(Pesach Passover) Seder (Pesach Passah) Seder

General Information Allgemeine Informationen

(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Diese Präsentation erster Linie erörtert jüdische Perspektiven auf die Eucharistie. Am Ende dieser Präsentation sind Links zu katholischen und evangelischen persectives und eine allgemeine Vorstellung über die Eucharistie, die Präsentation der orthodoxen Perspektive.)

General Information Allgemeine Informationen

The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Der Seder (aus dem hebräischen Wort für "Ordnung") ist die festliche Mahlzeit auf den ersten beiden Nächten von Pessach, das jüdische Fest des Auszugs aus Ägypten gegessen. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Die wichtigsten Sedermahl nicht beginnen, bis die Geschichte des Exodus hat durch das Lesen der Haggada und, noch wichtiger, wiedererlebt von den Feiernden wurden nacherzählt. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Diese Erholung von den Umständen der Knechtschaft, zusammen mit den Einzelheiten der Befreiung, bilden das Herz und den Geist der seder und des Pessach-Festes selber.

Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Bestimmte Nahrungsmittel werden in festgelegten Reihenfolge während der Zeremonie gegessen, einschließlich matzoth der ungesäuerten Brote der Knechtschaft; maror, bittere Kräuter (geriebener Meerrettich), zum Gedenken an die Bitterkeit der Sklaverei; baitzah, einem hart gekochten Ei, Symbol des Lebens Kreislauf von Geburt und Tod; zaroah, ein gebratenes Lamm Knochen, die die österliche Lamm; haroseth, gehackte Nüsse, Äpfel und Wein, ein Symbol für den Ton von Pharao hebräischen Sklaven verwendet, um Steine ​​zu machen, und karpas, Petersilie, Salat oder anderen Greens, als Erinnerung daran, dass das neue Wachstum in diesem Frühjahr Festival bringt neue Hoffnung des universellen Friedens. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Vier Gläser Wein werden zu verschiedenen Zeitpunkten in der Zeremonie getrunken. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Ein Glas Wein für Elia auf dem Seder Tisch in der symbolischen Hoffnung, dass der Prophet, dessen Aussehen wird presage das Kommen des Messias, kann betreten und haben teil an dem Wein, der auf ihn wartet platziert.

BELIEVE Religious Information Source web-siteGLAUBEN
Religiöse
Informationen
Quelle
Web-Seite
BELIEVE Religious Information SourceGLAUBEN Religiös Information Quelle
Our List of 2,300 Religious Subjects

Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen
E-mailE-mail

Passover Passah

General Information Allgemeine Informationen

Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pessach (in Hebräisch, Pesach) ist einer der wichtigsten jüdischen Feste. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Feierte Ende März oder Anfang April (nach dem jüdischen Kalender, Nisan 15-22) erinnert es die Exodus - die Befreiung Israels aus der Sklaverei in Ägypten. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Der Name Pessach wird in der Mischna interpretiert die Aussage (Exod. 12:23) beziehen, dass Gott übergehen die Häuser der Israeliten in die Tötung der Erstgeborenen Ägyptens. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. In der Bibel, jedoch wird der Name zu einem Festival mit das Opfer eines Lamm oder Zicklein und das Essen des ungesäuerten Brotes beantragt, das war wohl ein altes Frühlingsfest.

The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. Das Passah wird für 7 Tage gefeiert (außerhalb Israels, fügen traditionell praktizierenden Juden einen zusätzlichen Tag), die erste und letzte Tag ist voller Feiertage, wenn die Arbeit nicht getan werden. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. Im Laufe der Woche nur ungesäuertes Brot (Matzen) gegessen wird, die gewissenhaft aufmerksamen aus allen Sauerteig Essen und sogar aus nonleavened Lebensmittel nicht für das Festival mit besonderer Sorgfalt vorbereitet verzichten. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samariter dennoch die alten Passah-Opfer, alle anderen Juden gab diesen Ritus, als der Tempel zerstört wurde. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Stattdessen werden die ersten beiden Abende des Pessach-Festes durch eine festliche Mahlzeit markiert, die so genannte Seder, an dem die Geschichte des Exodus wird durch das Lesen der Haggada (Geschichte) und die Symbole des Anlasses nacherzählt - ungesäuertes Brot, bittere Kräuter und andere - werden erläutert.

The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). Die christliche Fest namens Easter in Englisch heißt Passah in vielen anderen Sprachen (Pascha, Pascuas, Paques).

The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. Das Osterlamm ist als Vorahnung das Opfer am Kreuz von Jesus, das Lamm Gottes interpretiert.

Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger

Bibliography Bibliographie
Bokser, BM, The Origins of the Seder (1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988) Bokser, BM, Die Ursprünge der Seder (1984); Gaster, TH, Pessach: seine Geschichte und Traditionen (1949, repr 1962.); Goodman, Philip, ed, Das Passahfest Anthology (1961); Wolfson, Ron und. Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: Die Pessach-Seder (1988)


Pesach Passover Seder Pesach Seder

General Information (Basic) Allgemeine Informationen (Basic)

Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. Von allen jüdischen Feiertagen ist Pesach die am häufigsten beobachtet, auch von ansonsten nicht praktizierenden Juden. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Laut der 1990 National Jewish Population Survey (NJPS) haben sich mehr als 80% der Juden ein Pesach Seder teil.

Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pesach beginnt am 15. Tag des jüdischen Monats Nissan. Es ist das erste der drei großen Festivals mit historischen und landwirtschaftlichen Bedeutung (die anderen beiden sind Shavu'ot und Sukkot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Landwirtschaftlich, stellt sie den Beginn der Erntezeit in Israel, aber wenig Aufmerksamkeit auf diesen Aspekt des Urlaubs bezahlt. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Die primären Gedenktage Pesach an den Auszug aus Ägypten nach Generationen der Sklaverei verbunden. This story is told in Exodus, Ch. Diese Geschichte wird im Buch Exodus, Kapitel erzählt. 1-15. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Viele der Pesach Gedenktage in Chs eingeleitet. 12-15. 12-15.

The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Der Name "Pesach" (PAY-sahch, mit einem "ch" wie in der Scottich "loch") kommt aus dem hebräischen Wurzel Peh-Samech-Chet, also passieren, zu übergehen, zu befreien oder zu ersparen. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Er bezieht sich auf die Tatsache, dass G-tt "übergangen" die Häuser der Juden, wenn er die Tötung der Erstgeborenen Ägyptens war. In English, the holiday is known as Passover. Im Englischen wird der Urlaub als Pessach bekannt. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pesach" ist auch der Name der Opfergabe (ein Lamm), die im Tempel an diesem Feiertag gemacht wurde. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). Der Feiertag wird auch als Chag er-Aviv, (das Frühlingsfest), Chag ha-Mazzen, (das Festival der matzahs) und Z'man Cherutenu (die Time of Our Freedom) (wieder, alle mit denen Scottish bezeichnet "ch" s).

Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Wahrscheinlich die wichtigste Beobachtung in Bezug auf Pessach beinhaltet die Entfernung von chametz (Sauerteig; klingt wie "hum es" mit dem Scottish ch) aus unseren Häusern. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Dies erinnert an die Tatsache, dass die Juden aus Ägypten in Eile waren, und hatte keine Zeit, um ihr Brot zu steigen lassen. Es ist auch ein symbolischer Weg zur Beseitigung der "Schwellungen" (Hochmut, Stolz) aus unseren Seelen.

Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chametz umfasst alles von den fünf großen Getreide (Weizen, Roggen, Gerste, Hafer und Dinkel), die nicht vollständig innerhalb von 18 Minuten nach Kontakt mit Wasser gekocht wird. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Orthodoxe Juden aschkenasischen Hintergrund auch vermeiden, Reis, Mais, Erdnüsse und Hülsenfrüchte (Bohnen), als ob sie chametz waren. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Alle diese Elemente werden häufig verwendet, um Brot zu backen, damit von ihnen Gebrauch verboten wurde, um Verwechslungen zu vermeiden. Such additional items are referred to as "kitniyot." Solche zusätzlichen Elemente als "kitniyot."

We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Wir können nicht essen chametz während Pesach, wir können nicht einmal besitzen oder leiten davon profitieren. We may not even feed it to our pets or cattle. Wir können nicht einmal füttern unsere Haustiere oder Vieh. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Alle chametz, einschließlich Geschirr verwendet, um chametz kochen, muss entweder entsorgt oder verkauft werden, einen Nicht-Juden (sie können nach dem Urlaub zurückgekauft werden). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Pets 'Diäten müssen für den Urlaub verändert werden, oder die Tiere müssen zu einem Nicht-Juden verkauft werden (wie der Lebensmittel-und Gebrauchsgegenstände, die Tiere können zurückgekauft, nachdem der Urlaub endet werden). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. Ich habe bemerkt, dass viele Nicht-Juden und Nicht-gläubigen Juden diese Praxis des Verkaufs chametz als künstliche Formsache zu verspotten. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Ich versichere Ihnen, dass dieser Verkauf sehr real und rechtlich bindend ist, und wäre nicht nach jüdischem Gesetz gültig, wenn sie es nicht waren. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Aus der gentile Sicht funktioniert der Kauf viel wie der Kauf und Verkauf von Futures an der Börse: obwohl er nicht nehmen physikalischen Besitz der Ware, ist seine vorübergehende rechtliche Eigentum an den Waren sehr real und potenziell rentabel.

The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Der Prozess der Reinigung der Wohnung aller chametz in der Vorbereitung für Pesach ist eine gewaltige Aufgabe. Um es richtig zu machen, müssen Sie für mehrere Wochen vorzubereiten und verbringen mehrere Tage schrubben alles runter, geht über den Rändern der Herd und Kühlschrank mit einem Zahnstocher und ein Q-Tip, für alle Oberflächen, die in Kontakt mit Folie oder Regal-Liner, etc., etc., etc. Nach der Reinigung abgeschlossen ist, am Morgen vor der seder, eine formale Suche nach dem Haus für chametz vorgenommen wird, und der verbleibende chametz verbrannt wird.

The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Das Korn Produkt, das wir essen während Pesach genannt Mazza. Matzah ist ungesäuertes Brot, machte einfach nur aus Mehl und Wasser gekocht und sehr schnell. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Dies ist das Brot, dass die Juden für ihre Flucht aus Ägypten. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Wir haben mit vielen erfinderische Wege zu Mazza Einsatz kommen, es ist in einer Vielzahl von Texturen für das Kochen: Mazza Mehl (fein gemahlen für Kuchen und Kekse), Mazza Mahlzeit (grob gemahlen, verwendet als Brotkrume Ersatz), matzah Farfel (kleine Stücke, eine Nudel oder Brot Eiswürfel Ersatz) und Full-Size-matzahs ​​(ca. 10 cm im Quadrat, ein Brot-Ersatz).

The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. Am Tag vor Pesach ist das Fasten des Erstgeborenen, ein kleiner schnell für alle männlichen Erstgeborenen, zur Erinnerung an die Tatsache, dass die Erstgeborenen männlichen Juden in Ägypten waren nicht in der letzten Pest getötet.

On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. Am ersten Abend von Pessach (die ersten beiden Nächte für traditionelle Juden außerhalb Israels), haben wir eine besondere Mahlzeit in der Familie mit rituellen ausgefüllt an uns der Bedeutung des Urlaubs erinnern. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Diese Mahlzeit ist ein Seder genannt, von einer hebräischen Wurzel Wort "Ordnung", denn es gibt eine Reihe von spezifischen Informationen, die in einer bestimmten Reihenfolge diskutiert werden müssen. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Es ist die gleiche Wurzel, aus denen wir das Wort "siddur" (Gebetbuch). An overview of a traditional seder is included below. Eine Übersicht eines traditionellen Seder ist nachfolgend beigefügt.

Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesach dauert sieben Tage (8 Tage außerhalb Israels). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. Die ersten und letzten Tag des Urlaubs (die ersten beiden und die letzten beiden außerhalb von Israel) sind Tage, an denen nicht gearbeitet wird gestattet. See Extra Day of Holidays for more information. Siehe Extra-Tag Urlaub für weitere Informationen. Work is permitted on the intermediate days. Die Arbeit wird auf den Zwischen-Tag erlaubt. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Diese Zwischen-Tage, an denen Arbeit erlaubt ist, sind als Chol Ha-Mo'ed, ebenso wie die Zwischen-Tag von Sukkot genannt.

When Pesach Begins on a Saturday Night Wenn Pesach beginnt an einem Samstag Nacht

Occasionally, Pesach begins on a motzaei Shabbat, that is, on Saturday night after the sabbath has concluded. Gelegentlich beginnt Pesach auf einem motzaei Shabbat, also am Samstagabend nach der Sabbat geschlossen hat. This occured in the year 5761 (2001). Dies trat im Jahr 5761 (2001). This complicates the process of preparing for Pesach, because many of the preparations normally undertaken on the day before Pesach cannot be performed on Shabbat. Dies erschwert den Prozess der Vorbereitung für Pesach, weil viele von den Vorbereitungen in der Regel am Tag vor Pesach vorgenommen nicht am Schabbat durchgeführt werden.

The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Das Fasten der Erstgeborenen, die normalerweise am Tag vor Pesach beobachtet wird, wird am Donnerstag beobachtet statt. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. Die Suche nach chametz, die normalerweise in der Nacht vor Pesach durchgeführt wird, wird am Donnerstag Abend durchgeführt. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Der Seder sollte so viel wie möglich vorbereitet werden, bevor Schabbat beginnt, denn die Zeit sollte nicht vom Schabbat ergriffen werden, um für Pessach vorzubereiten. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Darüber hinaus gibt es schwere Komplikationen Umgang mit dem Konflikt zwischen der Forderung nach Entfernen chametz spätestens am Vormittag am Samstag, das Verbot zu essen Mazza am Tag vor dem Seder, und das Erfordernis der drei Mahlzeiten mit Brot während Shabbat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Für weitere Details, siehe eine ausgezeichnete Zusammenfassung der Orthodox Union, der weltweit größte, älteste und vielleicht am meisten respektierten Kosher-Zertifizierung Agentur.

The Pesach Seder Die Pessach Seder

The text of the Pesach seder is written in a book called the haggadah. Der Text der Pesach Seder wird in einem Buch namens haggadah geschrieben. Suggestions for buying a haggadah are included below. Vorschläge für den Kauf eines haggadah sind unten aufgeführt. The content of the seder can be summed up by the following Hebrew rhyme: Der Inhalt des Seder kann durch die folgende Hebräisch Reim zusammengefasst werden:
Kaddesh, Urechatz, Kaddesh, Urechatz,
Karpas, Yachatz, Karpas, Yachatz,
Maggid, Rachtzah, Maggid, Rachtzah,
Motzi, Matzah, Motzi, Matzah,
Maror, Korech, Maror, Korech,
Shulchan Orech, Schulchan Orech,
Tzafun, Barech, Tzafun, Barech,
Hallel, Nirtzah Hallel, Nirtzah

Now, what does that mean? Nun, was bedeutet das?

1. Ein. Kaddesh: Sanctification Kaddesh: Heiligung
A blessing over wine in honor of the holiday. Ein Segen über Wein zu Ehren des Urlaubs. The wine is drunk, and a second cup is poured. Der Wein ist getrunken, und eine zweite Tasse gegossen wird.

2. 2. Urechatz: Washing Urechatz: Waschen A washing of the hands without a blessing, in preparation for eating the Karpas. Ein Waschen der Hände, ohne ein Segen, in der Vorbereitung für das Essen der Karpas.

3. 3. Karpas: Vegetable Karpas: Gemüse A vegetable (usually parsley) is dipped in salt water and eaten. Ein Gemüse (meist Petersilie) in Salzwasser getaucht und gegessen. The vegetable symbolizes the lowly origins of the Jewish people; the salt water symbolizes the tears shed as a result of our slavery. Das Gemüse symbolisiert die niedrigen Herkunft des jüdischen Volkes, das Salzwasser symbolisiert die Tränen, als Folge unserer Sklaverei vergießen. Parsley is a good vegetable to use for this purpose, because when you shake off the salt water, it looks like tears. Petersilie ist ein gutes Gemüse zu diesem Zweck zu verwenden, denn wenn man abschütteln das Salzwasser, es wie Tränen aussieht.

4. 4. Yachatz: Breaking Yachatz: Breaking One of the three matzahs on the table is broken. Einer der drei matzahs ​​auf dem Tisch ist gebrochen. Part is returned to the pile, the other part is set aside for the afikomen (see below). Teil auf den Stapel zurückgegeben wird, wird der andere Teil der Flächenstilllegung für das afikomen (siehe unten).

5. 5. Maggid: The Story Maggid: The Story A retelling of the story of the Exodus from Egypt and the first Pesach. Eine Nacherzählung der Geschichte des Auszugs aus Ägypten und der erste Pesach. This begins with the youngest person asking The Four Questions, a set of questions about the proceedings designed to encourage participation in the seder. Dies beginnt mit der jüngsten Person, die vier Fragen, eine Reihe von Fragen über das Verfahren zur Beteiligung an der Seder zu fördern. The Four Questions are also known as Mah Nishtanah (Why is it different?), which are the first words of the Four Questions. Die vier Fragen sind auch als Mah Nishtanah bekannt (Warum ist es anders?), Das sind die ersten Worte der Vier Fragen. This is often sung. Dies wird oft gesungen. See below. Siehe unten.

The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Der Maggid ist speziell auf die Bedürfnisse von vier verschiedenen Arten von Menschen zu erfüllen: die Weisen ein, der die technischen Details wissen will; der Böse, der sich schließt (und lernt die Strafe dafür), die einfache, wer braucht um die Grundlagen kennen, und derjenige, der nicht zu fragen, wer nicht einmal genug wissen, zu wissen, was er wissen muss, ist.

At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. Am Ende des Maggid, ein Segen ist über den zweiten Becher Wein rezitiert und es ist betrunken.

6. 6. Rachtzah: Washing Rachtzah: Waschen A second washing of the hands, this time with a blessing, in preparation for eating the matzah Ein zweites Waschen der Hände, diesmal mit einem Segen, in der Vorbereitung für das Essen der Mazza

7. 7. Motzi: Blessing over Grain Products Motzi: Blessing über Getreideprodukte The ha-motzi blessing, a generic blessing for bread or grain products used as a meal, is recited over the matzah. Das ha-Motzi Segen, eine generische Segen für Brot oder Getreideprodukte als Mahlzeit verwendet wird, wird über die Mazza rezitiert.

8. 8. Matzah: Blessing over Matzah Matzah: Blessing über Matzah A blessing specific to matzah is recited, and a bit of matzah is eaten. Ein Segen spezifischen matzah vorgetragen wird, und ein bisschen Mazza gegessen wird.

9. 9. Maror: Bitter Herbs Maror: Bitter Herbs A blessing is recited over a bitter vegetable (usually raw horseradish; sometimes romaine lettuce), and it is eaten. Ein Segen wird über eine bitteres Gemüse (meist rohen Meerrettich, manchmal Römersalat) rezitiert, und es wird gegessen. This symbolizes the bitterness of slavery. Dies symbolisiert die Bitterkeit der Sklaverei. The maror is dipped charoset, a mixture of apples, nuts, cinnamon and wine, which symbolizes the mortar used by the Jews in building during their slavery. Die maror eingetaucht charoset, eine Mischung aus Äpfeln, Nüssen, Zimt und Wein, die den Mörtel von den Juden in Gebäude während ihrer Sklaverei verwendet symbolisiert.

Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Beachten Sie, dass es zwei bittere Kräuter auf dem Seder-Teller: ein markierter Maror und eine Aufschrift Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. Die eine markierte Maror sollte Maror verwendet werden und der eine markierte Chazeret sollte im Korech verwendet werden, unten.

10. 10. Korech: The Sandwich Korech: Der Sandwich Rabbi Hillel was of the opinion that the maror should be eaten together with matzah and the paschal offering in a sandwich. Rabbi Hillel war der Meinung, dass die maror sollte zusammen mit Mazza und der österlichen Angebot in einem Sandwich gegessen werden. In his honor, we eat some maror on a piece of matzah, with some charoset (we don't do animal sacrifice anymore, so there is no paschal offering to eat). Ihm zu Ehren, wir essen etwas maror auf einem Stück Mazza, mit einigen charoset (wir nicht tun Tieropfer mehr, so gibt es keine österliche Angebot zu essen).

11. 11. Shulchan Orech: Dinner Schulchan Orech: Abendessen A festive meal is eaten. Eine festliche Mahlzeit gegessen wird. There is no particular requirement regarding what to eat at this meal (except, of course, that chametz cannot be eaten). Es gibt keine besondere Anforderungen hinsichtlich was an dieser Mahlzeit zu essen (außer natürlich, dass chametz nicht gegessen werden können). Among Ashkenazic Jews, gefilte fish and matzah ball soup are traditionally eaten at the beginning of the meal. Unter aschkenasischen Juden sind gefilte Fisch und matzah Ball Suppe traditionell am Anfang der Mahlzeit gegessen. Roast chicken or turkey are common as a main course, as is beef brisket. Brathähnchen oder Truthahn sind häufig als Hauptgericht, wie Rinderbrust.

12. 12. Tzafun: The Afikomen Tzafun: Der Afikomen The piece of matzah set aside earlier is eaten as "desert," the last food of the meal. Das Stück Mazza beiseite früher als "Wüste", die letzte Nahrung der Mahlzeit gegessen. Different families have different traditions relating to the afikomen. Verschiedene Familien haben unterschiedliche Traditionen im Zusammenhang mit der afikomen. Some have the children hide it, while the parents have to either find it or ransom it back. Einige haben die Kinder verstecken, während die Eltern entweder es oder Lösegeld wieder haben. Others have the parents hide it. Andere haben die Eltern verbergen. The idea is to keep the children awake and attentive throughout the pre-meal proceedings, waiting for this part. Die Idee ist es, die Kinder wach und aufmerksam während der pre-meal Verfahrens warten für diesen Teil.

13. 13. Barech: Grace after Meals Barech: Tischgebet The third cup of wine is poured, and birkat ha-mazon (grace after meals) is recited. Der dritte Becher Wein gegossen wird, und birkat ha-mazon (Gnade nach den Mahlzeiten) vorgetragen wird. This is similar to the grace that would be said on any Shabbat. Dies ist ähnlich zu der, die auf jedem Gnade Schabbat wobei würde. At the end, a blessing is said over the third cup and it is drunk. Am Ende wird ein Segen über das dritte Tasse gesagt, und es ist betrunken. The fourth cup is poured, including a cup set aside for the prophet Elijah, who is supposed to herald the Messiah, and is supposed to come on Pesach to do this. Die vierte Tasse gegossen wird, einschließlich einer Tasse beiseite für den Propheten Elia, der angeblich den Messias ankündigen wird, und soll an Pessach gekommen, um dies zu tun. The door is opened for a while at this point (supposedly for Elijah, but historically because Jews were accused of nonsense like putting the blood of Christian babies in matzah, and we wanted to show our Christian neighbors that we weren't doing anything unseemly). Die Tür ist für eine Weile an dieser Stelle geöffnet (angeblich für Elijah, aber historisch, weil Juden wurden von Unsinn, wie wenn man das Blut christlicher Kinder in matzah angeklagt, und wir wollten unseren christlichen Nachbarn zeigen, dass wir nichts zu tun unseemly) .

14. 14. Hallel: Praises Hallel: Praises Several psalms are recited. Mehrere Psalmen rezitiert. A blessing is recited over the last cup of wine and it is drunk. Ein Segen ist in den letzten Becher Wein rezitiert und es ist betrunken.

15. 15. Nirtzah: Closing Nirtzah: Closing A simple statement that the seder has been completed, with a wish that next year, we may celebrate Pesach in Jerusalem (ie, that the Messiah will come within the next year). Eine einfache Erklärung, dass die seder abgeschlossen wurde, mit dem Wunsch, dass im nächsten Jahr können wir Pesach in Jerusalem (dh, dass der Messias innerhalb des nächsten Jahres kommen) zu feiern. This is followed by various hymns and stories. Dies wird durch verschiedene Lieder und Geschichten folgen.

The Music of Pesach Die Musik von Pesach

Many people think of Pesach as a time of deprivation: a time when we cannot eat bread or other leavened foods. Viele Leute denken, der Pesach als eine Zeit der Entbehrung: eine Zeit, wenn wir nicht essen Brot oder andere gesäuertes Lebensmitteln. This is not the traditional way of viewing the holiday. Dies ist nicht die traditionelle Art und Weise der Betrachtung der Urlaub. Pesach is Zeman Herutenu, the Time of Our Freedom, and the joy of that time is evident in the music of the season. Pessach ist Zeman Herutenu, die Zeit unserer Freiheit, und die Freude der damaligen Zeit spiegelt sich in der Musik der Saison. There are many joyous songs sung during the seder. Es gibt viele fröhliche Lieder während der seder gesungen. Mah Nishtanah (Why is it Different?) Mah Nishtanah (Warum ist es anders?)

This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Dies ist die Melodie während der jüngste Teilnehmer der Rezitation der Vier Fragen gesungen.

Why is this night different from all other nights, from all other nights? Warum ist diese Nacht anders als alle anderen Nächte, von allen anderen Nächten? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?

On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. Auf alle anderen Nächte, können wir essen chametz und Mazza, chametz und Mazza. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. An diesem Abend, in dieser Nacht, nur matzah.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-Mazza, chameytz u-Mazza. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh Mazza. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. Auf alle anderen Nächte, wir essen viel Gemüse, viel Gemüse. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. An diesem Abend, in dieser Nacht, maror.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror.

On all other nights, we do not dip even once. Auf alle anderen Nächte, wir nicht einmal eintauchen. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. An diesem Abend, in dieser Nacht, twice.She-b 'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am eChat, afilu pa'am eChat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim.

On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. Auf alle anderen Nächte, wir essen im Sitzen oder Liegen, Sitzen oder Liegen. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. An diesem Abend, in dieser Nacht, wir alle recline.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin.

Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (Es wäre genug für uns gewesen)

This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Dies ist einer der beliebtesten Melodien des seder, ein sehr up-beat Lied über die vielen Gefälligkeiten, dass G'tt uns geschenkt, wenn er uns aus Ägypten geführt. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. Der Song erscheint in der Haggada nach dem Erzählen der Geschichte des Exodus, kurz vor der Erklärung der Pesach, Matzah und Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. Ich stelle nur zwei Proben Verse aus einem ziemlich langen Song. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. Die englische nicht alle in der Wiederholung, die im Hebräischen.

Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Hätte er uns aus Ägypten geführt und nicht beurteilt sie wäre es genug für us.Ilu Hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu gewesen.

(Chorus) It would have been enough for us. (Chorus) Es wäre genug für uns gewesen. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, Dahy-dahyenu, Dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, Dahy-dahyenu, Dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Hätte er sie beurteilt und nicht so auf ihre Götzen getan, wäre es genug für us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu gewesen.

Chorus, etc. Chorus, etc.

Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elijah der Prophet)

Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Viele Menschen singen dieses Lied, wenn der Cup of Elijah gegossen wird und die Tür wird in Erwartung seiner Rückkehr eröffnet.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Elia, der Prophet Elia, der Tischbiter, Elijah, Elia, Elia, der GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.

Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Schnell und in unseren Tagen zu uns kommen, mit dem Messias, der Sohn Davids, mit dem Messias, der Sohn des David.Bimhayrah v'yamenu, Yavo aleynu, im Moschiach ben David, im Moschiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (Er ist allmächtig)

Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu ist ein großes Mitsing-Lied, weil es eine Menge Wiederholung hat. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Sie brauchen nicht zu viel Hebrew wissen von dieser eins zu bekommen! It's also got a catchy tune. Es hat auch ein Ohrwurm. It's sung as the seder comes to a close. Es ist gesungen wie der Seder zu Ende geht. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Er drückt unsere Hoffnung, dass das messianische Zeitalter wird in Kürze beginnen, und der Tempel wieder aufgebaut werden. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Jede Zeile des Lobes beginnt mit einem anderen Buchstaben des hebräischen Alphabets, in alphabetischer Reihenfolge, eine gemeinsame Gimmick in jüdischen Liedern.

He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Er ist mächtig, er ist mightyAdir hu, hu adir

Chorus: Chorus:
May He soon rebuild his house Möge er bald Wiederaufbau seines Hauses
Speedily, speedily and in our days, soon. Schnell, zügig und in unseren Tagen, bald.
Gd, rebuild! Gd, wieder aufzubauen! Gd, rebuild! Gd, wieder aufzubauen!
Rebuild your house soon! Baue dein Haus bald! Chorus: Chorus:
Yivneh vayto b'karov Yivneh vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-yl b'nay! E-yl b'nay! E-yl b'nay!
B'nay vayt'kha b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is exhalted Er unterschied ist, dass er groß ist, wird er exhalted
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul hu, (Chorus) Bachur hu, hu gadol, dagul hu,
(Chorus) (Chorus)
He is glorious, He is faithful, He is faultless, He is righteous Er ist herrlich, er ist treu, er fehlerfrei ist, ist er gerecht
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu, (Chorus) Hadur hu, hu vatik, Zakay hu, hu Chasid,
(Chorus) (Chorus)
He is pure, He is unique, He is powerful, Er ist rein, er ist einzigartig, er ist kraftvoll,
He is wise, He is King, He is awesome, Er ist klug, er ist König, er ist genial,
He is sublime, He is all-powerful, He is the redeemer, He is Er ist erhaben, Er ist allmächtig, er der Erlöser ist, ist er
all-righteous all-Gerechten
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir hu, (Chorus) Tahor hu, hu yachid, kabir hu,
Lamud hu, melekh hu, nora hu, Lamud hu, hu melekh, nora hu,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu Sagiv hu, hu izuz, podeh hu, hu tzadik
(Chorus) (Chorus)
He is holy, He is compassionate, He is almighty, He is omnipotent Er ist heilig, er barmherzig ist, er allmächtig ist, ist er allmächtig
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu, (Chorus) Kadosh hu, hu Rachum, shaddai hu,
takif hu takif hu
(Chorus) (Chorus)

Recipe for Charoset Rezept für Charoset

This fruit, nut and wine mix is eaten during the seder. Das Obst-, Nuss und Wein-Mix während der Seder gegessen. It is meant to remind us of the mortar used by the Jews to build during the period of slavery. Es soll uns der Mörtel von den Juden benutzt, um während der Zeit der Sklaverei zu bauen erinnern. It should have a coarse texture. Es sollte eine grobe Textur. The ingredient quantities listed here are at best a rough estimate; I usually just eye-ball it. Die Menge der Zutaten aufgeführt sind bestenfalls eine grobe Schätzung, ich in der Regel nur Augapfel es. The recipe below makes a very large quantity, but we usually wind up making more before the holiday is over. Das folgende Rezept ist eine sehr große Menge, aber wir in der Regel eingereicht machen mehr vor dem Urlaub ist vorbei. Other fruits or nuts can be used. Anderen Früchten oder Nüssen verwendet werden.

4 medium apples, 2 tart and 2 sweet 4 mittelgroße Äpfel, 2 herb und 2 süße
1/2 cup finely chopped almonds 1/2 Tasse fein gehackte Mandeln
1/4 cup sweet wine 1/4 Tasse süßen Wein
1/4 cup dry wine 1/4 Tasse trockener Wein
1 Tbs. 1 EL. cinnamon Zimt

Shred the apples. Shred die Äpfel. Add all other ingredients. Fügen Sie alle anderen Zutaten. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Lassen Sie für 3-6 Stunden zu sitzen, bis der Wein von den anderen Bestandteilen absorbiert wird. Serve on matzah. Servieren Sie auf Mazza. Goes very well with horseradish. Geht sehr gut mit Meerrettich.

Buying a Haggadah Der Kauf eines Haggadah

If you want to know more about Pesach, the best place to start is with the haggadah. Wenn du mehr über Pesach wissen wollen, ist der beste Ort zu beginnen mit dem haggadah. The haggadah was written as a teaching tool, to allow people at all levels to learn the significance of Pesach and its symbols. Die Haggada wurde als Lehrmittel geschrieben, damit die Menschen auf allen Ebenen, um die Bedeutung von Pessach und seine Symbole zu lernen. There are a wide variety of Haggadahs available for every political and religious point of view: traditional haggadahs, liberal haggadahs, mystical haggadahs, feminist haggadahs, and others. Es gibt eine Vielzahl von haggadahs für jede politische und religiöse Sicht: traditionelle haggadahs, liberal haggadahs, mystische haggadahs, feministische haggadahs und andere. I have even seen what might be described as an atheist haggadah: one that does not mention the role of Gd in the Exodus. Ich habe sogar gesehen, was man als Atheist haggadah beschrieben werden: eine, die nicht erwähnt die Rolle der Gd in der Exodus.

If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Wenn Sie den Kauf eines haggadah für das Studium oder eine Sammlung, gibt es viele haggadahs mit umfangreichen Kommentaren oder mit Bildern aus beleuchtete mittelalterliche haggadahs. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Allerdings, wenn Sie den Kauf haggadahs für den tatsächlichen Einsatz bei einem Seder, du bist am besten dran mit einem preiswerten Taschenbuch. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Denken Sie daran, dass Sie ein für alle benötigen, sind Sie wahrscheinlich zu Essen und Wein auf diese Dinge zu bekommen, und Sie werden mit ihnen Jahr für Jahr.

I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Ich bin besonders teilweisen zum Artscroll / Mesorah Serie "The Family Haggadah. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Es hat die volle, orthodoxen Text der Haggada in Englisch side-by-side mit Hebräisch und Aramäisch, komplett mit Anweisungen für die Vorbereitung und Durchführung der Seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Die Übersetzungen sind sehr gut lesbar und das Buch enthält Randnotizen erklären die Bedeutung der einzelnen Absätze des Textes. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Dieses Buch ist in der Regel nur bei jüdischen Geschenk oder Buchhandlungen und in der Regel verkauft für rund $ 2,50.

Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Eine weitere gute traditionelle ist Nathan Goldberg Pessach Haggada. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Dies ist die bekannte "gelbe und rote Abdeckung" haggadah, dass so viele von uns aufgewachsen sind. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Ob Sie es glauben oder nicht, ist es häufig in Lebensmittelgeschäften in der Pessach-Gang. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Es verkauft in der Regel für weniger als $ 5, und wird oft weg frei mit bestimmten Lebensmittelgeschäft Einkäufe gegeben.

Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Watch out für christianisierten Versionen des haggadah. Die christliche "letzte Abendmahl" wird allgemein geglaubt, ein Pesach Seder haben, erstellen Sie so viele Christen das Ritual des seder, und die haggadahs, dass sie für diesen Zweck neigen dazu, die Bedeutung der neu zu interpretieren der Feiertag und seine Symbole in ihre christliche Theologie passen. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Zum Beispiel, sagen sie, dass die drei matzahs ​​die Dreifaltigkeit darstellen, mit dem gebrochenen ein Vertreter Jesu am Kreuz (in Judentum, stellen die drei matzahs ​​die drei Tempel, von denen zwei zerstört wurden, und von denen der dritte gebaut werden, wenn Die moshiach kommt). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Sie sprechen von dem Osterlamm als Prophezeiung Jesu, sondern als eine Erinnerung an des Lammes Blut an die Türpfosten in Ägypten. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Wenn Sie lernen, was Pesach Juden bedeutet, dann diese "messianischen" haggadahs sind nicht für Sie.

Key Terms Wichtige Begriffe

Note: Pronunciations are intended to reflect the way these terms are most commonly pronounced by Jews in the United States, and may not be strictly technically correct. Hinweis: Aussprachen sollen die Art, wie diese Begriffe am häufigsten von Juden in den Vereinigten Staaten ausgesprochen reflektieren, und kann nicht streng technisch korrekt.

Term Begriff Meaning Bedeutung Pronunciation Aussprache
Hebrew Hebräisch
Pesach Pesach Passover Passah PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh oder PEH-sahkh
Matzah Matzah Unleavened bread Ungesäuertes Brot MAHTZ-uh MAHTZ-uh
Chametz Chametz Leavened things Hefekuchen Dinge KHUH-mitz KLHU-mitz
Seder Seder Home ritual performed on the Startseite Ritual auf die durchgeführt
first two nights of Pesach ersten beiden Nächte Pesach
SAY-d'r SAY-d'r
Haggadah Haggadah The book read during the seder Das Buch während der Seder gelesen huh-GAH-duh huh-GAH-duh

List of Dates Liste der Termine

Pesach will occur on the following days of the Gregorian calendar: Pesach wird auf den folgenden Tag des Gregorianischen Kalenders auftreten:

Jewish Year 5764: sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Jüdisches Jahr 5764: Sonnenuntergang 5. April 2004 - Dunkelheit 13. April 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005 - nightfall May 1, 2005 Jüdisches Jahr 5765: Sonnenuntergang 23. April 2005 - Dunkelheit 1. Mai 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006 - nightfall April 20, 2006 Jüdisches Jahr 5766: Sonnenuntergang 12. April 2006 - Dunkelheit 20. April 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007 - nightfall April 10, 2007 Jüdisches Jahr 5767: Sonnenuntergang 2. April 2007 - Dunkelheit 10. April 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008 - nightfall April 27, 2008 Jüdisches Jahr 5768: Sonnenuntergang 19. April 2008 - Dunkelheit 27. April 2008

Tracey R Rich Tracey R Rich-


A Seder Outline A Seder Gliederung

General Information Allgemeine Informationen

The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Der Seder kann vielleicht am besten als beschrieben "talk-Fest." Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Durchgeführt um einen Tisch mit den Gaben der Erde, ist es Menschen verbringen einen gemütlichen Abend in einem guten Gespräch und gutes Essen beschäftigt. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Für die Rabbiner, die ihre Verfahren formalisiert war Seder die herausragende Fahrzeug der kulturellen Überlieferung von einer Generation zur nächsten. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Lange bevor gedruckte Bücher und formale Schulen, verwandelt die jährliche Seder-Nacht jeden jüdischen Heimat in einem Klassenzimmer mit der Haggada (aus dem Hebräischen root "zu sagen") als Text.

The word "Seder" means order. Das Wort "Seder" bedeutet Ordnung. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. Die Tradition versteht das Passah Tabelle Ritual als eine feste Progression, 15 Stufen, eine logische Entfaltung der wichtigste jüdische Lehre aus der Nacherzählung der einzige und bedeutendste jüdische Erfahrung. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. In Wirklichkeit ist das Pesach Seder einer der sorgfältig konstruierten Lernerfahrungen jemals geschaffen wurden. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). In einer erstaunlichen Kombination von akustischen und taktilen Lernen Aufgaben hat die Seder für jeden etwas - Getränk, Lebensmittel, Symbole, Gebete, Lieder, Geschichten, Philosophie, Textarbeit, Simulationen, rituelle Handlungen - alles mit einem übergeordneten Ziel entwickelt: die nehmen jede Person an der Seder zurück nach Ägypten, zum Nachspielen der dramatischen Exodus-Geschichte, um jeder von uns das Gefühl, als er oder sie hatte tatsächlich von Mitzrayim (Ägypten) eingelöst. The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Die Pessach Seder ist eine Talk-Fest in vier Akten. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Vier ist eine überaus wichtige Zahl in das Verständnis der Haggada. And so, here is the "script," the Seder outline. Und ja, hier ist das "Drehbuch", das Seder skizzieren.

Act I: The Beginning Akt I: The Beginning

The Prologue Der Prolog

Even before the Seder begins, there are a number of activities which create the setting. Schon vor dem Seder beginnt, gibt es eine Reihe von Aktivitäten, die die Einstellung zu schaffen. A production of this magnitude cannot be staged without adequate preparation. Eine Produktion dieser Größenordnung kann nicht ohne ausreichende Vorbereitung stattfinden. Formal preparations can include ridding the house of chametz, "kashering" the kitchen for Passover, setting the Passover table, and preparing the meal. Formal Präparate gehören zu befreien das Haus chametz "kashering" die Küche für Pessach, Einstellung des Pessach Tisch, und die Vorbereitung der Mahlzeit.

Hadlakat ha-Nerot (Lighting the Festival Candles) Hadlakat ha-Nerot (Lighting die Festival Kerzen)

Before the seder begins, the Yom Tov (festival) candles are lit, signifying the begining of the holiday. Vor dem Seder beginnt, werden die Yom Tov (Festival) Kerzen angezündet, bedeutet den Beginn des Urlaubs.

Scene 1: Kadeish (The First Cup of Wine) Szene 1: Kadeish (The First Cup of Wine)

The festival Kiddush is chanted, praising God who sanctifies the people Israel and the Festival seasons, and thanking God for enabling us to reach this time of celebration. Das Festival Kiddusch gesungen wird, die lobten Gott, der die Menschen Israel und die Festival Saison heiligt, und dankte Gott für uns ermöglicht, diese Zeit des Feierns zu erreichen.

Scene 2: Ur'chatz (Wash Hands) Szene 2: Ur'chatz (Hände waschen)

In traditional homes it is the custom to wash hands before eating. In traditionellen Häusern ist es Sitte, die Hände vor dem Essen waschen. Here, we wash hands as if preparing to eat, but without reciting a blessing. Hier, waschen wir uns die Hände, als ob die Vorbereitung zu essen, aber ohne Rezitation einen Segen.

Scene 3: Karpas (Appetizer) Szene 3: Karpas (Vorspeise)

A green vegetable is dipped in salt water, a reminder of the tears of our ancestors in Egypt. Ein grünes Gemüse in Salzwasser getaucht, eine Erinnerung an die Tränen unserer Vorfahren in Ägypten. It is a kind of historic appetizer. Es ist eine Art von historischem Vorspeise.

Scene 4: Yachatz (Break the middle Matzah) Szene 4: Yachatz (Break in der Mitte Matzah)

The matzah is introduced silently. Die Mazza wird stillschweigend eingeführt. We break the middle matzah in order to hide one portion as the afikomen, the "dessert" of our meal, a symbol of the redemption yet to come. Wir brechen die mittleren Mazza, um ein Teil als afikomen, der "Nachtisch" unserer Mahlzeit, ein Symbol der Erlösung noch kommen verstecken. Curtain: Ha Lachma Anya (Invitation): We uncover the matzot, calling them the "bread of affliction," for as we are about to begin our story, our ancestors are enslaved in Egypt. Vorhang: Ha Lachma Anya (Einladung): Wir entdecken die matzot, nannte sie das "Brot des Elends", denn wie wir sind dabei, unsere Geschichte beginnen, unsere Vorfahren in Ägypten versklavt. We invite all who are hungry or needy to join in our Pesach service. Wir laden alle, die hungrig oder Bedürftigen in unserer Pesach-Service beizutreten. As Act I closes, we acknowledge our slavery, but hope for our freedom. Als Act I schliesst, erkennen wir unsere Sklaverei, aber ich hoffe für unsere Freiheit.

Act II: Maggid (The Telling) Act II: Maggid (The Telling)

Act II is the heart of the seder experience. Act II ist das Herz des Seder Erfahrung. We tell the story of our Exodus from slavery to freedom in four ways, in four different tellings. Wir erzählen die Geschichte unserer Exodus aus der Sklaverei in die Freiheit auf vier Arten in vier verschiedenen Reden. Each telling begins with a question, to which an answer is given, and for which we praise God, the Hero of our story. Jedes Erzählen beginnt mit einer Frage, auf die eine Antwort gegeben wird, und für die wir Gott loben, der Held unserer Geschichte.

Scene 1: The First Telling Szene 1: The First Telling

The first telling begins with the famous Four Questions (really one question with four statements), traditionally asked by the youngest member of the seder party. Die erste Erzählen beginnt mit den berühmten vier Fragen (wirklich eine Frage mit vier Aussagen), die traditionell fragte nach dem jüngsten Mitglied der seder Partei. The answer, which is to begin with the degradation of our people and end with the story of redemption, tells the story in one brilliant, concise sentence: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, but Adonai our God brought us forth with a mighty hand and with an outstretched arm." Die Antwort, die mit dem Abbau unseres Volkes und mit der Geschichte der Erlösung zu beginnen ist, erzählt die Geschichte in einem brillanten, prägnanten Satz: "Wir waren Sklaven des Pharao in Ägypten, sondern Adonai unser Gott führte uns mit einem mächtigen Hand und mit ausgestrecktem Arm. " But this story deserves more than a one-sentence summary, so, we have three more versions to come. Aber diese Geschichte verdient mehr als eine Ein-Satz-Zusammenfassung, so haben wir drei weitere Versionen zu kommen. God is deserving of praise which we pronounce four times. Gott Lob, das wir aussprechen vier Mal verdient.

Scene 2: The Second Telling Szene 2: The Second Telling

The second telling begins with the question of the Four Children. Der zweite Erzählen beginnt mit der Frage nach den vier Kindern. Here, the Haggadah teaches us that to tell the story well, we must tell it differently to different types of learners. Hier lehrt die Haggada uns, dass die Geschichte gut zu erzählen, müssen wir es anders zu sagen, um verschiedene Arten von Lernenden. Although the questions are different, they all relate to the same central question: "What is this Passover service all about?" Obwohl die Fragen unterschiedlich sind, sie alle beziehen sich auf die gleiche zentrale Frage: "Was ist das Pessach-Dienst überhaupt?" The answer in this telling goes back even earlier in Jewish history, back to our idol-worshipping roots. Die Antwort in diesem Erzählen geht sogar noch früher in der jüdischen Geschichte, zurück zu unserem Idol-Verehrung Wurzeln. Yet, we recall the promise God made to Abraham to make his descendants a great nation. Doch erinnern wir uns an die Verheißung Gottes an Abraham, um seine Nachkommen eine große Nation. We praise God who kept a promise then and keeps the Covenant with us alive to this day. Wir preisen Gott, hielt ein Versprechen dann und hält den Pakt mit uns bis heute lebendig.

Scene 3: The Third Telling Szene 3: The Third Telling

The third telling offers the learner the core story of the Exodus as related in four verses in Deuteronomy. Der dritte telling bietet dem Lernenden den Kern Geschichte des Exodus in vier Versen im Deuteronomium stehen. By exploring the meaning of these words, we embellish the answer, we flesh out the story of our liberation. Durch die Erforschung der Bedeutung dieser Worte, verschönern wir die Antwort, wir Fleisch aus der Geschichte unserer Befreiung. The climax of this story is the awe-full series of Ten Plagues which God brought upon Egypt, convincing Pharaoh to let the people go. Der Höhepunkt dieser Geschichte ist die Ehrfurcht vollständige Reihe von zehn Plagen, die Gott über Ägypten gebracht, überzeugen Pharao das Volk gehen. We then praise God who, if God had performed only this one act of kindness, Dayeinu--it would have been enough! Wir haben dann loben Gott, wenn Gott nur diesen einen Akt der Güte durchgeführt hatte, Dayeinu - es genug gewesen wäre!

Scene 4: The Fourth Telling Szene 4: The Fourth Telling

The fourth telling returns to concrete symbols with questions about the Pesach (paschal lamb), matzah, and maror, the central symbols on the seder table. Die vierte sagen kehrt zu konkreten Symbolen mit Fragen über die Pessach (Passah-Lamm), Mazza und maror die zentralen Symbole auf dem Seder Tisch. The specific questions are answered, but once again, the key question is "Why do we do this ritual? Why do we tell this story?" Die spezifischen Fragen werden beantwortet, aber noch einmal, ist die entscheidende Frage "Warum wir dieses Ritual tun? Warum brauchen wir diese Geschichte erzählen?" The answer is directed to each person, individually: "Because in each generation, every individual should feel as if he or she had actually been redeemed from Egypt." Die Antwort ist für jede Person gerichtet, individuell: "Weil in jeder Generation, jeder einzelne sollte fühlen, als ob er oder sie tatsächlich aus Ägypten erlöst." We are redeemed and therefore, we acclaim God with a new song, Halleluyah, and we praise Adonai, Redeemer of Israel. Wir sind erlöst und damit Beifall wir Gott mit einem neuen Song, Halleluyah, und wir loben Adonai, der Erlöser Israels.

Curtain: Kos Sheini. Vorhang: Kos Sheini. (the second cup of wine) (Der zweite Becher Wein)

Act II comes to a close with the sanctification of the second cup of wine, a reminder of God's promise to deliver us. Act II geht zu Ende mit der Heiligung des zweiten Becher Wein, eine Erinnerung an Gottes Verheißung an uns zu liefern. We have told the Exodus story four times, we have relived the slavery and the liberation from bondage. Wir haben gesagt, die Exodus-Geschichte vier Mal haben wir die Sklaverei und die Befreiung aus der Knechtschaft erlebt. We celebrate our redemption with a cup of wine. Wir feiern unsere Erlösung mit einem Becher Wein.

Act III: The Feast Act III: The Feast

The third act of the talk-feast is the feast itself. Der dritte Akt des Vortrags-Fest ist das Fest selber. As with all Jewish holiday meals, there are ritual actions before and after the meal. Wie bei allen jüdischen Feiertag Mahlzeiten gibt es rituelle Handlungen vor und nach dem Essen. On Passover, some of these rituals are common to any Jewish meal (washing hands, motzi, birkat ha-mazon), while others are specific to the Passover celebration (maror, korech, tzafun). An Pessach sind einige dieser Rituale gemeinsam einer jüdischen Mahlzeit (Händewaschen, Motzi, birkat ha-mazon), während andere spezifisch für die Passah-Fest (maror, korech, tzafun) sind. The importance of these rituals is to underscore the fact that this is no ordinary meal. Die Bedeutung dieser Rituale ist die Tatsache, dass dies kein gewöhnlicher Mahlzeit ist zu unterstreichen. In fact, it is no ordinary Festival meal. In der Tat ist es kein gewöhnliches Fest Mahlzeit. It is the Pesach feast which we reenact today as our ancestors did on that fateful night in Egypt. Es ist das Pesach Fest, das wir nachspielen heute als unsere Vorfahren in jener verhängnisvollen Nacht in Ägypten. To some observers, this is the climax of the seder itself; we eat the matzah, the maror, and the korech--substitute for the paschal sacrifice, just as the Israelites did on the eve of Passover. Für manche Beobachter ist dies der Höhepunkt der seder selbst; essen wir die Mazza, die maror und die korech - Ersatz für die österliche Opfer, genauso wie die Israeliten am Vorabend des Pessach-Festes tat.

Scene 1: Prepare to eat Szene 1: Bereiten Sie zu essen

We actually began the preparation for the meal at the very beginning of the seder with the kiddush. Wir tatsächlich begann die Vorbereitung für das Essen am Anfang des Seder mit dem Kiddusch. Then, we washed without a blessing and ate an appetizer, the karpas. Dann wuschen wir ohne Segen und aß eine Vorspeise, die karpas. Now, we continue the preliminaries to the feast by performing the four ritual acts: Jetzt setzen wir die Vorbereitungen auf das Fest, indem Sie die vier rituelle Handlungen:

(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (Waschen) - wir waschen unsere Hände und rezitieren den Segen für diese Tat, die das Brechen des Brotes vorausgeht bei jedem traditionellen jüdischen Mahlzeit.

Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Segen des Matzah) - loben wir Gott, zunächst für die allgemeinen Segen hervorzubringen das Brot aus der Erde, und dann für die spezifischen Segen Mazza, das Brot der Freiheit.

Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - wir essen die bitteren Kräuter, Symbol unserer ehemaligen Sklaverei.

Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - wir binden die Mazza und maror zusammen, wie Rabbi Hillel an seinem Seder hat vor fast 2000 Jahren als Erinnerung an das österliche Angebot an Pessach Nacht.

Scene 2: Schulchan Orech (Set the Table) Szene 2: Schulchan Orech (Stellen Sie die Tabelle)

The festive meal is eaten. Die festliche Mahlzeit gegessen wird.

Scene 3: Tzafun (Dessert) Szene 3: Tzafun (Dessert)

We find or redeem that which is tzafun--hidden, the afikomen. Wir finden oder einzulösen, dass die tzafun ist - versteckt, die afikomen. It is our dessert, the last morsel of food eaten at the seder, a symbol of redemption. Es ist unser Dessert, das letzte Stück des Essens am Seder gegessen, ein Symbol der Erlösung.

Scene 4: Bareich (Blessing after the food) Szene 4: Bareich (Blessing nach dem Essen)

We praise God for providing us food, the Promised Land, the Feast of Unleavened Bread, Jerusalem, and all the goodness we have in our lives. Wir preisen Gott für die uns Essen, das Gelobte Land, das Fest der ungesäuerten Brote, Jerusalem, und all die Güte, die wir in unserem Leben haben.

Curtain:Kos Shli'shee (The third cup of wine) Vorhang: Kos Shli'shee (Der dritte Becher Wein)

The meal concludes with the third cup of wine, another reminder of God's promise of redemption. Das Essen endet mit dem dritten Becher Wein, eine weitere Erinnerung an Gottes Verheißung der Erlösung.

Act IV: Redemption Act IV: Redemption

We have told the story of the Exodus. Wir haben die Geschichte des Exodus erzählt. We have eaten the symbolic foods and the festive meal. Wir haben den symbolischen Speisen und die festliche Mahlzeit gegessen. Now, we celebrate our redemption, with praise for God the Redeemer and prayers for our ultimate redemption in Messianic times. Jetzt feiern wir unsere Erlösung, mit Lob für Gott den Erlöser und Gebete für unsere endgültige Erlösung in der messianischen Zeit. We sing songs of praise, songs of joy, we recognize the harvest season, and we conclude with the final cup of wine and the prayer for our return to Jerusalem. Wir singen Lieder des Lobes, Lieder der Freude erkennen wir die Erntezeit, und wir schließen mit dem letzten Glas Wein und das Gebet für unsere Rückkehr nach Jerusalem.

Scene 1: Eliahu ha-Navi (Elijah the Prophet) Szene 1: Eliahu ha-Navi (Elijah der Prophet)

The redemption theme is sounded by the lilting, hopeful strains of "Elliahu ha-Navi," welcoming to the table Elijah the Prophet, harbinger of the Messiah. Die Erlösung Thema wird von den beschwingten, hoffnungsvoll Stämme "Elliahu ha-Navi", begrüßen die Tabelle der Prophet Elija, Vorboten des Messias klang.

Scene 2: Hallel (Songs of Praise) Szene 2: Hallel (Songs of Praise)

The recitation of Hallel which began before the meal with Halleluyah, now continues with the remaining psalms of praise for God who redeems the people Israel. Die Rezitation des Hallel, die vor der Mahlzeit mit Halleluyah begann, wird nun mit dem übrigen Psalmen des Lobes für Gott, der den Menschen erlöst Israel.

Scene 3:Songs Szene 3: Songs

With the formal requirement of the seder completed, the mood turns more festive with the singing of songs which celebrate our rejoicing. Mit der formalen Anforderung des Seder abgeschlossen, wird die Stimmung noch festlicher mit dem Singen von Liedern, die unsere Freude zu feiern.

Curtain: Kos R'vi'i/Nirtzah (The fourth cup of wine/acceptance) Vorhang: Kos R'vi'i / Nirtzah (Der vierte Becher Wein / Annahme)

The seder now draws to a conclusion, marked by the fourth cup of wine and a prayer that our seder be accepted and the promise of our redemption be fulfilled. Der Seder zieht nun zu einem Abschluss, durch den vierten Becher Wein und einem Gebet, dass unsere seder akzeptiert werden und das Versprechen der Erlösung erfüllt werden markiert. We end with the messianic hope spoken by generations of Jews: "Next year in Jerusalem!" Wir enden mit der messianischen Hoffnung von Generationen von Juden gesprochen: "Nächstes Jahr in Jerusalem"

This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Das Pessach-Seder von Dr. Ron Wolfson, von der Föderation der jüdischen Männer Clubs und der Universität des Judentums, 1988 veröffentlicht: Diese seder Entwurf wurde von The Art of Jewish Wohnzimmer angepasst.


A Christian Version of the Seder Eine christliche Version des Seder

General Information Allgemeine Informationen

A Messianic Passover Seder Eine messianische Pessach Seder

Introduction Einführung

The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. Der Leiter sollte lesen thru des Führers Haggada im Voraus buchen, vor dem Vorabend des Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Er sollte sich geistig und seine Heimat vorzubereiten für den Seder. This is to be a time of joy. Dies ist eine Zeit der Freude sein. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Der Seder kann nur durch die unmittelbare Familie in der jüdischen Hause oder als Lehramt gefeiert werden. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. In jedem Fall wird es zu verherrlichen den Herrn Jesus und ziehen jeden näher zu Ihm. Don't worry about your Seder being "perfect." Sie nicht über Ihre Seder ist Sorge "perfekt." This is a celebration not a performance. Dies ist eine Feier nicht Leistung. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. Der Anführer ist der Koordinator des Seder nicht ein Darsteller.

While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Beim Lesen der Haggada im Voraus buchen, wählen Sie die Option Text, den Sie aufnehmen möchten. Also select which Bible verses you want read and by whom. Auch auswählen, welche Bibelverse Sie wollen lesen und von wem. Feel free to add your own observations and comments. Fühlen Sie sich frei, Ihren eigenen Beobachtungen und Kommentare hinzufügen. You may want to add comments and corrections in the margins. Sie können Kommentare und Korrekturen an den Rändern hinzufügen.

The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). Der Seder in drei Teile geteilt ist, habe ich festgestellt, die ungefähre Zeit von jedem Teil: die Zeit vor der Mahlzeit (1 Stunde), das Festival Mahlzeit (1 Stunde) und die Zeit nach der Mahlzeit (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. So bieten 2 bis 3 Stunden für den Seder abhängig von der Menge der optionalen Text und Schrift zu lesen und die Anzahl von Kursen der Mahlzeit.

Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Juden für Jesus hält eine jährliche Seder Bankett, wo Sie lernen und genießen können. You can write or call them if you are interested in their Seder. Sie können schreiben, oder rufen Sie sie, wenn Sie Interesse an ihrer Seder sind.

References Material Referenzen Material

Haggadah for the American Family: by Rabbi Martin Berkowitz, ©1975, Martin Berkowitz, Merio, PA. Haggada für die American Family: von Rabbiner Martin Berkowitz, © 1975, Martin Berkowitz, Merio, PA. (simple short version in Modern English) (Einfache kurze Version in Modern English)

Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Pessach-Haggada: Eine messianische Celebration: Eric Peter Lipson, © 1986, Juden für Jesus

Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Celebrate Pessach-Haggada, von John Lipis, Juden für Jesus

The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation Die messianische Pessach-Haggada: von Barry und Steffi Rubin, The Lederer Foundation

Comments Kommentare

A comment on removing all leaven. Ein Kommentar zu dem Entfernen aller Sauerteig. Since the following is said and we are not under the Ceremonial law, (but under grace) we do not have to remove all leaven from our houses. Da die folgenden wird gesagt, und wir stehen nicht unter der Ceremonial Gesetz (sondern unter der Gnade) haben wir nicht zu allen Sauerteig aus unseren Häusern zu entfernen.

ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. ANY Sauerteig, der noch im Haus, die ich nicht haben oder gesehen, die ich haben oder nicht entfernt werden kann, wird sein, als ob sie nicht vorhanden ist, und wie der Staub der Erde.

David Sargent David Sargent


Seder Seder

Jewish Viewpoint Information Jüdische Sicht Informationen

Passover at Jerusalem. Passahfest in Jerusalem.

The term used by the Ashkenazic Jews to denote the home service on the first night of the Passover, which, by those who keep the second day of the festivals, is repeated on the second night. Der Begriff von der aschkenasischen Juden benutzt, um die Home-Service in der ersten Nacht des Passah, die von denen, die den zweiten Tag des Festivals zu halten, in der zweiten Nacht wiederholt zu bezeichnen. The Sephardic Jews call this service the "Haggadah" (story); and the little book which is read on the occasion is likewise known to all Jews as the "Haggadah," more fully as "Haggadah shel Pesaḥ" (Story for the Passover). Die sephardischen Juden nennen das Service der "Haggada" (Geschichte), und das kleine Buch, das anlässlich gelesen wird ebenfalls auf alle Juden als die "Haggada", genauer als "Haggada schel Pesaḥ" (Story für das Passahfest) bekannt . The original Passover service, as enjoined in Ex. Die ursprüngliche Pessach-Service, wie in Ex befohlen. xii. xii. 1 et seq., contemplates an ordinary meal of the household, in which man and wife, parents and children, participate. 1 ff.., Erwägt eine ordentliche Mahlzeit des Haushalts, in dem Mann und Frau, Eltern und Kindern, zu beteiligen. The historical books of Scripture do not record how and where the Passover lamb was eaten during the many centuries before the reform of King Josiah, referred to in II Kings xxiii.; it is related only that during all that long period the Passover was not celebrated according to the laws laid down in the Torah. Die historischen Bücher der Heiligen Schrift nicht aufzeichnen, wie und wo das Passahlamm wurde während der vielen Jahrhunderte vor der Reform des Königs Josia, gemäß II Kings xxiii gegessen;. Wird es im Zusammenhang nur, dass während all dieser langen Zeit das Passah nicht gefeiert wurde nach den Gesetzen, die in der Tora gelegt. In the days of the Second Temple, when these laws were observed literally, the supper of the Passover night must have lost much of its character as a family festival; for only the men were bidden to attend at the chosen place; and the Passover lamb might not be killed elsewhere (Deut. xvi. 5-6). In den Tagen des Zweiten Tempels, wenn diese Gesetze buchstäblich beobachtet wurden, muss das Abendmahl des Passah-Nacht viel von seinem Charakter als Familienfest verloren haben, denn nur die Männer geboten, an der gewählten Stelle teilnehmen konnten, und das Passah-Lamm möglicherweise nicht an anderer Stelle getötet werden (Deut. xvi. 5-6). Thus, only those dwelling at Jerusalem could enjoy the nation's birthday as a family festival. So konnten nur diejenigen zu Jerusalem wohnend genießen die Nation Geburtstag als Familienfest. There is no information as to how the night was celebrated during Temple times by the Jews outside the Holy Land, who did not "go up to the feast." Es gibt keine Informationen darüber, wie die Nacht wurde im Tempel Mal von den Juden außerhalb des Heiligen Landes, die nicht gefeiert "gehen bis zu dem Fest." The destruction of the Temple, while reducing the Passover-night service into little more than a survival or memorial of its old self, again brought husbands, wives, and children together around the same table, and thus enabled the father to comply more closely with the Scriptural command: "Thou shalt tell thy son on that day." Die Zerstörung des Tempels, bei gleichzeitiger Reduzierung der Pessach-Nacht-Service in etwas mehr als einem Überleben oder Mahnmal seiner alten Selbst, wieder Ehemänner, Ehefrauen und Kinder zusammen an einen Tisch gebracht werden, und ermöglichte der Vater genauer einhalten die biblische Gebot: "Du sollst sagen, dein Sohn an diesem Tag."

Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Bevor die Schulen von Hillel und Schammai entstand in den Tagen des Königs Herodes, ein Service des Dankes, von denen die sechs "Psalmen des Lobes" (Ps. cxiii.-CXVIII.) Bildeten den Kern, schon um die Mahlzeit der gruppierte Passahnacht; dieser Mahlzeit die gebratenes Lamm, ungesäuertes Brot und bitteren Kräutern wurden notwendigen Elemente (Bsp. lc;.. Num ix 11). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. Der Gottesdienst begann mit der Heiligung des Tages, wie auf anderen Festivals, also mit einem Becher Wein (Siehe Kiddusch); andere Tasse folgte nach dem Abendessen Gnade als auf anderen festlichen Anlässen. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Aber um den Abend als die freudige im Jahr markieren, wurden zwei weitere Schalen fügte hinzu: ein nach dem "Geschichte" und vor dem Essen, und ein am Ende des gesamten Service. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. Die Mischna sagt (Pes. x. 1), dass auch die ärmsten Menschen in Israel sollten nicht trinken weniger als vier Becher Wein bei dieser Gelegenheit, diese Zahl durch die vier Worte in Ex eingesetzt wird gerechtfertigt. vi. vi. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 6-7 für die Lieferung von Israel aus Ägypten.

The Seder Table. Der Seder Tabelle.

Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Sowohl in der Anordnung der Tabelle und in den Psalmen, Segenssprüche und andere rezitiert Rolle der Seder der Gegenwart stimmt im Wesentlichen mit dem Programm in der Mischna gelegt. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Drei dicke ungesäuerten Kuchen, Servietten gewickelt, basieren auf dem Seder Teller gelegt; Petersilie und eine Schüssel mit Salzwasser gelegt nächsten, um den Ysop und das Blut des Pessach Ägypten vertreten, ferner Brunnenkresse oder Meerrettich-tops, um dienen als bitteren Kräutern und einer Mischung von Nüssen und Äpfeln, zu imitieren den Ton, der die Israeliten in Steine ​​gearbeitet, auch Scheiben von Meerrettich. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. Ein gebratenes Knochen als Denkmal des Osterlamm, ein gebratenes Ei in Erinnerung an den freien Willen des Festes anbieten, und Krüge oder Flaschen Wein, mit einem Glas oder silbernen Becher für jedes Mitglied der Familie und jeden Gast, ebenfalls werden auf den Tisch gelegt. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Es ist üblich, einen zusätzlichen Pokal für den Propheten Elija zu füllen. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Kiddusch wird zunächst, wie auf anderen Festivals rezitiert, dann der Herr des Hauses (als Priester des Anlasses), nachdem er seine Hände, taucht die Petersilie im Wasser, und mit der kurzen Dankgebet üblich vor Teilhabe eines pflanzlichen gewaschen , Hände einige es denen um ihn herum. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. Dann bricht der Hälfte des mittleren Kuchens, die beiseite gelegt wird afikomen, verteilt und am Ende des Mahl gegessen werden. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. Dann stehen und heben Sie den Seder Teller, skandierten langsam in aramäisch: "Dies ist das Brot des Elends, das unsere Väter in Ägypten gegessen: Wer hungrig ist kommen und essen: Wer ist in der Notwendigkeit feiern Pessach mit uns", etc.

Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Daraufhin wird der jüngste Kind am Tisch fragt: "Warum ist diese Nacht anders als andere Nächte?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. etc., die sich auf die Abwesenheit von Sauerteigbrot, den bitteren Kräutern, und zu den Vorbereitungen zum Dippen. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" In den Tagen des Tempels, und für einige Zeit nach seinem Sturz, gab es auch eine Frage: "Warum ist das Fleisch alle geröstet, und keiner durchweichten oder gebraten?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" Für diese nicht mehr entsprechende Frage eine andere ersetzt wurde, nun auch veraltet: "Warum uns alle 'Around lehnen?" in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. in Anspielung auf die römische Sitte bei Banketten-dem wurde Strömung unter den Juden der liegend auf Sofas rund um die festliche Tafel. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. Der Vater oder Herr des Hauses antwortet dann: "Wir waren Sklaven des Pharao in Ägypten, und der Herr brachte uns dort" usw. Diese Frage und ihre Antwort als eine wörtliche Übereinstimmung mit dem biblischen Befehl gemeint sind, finden dreimal in Exodus und einmal im Deuteronomium, dass der Vater ist Anlass am Passahfest Zeremonien zu ergreifen, um seine Kinder von der wunderbaren Lieferung aus Ägypten zu erzählen.

A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Eine Reihe von freistehenden Passagen in der Sprache der Mischna-alle auf irgendeine Weise auf die Exodus-folgen, die Einführung Bibelverse oder kommentieren auf sie, und "beginnend mit Schmach und endend mit Lob," z. B. die Verse aus Jos. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. erklärte, dass vor Abraham Männer waren alle Götzendiener, sondern dass er und Isaak und Jakob wurden ausgewählt. The longest of these passages is a running comment on Deut. Die längste dieser Passagen ist ein laufender Kommentar über Deut. xxvi. xxvi. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "Ein wandernder syrischen [AV" ein syrischer bereit umkommen "] war mein Vater", etc., fast jedes Wort von denen von einem Vers aus einem Buch der Heiligen Schrift dargestellt ist; der Kommentar schloss mit dem Vorschlag, dass die letzten Worte (ib. Vers 8), "mit starker Hand und mit einem ausgestreckten Arm und mit großem Schrecken, durch Zeichen und Wunder", beziehen sich auf die zehn Plagen. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Weiterhin heißt es, dass keiner hat seine Pflicht in dieser Nacht getan, bis er Stimme zu den drei Worten "Pesaḥ" (Osterlamm), "Mazzah" (ungesäuertes Brot), und "maror" (bitteres Kraut) gegeben hat. A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Eine wichtige Bemerkung folgt, um den Effekt, dass es die Pflicht eines jeden Israeliten zu fühlen, als ob er persönlich aus Ägypten geliefert worden ist. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. Dann zwei der "Psalmen des Lobes" (. Ps. cxiii.-cxiv) gelesen werden, in Übereinstimmung mit der Lehre der Hillel-Schule, während Shammai der Schule gelesen nur einer von ihnen vor dem Abendessen. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. Ein Segen folgt, in dem die Wiederherstellung des Passah Opfer gebetet wird. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. Eine zweite Becher Wein getrunken wird, und mit diesem ersten Teil der Seder Enden, Waschen alle Anwesenden ihre Hände für das Abendessen.

This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Das Abendessen wird durch Übergabe rund Bissen der ersten und dritten Kuchen begonnen, dankte ihm zuerst "Wer brachte Brot aus der Erde," und dann zu ihm "die geheiligt uns durch den Befehl Mazzah essen." The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. Die bittere Kraut, eingetaucht in der Nachahmung Ton, neben, mit Dank für die Pflicht des Essens bitteren Kräutern gegessen, und dann Meerrettich-Scheiben werden in Sandwiches mit Teilen des mittleren Kuchen gemacht, in Erinnerung an Hillel Handeln in Temple Zeiten, als er aß Stücke Osterlamm buchstäblich "auf" ungesäuerten Kuchen und bitteren Kräutern.

The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. Die richtige Mahlzeit beginnt dann, seinen letzten Bissen aus dem afikomen gebrochen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Dann folgt die Gnade nach den Mahlzeiten mit dem Einsetzen des Festivals, und danach die dritte Tasse getrunken wird. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Diese Gnade, die restlichen vier Lobpsalmen (Ps. cxv.-CXVIII.), Die sogenannte "Great Hallel." (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Ps. CXXXVII.) Mit seiner einmaligen Belastung "Ki le'olam ḥasdo" (seine Güte währet ewig), Nishmat, und die Worte des Dankes nach Wein die den zweiten Teil des Seder.

Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. So war die Reihenfolge der Übungen so weit zurück wie die Mitte des dritten Jahrhunderts. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Aber als er "Wer sprach das Beste aus dem Auszug aus Ägypten" immer gehalten wurde hoch zu loben, wurden ein paar Ergänzungen in verschiedenen Ländern zu unterschiedlichen Zeiten gemacht. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." So, die Juden des Jemen noch in der Kiddusch legen in dieser Nacht, nach den Worten "die uns gewählt hat, über alle Menschen," ein Stück eher grotesken Eigenlob, wie "Er rief uns eine Gemeinschaft der Heiligen, ein kostbares Weinberg, eine angenehme Plantage; dem Heer des Himmels und Satz wie Sterne am Firmament Vergleich ". Such passages were at one time recited in other countries also. Solche Passagen wurden zu einer Zeit nach auch in anderen Ländern. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Viele der Juden in mohammedanischen Staaten haben in ihren Service-Bücher legendären kommentiert der Haggada, hauptsächlich in Arabisch, die der Vater liest im Wege der Erklärung und Ausarbeitung des Textes. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. Die sephardischen Juden in der Türkei im spanischen einigen Legenden über den Exodus rezitieren, nicht in der Haggada gefunden. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. Die deutschen und polnischen Juden fügen Sie fünf poetische Stücke am Ende der Übungen: ein geordnet nach dem Alphabet, mit der Last "Es war mitten in der Nacht" (in Bezug auf Ereignisse in der Vergangenheit, oder vorhergesagt in der Prophetie, was passiert in dieser Stunde), ein anderer, ein indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") vor der letzten Tasse. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. In Deutschland sind zwei weitere Stücke wurden hinzugefügt, die aus alten deutschen Kinderlieder hatte erste festliche Lieder werden und wurden dann mit einem höheren Stellenwert investiert, als ob sie spezifisch jüdischen Ideen typisiert. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. Siehe ehad Mi Yodea 'und hatte Gadya.

Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
Pes. Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.; Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz, Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898. x;. Maimonides, Yad, Hamez, VII.-VIII;. Caro, Shulḥan 'Aruk, Orah Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Hadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggada, Wien, 1895; LN Dembitz, Jewish Services in Synagoge und Haus, S. 356-367, Philadelphia, 1898.



Also, see:
(Protestant-oriented) Last Supper
(Catholic oriented) Mass
Eucharist (includes Orthodox perspective)


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at: Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist :