Liturgy of Jerusalem Liturgie von Jerusalem

Advanced Information Advanced Information

The Rite of Jerusalem is that of Antioch. The Rite of Jerusalem ist, dass von Antiochia. That is to say, the Liturgy that became famous as the use of the patriarchical church of Antioch, that through the influence of that Church spread throughout Syria and Asia Minor, and was the starting point of the development of the Byzantine rite, is itself originally the local liturgy, not of Antioch, but of Jerusalem. Das ist zu sagen, dass die Liturgie als bekannt wurde, dass die Verwendung der patriarchical Kirche von Antiochien, dass durch den Einfluss der Kirche, die über Syrien und Kleinasien, und war der Ausgangspunkt für die Entwicklung des byzantinischen Ritus, ist selbst ursprünglich Die lokale Liturgie, nicht von Antiochien, aber von Jerusalem. It is no other than the famous liturgy of St. James. Es ist kein anderer als der berühmte Liturgie von St. James. That it was actually composed by St. James the Less, as first Bishop of Jerusalem, is not now believed by any one; but two forms in it show that it was originally used as local rite of the city of Jerusalem. Das war es eigentlich komponiert von der St. James Weniger als erster Bischof von Jerusalem, ist jetzt nicht geglaubt, von einem, sondern in zwei Formen zeigen, dass sie es war ursprünglich als lokale Ritus der Stadt Jerusalem. There is a reference to the Cross among the prayers for catechumens--"Lift up the horn of the Christians by the power of the venerable and life-giving cross"--that is always supposed to be a reference to St. Helena's invention of the True Cross at Jerusalem in the early fourth century. Es ist ein Verweis auf das Kreuz zwischen den Gebeten für die Katechumenen - "Lift up am Horn von den Christen durch die Kraft des ehrwürdigen und Leben spendenden Kreuz" - das ist immer angeblich einen Verweis auf St. Helena die Erfindung des Wahren Kreuz in Jerusalem in den frühen vierten Jahrhundert. If so, this would also give an approximate date, at any rate for that prayer. Wenn dies der Fall ist, würde dies auch einen ungefähren Zeitpunkt, auf jeden Fall, dass für das Gebet. A much clearer local allusion is in the Intercession, after the Epiklesis: "We offer to thee, O Lord, for thy holy places which thou hast glorified by the divine appearance of thy Christ and by the coming of thy Holy Spirit" (these are the various sanctuaries of Palestine) "especially for holy and glorious Sion, mother of all Churches" (Sion, in Christian language, is always the local Church of Jerusalem. See JERUSALEM.) "and for thy holy Catholic and Apostolic Church throughout the whole world" (kata pasan ten oikoumenen, which always may mean, "throughout the whole Empire"). Eine viel klarere lokale Anspielung in der Intercession, nach dem Epiklesis: "Wir bieten zu dir, o Herr, für deinen heiligen Orte, die du hast verherrlicht durch die göttliche Aussehen deines Christus und durch das Kommen deines Heiligen Geistes" (diese sind Die verschiedenen Heiligtümer in Palästina) "vor allem für die heilige und glorreiche Sion, der Mutter aller Kirchen" (Sion, in der christlichen Sprache, ist immer die lokale Kirche von Jerusalem. Siehe JERUSALEM.) "Und für deine heilige katholische und apostolische Kirche in der ganzen Welt "(kata pasan zehn oikoumenen, die immer kann bedeuten," in der ganzen Empire "). This reference, then, the only one to any local Church in the whole liturgy -- the fact that the Intercession, in which they pray for every kind of person and cause, begins with a prayer for the Church of Jerusalem, is a sure index of the place of origin. Dieser Hinweis, dann, die einzige für alle lokalen Kirche in der ganzen Liturgie - die Tatsache, dass die Intercession, in denen sie beten für jede Art von Person und Sache, beginnt mit einem Gebet für die Kirche von Jerusalem, ist ein sicheres Index Der Ort der Herkunft.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
We have further evidence in the catechetical discourses of St. Cyril of Jerusalem. Wir haben weitere Beweise in der katechetischen Diskurse der St. Kyrill von Jerusalem. These were held about the year 347 or 348 in the Church of the Holy Sepulchre; it is obvious that they describe the liturgy known to his hearers there. Diese wurden über die Jahre 347 oder 348 in der Kirche des Heiligen Grab, es liegt auf der Hand, dass sie beschreiben, der Liturgie bekannt, dass es seine Zuhörer. Probst has examined the discourses from this point of view ("Liturgie des IV Jahrhunderts", Muster, 1893, 82-106) and describes the liturgy that can be deduced from them. Probst hat die Diskurse aus diesem Gesichtspunkt ( "Liturgie des IV. Jahrhunderts", Muster, 1893, 82-106) und beschreibt die Liturgie, lässt sich von ihnen. Allowing for certain reticences, especially in the earlier instructions given to catechumens (the disciplina arcani), and for certain slight differences, such as time always brings about in a living rite, it is evident that Cyril's liturgy is the one we know as that of St. James. Die Möglichkeit für bestimmte reticences, vor allem in den älteren Anweisungen, die Katechumenen (disciplina arcani), und für bestimmte leichte Unterschiede, wie immer Zeit bringt in ein lebendiges Ritual, es ist offensichtlich, dass Cyril der Liturgie ist, die wir wissen, wie die St. James. As an obvious example one may quote Cyril's description of the beginning of the Anaphora (corresponding to our Preface). Als offensichtliches Beispiel kann man zitieren Cyril Beschreibung des Beginns der Anaphorik (entsprechend unseren Vorwort). He mentions the celebrant's versicle, "Let us give thanks to the Lord", and the answer of the people, "Meet and just". Er erwähnt die Zelebrant der Vers, "Lasst uns danken dem Herrn", und die Antwort des Volkes, "Meet und einfach". He then continues : "After this we remember the sky, the earth and the sea, the sun and the moon, the stars and all creation both rational and irrational, the angels, archangels, powers, mights, dominations, principalities, thrones, the many-eyed Cherubim who also say those words of David: Praise the Lord with me. We remember also the Seraphim, whom Isaias saw in spirit standing around the throne of God, who with two wings cover their faces, with two their feet and with two fly; who say: Holy, holy, holy Lord of Sabaoth. We also say these divine words of the Seraphim, so as to take part in the hymns of the heavenly host" ("Catech. Myst.", V, 6). Er fährt fort: "Nach dieser wir erinnern uns an den Himmel, die Erde und das Meer, die Sonne und den Mond, den Sternen und der ganzen Schöpfung sowohl rationalen und irrationalen, die Engel, archangels, die Befugnisse, die Gewalten, Herrschaften, Fürstentümer, Throne, Viele Augen Cherubim, die auch sagen, die Worte von David: Lobe den Herrn, mit mir. Wir erinnern uns auch die Seraphim, die Isaias sah im Geiste standen rund um den Thron Gottes, die mit zwei Flügeln auf ihre Gesichter, ihre Füße mit zwei und mit Zwei Fliegen, die sagen: Heilig, heilig, heilig Lord of Sabaoth. Wir sagen auch, diese göttliche Worte der Seraphim, um so die Teilnahme an den Gesängen der himmlischen Heerscharen "(" Catech. Myst. ", V, 6) . This is an exact description of the beginning of the Anaphora in the Liturgy of St. James. Dies ist eine genaue Beschreibung des Beginns der Anapher in der Liturgie von St. James.

We have, then, certain evidence that our St. James's Liturgy is the original local rite of Jerusalem. Wir haben dann die gewisse Anzeichen dafür, dass unsere St. James's Liturgie ist die ursprüngliche lokale Ritus von Jerusalem. A further question as to its origin leads to that of its relation to the famous liturgy in the eighth book of the Apostolic Constitutions. Eine weitere Frage nach seiner Herkunft führt zu ihrer Beziehung zu dem berühmten Liturgie in der achte Buch der Apostolischen Konstitutionen. That the two are related is obvious. Das sind die beiden im Zusammenhang liegt auf der Hand. (The question is discussed in ANTIOCHENE LITURGY.) It seems also obvious that the Apostolic Constitution rite is the older; St. James must be considered a later, enlarged, and expanded form of it. (Die Frage ist, in ANTIOCHENE LITURGY.) Es scheint offensichtlich, dass auch der Apostolische Verfassung Ritus ist die ältere; St. James muss als später erweiterten und erweiterten Form davon. But the liturgy of the Apostolic Constitutions is not Palestinan, but Antiochene. Aber die Liturgie der Apostolische Konstitutionen ist nicht palästinensischen, aber Antiochene. The compiler was an Antiochene Syrian; he describes the rite he knew in the north, at Antioch. Der Compiler war ein syrischer Antiochene, er beschreibt den Ritus er wusste, dass in den Norden, in Antiochia. (This, too, is shown in the same article.) The St. James's Rite, then, is an a adaptation of the other (not necessarily of the very one we have in the Apostolic Constitutions, but of the old Syrian rite, of which the Apostolic Constitutions give us one version) made for local use at Jerusalem. (Dies ist auch in der gleichen Artikel.) Das St. James's Rite, dann ist eine Anpassung eins der anderen (nicht unbedingt der ein sehr wir in der Apostolischen Verfassung, sondern der alten syrischen Ritus, der , Der Apostolische Konstitutionen geben Sie uns eine Version), die für den lokalen Gebrauch in Jerusalem. Then it spread throughout the patriarcate. Dann verteilt über das ganze patriarcate. It must always be remembered that, till the Council of Ephesus (431), Jerusalem belonged to the Patriarchate of Antioch. Es muss immer daran erinnert werden, bis der Rat von Ephesus (431), Jerusalem gehörte zu den Patriarchat von Antiochien. So this liturgy came to Antioch and there displaced the older rite of the Apostolic Constitutions. Diese Liturgie kamen nach Antiochia und Vertriebenen der älteren Ritus der Apostolische Konstitutionen. Adopted unchanged at Antioch (the local allusion to "holy and glorious Sion" was left unaltered), it imposed itself with new authority as the use of the patriarchical Church. Annahme durch die Kommission unverändert bei Antiochia (Anspielung auf die lokale "glorreiche und heilige Sion" blieb unverändert), es selbst mit, die neue Behörde mit der Verwendung der patriarchical Kirche. The earliest notices of an Antiochene Rite that we possess show that it is this one of St. James. Die frühesten Hinweise auf ein Antiochene Rite, die wir besitzen, zeigen, dass es diese von St. James. There is no external evidence that the Apostolic Constitution rite was ever used anywhere; it is only from the work itself that we deduce that it is Syrian and Antiochene. Es gibt keine Beweise dafür, dass die externen Apostolischen Verfassung Ritus war überhaupt benutzt überall, es ist nur die Arbeit selbst, dass wir ableiten, dass es in Syrien und Antiochene. Under its new name of Liturgy of Antioch, St. James's Rite was used throughout Syria, Palestine, and Asia Minor. Unter dem neuen Namen der Liturgie von Antiochien, St. James's Rite wurde in ganz Syrien, Palästina und Kleinasien. When Jerusalem became a patriarchate it kept the same use. Wenn ein Patriarchat Jerusalem wurde er beibehalten.

The Liturgy of St. James exists in Greek and Syriac. Die Liturgie von St. James gibt es in der griechischen und Syrisch. It was probably at first used indifferently in either language, in Greek in the Hellenized cities, in Syriac in the country. Es war vermutlich in der ersten verwendet gleichgültig entweder in der Sprache, in der griechischen Hellenized in den Städten, in Syrisch im Land. Of the relation of these two versions we can say with certainty that the present Greek form is the older. Der das Verhältnis der beiden Versionen können wir mit Gewissheit sagen, dass die gegenwärtige griechische Form ist die ältere. The existing Syriac liturgy is a translation from the Greek. Die bestehenden syrischen Liturgie ist eine Übersetzung aus dem Griechischen. There is good reason to suppose that at Jerusalem, as everywhere else, the primitive liturgical language was Greek. Es besteht guter Grund zu der Vermutung, dass in Jerusalem, wie überall sonst, die primitive liturgische Sprache war Griechisch. The schismatical Monophysite Churches formed in the fifth and sixth centuries in Syria kept St. James's Rite in Syriac. Die schismatische Monophysite Kirchen in den fünften und sechsten Jahrhunderten in Syrien gehalten St. James's Rite und Syrisch. The Orthodox used it in Greek till it was supplanted by the daughter-rite of Constantinople about the twelfth century. Die orthodoxe verwendet es in der griechischen verdrängt wurde, bis es von der Tochter-Ritus von Konstantinopel über den zwölften Jahrhundert. At present the old Rite of Jerusalem is used, in Syriac, by the Jacobites and Uniat Syrians, also in a modified form in Syriac by the Maronites. Derzeit werden die alten Ritus von Jerusalem verwendet wird, in Syrisch, durch den Jacobites und Uniat Syrer, auch in abgeänderter Form, in der syrischen Maroniten. The Greek version has been restored among the Orthodox at Jerusalem for one day in the year -- 31 December. Die griechische Version wurde restauriert unter den Orthodoxen in Jerusalem für einen Tag im Jahr - 31. Dezember.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Publication Informationen Geschrieben von Adrian Fortescue. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transkribiert von Joseph P. Thomas. In memory of Fr. In Erinnerung an Fr. Thomas Thottumkal The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Thomas Thottumkal der Katholischen Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html