend des vierzehnten die männlichen Mitglieder der Familie, gekleidet in ihren besten, an spezielle Dienste in der Synagoge.
On their return home they find the house lit up and the Seder, or Paschal Table, prepared. Auf ihrer Rückkehr in die Heimat finden sie das Haus beleuchtet und die Seder oder Pascha-Tabelle, vorbereitet. The head of the family takes his place at the head of the table, where there is an arm-chair prepared for him with cushions or pillows. Der Kopf der Familie nimmt seinen Platz an der Spitze der Tabelle, wo gibt es einen Sessel für ihn bereit, mit Kissen oder Kissen. A similar chair is also ready for the mistress of the house. Eine ähnliche Stuhl ist auch bereit, für die Herrin des Hauses. The meal is called Seder by the Ashkenaziac Jews, and Haggadah (because of the story of the deliverance recited during it) by the Sephardic Jews. Das Essen wird von der Seder Ashkenaziac Juden, und Haggadah (wegen der Geschichte der Befreiung rezitiert während es) durch die sephardischen Juden. All the members of the Jewish family, including servants, sit round the table. Alle Mitglieder der jüdischen Familie, einschließlich der Bediensteten, am Tisch sitzen.
In front of the head of the family is the Seder-dish, which is of such a kind as to allow three unleavened cakes or matzoth, each wrapped in a napkin, to be placed on it one above the other. Vor der Kopf der Familie ist der Seder-Schüssel, die sich einer solchen Art zu ermöglichen drei ungesäuerte Kuchen oder matzoth, die jeweils in einer Serviette eingewickelt, auf sie zu einer über dem anderen. A shank bone of lamb (with a small portion of meat attached) which has been roasted on the coals is placed, together with an egg that has been roasted in hot ashes, on another dish above the three unleavened cakes. Ein Knochen des Wadenbeins Lamm (mit einem geringen Anteil an Fleisch beigefügt), wurde auf der Glut geröstet wird, zusammen mit einem Ei gebraten wurde, dass in heißen Asche, auf einem anderen Gericht über die drei ungesäuerte Kuchen. The roasted shank represents the Paschal lamb, and the roasted egg the chagigah, or free will offerings, made daily in the Temple. Die gerösteten Shank vertritt die Pascha-Lamm, gebratenes Ei und die chagigah oder freien Willen Angebote, die täglich in den Tempel. Bitter herbs, such as parsley and horseradish, a kind of sop called charoseth, consisting of various fruits pounded into a mucilage and mixed with vinegar, and salt water, are arranged in different vessels, sometimes disposed like candelabra above the leavened bread. Bitter Kräuter wie Petersilie und Meerrettich, eine Art sop genannt charoseth, bestehend aus verschiedenen Früchten zerstieß in einen Schleim-und Mischwälder mit Essig, Salz und Wasser, sind in verschiedenen Schiffe, die manchmal entsorgt wie Kerzenleuchter über dem Brot durchdrungen. The table is also furnished with wine, and cups or glasses for each person, an extra cup being always left for the prophet Elias, whom they expect as the precursor of the Messiah. Der Tisch ist auch eingerichtet mit Wein, Gläser und Tassen oder für jede Person, eine zusätzliche Tasse immer links für den Propheten Elias, den sie erwarten, die als Vorläufer des Messias.
The First Cup Die erste Cup
When all are seated around the table the first cup of wine is poured out for each. Wenn alle sitzen rund um den Tisch der ersten Tasse Wein ist ausgegossen für jeden. The head of the house rises and thanks God for the fruits of the vine and for the great day which they are about to celebrate. Der Kopf des Hauses erhebt sich und dankt Gott für die Früchte der Reben und für den großen Tag, die sie zu feiern. He then sits down and drinks his cup of wine in a reclining posture, leaning on his left arm. Er sitzt und trinkt seine Tasse Wein in liegender Haltung, lehnt auf seinem linken Arm. The others drink at the same time. Die anderen Drink in der gleichen Zeit. In the time of the Temple the poorest Jew was to drink four cups of wine during this joyful meal; and if he happened to be too poor, it was to be supplied out of public funds. In der Zeit der Tempel der ärmsten Jude war zu trinken vier Becher Wein während dieser freudigen Mahlzeit, und wenn er wäre zu arm, es war zu liefernden aus öffentlichen Mitteln. Though four cups are prescribed, the quantity is not restricted to that amount. Obwohl vier Tassen sind vorgeschrieben, die Menge ist nicht auf diesen Betrag. Some water is generally added to the wine. Einige Wasser wird in der Regel in den Wein. In early days red wine was used; but on account of the fear of fostering the groundless blood accusations against Jews, this usage was discontinued. In frühen Tagen Rotwein verwendet wurde, aber wegen der Angst vor der Förderung der haltlose Anschuldigungen gegen die Juden Blut, dieser Nutzung wurde eingestellt. Unfermented raisin wine or Palestinian wine is now generally used. Ungegoren Raisin palästinensischen Wein oder Wein ist jetzt allgemein verwendet werden.
The Bitter Herbs and Afikoman Die bitteren Kräutern und Afikoman
After drinking the first cup the master rises and washes his hands, the others remaining seated, and Eldersheim is of the opinion that it was at this point of the supper that Christ washed the disciples feet. Nach der ersten Tasse trinken die Meister steigt und wäscht seine Hände, die anderen noch sitzen, und Eldersheim ist der Meinung, dass es an dieser Stelle für das Abendessen, dass Christus den Jüngern Füße gewaschen. After washing his hands, the head of the family sits down, takes a small quantity of bitter herbs, dips them in salt water, and eats them, reclining on his left elbow. Nach dem Waschen seinen Händen, das Oberhaupt der Familie liegt, nimmt eine kleine Menge von bitteren Kräutern, taucht sie in Salzwasser, und isst sie, Liegen am linken Ellenbogen. Jewish interpreters say that only the first Passover was to be eaten standing, and with circumstances of haste. Jüdische Dolmetscher sagen, dass nur die ersten Passah wurde zum Verzehr stand, und mit der Situation der Eile. During the Passovers commemorative of the first they reclined "like a king [or free man] at his ease, and not as slaves" -- in this probably following the example of the independent Romans with whom they came into contact. Während der Passovers Festschrift der ersten legte sie "wie ein König [oder freier Mann] in seiner Einfachheit, und nicht als Sklaven" - in dieser wahrscheinlich nach dem Vorbild der unabhängigen Römer, mit denen sie in Kontakt kam. After the head of the family has eaten his portion of bitter herbs, he takes similar portions, dips them in salt water, and hands them round to be eaten by the others. Nachdem das Oberhaupt der Familie gegessen hat seinen Anteil an bitteren Kräutern, nimmt er ähnliche Teile, taucht sie in Salzwasser, und ihnen die Hände zu lang gefressen werden von den anderen.
He then takes out the middle unleavened cake, breaks it in two, and hides away one-half under a pillow or cushion, to be distributed and eaten after supper. Er nimmt aus der Mitte ungesäuerte Kuchen, bricht es in zwei Teile, und versteckt sich die Hälfte unter einem Kissen oder Kissen, verteilt werden soll und nach dem Abendbrot gegessen. If this practice existed in the time of Christ, it is not improbable that it was from this portion, called afikoman, that the Eucharist was instituted. Wenn diese Praxis gab es in der Zeit um Christi, ist es nicht unwahrscheinlich, dass er von diesem Teil, genannt afikoman, dass die Eucharistie wurde. As soon as this portion is laid aside, the other half is replaced, the dish containing the unleavened cakes is uncovered, and all, standing up, take hold of the dish and solemnly lift it up, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt. This year here, next year in Jerusalem. This year slaves, next year free." Sobald dieser Teil wird beiseite gelegt, die andere Hälfte erhält, die Schüssel mit dem ungesäuertem Kuchen ist freigelegt, und alle, Aufstehen, greifen der Schale und feierlich lift it up, Gesänge langsam auf Aramäisch: "Dies ist die Brot der Bedrängnis, die unsere Väter aßen in Ägypten. Dieses Jahr hier, nächstes Jahr in Jerusalem. Sklaven in diesem Jahr, im nächsten Jahr frei. "
The Second Cup Der zweite Cup
The dish is then replaced and the shank bone, roasted egg, etc. restored to their places above it. Das Gericht wird dann ersetzt und der Schaft Knochen, gebratenes Ei, etc. wieder in ihre Orte vor. All sit down, and the youngest son asks why this night above all other nights they eat bitter herbs, unleavened bread, and in a reclining posture. Alle sitzen, und der jüngste Sohn fragt, warum dieser Nacht vor allen anderen Nächten essen sie bitteren Kräutern, ungesäuertem Brot, und in liegender Haltung. The head of the house then tells how their fathers were idolaters when God chose Abraham, how they were slaves in Egypt, how God delivered them, etc. God is praised and blessed for His wondrous mercies to their nation, and this first part of the ceremony is brought to a close by their breaking forth with the recitation of the first part of the Hallel (Psalms 112 and 114) and drinking the second cup of wine, which is triumphantly held aloft and called the cup of the Haggadah or story of deliverance. Der Chef des Hauses dann erzählt, wie ihre Väter waren Götzendiener, wenn Gott wählte Abraham, wie sie waren Sklaven in Ägypten, wie Gott sie geliefert, usw. Gott gelobt und gebenedeit ist für Seine wunderbare Gnade zu ihrer Nation, und dieser erste Teil der Zeremonie zum Abschluss gebracht durch ihre bahnbrechende weiter mit der Rezitation des ersten Teils des Hallel (Psalm 112 und 114) und der zweite Tasse trinken Wein, der triumphierend hielt droben und rief die Tasse Haggadah oder die Geschichte der Erlösung .
The Meal Proper Die Mahlzeit ordnungsgemäße
The ceremony so far has been only introductory. Die Zeremonie war bisher nur Einleitung. The meal proper now begins. Die richtige Mahlzeit beginnt jetzt. First all wash their hands; the president then recites a blessing over the unleavened cakes, and, after having dipped small fragments of them in salt water, he eats them reclining. Zuerst alle ihre Hände waschen; der Präsident dann rezitiert ein Segen über das ungesäuerte Kuchen, und, nachdem er getaucht kleine Fragmente von ihnen in Salzwasser, er frisst sie lehnend. He next distributes pieces to the others. Er verteilt die nächsten Stücke, die zu den anderen. He also takes some bitter herbs, dips them in the charoseth, and gives them to the others to be eaten. Er nimmt auch einige bittere Kräuter, taucht sie in der charoseth, und gibt sie an die anderen gefressen werden. He next makes a kind of sandwich by putting a portion of horse-radish between two pieces of unleavened bread and hands it around, saying that it is in memory of the Temple and of Hillel, who used to wrap together pieces of the paschal lamb, unleavened bread, bitter herbs, and eat them, in fulfilment of the command of Exodus 12:8. Er macht neben einer Art Sandwich, indem sie einen Teil der Pferde-Rettich zwischen zwei Stücke von ungesäuertem Brot und reicht es herum, sagen, dass es in den Speicher des Tempels und der Hillel, die früher zu verpacken zusammen Stücke des österlichen Lamm, Ungesäuertem Brot, bitteren Kräutern, und sie essen, in Erfüllung des Befehls des Exodus 12:8.
The supper proper is now served, and consists of many courses of dishes loved by Jews, such as soup, fish, etc., prepared in curious ways unknown to Gentiles. Die richtige Abendessen serviert, ist jetzt, und besteht aus einer Vielzahl von Kursen an Gerichten geliebt von Juden, wie Suppen, Fisch, usw., vorbereitet und neugierig auf unbekannte Weise Heiden. At the end of the meal some of the children snatch the afikoman that has been hidden away, and it has to be redeemed by presents -- a custom probably arising from a mistranslation of the Talmud. Am Ende der Mahlzeit einige der Kinder entreißen, dass die afikoman wurde versteckt, und es muss erlöst von präsentiert - ein benutzerdefiniertes wahrscheinlich aus einer Fehlübersetzung des Talmud. It is then divided between all present and eaten. Es wird dann zwischen allen Anwesenden und gegessen. Oesterly and Box think that this is a survival from an earlier time when a part of the paschal lamb was kept to the end and distributed, so as to be the last thing eaten. Oesterly Box und denken, dass es sich hierbei um ein Überleben aus einer früheren Zeit, als ein Teil der österlichen Lamm blieb bis zum Ende und vertrieben wird, so ist das letzte, was gegessen.
The Third Cup Der dritte Cup
When the afikoman is eaten, the third cup is filled; and grace after meals is said, and the third cup drunk in a reclining posture. Wenn die afikoman ist gegessen, die dritte Tasse gefüllt ist; Gnade und nach den Mahlzeiten wird gesagt, und das dritte in einer Tasse getrunken liegender Haltung. A cup of wine is now poured out for the prophet Elias, in a dead silence which is maintained for some time, and the door is opened. Eine Tasse Wein eingeschenkt ist jetzt für den Propheten Elias, in der Totenstille, die für einige Zeit aufrechterhalten, und die Tür geöffnet wird. Imprecations against unbelievers, taken from the Psalms and Lamentations, are then recited. Verwünschungen gegen die Ungläubigen, die aus den Psalmen und Klagelieder, die dann rezitiert. These were introduced only during the Middle Ages. Diese wurden nur während des Mittelalters.
The Fourth Cup Der vierte Cup
After this the fourth cup is filled and the great Hallel (Psalms 115-118) and a prayer of praise are recited. Danach wird die vierte Tasse gefüllt ist und das große Hallel (Psalm 115-118) und ein Gebet des Lobes vorgetragen werden. Before drinking the fourth cup, the Jews of some countries recite five poetical pieces and then the fourth cup is drunk. Vor der vierten Tasse trinken, die Juden von einigen Ländern rezitieren fünf poetische Stücke und dann die vierte Tasse trinken. At the end a prayer asking God to accept what they have done is added. Am Ende ein Gebet bitten Gott zu akzeptieren, was sie getan haben, wird hinzugefügt. Among the German and Polish Jews this prayer is followed by popular songs. Unter den deutschen und polnischen Juden dieses Gebet ist, gefolgt von populären Songs.
THE REMAINDER OF PASSOVER WEEK Den Rest der Woche PASSOVER
The same ceremonies are observed the next evening. Die gleichen Zeremonien beobachtet den nächsten Abend. According to the Law the fifteenth and twenty-first were to be kept as solemn festivals and days of rest. Nach dem Gesetz des fünfzehnten und einundzwanzigsten wurden gehalten werden, wie Feste und feierliche Tag der Ruhe. At present the fifteenth and sixteenth, the twenty-first and twenty-second are whole holidays, a custom introduced among the Jews of the Dispersion to make sure that they fulfilled the precepts of the Law on the proper day. Derzeit den fünfzehnten und sechzehnten, die einundzwanzigste und zwanzig Sekunden sind ganze Ferien, ein Brauch eingeführt, bei den Juden der Dispersion, um sicherzustellen, dass sie erfüllt die Vorschriften des Gesetzes über die ordnungsgemäße Tag. The other days are half-holidays. Die anderen Tage sind Halb-Ferien. Special services are held in the synagogues throughout the Passover week. Besondere Leistungen sind in den Synagogen in der gesamten Passah Wochen. Formerly the date of the Pasch was fixed by actual observations [Schurer, History of the Jewish People (Edinburgh, 1902), I, II, Append. Ehemals das Datum des Pasch wurde durch den tatsächlichen Beobachtungen [Schurer, Geschichte des jüdischen People (Edinburgh, 1902), I, II, anhängen. 3]. It is now deduced from astronomical calculations. Es ist jetzt abgeleitet von astronomischen Berechnungen.
Publication information Written by Cornelius Aherne. Publication Informationen Geschrieben von Cornelius Aherne. Transcribed by John Looby. Transkribiert von John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Die katholische Enzyklopädie, Band XI. Published 1911. Veröffentlicht 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Februar 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
Bibliography
Bibliographie
OESTERLY AND BOX, Religion and Worship
of the synagogue (London, 1907); DEMBITZ, Jewish Services in the Synagogue and
Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in KITTO, Cyclop. OESTERLY UND BOX,
Religion und Gottesdienst der Synagoge (London, 1907); DEMBITZ, Dienstleistungen
in der jüdischen Synagoge und Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in KITTO,
Cyclop. Of Bibl.
Von Bibl. Lit..; ABRAHAMS
in HASTINGS, Dict. Lit ..; ABRAHAMS in HASTINGS, Dict. Of the Bible, sv Passover; SMITH,
Bibl. Der Bibel, sv Passah; SMITH, Bibl. Dict.; ZANGWILL, Dreamers of the Ghetto
(London): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, annual); EDERSHEIM, Life and Times
of Jesus the Messiah, II (London, 1900), 479. Dict.; ZANGWILL, Dreamers
der Ghetto (London): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, jährlich); EDERSHEIM,
Life and Times of Jesus der Messias, II (London, 1900), 479.
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html