DIALECTS
The Coptic language is now recognized in four principal dialects, Bohairic (formerly Memphitic), Fayumic, Sahidic (formerly Theban), and Akhmimic. Die koptische Sprache ist nun anerkannt, in den vier wichtigsten Dialekte, Bohairic (vormals Memphitic), Fayumic, Sahidic (vormals Theban) und Akhmimic. The relative antiquity of these as literary idioms is much debated. Die relative Antike dieser als literarische Idiome ist viel diskutiert. But the fact is that no Bohairic manuscript and probably no Fayumic manuscript is older than the ninth century, while some Sahidic and Akhimimic codices are apparently as old as the fifth and even the fourth century. Aber es ist eine Tatsache, dass keine Bohairic Manuskript und wahrscheinlich keine Fayumic Manuskript ist älter als der neunten Jahrhundert, während einige Sahidic und Akhimimic Codices sind offenbar so alt wie die fünfte und sogar dem vierten Jahrhundert. In the ninth century Bohairic was flourishing, in Northern Egypt, particularly in the Province of Bohairah (hence its name) south-west of Alexandria and in the monasteries of the Desert of Nitria, while Sahidic was spread throughout Upper Egypt or Sahid (hence the name of Sahidic) inclusive of Cairo, having already superseded Fayumic in the Province of Fayum (ancient Crocodilopolis) and Akhmimic in the region of Akhmim (ancient Panopolis). Im neunten Jahrhundert war Bohairic blühende, in Nord-Ägypten, vor allem in der Provinz Bohairah (daher der Name) süd-westlich von Alexandria und in den Klöstern der Wüste von Nitria, Sahidic war während der gesamten Oberägypten oder Sahid (daher der Name des Sahidic) inklusive Kairo, die bereits überholt Fayumic in der Provinz Fayum (altes Crocodilopolis) Akhmimic und in der Region Akhmim (altes Panopolis). Later (eleventh century?) when the Patriarch of Alexandria moved his residence from that city to Cairo, Bohairic began to drive out Sahidic and soon became the liturgical language of the Copts throughout Egypt. Später (elften Jahrhundert?), Wenn der Patriarch von Alexandria in seiner Residenz aus, die Stadt nach Kairo, Bohairic begann austreiben Sahidic und bald wurde die liturgische Sprache der Kopten in ganz Ägypten.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
There are versions of the Bible in all four dialects. Es gibt Versionen der Bibel in allen vier Dialekte. All of them are now incomplete, but there is hardly any reason to doubt that they once existed in their entirety. Alle von ihnen sind jetzt unvollständig, aber es gibt kaum einen Grund, daran zu zweifeln, dass sie, wenn es in ihrer Gesamtheit. It is now considered certain that they were made independently and that their differences are to be traced to a difference between the Greek recensions from which they were translated. Es gilt heute als sicher, dass sie selbstständig gemacht wurden und dass ihre Differenzen sind zu verfolgen, um einen Unterschied zwischen dem griechischen Rezensionen aus, die sie übersetzt wurden. There is much discussion between specialists as to the age of the Coptic versions, especially as to which of them was made first. Es gibt viele Diskussionen zwischen den Spezialisten, um das Alter der Koptisch-Versionen, vor allem darüber, welche von ihnen war die erste. The present writer in his "Étude sur les versions coptes de la Bible" (Revue biblique, 1897, p. 67) concluded that some Coptic version must have been in existence as early as the end of the second century. Der vorliegende Schriftsteller in seinem "Étude sur les Versionen coptes de la Bible" (Revue biblique, 1897, S. 67) zu dem Schluss, dass einige koptische Version müssen in Existenz so früh wie das Ende des zweiten Jahrhunderts. On the other side Forbes Robinson (Hastings, "Dict. of the Bible:, IV, 570) does not think that there is sufficient ground for believing that a Coptic version existed before the fourth century (see also Burkitt in Cheyne, "Encycl. Biblica", IV, 5008 seq.). However, in proportion as older manuscripts are discovered, and Coptic versions are submitted to closer study, the pendulum of opinion is swinging back to the former view. Leipoldt agrees that the Sahidic version was completed about AD 350 ("Gesch. der christlichen Literaturen", VII, 2, Leipzig, 1907, p. 139). Dr. Kenyon goes one step further: "If, therefore, we put the origin of the Coptic versions about AD 200, we shall be consistent with all extant evidence, and probably shall not be very far wrong" ("Textual Criticism of the New Testament", 154, quoted by Budge in "Coptic Biblical Texts", p. LXXXIII). More emphatic still is Horner: "If, with Harnack, relying on Leipoldt we may conjecture, though we cannot prove, that the Sahidic version partly goes back to the third century, there seems some reason for supposing that need of a vernacular version arose as early as the time of Demetrius [AD 188]. Auf der anderen Seite Forbes Robinson (Hastings, "Dict. Der Bibel:, IV, 570) nicht der Meinung, dass es genügend Grund zu der Annahme besteht, dass ein Koptisch-Version gab es auch schon vor dem vierten Jahrhundert (siehe auch Burkitt-und Cheyne," Encycl. Biblica ", IV, 5008 ff.).. Allerdings, und zwar im Verhältnis wie ältere Handschriften entdeckt werden, und koptischen Versionen sind näher Studie vorgelegt, der der Meinung ist Pendel schwingt zurück in die ehemalige Aussicht. Leipoldt damit einverstanden, dass die Sahidic Version wurde über AD 350 ( "Gesch. Der christlichen Literaturen", VII, 2, Leipzig, 1907, S. 139). Dr. Kenyon geht noch einen Schritt weiter: "Wenn wir also, die Herkunft der koptischen Versionen über AD 200, Wird im Einklang mit allen erhaltenen Aufzeichnungen, und wahrscheinlich nicht sehr weit falsch "(" Textual Criticism des Neuen Testaments ", 154, zitiert von Budge in" koptischen biblischen Texte ", S. LXXXIII). Emphatischen Mehr noch ist Horner: "Wenn mit Harnack, die sich auf Vermutungen Leipoldt können wir, wenn wir nicht nachweisen können, dass die teilweise Sahidic Version geht zurück auf das dritte Jahrhundert, scheint es aus irgendeinem Grund für die unterstellt, dass die Notwendigkeit einer Mundart-Version entstand bereits in der Zeit von Demetrius [AD 188]. Where history fails us, the internal character of the Sahidic supplies confirmation of a date earlier than the third century. Wo Geschichte nicht uns, die internen Charakter der Sahidic liefert die Bestätigung einer früheren Zeitpunkt als dem dritten Jahrhundert. . .the traces of early mixture shown by the definite tinge of Western influence can hardly be explained except by reference to a date as early as possible. . Den Spuren der frühen Mischung zeigt die endgültige Hauch von Western beeinflussen kann kaum erklärt werden, außer durch Verweis auf einen Termin so früh wie möglich. If Christianity did not exist at all in Upper Egypt before AD 150, then we must come down to the date of Demetrius as the earliest possible date of the version; but if, as is more likely, the Christian religion had spread by means of the Nile immediately after it began to be preached in Alexandria, and had already become infected by heretical and semi-pagan superstitions in the second century, we may provisionally conclude from the character of the Sahidic version that it was made at that time" ("The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect", III, Oxford, 1911, p. 398). Wenn das Christentum nicht existieren auf allen in Oberägypten vor 150 n. Chr., dann müssen wir kommen zu dem Zeitpunkt, als die von Demetrius frühest möglichen Zeitpunkt von der Version, aber wenn, wie wahrscheinlich ist, die christliche Religion hatte sich durch die Nil sofort, nachdem sie begann zu predigen in Alexandria, und war bereits infiziert werden, indem ketzerisch und semi-heidnischen Aberglauben in der zweiten Jahrhunderts, können wir schließen, vorläufig aus dem Charakter der Sahidic Version, die es gemacht wurde, zu jener Zeit "(" Die Koptische Version des Neuen Testaments in der südlichen Dialect ", III, Oxford, 1911, S. 398).
All agree as to the great value of the Coptic versions. Alle sind sich einig über die große Bedeutung der koptischen Versionen. The Sahidic version is especially of importance for the study of the Septuagint, as it was made, it seems from Greek manuscripts free from Hexapla influence. Die Sahidic Version ist vor allem von Bedeutung für die Erforschung der Septuaginta, wie es gemacht wurde, hat es den Anschein, aus der griechischen Handschriften frei von Hexapla Einfluss. However, the critical value of those versions cannot be fully realized until we have a more comprehensive study of them, based on critical editions as we already have for the New Testament in Boharic and for the Gospels in Sahidic by Horner. Allerdings ist die kritische Wert von diesen Versionen kann nicht voll verwirklicht werden, bis wir eine weitere umfassende Studie von ihnen auf der Grundlage von kritischen Editionen wie wir bereits für das Neue Testament in Boharic und für die Evangelien in Sahidic von Horner. The following is a synopsis of the material on hand for the study of the several Coptic versions. Im Folgenden finden Sie eine Zusammenfassung des Materials auf der Hand für die Untersuchung der koptischen mehrere Versionen. (See the writer's "Étude des versions coptes de la Bible" in "Rev. bibl." (1896-7) for a fuller account of the Boharic material and in the case of the other three versions for an account up to that date. (Siehe den Schriftsteller "Étude des Versionen coptes de la Bible" und "Rev. bibl." (1896-7) für eine umfassendere Konto der Boharic Material-und im Falle der anderen drei Versionen für ein Konto bis zu diesem Zeitpunkt.
The Bohairic Version Die Bohairic Version
The only complete books of the Old Testament known to be extant in Bohairic are the Pentateuch, the Prophets with Lamentations, the Psalms, and Job. Die einzige komplette Bücher des Alten Testaments bekannt zu erhaltene Bohairic sind in den Pentateuch, die Propheten mit Klagelieder, die Psalmen, und Job. Of the others we have fragments only, mostly taken from lectionaries. Von den anderen haben wir nur Fragmente, die zumeist aus lectionaries. The New Testament is complete. Das Neue Testament ist abgeschlossen. Chief editions: Pentateuch, Wilkins (London, 1731); P. de Lagarde (Leipzig, 1867); Prophets and Lamentations, Tattam, Prophetae majores (Oxford, 1852); Prophetae minores (ibid., 1836); Psalms, Tuki (Rome, 1744), Ideler (Berlin, 1837), Schwartze (ibid, 1851); Job, Tattam (London, 1846). Chief Editionen: Pentateuch, Wilkins (London, 1731); P. de Lagarde (Leipzig, 1867); Propheten und Klagelieder, Tattam, Prophetae majores (Oxford, 1852); Prophetae minores (ebd., 1836); Psalmen, Tuki (Rom , 1744), Ideler (Berlin, 1837), Schwartze (ebd., 1851); Job, Tattam (London, 1846). The older editions of the New Testament have all been outranked by the recent Oxford edition; "The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect, otherwise called Memphitic or Bohairic", by Geo. Die älteren Ausgaben des Neuen Testaments wurden alle outranked Oxford in der jüngsten Ausgabe, "Die koptische Version des Neuen Testaments in den nördlichen Dialekt, anders genannt Memphitic oder Bohairic", von Geo. Horner (4 vols. Clarendon Press, 1898-1905). Horner (4 vols. Clarendon Press, 1898-1905). The only new manuscript of importance is one of these recently acquired by the late JP Morgan of New York. Die einzige neue Manuskript von Bedeutung ist einer dieser vor kurzem von den späten JP Morgan in New York. It is supposed to have come from the Monastery of St. Michael in the Fayum as the rest of the collection. Es wird angenommen, dass aus dem Kloster von St. Michael in der Fayum wie der Rest der Sammlung. It contained once the four Gospels. Er enthielt einst die vier Evangelien. Many leaves unfortunately are now missing. Viele Blätter sind jetzt leider fehlt. Still it may prove of considerable value as it is from one to two hundred years older than the oldest known Bohairic manuscript of the Gospels (Bodl. Huntington 17, AD 1174). Dennoch kann es beweisen, von beträchtlichem Wert, da sie ein bis zweihundert Jahre älter als die ältesten bekannten Bohairic Manuskript der Evangelien (Bodl. Huntington 17, AD 1174).
The Sahidic Version Die Sahidic Version
Of this version until recently we had almost nothing but fragments, representing several hundred manuscripts, chiefly from the monastery of Amba Shnudah (Shenoute) near Sohag province of Akhmim, generally known as the "White Monastery". Von dieser Version bis vor kurzem hatten wir fast nichts, sondern Fragmente, die mehrere hundert Handschriften, vor allem aus dem Kloster Amba Shnudah (Shenoute) in der Nähe der Provinz Sohag Akhmim, allgemein bekannt als das "Weiße Kloster". The only complete books were those of the Wisdom of Solomon and the Wisdom of Jesus son of Sirach (Ecclesiasticus), and some of the minor Epistles. Die einzige komplette Bücher seien solche der Weisheit Salomons und die Weisheit der Sohn von Jesus Sirach (Ecclesiasticus), und einige der Briefe-Moll. Of late, however, this number has been considerably increased, see above. In letzter Zeit jedoch, diese Zahl wurde erheblich gesteigert, siehe oben. COPTIC LITERATURE, Morgan collection, and British Museum, Recent acquisitions. KOPTISCH LITERATUR, Morgan Sammlung, und British Museum, jüngsten Akquisitionen. The most important editions since 1897 (besides those mentioned in the article just referred to) are the following: Die wichtigsten Ausgaben seit 1897 (außer derjenigen, die in diesem Artikel nur nach) sind die folgenden:
Old Testament Altes Testament
(1) Rahlfs, "Die Berliner Handschrift des sahidischen Psalters" (Abhandlungen der königlichen Gesellschaft der Wissenchaften, zu Gottingen, philolog.-hist. Klasse, IV, 4), Berlin, 1901. (1) Rahlfs, "Die Berliner Handschrift des sahidischen Psalters" (Abhandlungen der königlichen Gesellschaft der Wissenchaften, zu Göttingen, philolog.-hist. Klasse, IV, 4), Berlin, 1901. This codex, which Rahlfs ascribes to about AD 400, contained in the neighbourhood of 129 leaves out of which 98 are still extant in a rather dilapidated condition. Dieser Kodex, die Rahlfs zuschreibt etwa 400 n. Chr., die in der Nachbarschaft von 129 Blätter, von denen 98 noch erhaltenen in einem ziemlich heruntergekommenen Zustand. The greatest lacuna (about thirty leaves), between leaf 94 and 95, covered Psalms 106-143. Die größte Lücke (etwa dreißig Blätter), zwischen 94 und 95 Blatt, überdachte Psalmen 106-143. Six pages are reproduced in collotype at the end of the book. Sechs Seiten sind in collotype am Ende des Buches.
(2) "A Coptic Palimpsest containing Joshua, Judges, Ruth, Judith, and Esther", by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1911). (2) "A koptischen Palimpsest mit Joshua, Judges, Ruth, Judith und Esther", von Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1911). This palimpsest is the manuscript Add. Dies ist das Manuskript palimpsest hinzufügen. 17,183 of the British Museum known already from the descriptions of W. Wright, "Catalogue of the Syriac Manuscripts in the British Museum", II, 89, no. 17183 von British Museum bekannt, die bereits aus den Beschreibungen der W. Wright, "Katalog der syrischen Handschriften in der British Museum", II, 89, nein. DCCCXII, and Crum, "Catalogue of the Coptic Manuscripts of the British Museum", no. DCCCXII und Crum, "Katalog der koptischen Handschriften des British Museum", nein. 12. Specimens of the script, which can be dated in the seventh century, were published by the present writer in "Album de paleographie copte" (Paris, 1888), pl. Exemplare der Schrift, die sich vom in der siebten Jahrhundert, wurden von der Gegenwart Schriftsteller in "Album de paleographie copte" (Paris, 1888), pl. VII, 1, and LVI, 1. VII, 1, und LVI, 1. Some twenty-five folios of the original manuscript are now missing, leaving as lacunae: Joshua, ii, 15-iii, 5; x, 26-36; xvii, 17-xviii, 6; xix, 50-xx, 1,6; xxii, 14-20; Judges, vii, 2-6, 15-19; viii, 11-19; viii, 28-ix, 8; x, 7-14; xvi, 19-xvii, 1; xviii, 8-21; xix, 8-15; xx, 16-23; xx, 48-xxi, 6; xxi, 15 end; Ruth, iv, 3-9; Judith, ii, 6-iv, 5; v, 6-14; v, 23-vi, 3; vii, 2-7; vii, 18-21; xvi, 7-xvii, 16; Esther (according to Sweet's Greek edition: A, 11-i,11; ii, 8-15; iii, 13-B, 4; iv, 13-C, 6; D, 9-vi, 5; viii, 2-E, 6; E, 17-viii, 12. Einige fünfundzwanzig Blätter des ursprünglichen Manuskripts sind jetzt fehlen, so wie Lücken: Joshua, ii, iii-15, 5 x, 26-36; xvii, xviii-17, 6; xix, 50-xx, 1,6 ; Xxii, 14-20; Richter, vii, 2-6, 15-19; viii, 11-19; viii, 28-ix, 8 x, 7-14; xvi, xvii-19, 1; xviii, 8 -21; Xix, 8-15; xx, 16-23; xx, 48-xxi, 6; xxi, 15 end; Ruth, iv, 3-9; Judith, ii, iv-6, 5, v, 6 -- 14, v, vi-23, 3; vii, 2-7; vii, 18-21; xvi, 7-xvii, 16; Esther (nach Sweet-griechische Ausgabe: A, 11-i, 11; ii, 8 -- 15, iii, 13-B, 4, iv, 13-C, 6, D, 9-vi, 5; viii, E-2, 6, E 17-viii, 12.
(3) "The Coptic (Sahidic) version of certain books of the Old Testament from a Papyrus in the British Museum: by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1908). This papyrus (British Museum, Or. 5984), once in ordinary book form, now consists of fragments only, preserved in 62 numbered glass frames. Originally it contained the Books of Job, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Wisdom, and Ecclesiasticus (Sirach). Of Job only xxxviii, 27-xxxix, 12 is left. Of Proverbs there are considerable portions from iv, 16 to the end; of Ecclesiastes, likewise from vi, 6 to ix, 6; of Canticle of Canticles, from the beginning to the end; of Wisdom, from the beginning to xix, 8; of Ecclesiasticus from the beginning to xl, 18. The script (illustrated by a plate reproducing Ecclesiasticus Prol., 1-i, 12) is pronounced by Crum (Proc. Of the Soc. of Bibl. Archaeology) to be "Perhaps of the sixth or seventh century". (3) "Die Koptisch (Sahidic) Version einiger Bücher des Alten Testaments aus Papyrus im Britischen Museum: von Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1908). Das Papyrus (British Museum, Oder. 5984) , Einmal in der normalen Form Buch, jetzt besteht aus nur Fragmente, die in 62 nummerierte Glas Frames. Ursprünglich enthielten die Bücher der Job, Sprichwörter, Prediger, Sonnengesang Canticles, die Weisheit, und Ecclesiasticus (Sirach). Of Job nur xxxviii, 27 - Xxxix, 12 ist links. Of Sprüche gibt es beträchtliche Teile von iv, 16 bis zum Ende, der Prediger, ebenfalls von vi, ix zu 6, 6; der Sonnengesang Canticles, vom Anfang bis zum Ende, der Weisheit, aus Anfang bis xix, 8; von Ecclesiasticus von Anfang bis XL, 18. Das Skript (dargestellt durch einen Teller Reproduktion Ecclesiasticus Prol., 1-i, 12) ausgesprochen wird durch Crum (Proc. Von den Soc. Von Bibl. Archäologie ) Zu "Vielleicht der sechsten oder siebten Jahrhundert".
(4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" by C. Wessely in "Sitzungsber. d. kais. Akad. d. Wissenschaften, philos.-histor. Klasse", vol. (4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" von C. Wessely in "Sitzungsber. D. kais. Akad.. D. Wissenschaften, philos.-historischen. Klasse", vol. 155, I (Vienna, 1907). 155, I (Wien, 1907). In this the learned curator of the Rainer collection gives us some very important fragments of the Psalms, among which are twenty-four leaves of a papyrus codex containing once the whole Psalter both in Greek and Sahidic on opposite pages, and shorter fragments of two other bilingual parchment manuscripts of the Psalms, and other parchment fragments in Sahidic only. In diesem gelernt, die Kuratorin der Sammlung Rainer gibt uns einige sehr wichtige Fragmente der Psalmen, darunter sind vierundzwanzig Blätter eines Papyrus codex einmal mit der ganzen Psalter sowohl in der griechischen und der Sahidic auf entgegengesetzten Seiten, und kürzere Fragmente von zwei anderen Zweisprachigen Pergament Handschriften der Psalmen und andere Pergament Sahidic nur in Fragmenten. Another bilingual fragment of the Psalms, from the same collection, was published by Wessely in his "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts I" in "Studien zur. Palæographie u. Papyruskunde", IX (Leipzig, 1909) no. Eine weitere zweisprachige Fragment der Psalmen, aus der gleichen Kollektion, wurde veröffentlicht von Wessely in seinem "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts I" und "Studien zur. Palæographie u. Papyruskunde", IX (Leipzig, 1909). 17.
(5) The latter volume of Wessely contains also several fragments of the Old Testament in Sahidic, along with some Psalms in Greek only. (5) Der Umfang der Wessely Letztere enthält auch mehrere Fragmente des Alten Testaments in Sahidic, zusammen mit einigen Psalmen in nur Griechisch.
(6) "Textes de l'ancien testament en copte sahidique" by Pierre Lacau in "Recueil de travaux relatifs a la philologie et a l'archeologie egyptiennes et assyriennes", XXIII (Paris, 1901). (6) "Textes de l'Ancien Testament en copte sahidique" von Pierre Lacau in "Recueil de travaux Vertrags a la philologie et a l'archeologie egyptiennes et assyriennes", XXIII (Paris, 1901). From the library of the Institut Francais, Cairo, one leaf of an Old-Testament lectionary (Borgia, XXXII), and six leaves of a manuscript of Isaias; from the Bibliothèque Nationale, Paris, one leaf of the latter manuscript. Aus der Bibliothek des Institut Francais, Kairo, ein Blatt eines Old-Testament lectionary (Borgia, XXXII), und sechs Blätter eines Manuskripts von Isaias, von der Bibliothèque Nationale, Paris, einem Blatt des letzteren Manuskript.
(7) Winstedt. (7) Winstedt. Some unpublished Sahidic fragments of the Old Testament in "Journ. of Theol. Studies", X (Oxford, 1909), 233-54. Einige unveröffentlichte Sahidic Fragmente des Alten Testaments in der "Journ. Der Theol. Studies", X (Oxford, 1909), 233-54. Those are the nos. Das sind die nos. 5, 15, 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, and 14 of Crum's "Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum" (London, 1905). 5, 15, 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, und 14 von Crum "Katalog der koptischen Handschriften in der British Museum" (London, 1905) .
(8) "Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London I and II" in "Sitzungsberichte der kai. Akademie d. Wissenschaften in Wien, philos.-hist. Klasse", vol. (8) "Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London I und II" und "Sitzungsberichte der kai. Akademie d. Wissenschaften in Wien, philos.-hist. Klasse", vol. 162, VI, and 164, VI (Vienna, 1909-11) by J. Schleifer and "Bruchstucke der sahidischen Bibelubersetzung," (ibid., vol. 170, I, Vienna, 1912) by the same author. 162, VI, 164, VI (Wien, 1909-11) von J. Schleifer und "Bruchstucke der sahidischen Bibelubersetzung" (ebd., vol. 170, I, Wien, 1912) vom selben Autor. Those are the nos. Das sind die nos. 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40; 1, 4, 5, 7, 10, 13, 23, 8, 938; 9, 934, 935, 936, 953, of Crum's "Catalogue" (see above), plus one fragment from Eaton College Library, London, and one from the Bibliothèque Nationale of Paris (1317, fol. 36). 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40, 1, 4, 5, 7, 10, 13, 23, 8, 938, 9, 934, 935, 936, 953, Crum's "Katalog" (siehe oben ), Sowie ein Fragment von Eaton College Library, London, und einer von der Bibliothèque Nationale in Paris (1317, fol. 36). With reference to the edition of the Paris Old-Testament fragments published by G. Maspero, "Memoires de la Mission," etc. (Paris, 1886) we must mention: Mit Verweis auf die Ausgabe der Paris-Old Testament veröffentlichte Fragmente von G. Maspero, "Memoires de la Mission", etc. (Paris, 1886) müssen wir erwähnen:
(9) S. Gaselee's "Notes on the Coptic Version of the LXX, I" in "Journ. of Theol. Studies", XI (1909-10), 246-55, in which the writer supplies from the originals quite a number of corrections and some additions, to the text of the historical books in that edition. (9) S. Gaselee 's "Anmerkungen zu den koptischen Version der LXX, I" und "Journ. Der Theol. Studies", XI (1909-10), 246-55, in dem der Schriftsteller Lieferungen aus den Originalen eine ganze Reihe Von Korrekturen und einige Ergänzungen, um den Text der historischen Buchbestände in dieser Ausgabe.
Also (10) Deiber's "Fragments coptes inédits de Jérémie", supplying likewise one leaf of Jeremias (23:13-34:4), overlooked by Maspero. Auch (10) Deiber "Fragments coptes inédits de Jérémie", liefert ebenfalls ein Blatt von Jeremias (23:13-34:4), übersehen durch Maspero.
(11) Finally, an excellent contribution to the Old-Testament Sachidic fragments by A. Hebbelynck in his "Manuscripts coptes sahidiques du Monastère Blanc, I", reprinted from the "Muséon" (Louvain, 1911). (11) Schließlich ist ein ausgezeichneter Beitrag zum Alten Testament Sachidic-Fragmente von A. Hebbelynck in seinem "Handschriften coptes sahidiques du Monastère Blanc, I", abgedruckt aus dem "Muséon" (Louvain, 1911). The author identifies the fragments scattered throughout Europe which belonged once to the same codices as the thirty-two Borgian fragments. Der Autor nennt die Fragmente, die in ganz Europa verstreuten gehörte einst zu den gleichen Codices als zweiunddreißig Borgian Fragmente. We are informed that this work of identification will be extended to the other fragments of the whole Monastery outside of the Borgian collection. Wir sind informiert, dass die Identifizierung dieser Arbeit wird auf die anderen Teile des gesamten Kloster außerhalb der Borgian Sammlung.
B. New Testament B. Neue Testament
(1) "Sacrorum bibliorum fragmenta copto-sahidica musaei Borgiani, vol. III, Novum Testamentum edidit PJ Balestri OSA" (Rome, 1904), with forty full-page collotype specimens under special cover. (1) "Sacrorum bibliorum Fragments copto-sahidica musaei Borgiani, vol. III, Novum Testamentum edidit PJ Balestri OSA" (Rom, 1904), mit vierzig-Seite collotype Exemplare unter besonderen Deckung.
(2) "The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect otherwise called Sahidic and Thebaic, with Critical Apparatus, literal English translation, Register of fragments and estimate of the version", I-III (Oxford, 1911), with photographic specimens of the most important manuscripts. (2) "Die koptische Version des Neuen Testaments in der südlichen Dialect anders genannt Sahidic und thebanischen, mit kritischen Apparat ist eine wörtliche Übersetzung ins Englische, Registrieren von Fragmenten und Schätzung der Version", I-III (Oxford, 1911), mit fotografischen Exemplare der bedeutendsten Handschriften. In this masterpiece of patient scholarship, the author (whose name does not appear on the title page), Rev. George Horner, has succeeded in reconstructing the whole of the Four Gospels (a few verses excepted) out of 744 fragments scattered throughout the public and private collections of the world. In diesem Meisterwerk der Patienten-Stipendium, der Autor (dessen Name erscheint nicht auf der Titelseite), Rev. George Horner, ist es gelungen, in der Rekonstruktion der Gesamtheit der vier Evangelien (ein paar Verse ausgenommen) von 744 Teilbefunde überall in der Öffentlichkeit Und privaten Sammlungen der Welt. These fragments belonged once to some 150 different manuscripts, the identification of which by the author is perhaps not the least merit of his work. Diese Fragmente gehörte einst zu rund 150 verschiedenen Handschriften, die die Identifizierung der von der Autorin ist vielleicht nicht die geringste Verdienst seiner Arbeit. Unfortunately some valuable fragments, in particular those in the Rainer collection, now incorporated with the Imperial Library of Vienna, were not accessible to Horner in time to be used for his edition. Leider haben einige wertvolle Fragmente, insbesondere diejenigen in der Rainer Sammlung, die nun mit der Library of Imperial Wien, waren nicht zugänglich Horner in der Zeit, die für seine Ausgabe.
(3) Since then, the New-Testament fragments of that rich collection have been published in autography with the most minute palaeographical details by the curator C. Wessely, "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts, I-III" in "Studien zur Paläographie u. Papyruskunde", IX, XI, XII (Leipzig, 1909-12). (3) Seither ist die Neue Testament-Fragmente, die reichhaltige Sammlung veröffentlicht wurden in autography mit den meisten Minuten palaeographical Details der Kuratorin C. Wessely, "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts, I-III" und "Studien zur Paläographie u. Papyruskunde ", IX, XI, XII (Leipzig, 1909-12).
C. Mixed Editions C. Mixed-Editionen
Fragments both of the Old and the New Testament have also been edited since 1897 (inclusive). Fragmente sowohl des Alten und des Neuen Testaments wurden ebenfalls bearbeitet seit 1897 (einschließlich).
(1) By Pleyte and Boeser from the Leyden Museun in their "Catalogue des manuscripts coptes du Musée d'antiquités des Pays-Bas" (Leyden, 1897). (1) Mit der Pleyte und Boeser von der Leyden Museun in ihren "Katalog der Handschriften coptes du Musée d'antiquités des Pays-Bas" (Leiden, 1897).
(2) By Leipoldt, from the Museum of Berlin in "Aegyptiselie Urkunden aus den königlichen Museen zu Berlin, koptische Urkunden", I (Berlin, 1904). (2) Mit der Leipoldt, aus dem Museum in Berlin "Aegyptiselie Urkunden aus den königlichen Museen zu Berlin, koptische Urkunden", I (Berlin, 1904).
(3) By O. v. Lemm, from the British Museum, the Bibliothèque, Nationale of Paris, the Golenishef Collection, St. Petersburg, and the Berlin Library in his "Sahidische Bibelfragmente III" in "Bulletin de l'Académie imper. des Sciences," Ve, ser., XXV, 4 (St. Petersburg, 1906). (3) Mit O. v. Lemm, aus dem British Museum, die Bibliothek, Nationale von Paris, die Golenishef Collection, St. Petersburg, Berlin und die Bibliothek in seinem "Sahidische Bibelfragmente III" und "Bulletin de l'Académie imper. Des Sciences ", Ve, ser., XXV, 4 (St. Petersburg, 1906).
Most of the New-Testament publications in the fragments just mentioned have been used by Horner for his edition. Die meisten der Neuen Testament-Veröffentlichungen in der Fragmente nur erwähnt wurden von Horner für seine Ausgabe. But they are not the less welcomed in their independent actual condition, especially when printed page by page and line by line, as done, for instance by Wessely, O. v. Lemm, and Schleifer, so as to give to all students of the Coptic version the means of reconstructing as far as possible the ancient codices as they originally were. Aber sie sind nicht weniger begrüßte in ihrer unabhängigen Ist-Zustand, vor allem, wenn gedruckte Seite für Seite und Zeile für Zeile, wie geschehen, zum Beispiel durch Wessely, O. v. Lemm, und Schleifer, um so für alle Schülerinnen und Schüler der Koptisch-Version die Möglichkeit des Wiederaufbaus so weit wie möglich die alten Handschriften, wie sie ursprünglich waren.
Fayumic Version Fayumic Version
E. Chassinat edited anew and more correctly the fragments once published by Bouriant (Bull. de l'Inst. Franc. D'arch. or. au Claire, II) and showed that they belonged to the same codices as the Borgian "Fragmenta Basmurica", I-III. E. Chassinat neu bearbeitete und mehr richtig, wenn die Fragmente von Bouriant (Bull. de l'Inst. Franc. D'arch. Oder. Au Claire, II) und zeigte, dass sie gehörte zu den gleichen Codices als Borgian "Fragmenta Basmurica ", I-III. Other additions to the same fragments were made from the Rainer collection by C. Wessely in "Sitzungsber. der kais. Akad. d. Wissensch. in Wien, philos.-hist. Klasse", vol. Weitere Ergänzungen zu den gleichen Fragmente wurden aus der Sammlung von Rainer C. Wessely in "Sitzungsber. Der kais. Akad.. D. Wissensch. In Wien, philos.-hist. Klasse", vol. 158, 1 (Vienna, 1908), and Jos. David from the Bibliothèque Nationale of Paris in "Revue biblique" (1910), 80 sqq.. 158, 1 (Wien, 1908), und Jos David von der Bibliothèque Nationale in Paris in der "Revue biblique" (1910), 80 sqq .. There are also a dozen more fragments rather short, on papyrus or on parchment, described and published as far as they could be deciphered by WE Crum, "Catalogue of the Coptic manuscripts in the British Museum" (London, 1905), nos. Es gibt auch ein Dutzend weitere Fragmente relativ kurz, auf Papyrus oder Pergament, beschrieben und veröffentlicht, soweit sie entschlüsselt werden kann, indem WE Crum, "Katalog der koptischen Handschriften in der British Museum" (London, 1905), nos. 493-510, 1221. 493-510, 1221. Three of those, 500, 502 and 504 are bilingual, one side of the leaf, exhibiting the Greek and the other the Fayumic text. Drei von denen, 500, 502 und 504 sind zweisprachig, die eine Seite des Blattes, die Ausstellung der griechischen und der andere die Fayumic Text. Since the completion of Crum's "Catalogue," the British Museum has acquired a new fragment, Or. Seit der Fertigstellung des Crum's "Katalog", dem British Museum hat eine neue Fragment, Oder. 6948, Acts, vii, 14-28, ix, 28-39. 6948, Acts, vii, 14-28, ix, 28-39. It was published by S. Gaselee in "Journ. of Theol. Studies", XI, (1909-10), 514-7. Es wurde von S. Gaselee in "Journ. Der Theol. Studies", XI, (1909-10), 514-7.
Akhmimic Version Akhmimic Version
A considerable addition since 1897 has been made to the material for our knowledge of this version, in the discovery of a whole papyrus codex containing the Proverbs of Solomon. Ein beträchtlicher Zusätzlich ist er seit 1897 unternommen wurden, um das Material für unser Wissen über diese Version, in der Entdeckung einer ganzen Papyrus-Codex enthält die Sprüche Salomons. It is to be hoped that this valuable manuscript, now preserved in the Berlin Library, will soon be published. Es ist zu hoffen, dass dieses wertvolle Manuskript, erhalten jetzt in der Berliner Bibliothek, die in Kürze veröffentlicht werden. Apart from that the only other important additions are papyrus fragments of the Gospel of St. John (bilingual, Ch. x, complete in Akhmimic, vv. 1-10, in Greek; xi, complete in Akhmimic, vv, 1-8, 45-52, in Greek; xii, 1-20, in Akhmimic, xiii, 1, 2, 11, 12, in Akhm.) and the Epistle of St. James (I, 13-v, 20). Abgesehen davon, dass der einzige andere wichtige Ergänzungen sind Papyrus-Fragmente aus dem Evangelium des heiligen Johannes (zweisprachig, Ch.. X, komplett in Akhmimic, vv. 1-10, in Griechisch; xi, komplett in Akhmimic, vv, 1-8, 45-52, in Griechisch; xii, 1-20, in Akhmimic, xiii, 1, 2, 11, 12, Akhm.), Und der Brief von St. James (I, 13-v, 20). They were published by Rosch, in "Bruchstücke des ersten Clemensbriefes" (Strasburg, 1910). Sie wurden herausgegeben von Rosch, in "Bruchstücke des ersten Clemensbriefes" (Straßburg, 1910). The famous parchment codex of the twelve lesser Prophets in the Rainer collection is unfortunately still unpublished. Der berühmte Pergament codex der zwölf weniger Propheten Rainer in der Sammlung ist leider noch unveröffentlicht. But the short papyrus fragments published by Bouriant have been given out anew in a more correct edition by Lacau in "Bulletin de l'Institut Francais d'archéologie orientale", VIII (Cairo, 1911), 43-107 (see COPTIC LITERATURE in this volume; and EGYPT). Aber die kurzen Papyrus-Fragmente von Bouriant veröffentlicht wurden, erneut in einer Auflage von mehr richtig Lacau in "Bulletin de l'Institut Francais d'archéologie orientale", VIII (Kairo, 1911), 43-107 (vgl. in diesem KOPTISCH LITERATUR Volumen und ÄGYPTEN).
Publication information Written by H. Hyvernat. Publication Informationen Geschrieben von H. Hyvernat. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transkribiert von Thomas M. Barrett. Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume XVI (Index Volume). Speziell für die Armen Seelen im Fegefeuer Die katholische Enzyklopädie, Band XVI (Index Band). Published 1914. Veröffentlicht 1914. New York: The Encyclopedia Press, Inc. Nihil Obstat, March 1, 1914. New York: Die Enzyklopädie Press, Inc. Nihil Obstat, March 1, 1914. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html