Saint John Chrysostom Saint John Chrysostomos

Advanced Information Advanced Information

(c.346-407 AD) (C.346-407 n. Chr.)

John Chrysostom, c.346-407, was patriarch of Constantinople and one of the four great Eastern Fathers of the Church. Johannes Chrysostomus, c.346-407, war Patriarch von Konstantinopel und einer der vier großen Ost-Väter der Kirche. The son of Christian parents, John was educated in rhetoric and later in theology by Diodore of Tarsus. Der Sohn des christlichen Eltern, John und Rhetorik studierte und später in der Theologie von Diodore von Tarsus. Feeling a call to the monastic life, he practiced a strict asceticism at home and later retreated to a mountainous area, after suffering damage to his health. Gefühl, einen Aufruf an das klösterliche Leben, er praktiziert eine strenge Askese zu Hause und später wieder in eine gebirgige Gegend, nach Leid Schäden an seiner Gesundheit. On his return to Antioch, he was ordained deacon (381) and priest (386). Nach seiner Rückkehr nach Antiochia, wurde er Diakon ordiniert (381) und Priester (386). His bishop, Flavian, appointed him to preach, a duty that he discharged with skill, and he acquired a large popular following in the next 12 years. Sein Bischof, Flavio, ernannte ihn zu predigen, eine Verpflichtung, die er mit Geschick entladen, und er erwarb eine große populäre folgenden in den nächsten 12 Jahren.

In 398, John was consecrated as patriarch of Constantinople. In 398, John wurde als Patriarch von Konstantinopel. He administered the diocese with fidelity and courage, especially in a series of reforms. Er verwaltet die Diözese mit Treue und Mut, vor allem in einer Reihe von Reformen. An ascetic in an age of luxury, John was unable to be subservient to the emperor Arcadius and his wife, Eudoxia. Ein Asket in einem Alter von Luxus, John war nicht in der Lage zu sein dienstbar zu der Kaiser Arcadius und seine Frau, Eudoxia. His tactlessness and idealism united the opposition against him, and he was condemned and deposed at the illegal Synod of the Oaks in 403. Seine Taktlosigkeit und Idealismus vereint die Opposition gegen ihn, und er wurde verurteilt und abgesetzt in der Synode der illegalen Oaks in 403. After a brief return to Constantinople, he angered the empress again and was forced to leave the city in 404. Nach einer kurzen Rückkehr nach Konstantinopel, er verärgert die Kaiserin wieder und war gezwungen, die Stadt zu verlassen, in der 404. He died on an enforced journey to Pontus. Er starb auf einer Reise nach Pontus durchgesetzt. Feast day: Nov. 13 (Eastern); Sept. 13 (Western). Fest Tag: 13. November (Eastern), 13. September (West).

A writer of pure, almost Attic style, John is one of the most attractive of the Greek preachers, and his eloquence gained him the name of Chrysostom (Golden Mouth). Ein Schriftsteller aus reinem, fast Attic Stil, John ist einer der attraktivsten der griechischen Prediger, und seine Beredsamkeit gewann und ihm den Namen Chrysostomus (Golden Mouth). Most of his writings are in sermon form. Die meisten seiner Schriften sind in der Predigt. Homilies survive on Genesis, Psalms, Isaiah, Matthew, John, Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Timothy, Titus, and Philemon. Predigten überleben Genesis, Psalmen, Jesaja, Matthäus, Johannes, Römer, Galater, 1 und 2 Korinther, Epheser, Philipper, Kolosser, Timothy, Titus, Philemon.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Baur, Chrysostomus, John Chrysostom and His Times, trans. Literatur: Baur, Chrysostomus, Johannes Chrysostomus und seine Zeit, in: Ders. by M. Gonzaga, 2 vols. Von M. Gonzaga, 2 Bde.. (1960-61).

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail


St. John Chrysostom St. Johannes Chrysostomus

Catholic Information Katholische Informationen

(Chrysostomos, "golden-mouthed" so called on account of his eloquence). (Chrysostomos, "goldenen Mund", so genannt wegen seiner Beredsamkeit). Doctor of the Church, born at Antioch, c. Doktor der Kirche, geboren in Antiochia, c. 347; died at Commana in Pontus, 14 September, 407. 347; starb am Commana in Pontus, den 14. September, 407.

John -- whose surname "Chrysostom" occurs for the first time in the "Constitution" of Pope Vigilius (cf. PL, LX, 217) in the year 553 -- is generally considered the most prominent doctor of the Greek Church and the greatest preacher ever heard in a Christian pulpit. John -, deren Nachnamen "Chrysostomus" tritt zum ersten Mal in der "Verfassung" von Papst Vigilius (vgl. PL, LX, 217) im Jahre 553 - wird in der Regel als der prominenteste Arzt der griechischen Kirche und den größten Prediger jemals gehört in eine christliche Kanzel. His natural gifts, as well as exterior circumstances, helped him to become what he was. Seine natürlichen Gaben, als auch außen Umstände, half ihm zu werden, was er war.

I. LIFE I. LIFE

(1) Boyhood (1) Boyhood

At the time of Chrysostom's birth, Antioch was the second city of the Eastern part of the Roman Empire. Zum Zeitpunkt der Geburt Chrysostomus, Antiochia war die zweitgrößte Stadt des östlichen Teil des römischen Reiches. During the whole of the fourth century religious struggles had troubled the empire and had found their echo at Antioch. Während die Gesamtheit des vierten Jahrhunderts religiösen Kämpfen hatte unruhigen das Reich gefunden hatte und ihr Echo in Antiochia. Pagans, Manichaeans, Gnostics, Arians, Apollinarians, Jews, made their proselytes at Antioch, and the Catholics were themselves separated by the schism between the bishops Meletius and Paulinus. Heiden, Manichäer, Gnostics, Arianer, Apollinarians, Juden, die aus ihrer bekehrt in Antiochien, und die Katholiken waren sich, getrennt durch das Schisma zwischen den Bischöfen und Meletius Paulinus. Thus Chrysostom's youth fell in troubled times. So Chrysostomus Jugend fiel in unruhigen Zeiten. His father, Secundus, was an officer of high rank in the Syrian army. Sein Vater, Secundus, war ein Offizier von hohem Rang in der syrischen Armee. On his death soon after the birth of John, Anthusa, his wife, only twenty years of age, took the sole charge of her two children, John and an elder sister. Nach seinem Tod bald nach der Geburt des Johannes, Anthusa, seine Frau, nur zwanzig Jahre alt, hat die alleinige für ihre beiden Kinder, John und eine ältere Schwester. Fortunately she was a woman of intelligence and character. Glücklicherweise war sie eine Frau von Intelligenz und Charakter. She not only instructed her son in piety, but also sent him to the best schools of Antioch, though with regard to morals and religion many objections could be urged against them. Sie nicht nur die Anweisung ihres Sohnes in der Frömmigkeit, sondern schickte ihn zu den besten Schulen von Antiochia, aber im Hinblick auf Moral und Religion könnten viele Einwände gegen sie drängte. Beside the lectures of Andragatius, a philosopher not otherwise known, Chrysostom followed also those of Libanius, at once the most famous orator of that period and the most tenacious adherent of the declining paganism of Rome. Neben den Vorträgen der Andragatius, ein Philosoph nicht anders bekannt, auch die Chrysostomos gefolgt von Libanius, gleichzeitig der berühmteste Redner der damaligen Zeit und die meisten hartnäckigen Anhänger der rückläufigen Heidentum von Rom. As we may see from the later writings of Chrysostom, he attained then considerable Greek scholarship and classical culture, which he by no means disowned in his later days. Wie können wir sehen, aus dem später Schriften von Chrysostomos, erreicht er dann erhebliche Stipendium und der klassischen griechischen Kultur, die er nicht verleugnete in seinen späteren Tag. His alleged hostility to classical learning is in reality but a misunderstanding of certain passages in which he defends the philosophia of Christianity against the myths of the heathen gods, of which the chief defenders in his time were the representatives and teachers of the sophia ellenike (see A. Naegele in "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius" in Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142). Seine angebliche Feindseligkeit gegenüber klassischen Lernen ist in Wirklichkeit aber ein Missverständnis in der bestimmte Passagen, die er verteidigt die philosophia des Christentums gegen die Mythen der heidnischen Götter, von denen der wichtigste Verteidiger in seiner Zeit waren die Lehrer und Vertreter der sophia ellenike (siehe A. Naegele und "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius" in Chrysostomika, I, Rom, 1908, 81-142).

(2) Chrysostom as Lector and Monk (2) Chrysostomus als Leser und Monk

It was a very decisive turning-point in the life of Chrysostom when he met one day (about 367) the bishop Meletius. Es war eine sehr entscheidende Wendepunkt im Leben des Chrysostomus traf er eines Tages (über 367) der Bischof Meletius. The earnest, mild, and winning character of this man captivated Chrysostom in such a measure that he soon began to withdraw from classical and profane studies and to devote himself to an ascetic and religious life. Die Ernsthaftigkeit, mild, und gewinnen Charakter dieses Mannes verführen Chrysostomus in einer solchen Maßnahme, dass er bald zum Rückzug aus der klassischen und profanen Studien zu widmen und sich zu einem asketischen und religiösen Lebens. He studied Holy Scripture and frequented the sermons of Meletius. Er studierte Heiligen Schrift und besuchten die Vorträge von Meletius. About three years later he received Holy Baptism and was ordained lector. Über drei Jahre später erhielt er Heilige Taufe zum Priester geweiht und war Lektor. But the young cleric, seized by the desire of a more perfect life, soon afterwards entered one of the ascetic societies near Antioch, which was under the spiritual direction of Carterius and especially of the famous Diodorus, later Bishop of Tarsus (see Palladius, "Dialogus", v; Sozomenus, "Hist. eccles.", VIII, 2). Doch der junge Kleriker, beschlagnahmt durch den Wunsch eines perfekten Lebens, bald danach in einer der asketischen Gesellschaften in der Nähe von Antiochia, die sich unter der geistlichen Leitung von Carterius und vor allem der berühmte Diodorus, später Bischof von Tarsus (siehe Palladius, " Dialogus ", v; Sozomenus," Hist. Eccles. ", VIII, 2). Prayer, manual labour and the study of Holy Scripture were his chief occupations, and we may safely suppose that his first literary works date from this time, for nearly all his earlier writings deal with ascetic and monastic subjects [cf. Gebet, manuelle Arbeit und das Studium der Heiligen Schrift waren seine wichtigsten Berufe, und wir können sicher annehmen, dass seine erste literarische Werke stammen aus dieser Zeit, für fast alle seine früheren Schriften befassen sich mit asketischen und monastischen Themen [cf. below Chrysostom writings: (1) "Opuscuia"]. Unten Chrysostomus Schriften: (1) "Opuscuia"]. Four years later, Chrysostom resolved to live as an anchorite in one of the caves near Antioch. Vier Jahre später, Chrysostomus gelöst zu leben als Einsiedler in einer der Höhlen in der Nähe von Antiochia. He remained there two years, but then as his health was quite ruined by indiscreet watchings and fastings in frost and cold, he prudently returned to Antioch to regain his health, and resumed his office as lector in the church. Er blieb dort zwei Jahre, aber dann als seine Gesundheit war es sehr ruiniert durch indiskret watchings und fastings in Frost und Kälte, er vorsichtig wieder in Antiochia wieder seine Gesundheit und sein Büro wieder als Lektor in der Kirche.

(3) Chrysostom as Deacon and Priest at Antioch (3) Chrysostomus als Diakon und Priester in Antiochien

As the sources of the life of Chrysostom give an incomplete chronology, we can but approximately determine the dates for this Aniochene period. Da die Quellen für das Leben des Chrysostomus einer unvollständigen Chronologie geben, wir können aber bestimmen, etwa die Termine für diesen Zeitraum Aniochene. Very probably in the beginning of 381 Meletius made him deacon, just before his own departure to Constantinople, where he died as president of the Second Ecumenical Council. Sehr wahrscheinlich in den Anfang machte ihn 381 Meletius Diakon, kurz vor seiner eigenen Abreise nach Konstantinopel, wo er als Präsident des Zweiten Ökumenischen Rates. The successor of Meletius was Flavian (concerning whose succession see F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905). Der Nachfolger des Meletius war Flavio (über dessen Nachfolge siehe F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905). Ties of sympathy and friendship connected Chrysostom with his new bishop. Krawatten von Sympathie und Freundschaft verbunden Chrysostomus mit seinem neuen Bischof. As deacon he had to assist at the liturgical functions, to look after the sick and poor, and was probably charged also in some degree with teaching catechumens. Als Diakon hatte er zur Unterstützung bei der liturgischen Aufgaben, die sich nach den Kranken und Armen, und wurde wahrscheinlich auch in einigen geladenen Abschluss mit Lehr-Katechumenen. At the same time he continued his literary work, and we may suppose that he composed his most famous book, "On the Priesthood", towards the end of this period (c. 386, see Socrates, "Hist. eccl.", VI, 3), or at latest in the beginning of his priesthood (c. 387, as Nairn with good reasons puts it, in his edition of "De Sacerd.", xii-xv). Zur gleichen Zeit setzte er seine literarische Arbeit, und wir dürfen annehmen, dass er unter seinem bekanntesten Buch, "Auf dem Priestertum", gegen Ende dieses Zeitraums (c. 386, siehe Sokrates ", Hist. Eccl.", VI , 3), oder spätestens am Anfang seines Priestertums (c. 387, Nairn mit guten Gründen sagt, in seiner Ausgabe von "De Sacerd.", Xii-xv). There may be some doubt if it was occasioned by a real historical fact, viz., that Chrysostom and his friend Basil were requested to accept bishoprics (c. 372). Möglicherweise gibt es einige Zweifel, ob es war, die durch eine reale historische Tatsache, viz., Die Chrysostomos und seinem Freund Basil wurden aufgefordert, zu akzeptieren Diözesen (c. 372). All the earliest Greek biographers seem not to have taken it in that sense. Alle frühesten griechischen Biographen offenbar nicht zu haben ihn in diesem Sinne. In the year 386 Chrysostom was ordained priest by Flavian, and from that dates his real importance in ecclesiastical history. Im Jahre 386 wurde zum Priester geweiht Chrysostomus von Flavio, und ab diesem Datum seine wahre Bedeutung in Kirchengeschichte. His chief task during the next twelve years was that of preaching, which he had to exercise either instead of or with Bishop Flavian. Seine Hauptaufgabe während der nächsten zwölf Jahre war, dass der Predigt, die er zur Ausübung entweder anstelle von oder mit Bischof Flavio. But no doubt the larger part of the popular religious instruction and education devolved upon him. Aber ohne Zweifel ist der größere Teil der populäre religiöse Unterweisung und Ausbildung dezentral auf ihm. The earliest notable occasion which showed his power of speaking and his great authority was the Lent of 387, when he delivered his sermons "On the Statues" (PG, XLVIII, 15, xxx.). Die frühesten bemerkenswerte Gelegenheit, die zeigte, seine Macht zu sprechen und seine große Autorität war die Fastenzeit von 387, wenn er seine Predigten "Auf der Statuen" (PG, XLVIII, 15, xxx.). The people of Antioch, excited by the levy of new taxes, had thrown down the statues of Emperor Theodosius. Das Volk von Antiochien, begeistert von der neuen Erhebung von Steuern, geworfen hatte, die Statuen von Kaiser Theodosius. In the panic and fear of punishment which followed, Chrysostom delivered a series of twenty or twenty-one (the nineteenth is probably not authentic) sermons, full of vigour, consolatory, exhortative, tranquilizing, until Flavian, the bishop, brought back from Constantinople the emperor's pardon. In der Panik und Angst vor der Strafe, die folgten, Chrysostomus eine Reihe von zwanzig oder einundzwanzig (neunzehnten ist wahrscheinlich nicht verbindlich) Predigten, voller Elan, consolatory, exhortative, beruhigend, bis Flavio, der Bischof, wieder aus Konstantinopel Der Kaiser's Begnadigung. But the usual preaching of Chrysostom consisted in consecutive explanations of Holy Scripture. Aber die üblichen Predigt von Chrysostomus bestand in aufeinander folgenden Erklärungen der Heiligen Schrift. To that custom, unhappily no longer in use, we owe his famous and magnificent commentaries, which offer us such an inexhaustible treasure of dogmatic, moral, and historical knowledge of the transition from the fourth to the fifth century. Zu diesem Brauch, unglücklicherweise nicht mehr benutzt wird, verdanken wir seiner berühmten und prächtigen Kommentare, die uns wie ein unerschöpflicher Schatz der dogmatischen, moralischen und historischen Kenntnisse über den Übergang von der vierten bis fünften Jahrhundert. These years, 386-98, were the period of the greatest theological productivity of Chrysostom, a period which alone would have assured him for ever a place among the first Doctors of the Church. Diese Jahre, 386-98, waren die Zeit der größten theologischen Produktivität der Chrysostomus, einen Zeitraum, die allein hätten ihm versichert, für immer einen Platz unter den ersten Kirchenlehrer. A sign of this may be seen in the fact that in the year 392 St. Jerome already accorded to the preacher of Antioch a place among his Viri illustres ("De Viris ill.", 129, in PL, XXIII, 754), referring expressly to the great and successful activity of Chrysostom as a theological writer. Ein Zeichen dafür kann man in der Tatsache, dass im Jahre 392 St. Jerome bereits ausgeführt, um die Prediger von Antiochien einen Platz unter seinen Ressourcen illustres ( "De Viris krank.", 129, PL, XXIII, 754), beziehen Ausdrücklich auf die großen und erfolgreichen Tätigkeit des Chrysostomus als theologische Schriftsteller. From this same fact we may infer that during this time his fame had spread far beyond the limits of Antioch, and that he was well known in the Byzantine Empire, especially in the capital. Aus dieser Tatsache können wir folgern, dass während dieser Zeit hatte er seine Berühmtheit weit über die Grenzen von Antiochien, und dass er gut bekannt, in der byzantinischen Reiches, vor allem in der Hauptstadt.

(4) St. Chrysostom as Bishop of Constantinople (4) St. Chrysostomos als Bischof von Konstantinopel

In the ordinary course of things Chrysostom might have become the successor of Flavian at Antioch. In den gewöhnlichen Lauf der Dinge geworden Chrysostomus könnte der Nachfolger von Flavio in Antiochia. But on 27 September 397, Nectarius, Bishop of Constantinople, died. Doch am 27. September 397, Nectarius, Bischof von Konstantinopel, gestorben. There was a general rivalry in the capital, openly or in secret, for the vacant see. Es gab eine allgemeine Rivalität in der Hauptstadt, offen oder geheim, für die zu besetzende sehen. After some months it was known, to the great disappointment of the competitors, that Emperor Areadius, at the suggestion of his minister Eutropius, had sent to the Prefect of Antioch to call John Chrysostom out of the town without the knowledge of the people, and to send him straight to Constantinople. Nach einigen Monaten wurde bekannt, die große Enttäuschung der Wettbewerber, dass Kaiser Areadius, auf Anregung seiner Minister Eutropius, hatte an den Präfekten von Antiochien zu nennen Johannes Chrysostomos aus der Stadt, ohne das Wissen der Menschen, und Zu senden ihn direkt zu Konstantinopel. In this sudden way Chrysostom was hurried to the capital, and ordained Bishop of Constantinople on 26 February, 398, in the presence of a great assembly of bishops, by Theophilus, Patriarch of Alexandria, who had been obliged to renounce the idea of securing the appointment of Isidore, his own candidate. Auf diese Weise plötzlichen Chrysostomos war eilte in die Hauptstadt, und ordinierte Bischof von Konstantinopel am 26. Februar 398, in der Anwesenheit einer großen Versammlung der Bischöfe, von Theophilus, Patriarch von Alexandria, die sich verpflichtet gewesen zu verzichten, die Idee der Sicherung der Ernennung von Isidore, seine eigenen Kandidaten. The change for Chrysostom was as great as it was unexpected. Die Veränderung für Chrysostomos war so groß, wie es war unerwartet. His new position was not an easy one, placed as he was in the midst of an upstart metropolis, half Western, half Oriental, in the neighbourhood of a court in which luxury and intrigue always played the most prominent parts, and at the head of the clergy composed of most heterogeneous elements, and even (if not canonically, at least practically) at the head of the whole Byzantine episcopate. Seine neue Position war nicht leicht, als er sich mitten in der Metropole ein Emporkömmling, die Hälfte westliche Hälfte Oriental, in der Nähe von einem Gericht in dem Luxus und Intrigen immer spielte der prominenteste Teile, und an der Spitze Die Geistlichkeit unterstützt, der sich die meisten heterogener Elemente, und sogar (wenn nicht kanonisch, zumindest fast) an der Spitze des gesamten byzantinischen Bischof. The first act of the new bishop was to bring about a reconciliation between Flavian and Rome. Die erste Amtshandlung der neuen Bischof wurde, um eine Versöhnung zwischen Rom und Flavio. Constantinople itself soon began to feel the impulse of a new ecclesiastical life. Konstantinopel begann sich bald zu spüren den Impuls für ein neues kirchliches Leben.

The necessity for reform was undeniable. Die Notwendigkeit für die Reform war unbestreitbar. Chrysostom began "sweeping the stairs from the top" (Palladius, op. cit., v). Chrysostomus begann "die geschwungene Treppe von oben" (Palladius, Op. Cit., V). He called his oeconomus, and ordered him to reduce the expenses of the episcopal household; he put an end to the frequent banquets, and lived little less strictly than he had formerly lived as a priest and monk. Er nannte seine oeconomus, und befahl ihm, um die Ausgaben der privaten Haushalte bischöflichen; er ein Ende setzen die häufigen Bankette, und lebte etwas weniger streng als er früher lebte als Priester und Mönch. With regard to the clergy, Chrysostom had at first to forbid them to keep in their houses syneisactoe, ie women housekeepers who had vowed virginity. Im Hinblick auf die Geistlichkeit, Chrysostomus hatte in der ersten zu verbieten, sie zu halten und ihre Häuser syneisactoe, dh Frauen Haushälterinnen, die Jungfräulichkeit geschworen hatte. He also proceeded against others who, by avarice or luxury, had given scandal. Er setzte auch gegen andere, die, von Geiz oder Luxus, hatte den Skandal. He had even to exclude from the ranks of the clergy two deacons, the one for murder and the other for adultery. Er hatte sogar zum Ausschluss aus den Reihen des Klerus zwei Diakone, die für Mord und das andere für Ehebruch. Of the monks, too, who were very numerous even at that time at Constantinople, some had preferred to roam about aimlessly and without discipline. Von den Mönchen zu, die sehr zahlreich waren auch zu dieser Zeit in Konstantinopel, einige hatten es vorgezogen, umherziehen ziellos und ohne Disziplin. Chrysostom confined them to their monasteries. Chrysostomus eingesperrte sie auf ihre Klöster. Finally he took care of the ecclesiastical widows. Schließlich er kümmerte sich um die kirchlichen Witwen. Some of them were living in a worldly manner: he obliged them either to marry again, or to observe the rules of decorum demanded by their state. Einige von ihnen lebten in einer weltlichen Weise: Er verpflichtet sie entweder wieder zu heiraten, oder zur Einhaltung der Regeln der Anstand verlangt von ihren Zustand. After the clergy, Chrysostom turned his attention to his flock. Nach dem Klerus, Chrysostomus wandte seine Aufmerksamkeit zu seiner Herde. As he had done at Antioch, so at Constantinople and with more reason, he frequently preached against the unreasonable extravagances of the rich, and especially against the ridiculous finery in the matter of dress affected by women whose age should have put them beyond such vanities. Als er getan hatte in Antiochia, die in Konstantinopel und mit mehr Grund, predigte er häufig gegen die unzumutbaren Überspanntheiten der Reichen, und vor allem gegen die lächerliche Putz in der Frage der Kleiderordnung, die von Frauen, deren Alter haben sollte sie über solche Eitelkeiten. Some of them, the widows Marsa, Castricia, Eugraphia, known for such preposterous tastes, belonged to the court circle. Einige von ihnen, den Witwen Marsa, Castricia, Eugraphia, bekannt für absurd wie Geschmack, gehörte zum Kreis Gericht. It seems that the upper classes of Constantinople had not previously been accustomed to such language. Es scheint, dass die oberen Klassen von Konstantinopel hatte bisher nicht daran gewöhnt, wie die Sprache. Doubtless some felt the rebuke to be intended for themselves, and the offence given was the greater in proportion as the rebuke was the more deserved. Zweifellos einige waren der Meinung, die Rüge zu, die für sich selbst, und da war die Straftat in den größeren Anteil als die Rüge war das mehr verdiente. On the other hand, the people showed themselves delighted with the sermons of their new bishop, and frequently applauded him in the church (Socrates, "Hist. eccl." VI). Auf der anderen Seite, die Leute zeigten sich erfreut über die Predigten des neuen Bischofs, und häufig applaudierte ihm in der Kirche (Sokrates, "Hist. Eccl." VI). They never forgot his care for the poor and miserable, and that in his first year he had built a great hospital with the money he had saved in his household. Sie vergaß nie seine Fürsorge für die Armen und elend, und das in seinem ersten Jahr hatte er ein großes Krankenhaus mit dem Geld, das er gerettet hatte in seinem Haushalt. But Chrysostom had also very intimate friends among the rich and noble classes. Aber Chrysostomus hatte auch sehr intime Freunde unter den Reichen und Edlen Klassen. The most famous of these was Olympias, widow and deaconess, a relation of Emperor Theodosius, while in the Court itself there was Brison, first usher of Eudoxia, who assisted Chrysostom in instructing his choirs, and always maintained a true friendship for him. Der berühmteste von ihnen war Olympias, Witwe und Diakonisse, eine Relation von Kaiser Theodosius, während sie in den Hof selbst gab es Brison, der erste Platzanweiser Eudoxia, die unterstützt Chrysostomus und instruiert seine Chöre, und immer ein wahrer Freundschaft für ihn. The empress herself was at first most friendly towards the new bishop. Die Kaiserin selbst war in der ersten meisten freundlich gegenüber den neuen Bischof. She followed the religious processions, attended his sermons, and presented silver candlesticks for the use of the churches (Socrates, op. cit., VI, 8; Sozomenus, op. cit., VIII, 8). Es folgten die religiösen Prozessionen, an seinen Predigten und präsentiert Silber Kerzenständer für die Nutzung der Kirchen (Sokrates, Op. Cit., VI, 8; Sozomenus, Op. Cit., VIII, 8).

Unfortunately, the feelings of amity did not last. Leider sind die Gefühle der Freundschaft nicht reicht. At first Eutropius, the former slave, now minister and consul, abused his influence. Auf den ersten Eutropius, dem ehemaligen Sklaven, jetzt Minister und Konsul, seinen Einfluss missbraucht. He deprived some wealthy persons of their property, and prosecuted others whom he suspected of being adversaries of rivals. Er beraubte einige vermögende Personen ihr Eigentum, und andere verfolgt, die er unter Verdacht, Gegner des Rivalen. More than once Chrysostom went himself to the minister (see "Oratio ad Eutropium" in PG, Chrys. Op., III, 392) to remonstrate with him, and to warn him of the results of his own acts, but without success. Mehr als einmal ging Chrysostomus sich der Minister (siehe "Oratio ad Eutropium" in der PG, Chrys. Op., III, 392) zu protestieren, mit ihm und von ihm über die Ergebnisse seiner eigenen Handlungen, aber ohne Erfolg. Then the above-named ladies, who immediately surrounded the empress, probably did not hide their resentment against the strict bishop. Dann werden die oben genannten Damen, die unmittelbar umgeben, die Kaiserin, die wahrscheinlich nicht verstecken ihre Ressentiments gegen die strengen Bischof. Finally, the empress herself committed an injustice in depriving a widow of her vineyard (Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, no. 37, in PG, LXV, 1229). Schließlich engagiert sich die Kaiserin eine Ungerechtigkeit und beraubt Witwe von ihrem Weinberg (Marcus Diac. "Vita Porphyrii", V, Nr. 37, PG, LXV, 1229). Chrysostom interceded for the latter. Chrysostomus intervenierte für die letztere. But Eudoxia showed herself offended. Aber Eudoxia zeigte sich beleidigt. Henceforth there was a certain coolness between the imperial Court and the episcopal palace, which, growing little by little, led to a catastrophe. Fortan gab es eine gewisse Kühle zwischen dem kaiserlichen Hof und dem bischöflichen Palast, die Stück für Stück wächst, führte zu einer Katastrophe. It is impossible to ascertain exactly at what period this alienation first began; very probably it dated from the beginning of the year 401. Es ist unmöglich, genau zu ermitteln, in welchem Zeitraum diese Entfremdung begann, sehr wahrscheinlich ist datiert aus dem Anfang des Jahres 401. But before this state of things became known to the public there happened events of the highest political importance, and Chrysostom, without seeking it, was implicated in them. Doch bevor dieser Stand der Dinge bekannt wurde, an die Öffentlichkeit gibt es Ereignisse von höchster politischer Bedeutung, und Chrysostomos, ohne ihn, und sie verwickelt war. These were the fall of Eutropius and the revolt of Gainas. Diese wurden dem Sturz von Eutropius und die Revolte der Gainas.

In January, 399, Eutropius, for a reason not exactly known, fell into disgrace. Im Januar, 399, Eutropius, ein Grund für die nicht genau bekannt ist, fiel in Ungnade. Knowing the feelings of the people and of his personal enemies, he fled to the church. Wissen, die Gefühle der Menschen und seiner persönlichen Feinde, floh er in die Kirche. As he had himself attempted to abolish the immunity of the ecclesiastical asylums not long before, the people seemed little disposed to spare him. Wie er selbst versucht, die Abschaffung der Immunität der kirchlichen Heime nicht lange vor, die Menschen wenig beseitigt schien ihn zu ersparen. But Chrysostom interfered, delivering his famous sermon on Eutropius, and the fallen minister was saved for the moment. Aber Chrysostomus mischte sich ein und liefert seine berühmte Predigt über Eutropius, und die gefallenen Minister gespeichert wurde für den Moment. As, however, he tried to escape during the night, he was seized, exiled, and some time later put to death. Als er jedoch versuchte zu fliehen in der Nacht wurde er beschlagnahmt, ins Exil geschickt, und einige Zeit später zum Tode verurteilt. Immediately another more exciting and more dangerous event followed. Unmittelbar anderen noch spannender und gefährlicher Veranstaltung gefolgt. Gainas, one of the imperial generals, had been sent out to subdue Tribigild, who had revolted. Gainas, einer der kaiserlichen Generäle, hatte zu bändigen Tribigild, aufgelehnt hatte. In the summer of 399 Gainas united openly with Tribigild, and, to restore peace, Arcadius had to submit to the most humiliating conditions. Im Sommer 399 Gainas vereint mit Tribigild offen, und, um die Wiederherstellung von Frieden, Arcadius hatte, dem die meisten erniedrigenden Bedingungen. Gainas was named commander-in-chief of the imperial army, and even had Aurelian and Saturninus, two men of the highest rank at Constantinople, delivered over to him. Gainas wurde Kommandant-in-chief der kaiserlichen Armee, und hatte sogar Aurelian und Saturninus, zwei Männer von den höchsten Rang in Konstantinopel, die über ihm. It seems that Chrysostom accepted a mission to Gainas, and that, owing to his intervention, Aurelian and Saturninus were spared by Gainas, and even set at liberty. Es scheint, dass Chrysostomus akzeptiert eine Mission zu Gainas, und dass, aufgrund seiner Intervention, Aurelian und Saturninus blieben von Gainas, und sogar auf die Freiheit. Soon afterwards, Gainas, who was an Arian Goth, demanded one of the Catholic churches at Constantinople for himself and his soldiers. Bald danach, Gainas, der ein Arian Goth, forderte einer der katholischen Kirchen in Konstantinopel für sich und seine Soldaten. Again Chrysostom made so energetic an opposition that Gainas yielded. Auch Chrysostomus, so energiegeladen, dass eine Opposition Gainas ergab. Meanwhile the people of Constantinople had become excited, and in one night several thousand Goths were slain. Mittlerweile ist die Bevölkerung von Konstantinopel hatte sich aufgeregt, und in einer Nacht mehrere Tausend Goten wurden getötet. Gainas however escaped, was defeated, and slain by the Huns. Gainas jedoch entkam, wurde besiegt und erschlagen von den Hunnen. Such was the end within a few years of three consuls of the Byzantine Empire. Dies war das Ende innerhalb von ein paar Jahren von drei Konsuln des byzantinischen Reiches. There is no doubt that Chrysostom's authority had been greatly strengthened by the magnanimity and firmness of character he had shown during all these troubles. Es besteht kein Zweifel daran, dass die Autorität Chrysostomus erheblich gestärkt worden durch die Großherzigkeit und Festigkeit des Charakters hatte er während all dieser Probleme. It may have been this that augmented the jealousy of those who now governed the empire -- a clique of courtiers, with the empress at their head. Vielleicht wurde ergänzt, dass die Eifersucht auf diejenigen, die jetzt regiert das Imperium - eine Clique der Höflinge, mit der Kaiserin auf den Kopf stellt. These were now joined by new allies issuing from the ecclesiastical ranks and including some provincial bishops -- Severian of Gabala, Antiochus of Ptolemais, and, for some time, Acacius of Beroea -- who preferred the attractions of the capital to residence in their own cities (Socrates, op. cit., VI, 11; Sozomenus, op. cit., VIII, 10). Diese wurden jetzt durch die Ausgabe von neuen Verbündeten aus den Reihen kirchlicher und darunter auch einige Bischöfe der Provinz - Severian von Gabala, Antiochos von Ptolemais, und für einige Zeit, Acacius von Beroea -, der es vorzog, die Attraktionen der Hauptstadt an den Wohnsitz in ihre eigenen Städte (Sokrates, Op. Cit., VI, 11; Sozomenus, Op. Cit., VIII, 10). The most intriguing among them was Severian, who flattered himself that he was the rival of Chrysostom in eloquence. Die faszinierendsten unter ihnen war Severian, der sich geschmeichelt, dass er den Rivalen von Chrysostomos in der Beredsamkeit. But so far nothing had transpired in public. Aber bisher hatte nichts passierte in der Öffentlichkeit. A great change occurred during the absence of Chrysostom for several months from Constantinople. Eine große Veränderung gab es bei der Abwesenheit von Chrysostomos für mehrere Monate aus Konstantinopel. This absence was necessitated by an ecclesiastical affair in Asia Minor, in which he was involved. Dies wurde notwendig durch die Abwesenheit einer kirchlichen Affäre in Kleinasien, in denen er beteiligt war. Following the express invitation of several bishops, Chrysostom, in the first months of 401, had come to Ephesus, where he appointed a new archbishop, and with the consent of the assembled bishops deposed six bishops for simony. Nach der ausdrücklichen Aufforderung mehrerer Bischöfe, Chrysostomos, in den ersten Monaten des Jahres 401, gekommen zu Ephesus, wo er einen neuen Erzbischof ernannt, und mit der Zustimmung der versammelten Bischöfe abgesetzt sechs Bischöfe für die Simonie. After having passed the same sentence on Bishop Gerontius of Nicomedia, he returned to Constantinople. Nachdem er an der selben Satz auf Gerontius Bischof von Nikomedia, kehrte er nach Konstantinopel. Meanwhile disagreeable things had happened there. Inzwischen unangenehme Dinge geschehen war. Bishop Severian, to whom Chrysostom seems to have entrusted the performance of some ecclesiastical functions, had entered into open enmity with Serapion, the archdeacon and oeconomus of the cathedral and the episcopal palace. Bischof Severian, an wen Chrysostomus anvertraut zu haben scheint die Leistung einiger kirchlicher Funktionen, hatte ein offener Feindschaft mit Serapion, die oeconomus und Erzdiakon der Kathedrale und dem bischöflichen Palais. Whatever the real reason may have been, Chrysostom, found the case so serious that he invited Severian to return to his own see. Was auch immer der wahre Grund wurden, Chrysostomus, fand der Fall ist so schwerwiegend, dass er eingeladen Severian zurück zu seinem eigenen sehen. It was solely owing to the personal interference of Eudoxia, whose confidence Serapion possessed, that he was allowed to come back from Chalcedon, whither he had retired. Es war einzig und allein wegen der persönlichen Einmischung von Eudoxia, deren Vertrauen Serapion besaß, dass er durfte wieder von Chalcedon, wohin er im Ruhestand. The reconciliation which followed was, at least on the part of Severian, not a sincere one, and the public scandal had excited much ill-feeling. Die Versöhnung, gefolgt war, zumindest auf der Severian, nicht aufrichtig ist, und das Publikum war begeistert Skandal viel krank-Gefühl. The effects soon became visible. Die Auswirkungen bald sichtbar. When in the spring of 402, Bishop Porphyrius of Gaza (see Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) went to the Court at Constantinople to obtain a favour for his diocese, Chrysostom answered that he could do nothing for him, since he was himself in disgrace with the empress. Wenn im Frühjahr 402, Bischof Porphyrius von Gaza (siehe Marcus Diac. "Vita Porphyrii", V, hg. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) ging an den Hof in Konstantinopel, um einen Gefallen für seine Diözese, Chrysostomus, antwortete, er könne nichts für ihn, da er sich selbst in Schande, mit der Kaiserin. Nevertheless, the party of malcontents were not really dangerous, unless they could find some prominent and unscrupulous leader. Dennoch, die Partei der unzufriedene waren nicht wirklich gefährlich, es sei denn, sie finden könnten einige prominente und skrupellose Anführer. Such a person presented himself sooner than might have been expected. Solch eine Person stellte sich früher, als man erwarten könnte. It was the well-known Theophilus, Patriarch of Alexandria. Es war der bekannte Theophilus, Patriarch von Alexandria. He appeared under rather curious circumstances, which in no way foreshadowed the final result. Er schien eher neugierig unter Umständen, die in keiner Weise ahnen das Endergebnis. Theophilus, toward the end of the year 402, was summoned by the emperor to Constantinople to apologize before a synod, over which Chrysostom should preside, for several charges, which were brought against him by certain Egyptian monks, especially by the so-called four "tall brothers". Theophilus, gegen Ende des Jahres 402 wurde sie vom Kaiser nach Konstantinopel zu entschuldigen, bevor eine Synode, über die Chrysostomos Vorsitz sollte, mehrere Gebühren, die gegen ihn von einigen ägyptischen Mönche, vor allem durch die so genannten vier "Großen Brüder". The patriarch, their former friend, had suddenly turned against them, and had them persecuted as Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Socrates, op. cit., VI, 7; Sozomenus, op. cit., VIII, 12). Der Patriarch, ihren ehemaligen Freund, hatte plötzlich gegen sie, und ließ sie als Verfolgte Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Sokrates, Op. Cit., VI, 7; Sozomenus, Op. Cit., VIII, 12) .

However, Theophilus was not easily frightened. Allerdings Theophilus war nicht einfach Angst. He had always agents and friends at Constantinople, and knew the state of things and the feelings at the court. Er hatte immer Agenten und Freunden in Konstantinopel, und wusste, dass der Stand der Dinge und die Gefühle am Hof. He now resolved to take advantage of them. Er wurde jetzt korrigiert um deren Vorteil zu nutzen. He wrote at once to St. Epiphanius at Cyprus, requesting him to go to Constantinople and prevail upon Chrysostom at to condemn the Origenists. Er schrieb auf einmal nach St. Epiphanius auf Zypern, fordern ihn nach Konstantinopel zu gehen und Vorrang auf Chrysostomos zu verurteilen, an die Origenists. Epiphanius went. Epiphanius ging. But when he found that Theophilus was merely using him for his own purposes, he left the capital, dying on his return in 403. Aber wenn er fand, dass Theophilus mit ihm war nur für seine eigenen Zwecke, verließ er die Hauptstadt, Sterbenden bei seiner Rückkehr in 403. At this time Chrysostom delivered a sermon against the vain luxury of women. Zu dieser Zeit Chrysostomus eine Predigt vergeblich gegen den Luxus der Frauen. It was reported to the empress as though she had been personally alluded to. Es wurde berichtet, die Kaiserin, als ob sie persönlich hatte angedeutet. In this way the ground was prepared. Auf diese Weise wurde der Boden vorbereitet werden. Theophilus at last appeared at Constantinople in June, 403, not alone, as he had been commanded, but with twenty-nine of his suffragan bishops, and, as Palladius (ch. viii) tells us, with a good deal of money and all sorts of gifts. Theophilus endlich erschien in Konstantinopel im Juni, 403, nicht allein, wie er befahl, aber mit neunundzwanzig seiner Weihbischöfe, und wie Palladius (ch. viii) sagt uns, mit viel Geld und alle Arten von Geschenken. He took his lodgings in one of the imperial palaces, and held conferences with all the adversaries of Chrysostom. Er nahm seine Unterkunft in einem der kaiserlichen Paläste und Konferenzen mit allen Gegnern der Chrysostomos. Then he retired with his suffragans and seven other bishops to a villa near Constantinople, called epi dryn (see Ubaldi, "La Synodo ad Quercum", Turin, 1902). Dann er im Ruhestand mit seiner Weihbischöfe und sieben andere Bischöfe zu einer Villa in der Nähe von Konstantinopel, genannt epi dryn (siehe Ubaldi, "La Synodo ad Quercum", Turin, 1902). A long list of the most ridiculous accusations was drawn up against Chrysostom (see Photius, "Bibliotheca", 59, in PG, CIII, 105-113), who, surrounded by forty-two archbishops and bishops assembled to judge Theophilus in accordance with the orders of the emperor, was now summoned to present himself and apologize. Eine lange Liste der Vorwürfe lächerlich erstellt wurde gegen Chrysostomos (siehe Photius, "Bibliotheca", 59, PG, CIII, 105-113), die, umgeben von zweiundvierzig Erzbischöfe und Bischöfe versammelt, zu beurteilen, in Übereinstimmung mit Theophilus Beschlüsse des Kaisers, war nun beschworen zu präsentieren und sich entschuldigen. Chrysostom naturally refused to recognize the legality of a synod in which his open enemies were judges. Chrysostomus natürlich weigerte sich, die Rechtmäßigkeit einer Synode, in denen seine Feinde waren die Richter offen. After the third summons Chrysostom, with the consent of the emperor, was declared to be deposed. Nach der dritten Ladung Chrysostomus, mit Zustimmung des Kaisers, wurde abgesetzt werden. In order to avoid useless bloodshed, he surrendered himself on the third day to the soldiers who awaited him. Um Blutvergießen zu vermeiden, nutzlos, verzichtet er sich am dritten Tag auf den anderen Soldaten, die ihn erwartete. But the threats of the excited people, and a sudden accident in the imperial palace, frightened the empress (Palladius, "Dialogus", ix). Aber die Drohungen der Menschen begeistert, und ein plötzlicher Unfall in den kaiserlichen Palast, Angst, die Kaiserin (Palladius, "Dialogus", ix). She feared some punishment from heaven for Chrysostom's exile, and immediately ordered his recall. Sie fürchteten einige Strafe vom Himmel für Chrysostomus's Exil, und sofort bestellt seine Abberufung. After some hesitation Chrysostom re-entered the capital amid the great rejoicings of the people. Nach einigem Zögern Chrysostomus wieder in der Hauptstadt inmitten der großen Jubel des Volkes. Theophilus and his party saved themselves by flying from Constantinople. Theophilus gespeichert und seine Partei sich von Fliegen aus Konstantinopel. Chrysostom's return was in itself a defeat for Eudoxia. Chrysostomos war die Rückkehr in sich selbst eine Niederlage für Eudoxia. When her alarms had gone, her rancour revived. Als ihre Erinnerungen hatte, ihren Groll wiederbelebt. Two months afterwards a silver statue of the empress was unveiled in the square just before the cathedral. Zwei Monate später eine silberne Statue der Kaiserin enthüllt wurde auf dem Platz vor der Kathedrale. The public celebrations which attended this incident, and lasted several days, became so boisterous that the offices in the church were disturbed. Die öffentliche Feiern, nahm diesen Vorfall, und mehrere Tage dauerte, wurde so heftig, dass die Büros in der Kirche waren beunruhigt. Chrysostom complained of this to the prefect of the city, who reported to Eudoxia that the bishop had complained against her statue. Chrysostomus beschwerte sich dieser an den Präfekten der Stadt, die berichtet, dass der Bischof Eudoxia hatte sich gegen ihre Statue. This was enough to excite the empress beyond all bounds. Dies war genug, um die Kaiserin begeistern jenseits aller Grenzen. She summoned Theophilus and the other bishops to come back and to depose Chrysostom again. Sie beschworen Theophilus und die anderen Bischöfe, wieder zu kommen und zu entthronen Chrysostomus wieder. The prudent patriarch, however, did not wish to run the same risk a second time. Die umsichtige Patriarchen, jedoch nicht ausführen wollen das gleiche Risiko ein zweites Mal aus. He only wrote to Constantinople that Chrysostom should be condemned for having re-entered his see in opposition to an article of the Synod of Antioch held in the year 341 (an Arian synod). Er schrieb nur nach Konstantinopel, dass Chrysostomus sollte verurteilt werden, weil er neu eingegeben werden sehen, im Gegensatz zu einem Artikel der Synode von Antiochien in das Jahr 341 (Arian Synode). The other bishops had neither the authority nor the courage to give a formal judgment. Die anderen Bischöfe hatten weder die Autorität noch den Mut zu geben, ein formelles Urteil. All they could do was to urge the emperor to sign a new decree of exile. Alles, was sie tun konnte war, der Kaiser fordere, um sich ein neues Dekret des Exils. A double attempt on Chrysostom's life failed. Eine doppelte Versuch Chrysostomus Leben gescheitert. On Easter Eve, 404, when all the catechumens were to receive baptism, the adversaries of the bishop, with imperial soldiers, invaded the baptistery and dispersed the whole congregation. Am Karsamstag, 404, wenn alle die Katechumenen Taufe zu empfangen waren, die Gegner des Bischofs, mit imperialen Soldaten, erobert die Taufkapelle und verteilte die ganze Gemeinde. At last Arcadius signed the decree, and on 24 June, 404, the soldiers conducted Chrysostom a second time into exile. Endlich Arcadius das Dekret unterzeichnet, und am 24. Juni, 404, die Soldaten, die Chrysostomos ein zweites Mal ins Exil.

(5) Exile and Death (5) Exil und Tod

They had scarcely left Constantinople when a huge conflagration destroyed the cathedral, the senate-house, and other buildings. Sie hatten kaum links Konstantinopel, wenn eine große Feuersbrunst zerstört, der Dom, die Senats-Haus und andere Gebäude. The followers of the exiled bishop were accused of the crime and prosecuted. Die Anhänger des verbannten Bischof wurden beschuldigt, die Kriminalität und strafrechtlich verfolgt. In haste Arsacius, an old man, was appointed successor of Chrysostom, but was soon succeeded by the cunning Atticus. In Eile Arsacius, ein alter Mann, wurde zum Nachfolger von Chrysostomos, wurde aber bald gelang es durch den listigen Atticus. Whoever refused to enter into communion with them was punished by confiscation of property and exile. Wer sich weigerte, in der Kommunion mit ihnen wurde bestraft, indem sie die Beschlagnahme von Eigentum und Exil. Chrysostom himself was conducted to Cucusus, a secluded and rugged place on the east frontier of Armenia, continually exposed to the invasions of the Isaurians. Chrysostomos selbst wurde zu Cucusus, einem abgeschiedenen Ort und robuste an der Ost-Grenze von Armenien, die ständig ausgesetzt Invasionen der Isaurians. In the following year he had even to fly for some time to the castle of Arabissus to protect himself from these barbarians. Im folgenden Jahr hatte er sogar zu fliegen für einige Zeit in der Burg von Arabissus zu schützen, sich von diesen Barbaren. Meanwhile he always maintained a correspondence with his friends and never gave up the hope of return. Unterdessen er immer eine Korrespondenz mit seinen Freunden und gab nie die Hoffnung auf die Rückkehr. When the circumstances of his deposition were known in the West, the pope and the Italian bishops declared themselves in his favour. Wenn die Umstände seiner Absetzung bekannt waren in den Westen, der Papst und die italienischen Bischöfe erklärten sich zu seinen Gunsten. Emperor Honorius and Pope Innocent I endeavoured to summon a new synod, but their legates were imprisoned and then sent home. Kaiser Honorius und Innozenz ich versucht, lädt eine neue Synode, aber ihre Legaten wurden inhaftiert und dann nach Hause geschickt. The pope broke off all communion with the Patriarchs of Alexandria, Antioch (where an enemy of Chrysostom had succeeded Flavian), and Constantinople, until (after the death of Chrysostom) they consented to admit his name into the diptychs of the Church. Der Papst brach alle Gemeinschaft mit dem Patriarchen von Alexandria, Antiochia (wo ein Feind der Chrysostomos gelang Flavio), und Konstantinopel, bis (nach dem Tod des Chrysostomus) sie einwilligte zugeben, seinen Namen in die Diptychen der Kirche. Finally all hopes for the exiled bishop had vanished. Schließlich alle Hoffnungen für die verbannten Bischof hatte verschwand. Apparently he was living too long for his adversaries. Offenbar war er zu lange leben, für seine Gegner. In the summer, 407, the order was given to carry him to Pithyus, a place at the extreme boundary of the empire, near the Caucasus. Im Sommer, 407, erhielt den Auftrag, um ihn zu Pithyus, ein Ort an der äußersten Grenze des Reiches, in der Nähe des Kaukasus. One of the two soldiers who had to lead him caused him all possible sufferings. Einer der beiden Soldaten, die ihn führen mussten ihm verursachten alle möglichen Leiden. He was forced to make long marches, was exposed to the rays of the sun, to the rains and the cold of the nights. Er war gezwungen, lange Märsche, wurde ausgesetzt, um die Strahlen der Sonne, der Regen und die Kälte der Nacht. His body, already weakened by several severe illnesses, finally broke down. Sein Körper, die bereits geschwächt durch mehrere schwere Krankheiten, schließlich brach. On 14 September the party were at Comanan in Pontus. Am 14. September wurden in der Partei Comanan in Pontus. In the morning Chrysostom had asked to rest there on the account of his state of health. Am Morgen hatte Chrysostomus ruhen dort auf das Konto von seinen Gesundheitszustand. In vain; he was forced to continue his march. Vergeblich, er war gezwungen, seine März. Very soon he felt so weak that they had to return to Comana. Sehr bald fühlte er so schwach, dass sie sich zur Rückkehr zu Comana. Some hours later Chrysostom died. Einige Stunden später starb Chrysostomus. His last words were: Doxa to theo panton eneken (Glory be to God for all things) (Palladius, xi, 38). Seine letzten Worte waren: Doxa zu theo everytime eneken (Ehre sei Gott für alle Dinge) (Palladius, xi, 38). He was buried at Comana. Er wurde auf Comana. On 27 January, 438, his body was translated to Constantinople with great pomp, and entombed in the church of the Apostles where Eudoxia had been buried in the year 404 (see Socrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen., "Cæremoniale Aul Byz.", II, 92, in PG, CXII, 1204 B). Am 27. Januar, 438, sein Körper wurde nach Konstantinopel mit großem Pomp und entombed in der Kirche der Apostel, wo Eudoxia begraben worden war im Jahr 404 (siehe Sokrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen. "Cà | remoniale Aul Byzantin. ", II, 92, PG, CXII, 1204 B).

II. THE WRITINGS OF ST. Die Schriften von ST. CHRYSOSTOM

Chrysostom has deserved a place in ecclesiastical history, not simply as Bishop of Constantinople, but chiefly as a Doctor of the Church. Chrysostomus hat, verdient einen Platz in der Kirchengeschichte, nicht nur als Bischof von Konstantinopel, aber hauptsächlich als Doktor der Kirche. Of none of the other Greek Fathers do we possess so many writings. Von keiner der anderen griechischen Väter tun wir über so viele Schriften. We may divide them into three portions, the "opuscula", the "homilies", and the "letters". Wir können ihnen teilen sich in drei Teile, die "opuscula", die "Predigten" und die "Briefe". (1) The chief "opuscula" all date from the earlier days of his literary activity. (1) Der Chef "opuscula" alle stammen aus dem früheren Tag seiner literarischen Tätigkeit. The following deal with monastical subjects: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, in PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) lapsum" (ibid., 277-319), "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87). Die folgenden Themen befassen sich mit klösterlicher: "Comparatio Regis cum Monacho" ( "Opera", I, 387-93, PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) Lapsum" (ebd., 277-319) "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ebd., 319-87). Those dealing with ascetical subjects in general are the treatise "De Compunctione" in two books (ibid., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" in three books (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibid., 495-532), "De Virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93). Die asketische Umgang mit Themen, in der Regel sind die Abhandlung "De Compunctione" in zwei Büchern (ebd., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" in drei Büchern (ebd., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ebd. , 495-532), "De Virginitate" (ebd., 533-93), "De Sacerdotio" (ebd., 623-93). (2) Among the "homilies" we have to distinguish commentaries on books of Holy Scripture, groups of homilies (sermons) on special subjects, and a great number of single homilies. (2) Zu den "Predigten" haben wir zur Unterscheidung Kommentare zu Büchern der Heiligen Schrift, Gruppen von Predigten (Predigten) auf spezielle Themen, und eine große Zahl von Einzel-Predigten. (a) The chief "commentaries" on the Old Testament are the sixty-seven homilies "On Genesis" (with eight sermons on Genesis, which are probably a first recension) (IV, 21 sqq., and ibid., 607 sqq.); fifty-nine homilies "On the Psalms" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), concerning which see Chrys. (A) Der Chef "Kommentare" auf das Alte Testament sind die siebenundsechzig Predigten "On Genesis" (mit acht Predigten über Genesis, die wahrscheinlich eine erste Rezension) (IV, 21 sqq. Und Ebd., 607 sqq. ); Neunundfünfzig Predigten "Auf der Psalmen" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), über die Sie Chrys. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" in Chrysostomika, fase. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh.. Chrysostomus zu den Psalmen" in Chrysostomika, fase. i (Rome, 1908), 235-42, a commentary on the first chapters of "Isaias" (VI, 11 sqq.). I (Rom, 1908), 235-42, ein Kommentar zu den ersten Kapiteln des "Isaias" (VI, 11 sqq.). The fragments on Job (XIII, 503-65) are spurious (see Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" in Chrysostomika, I, 217 sq.); the authenticity of the fragments on the Proverbs (XIII, 659-740), on Jeremias and Daniel (VI, 193-246), and the Synopsis of the Old and the New Testament (ibid., 313 sqq.), is doubtful. Die Fragmente auf Job (XIII, 503-65) sind Fehlgriffe (siehe Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" in Chrysostomika, I, 217 qm), die Authentizität der Fragmente auf der Sprichwörter (XIII, 659-740), und über Jeremias Daniel (VI, 193-246), und die Synopsis des Alten und dem Neuen Testament (ebd., 313 sqq.), Ist zweifelhaft. The chief commentaries on the New Testament are first the ninety homilies on "St. Matthew" (about the year 390; VII), eighty-eight homilies on "St. John" (c. 389; VIII, 23 sqq. -- probably from a later edition), fifty-five homilies on "the Acts" (as preserved by stenographers, IX, 13 sqq.), and homilies "On all Epistles of St. Paul" (IX, 391 sqq.). Der Chef Kommentare zum Neuen Testament sind die ersten neunzig Predigten zum Thema "St. Matthäus" (um das Jahr 390; VII), achtundachtzig Predigten zum Thema "St. John" (c. 389, VIII, 23 sqq. - Wahrscheinlich Aus einer späteren Ausgabe), fünfundfünfzig Predigten über "die Gesetze" (wie erhalten durch Stenografen, IX, 13 sqq.), Und Predigten "Auf alle Briefe von St. Paul" (IX, 391 sqq.). The best and most important commentaries are those on the Psalms, on St. Matthew, and on the Epistle to the Romans (written c. 391). Die besten und wichtigsten sind die Kommentare über die Psalmen, über St. Matthäus, und auf den Brief des Paulus an die Römer (schriftliche c. 391). The thirty-four homilies on the Epistle to the Galatians also very probably comes to us from the hand of a second editor. Die vierunddreißig Predigten über den Brief des Paulus an die Galater auch sehr wahrscheinlich kommt zu uns aus der Hand eines zweiten Editor. (b) Among the "homilies forming connected groups", we may especially mention the five homilies "On Anna" (IV, 631-76), three "On David" (ibid., 675-708), six "On Ozias" (VI, 97-142), eight "Against the Jews" (II, 843-942), twelve "De Incomprehensibili Dei Naturæ" (ibid., 701-812), and the seven famous homilies "On St. Paul" (III, 473-514). (B) Unter den "Predigten angeschlossenen Gruppen bilden", können wir besonders erwähnen, die fünf Predigten "An Anna" (IV, 631-76), drei "Am David" (ebd., 675-708), sechs "Am Ozias" (VI, 97-142), acht "gegen die Juden" (II, 843-942), zwölf "De Incomprehensibili Dei Naturà |" (ebd., 701-812), und die sieben berühmten Predigten "Am St. Paul" (III, 473-514). (c) A great number of "single homilies" deal with moral subjects, with certain feasts or saints. (C) Eine große Anzahl von "single Predigten" Umgang mit moralischen Themen, mit bestimmten Festen oder Heiligen. (3) The "Letters" of Chrysostom (about 238 in number: III, 547 sqq.) were all written during his exile. (3) Die "Briefe" von Chrysostomos (ca. 238 in Reihe: III, 547 sqq.) Waren alle geschrieben während seines Exils. Of special value for their contents and intimate nature are the seventeen letters to the deaconess Olympias. Von besonderem Wert für deren Inhalte und intimer Natur sind die siebzehn Briefe an die Diakonisse Olympias. Among the numerous "Apocrypha" we may mention the liturgy attributed to Chrysostom, who perhaps modified, but did not compose the ancient text. Unter den zahlreichen "Apokryphen" können wir erwähnen, der Liturgie Chrysostomus zugeschrieben, die sich vielleicht geändert, aber nicht den alten Text komponieren. The most famous apocryphon is the "Letter to C sarius" (III, 755-760). Die bekannteste ist die apocryphon "Letter to C sarius" (III, 755-760). It contains a passage on the holy Eucharist which seems to favour the theory of "impanatio", and the disputes about it have continued for more than two centuries. Er enthält eine Passage über die heilige Eucharistie, das scheint zu Gunsten der Theorie der "impanatio", und die Streitigkeiten über sie haben seit mehr als zwei Jahrhunderten. The most important spurious work in Latin is the "Opus imperfectum", written by an Arian in the first half of the fifth century (see Th. Paas, "Das Opus impefectum in Matthæum", Tübingen, 1907). Die wichtigste Arbeit in Latein fadenscheinigen ist das "Opus imperfectum", geschrieben von einem Arian in der ersten Hälfte des fünften Jahrhunderts (siehe Th. Paas, "Das Opus impefectum in Matthà | um", Tà ¼ bingen, 1907).

III. CHRYSOSTOM'S THEOLOGICAL IMPORTANCE CHRYSOSTOM theologische Bedeutung

(1) Chrysostom as Orator (1) Chrysostomus als Orator

The success of Chrysostom's preaching is chiefly due to his great natural facility of speech, which was extraordinary even to Greeks, to the abundance of his thoughts as well as the popular way of presenting and illustrating them, and, last but not least, the whole-hearted earnestness and conviction with which he delivered the message which he felt had been given to him. Der Erfolg von Chrysostomos die Predigt ist vor allem wegen seiner natürlichen Struktur der Rede, die außerordentliche sogar Griechen, der Fülle seiner Gedanken ebenso wie die beliebte Art der Präsentation und illustrieren sie, und, last but not least, die gesamte Herzensgut Ernsthaftigkeit und Überzeugung, mit der er die Nachricht, die er erhalten hat, fühlte sich ihm zu. Speculative explanation did not attract his mind, nor would they have suited the tastes of his hearers. Spekulative Erklärung nicht anziehen seinem Geist, noch würde sie geeignet, den Geschmack seiner Zuhörer. He ordinarily preferred moral subjects, and very seldom in his sermons followed a regular plan, nor did he care to avoid digressions when any opportunity suggested them. Er bevorzugt gewöhnlich moralische Themen, und sehr selten in seinen Predigten folgte einem regelmäßigen Plan, noch hat er Sorge, dass, wann immer sich eine Gelegenheit Abschweifungen vorgeschlagen werden. In this way, he is by no means a model for our modern thematic preaching, which, however we may regret it, has to such a great extent supplanted the old homiletic method. Auf diese Weise ist er in keiner Weise ein Vorbild für unsere moderne thematische Predigt, die aber wir bedauern es, in einer solchen großen Teil verdrängt die alten homiletic Methode. But the frequent outbursts of applause among his congregation may have told Chrysostom that he was on the right path. Aber die häufigen Ausbrüche der Applaus bei seiner Gemeinde haben Chrysostomus sagte, dass er auf dem richtigen Weg.

(2) Chrysostom as an exegete (2) Chrysostomus als Exeget

As an exegete Chrysostom is of the highest importance, for he is the chief and almost the only successful representative of the exegetical principles of the School of Antioch. Als Exeget Chrysostomus ist von höchster Bedeutung, denn er ist die wichtigste und fast die einzige erfolgreiche Vertreter der exegetischen Prinzipien der Schule von Antiochia. Diodorus of Tarsus had initiated him into the grammatico-historical method of that school, which was in strong opposition to the eccentric, allegorical, and mystical interpretation of Origen and the Alexandrian School. Diodorus von Tarsus eingeleitet hatte ihn in der grammatico-historischen Methode, die von der Schule, die sich in einer starken Opposition gegen das exzentrische, allegorischen und mystischen Auslegung des Origenes und der alexandrinischen Schule. But Chrysostom rightly avoided pushing his principles to that extreme to which, later on, his friend Theodore of Mopsuestia, the teacher of Nestorius, carried them. Aber Chrysostomus Recht vermieden treibt seine Grundsätze, die zu extremen, die später auf, seinem Freund Theodor von Mopsuestia, der Lehrer des Nestorius, durchgeführt werden. He did not even exclude all allegorical or mystical explanations, but confined them to the cases in which the inspired author himself suggests this meaning. Er hat nicht einmal ausschließen alle allegorischen oder mystischen Erklärungen, sondern sie nur auf die Fälle, in denen der Autor selbst inspiriert diesem Sinne schlägt.

(3) Chrysostom as Dogmatic Theologian (3) Chrysostomus als Dogmatische Theologe

As has already been said, Chrysostom's was not a speculative mind, nor was he involved in his lifetime in great dogmatic controversies. Wie bereits gesagt wurde, Chrysostomos war keine spekulativen Geist, noch war er in seinem Leben in großen dogmatischen Kontroversen. Nevertheless it would be a mistake to underrate the great theological treasures hidden in his writings. Dennoch wäre es ein Fehler, unterschätzen die großen theologischen Schätze versteckt in seinen Schriften. From the very first he was considered by the Greeks and Latins as a most important witness to the Faith. Von der ersten wurde er von den Griechen und Römer als wichtigste Zeuge des Glaubens. Even at the Council of Ephesus (431) both parties, St. Cyril and the Antiochians, already invoked him on behalf of their opinions, and at the Seventh Ecumenical Council, when a passage of Chrysostom had been read in favour of the veneration of images, Bishop Peter of Nicomedia cried out: "If John Chrysostom speaks in the way of the images, who would dare to speak against them?" Auch auf den Rat von Ephesus (431) beide Parteien, St. Cyril und die Antiochians bereits aufgerufen und ihm im Namen ihrer Meinungen, und in der Siebenten Ökumenischen Rat, wenn eine Passage von Chrysostomus gelesen hatte für die Verehrung von Bildern , Bischof Peter von Nikomedia rief: "Wenn Johannes Chrysostomus spricht in der Art und Weise der Bilder, wer würde es wagen, gegen sie sprechen?" which shows clearly the progress his authority had made up to that date. Das zeigt deutlich die Fortschritte seiner Behörde hatte bis zu diesem Zeitpunkt.

Strangely enough, in the Latin Church, Chrysostom was still earlier invoked as an authority on matters of faith. Seltsam genug, in der lateinischen Kirche, Chrysostomos war noch früher gemacht als Autorität in Fragen des Glaubens. The first writer who quoted him was Pelagius, when he wrote his lost book "De Naturæ" against St. Augustine (c. 415). Der erste Schriftsteller, zitiert ihn war Pelagius, als er schrieb seine verlorene Buch "De Naturà |" gegen St. Augustine (ca. 415). The Bishop of Hippo himself very soon afterwards (421) claimed Chrysostom for the Catholic teaching in his controversy with Julian of Eclanum, who had opposed to him a passage of Chrysostom (from the "Hom. ad Neophytos", preserved only in Latin) as being against original sin (see Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de St. Jean Chrys. dans le monde latin" in the "Revue d'histoire ecclés.", VIII, 1907, 249-65). Der Bischof von Hippo sich sehr bald danach (421) behauptet, Chrysostomos für die katholische Lehre in seiner Auseinandersetzung mit Julian von Eclanum, die sich gegen ihn eine Passage von Chrysostomos (aus dem "Hom. Ad Neophytos", erhalten nur in Latein) Wird gegen die Erbsünde (siehe Chrys. Baur, "L'entrà © e littà © raire de St. Jean Chrys. Dans le monde latin" in der "Revue d'histoire ecclà © s.", VIII, 1907, 249-65 ). Again, at the time of the Reformation there arose long and acrid discussions as to whether Chrysostom was a Protestant or a Catholic, and these polemics have never wholly ceased. Auch in der Zeit der Reformation und so gab es lange Diskussionen gallig, ob Chrysostomos war ein Protestant oder Katholik, und diese Polemik haben nie ganz aufgehört. It is true that Chrysostom has some strange passages on our Blessed Lady (see Newman, "Certain difficulties felt by Anglicans in Catholic Teachings", London, 1876, pp. 130 sqq.), that he seems to ignore private confession to a priest, that there is no clear and any direct passage in favour of the primacy of the pope. Es ist wahr, dass Chrysostomus hat einige seltsame Passagen auf unserer Selig Lady (siehe Newman, "Gewisse Schwierigkeiten fühlte durch Anglikaner in der katholischen Lehre", London, 1876, pp. 130 sqq.), Daß er scheint zu ignorieren privaten Bekenntnis zu einem Priester, Dass es keine klare und direkte Durchfahrt für den Primat des Papstes. But it must be remembered that all the respective passages contain nothing positive against the actual Catholic doctrine. Aber es darf nicht vergessen werden, dass alle entsprechenden Passagen enthalten, die nichts gegen die tatsächlichen positiven katholischen Lehre. On the other side Chrysostom explicitly acknowledges as a rule of faith tradition (XI, 488), as laid down by the authoritative teaching of the Church (I, 813). Auf der anderen Seite Chrysostomus ausdrücklich anerkennt, in der Regel des Glaubens Tradition (XI, 488), festgelegt durch den autoritativen Lehre der Kirche (I, 813). This Church, he says, is but one, by the unity of her doctrine (V, 244; XI, 554); she is spread over the whole world, she is the one Bride of Christ (III, 229, 403; V, 62; VIII, 170). Diese Kirche, sagt er, ist aber ein, indem sie die Einheit von Lehre (V, 244; XI, 554), sie erstreckt sich über die ganze Welt, sie ist die Braut Christi (III, 229, 403, V, 62; VIII, 170). As to Christology, Chrysostom holds clearly that Christ is God and man in one person, but he never enters into deeper examination of the manner of this union. Was Christology, Chrysostomos hält deutlich, daß Christus ist Gott und Mensch in einer Person, aber er tritt nie in tiefere Prüfung der Art und Weise der Vereinigung. Of great importance is his doctrine regarding the Eucharist. Von großer Bedeutung ist seine Lehre über die Eucharistie. There cannot be the slightest doubt that he teaches the Real Presence, and his expressions on the change wrought by the words of the priest are equivalent to the doctrine of transubstantiation (see Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 sq.). Es kann nicht der geringste Zweifel daran, dass er lehrt, die Real-Präsenz, und seine Ausdrücke auf die Veränderung wrought durch die Worte des Priesters sind gleichbedeutend mit der Lehre von der Transsubstantiation (siehe Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh.. Chry.", 74 ²).

Publication information Written by Chrysostom Baur. Publication Informationen Geschrieben von Chrysostomus Baur. Transcribed by Mike Humphrey. Transkribiert von Mike Humphrey. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Die katholische Enzyklopädie, Band VIII. Published 1910. Veröffentlicht 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1. Oktober 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

A complete analysis and critique of the enormous literature on Chrysostom (from the sixteenth century to the twentieth) is given in BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris and Louvain, 1907), 223-297. Eine komplette Analyse und Kritik der enormen Literatur über Chrysostomos (aus dem sechzehnten Jahrhundert bis ins zwanzigste) ist in BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris und Louvain, 1907), 223-297.

(1) LIFE OF CHRYSOSTOM. (1) LIFE OF CHRYSOSTOM.

(a) Sources. (A) Quellen. -- PALLADIUS, Dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b. -- PALLADIUS, Dialog cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b. Joh. Joh.. Chrysostomi(written c. 408; best source; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in S. Joh. Chrysostomi (schriftliche c. 408; beste Quelle, hrsg. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in St. Joh.. Chrysostomum (written c. 408; ed. PG, loc. cit., XLI-LII); SOCRATES, Hist. Chrysostomum (schriftliche c. 408, hg. PG, loc. Cit., XLI-LII); SOKRATES, Hist. Eccl., VI, 2-23, and VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist. Eccl., VI, 2-23, VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist. eccl., VIII, 2-28 (PG,ibid., 1513 sqq.), more complete than Socrates, on whom he is dependent; THEODORET, Hist. Eccl., VIII, 2-28 (PG, ibid., 1513 sqq.), Mehr als komplette Sokrates, von denen er abhängig ist; THEODORET, Hist. eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, not always reliable; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bonn. 1837), not trustworthy. Eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, nicht immer zuverlässig; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, S. 278-80, Bonn. 1837), nicht vertrauenswürdig.

(b) Later Authors. (B) Später Autoren. -- THEODORE OF THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), without value, written about the end of the seventh century; (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed. -- THEODORE VON THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), ohne Wert, geschrieben über das Ende des siebten Jahrhunderts, (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, hrsg. SAVILE, Chrys. SAVILE, Chrys. opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8th - 9th century); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys. Opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8. bis 9. Jahrhundert); LEO IMPERATOR, Chrys Laudatio. (PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209). (PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. Cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209).

(c) Modern Biographies. (C) Moderne Biographien. -- English: STEPHENS, Saint John Chrysostom, his life and times, a sketch of the Church and the empire in the fourth century (London, 1871; 2nd ed., London, 1880), the best English biography, but it anglicanizes the doctrine of Chrysostom; BUSH, The Life and Times of Chrysostom (London, 1885), a popular treatise. -- Englisch: STEPHENS, St. Johannes Chrysostomus, sein Leben und seine Zeit, eine Skizze der Kirche und des Reiches im vierten Jahrhundert (London, 1871; 2. Aufl.., London, 1880), die beste Biographie Englisch, aber die anglicanizes Doktrin der Chrysostomos; BUSH, The Life and Times of Chrysostomos (London, 1885), eine populäre Abhandlung. French: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome . Französisch: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome. . . divis e en 12 livres (Paris, 1664; 3rd ed., Paris, 1683), the first scientific biography; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire eccl siastique des six premiers si cles, XI, 1-405, 547-626 (important for the chronology); STILTING, De S. Jo. Divis e 12 de livres (Paris, 1664; 3. Aufl.., Paris, 1683), die erste wissenschaftliche Biographie; DE TILLEMONT, M moires pour l'histoire eccl dienen siastique sechs Premieren des si cles, XI, 1-405, 547 -- 626 (wichtig für die Chronologie); STILTING, S. De Jo. Chrysostomo . Chrysostomo. . . Commentarius historicus in Acta SS., IV, Sept., 401-700 (1st ed., 1753), best scientific biography in Latin; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872; 3rd ed., Paris, 1889), "more romance than history"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5th ed., Paris, 1905), popular and to be read with caution. Commentarius historicus in Acta SS., IV, September, 401-700 (1. Aufl.., 1753), beste wissenschaftliche Biographie in Latein; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872; 3. Aufl.., Paris, 1889), "mehr Romantik als Geschichte"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5. Aufl.., Paris, 1905), populäre und mit Vorsicht gelesen werden. German: NEANDER, Der hl. Deutsch: NEANDER, Der hl. Joh. Joh.. Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, in dessen Zeitalter, 2 vols. Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, in dessen Zeitalter, 2 Bde.. (Berlin, 1821 - 22; 4th ed., Berlin 1858); first vol., translated into English by STAPLETON (London, 1838), gives an account of the doctrine of Chrysostom with Protestant views; LUDWIG, Der hl. (Berlin, 1821 - 22; 4th ed.., Berlin 1858); erste vol., Ins Englische übersetzt von STAPLETON (London, 1838), gibt einen Überblick über die Lehre von der Chrysostomus mit protestantischen Ansichten; LUDWIG, Der hl. Joh. Joh.. Chrys. in seinem Verh liniss zum byzantinischen Hof. In seinem Verh. liniss zum byzantinischen Hof. (Braunsberg, 1883), scientific. (Braunsberg, 1883), wissenschaftlicher. Chrysostom as orator: ALBERT, S. Jean Chrysostome consid r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Chrysostomus als Redner: ALBERT, S. Jean Chrysostome berücksichtigen r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Joh. Joh.. Chrys. (W rzburg, 1889); cf. (W rzburg, 1889); cf. WILLEY, Chrysostom: The Orator (Cincinnati, 1908), popular essay. WILLEY, Chrysostomus: Der Orator (Cincinnati, 1908), Essay beliebt.

(2) CHRYSOSTOM'S WRITINGS. (2) CHRYSOSTOM'S SCHRIFTEN.

(a) Chronology. (A) Chronologie. -- See TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. -- Siehe TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl. Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb. cher der christl. Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151-2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151 -- 2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84. Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84.

(b) Authenticity. (B) die Authentizität. -- HAIDACHER, Zeitschr. -- HAIDACHER, Zeitschr. fr Kath. Fr Kath. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Joh. Joh.. Chrys. Buchlein ber Hoffart u. Buchlein u. Ber Hoffart Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907). Kindererziehung (Freiburg im Br., 1907).

(3) CHRYSOSTOM'S DOCTRINE. (3) CHRYSOSTOM'S LEHRE.

MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. Chrysostomus . Chrysostomus. . . a Lutheranismo . Lutheranismo ein. . . vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus in seinem Verh ltniss zur antiochen. Vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus in seinem Verh. ltniss zur antiochen. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostom, A Study in the History of Biblical Interpretation (London, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostomus, A Study in der Geschichte der biblischen Interpretation (London, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Joh. Joh.. Chrys. ber die Schriftinspiration (Salzburg, 1897); CHAPMAN, St. Chrysostom on St. Peter in Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. Ber die Schriftinspiration (Salzburg, 1897); CHAPMAN, St. Chrysostomos am St. Peter in Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900). Johannes Chrysostomus, der Doktor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900).

(4) EDITIONS. (4) EDITIONS.

(a) Complete. (A) Complete. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (the best text); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 Bände (der beste Text); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII.

(b) Partial. (B) Teilweise. -- FIELD, Homilies in Matth. -- FIELD, Predigten in Matth. (Cambridge, 1839), 3 vols., best actual text reprinted in MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe in omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. (Cambridge, 1839), 3 vols., Am besten eigentlichen Text abgedruckt in MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe in omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. The last critical edition of the De Sacerdotio was edited by NAIRN (Cambridge, 1906). Die letzte kritische Ausgabe der De Sacerdotio wurde bearbeitet von NAIRN (Cambridge, 1906).