The rendering of graphe, a Greek term occurring in the NT in reference to the canonical OT literature. Die Wiedergabe von graphe, ein griechischer Begriff, die in der NT-in Bezug auf die kanonische OT Literatur. Its plural form denotes the entire collection of such compositions (Matt. 21:42; I Cor. 15:3-4), but when used in the singular, graphe can mean either a specified passage (Mark 12:10) or the constituent body of writings (Gal. 3:22). Sein Plural bezeichnet die gesamte Sammlung solcher Kompositionen (Matth. 21:42; ich Cor. 15:3-4), aber bei der Verwendung in der Einzahl, graphe kann bedeuten, dass entweder eine bestimmte Passage (12.10 Mark) oder die konstituierende Körper von Schriften (Gal. 3:22). The (Holy) Scriptures were referred to by the term hiera grammata on one occasion (II Tim. 3:15), while in the Pauline literature the word gramma ("writing") refers consistently to the Hebrew Torah or law. Die heiligen Schriften (Heiligen) genannt wurden, die durch den Begriff hiera grammata auf eine Gelegenheit (II Tim. 3:15), während in der Literatur das Wort Pauline Gramm ( "Schreiben") bezieht sich konsequent auf die Thora oder Hebräisch. The content of a particular verse, or group of verses, is sometimes described as to gegrammenon (Luke 20:17; II Cor. 4:13). Der Inhalt eines bestimmten Vers oder eine Gruppe von Versen, wird manchmal als zu gegrammenon (Lukas 20:17; II Kor. 4:13).
The term "book" can describe a single composition (Jer. 25:13; Nah. 1:1; Luke 4:17), while the plural could indicate a collection of prophetic oracles (Dan. 9:2; II Tim. 4:13), both forms being used as a general designation of Scripture. Der Begriff "Buch" beschreiben kann eine einzige Komposition (Jer. 25:13; Nah. 1:1; Lukas 4:17), während der Plural könnten darauf hinweisen, eine Sammlung von prophetischen Orakel (Dan. 9:2; II Tim. 4 : 13), beide Formen werden als allgemeine Bezeichnung der Heiligen Schrift. The divine author of this material is the Holy Spirit (Acts 28:25), and the writings that are the result of divine revelation and communication to the various biblical authors are said to be inspired (theopneustos, II Tim. 3:16). Der göttliche Autor dieses Materials ist der Heilige Geist (Apg 28:25), und die Schriften, die das Ergebnis der göttlichen Offenbarung-und Kommunikationstechnologien auf die verschiedenen biblischen Autoren seien inspiriert (theopneustos, II Tim. 3:16). Though grammatically passive, this term is dynamic in nature, meaning literally "God-breathed" in an outward rather than an inward direction. Obwohl grammatisch passiv, dieser Begriff ist dynamisch in der Natur, das heißt wörtlich "Gott-hauchte" in einer Hin-und nicht als eine nach innen gerichtete Richtung. God has "breathed out" Scripture as a function of his creative activity, making the revealed word of God authoritative for human salvation and instruction in divine truth. Gott hat ", hauchte out" Schrift als eine Funktion seiner kreativen Tätigkeit, die der bezeugten Wort Gottes maßgebend für die menschliche Erlösung und Unterricht in göttliche Wahrheit.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Bibliography
Bibliographie
EJ Young, Thy Word Is Truth; R. Mayer,
NIDNTT, III, 482-97. EJ Young, Dein Wort ist die Wahrheit, R. Mayer,
NIDNTT, III, 482-97.
Scripture invariably in the New Testament denotes that definite collection of sacred books, regarded as given by inspiration of God, which we usually call the Old Testament (2 Tim. 3:15, 16; John 20:9; Gal. 3:22; 2 Pet. 1:20). Schrift immer im Neuen Testament steht, dass die endgültigen Sammlung von heiligen Büchern, als Inspiration, die von Gottes, die wir in der Regel rufen das Alte Testament (2 Tim. 3:15, 16; John 20:9; Gal. 3:22; 2 Haustier. 1:20). It was God's purpose thus to perpetuate his revealed will. Es war Gottes Zweck damit zu verewigen seine gezeigt wird. From time to time he raised up men to commit to writing in an infallible record the revelation he gave. Von Zeit zu Zeit hob er Männer zu verpflichten, schriftlich in einem unfehlbar Rekord gab er die Offenbarung. The "Scripture," or collection of sacred writtings, was thus enlarged from time to time as God saw necessary. Die "Schrift", oder die Sammlung der heiligen writtings, war damit erweiterten von Zeit zu Zeit als Gott sah, notwendig. We have now a completed "Scripture," consisting of the Old and New Testaments. Wir haben jetzt ein ausgefülltes "Schrift", bestehend aus dem Alten und Neuen Testament. The Old Testament canon in the time of our Lord was precisely the same as that which we now possess under that name. Das Alte Testament Kanon in der Zeit unseres Herrn war genau das gleiche wie das, was wir heute unter diesem Namen besitzen. He placed the seal of his own authority on this collection of writings, as all equally given by inspiration (Matt. 5:17; 7:12; 22:40; Luke 16: 29, 31). Er stellte das Siegel seiner eigenen Behörde auf diese Sammlung von Schriften, ebenso wie alle, die Inspiration (Matth. 5:17, 7:12, 22:40; Lukas 16: 29, 31).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Sacred Scripture is one of the several names denoting the inspired writings which make up the Old and New Testament. Die Heilige Schrift ist einer der vielen Namen bezeichnet die Schriften inspiriert, die sich dem Alten und Neuen Testament.
I. USE OF THE WORD I. Verwendung des Wortes
The corresponding Latin word scriptura occurs in some passages of the Vulgate in the general sense of "writing"; eg, Ex., xxxii, 16: "the writing also of God was graven in the tables"; again, II Par., xxxvi, 22: "who [Cyrus] commanded it to be proclaimed through all his kingdom, and by writing also". Die entsprechenden lateinischen Wort scriptura tritt in einigen Passagen der Vulgata im allgemeinen Sinne von "schriftlich", zB Ex., Xxxii, 16: "Die Schrift wurde auch von Gott geschnitzt in den Tabellen" wieder, II Par., Xxxvi , 22: "Wer [Cyrus] kommandierte er verkündet werden alle durch sein Reich, und auch schriftlich." In other passages of the Vulgate the word denotes a private (Tob., viii, 24) or public (Ezra 2:62; Nehemiah 7:64) written document, a catalogue or index (Ps. lxxxvi, 6), or finally portions of Scripture, such as the canticle of Ezechias (Isaiah 38:5), and the sayings of the wise men (Ecclus., xliv, 5). In anderen Passagen der Vulgata das Wort steht für eine private (Tob., viii, 24) oder öffentlichen (Ezra 2:62; Nehemiah 7:64) schriftliches Dokument, einen Katalog oder Index (Ps lxxxvi, 6), oder schließlich Portionen Der Heiligen Schrift, wie die Canticum der Ezechias (Jesaja 38:5), und die Worte des Weisen (Ecclus., xliv, 5). The writer of II Par., xxx, 5, 18, refers to prescriptions of the Law by the formula "as it is written", which is rendered by the Septuagint translators kata ten graphen; para ten graphen, "according to Scripture". Der Stillhalter II Par., Xxx, 5, 18, bezieht sich auf die Vorschriften des Gesetzes durch die Formel ", wie es geschrieben ist", die Leistungen von der Septuaginta Übersetzer Kata zehn graphen; para zehn graphen ", nach der Heiligen Schrift". The same expression is found in I Esdr., iii, 4, and II Esdr., viii, 15; here we have the beginning of the later form of appeal to the authority of the inspired books gegraptai (Matthew 4:4, 6, 10; 21:13; etc.), or kathos gegraptai (Romans 1:11; 2:24, etc.), "it is written", "as it is written". Das gleiche Ausdruck findet sich in I Esdr., Iii, 4 und II Esdr., Viii, 15; hier haben wir den Beginn der späteren Form der Appell an die Autorität des inspirierten Büchern gegraptai (Matthew 4:4, 6, 10; 21:13; etc.), oder kathos gegraptai (Römer 1:11, 2:24, etc.), "es steht geschrieben", "wie es geschrieben ist."
As the verb graphein was thus employed to denote passages of the sacred writings, so the corresponding noun he graphe gradually came to signify what is pre-eminently the writing, or the inspired writing. Als Verb graphein war damit beschäftigt zu bezeichnen Passagen der heiligen Schriften, so dass die entsprechenden Substantiv graphe allmählich kam er zu bedeuten, was pre-eminent das Schreiben oder das Schreiben inspiriert. This use of the word may be seen in John, vii, 38; x, 35; Acts, viii, 32; Rom., iv, 3; ix, 17; Gal., iii, 8; iv, 30; II Tim., iii, 16; James, ii, 8; I Pet., ii, 6; II Pet., i, 20; the plural form of the noun, ai graphai, is used in the same sense in Matt., xxi, 42; xxii, 29; xxvi, 54; Mark, xii, 24; xiv, 49; Luke, xxiv, 27, 45; John, v, 39; Acts, xvii, 2, 17; xviii, 24, 28; I Cor., xv, 3, 4. Diese Verwendung des Wortes kann man in John, vii, 38, x, 35; Acts, viii, 32; Rom., Iv, 3; ix, 17; Gal., Iii, 8, iv, 30; II Tim. , Iii, 16; James, ii, 8, I Pet., Ii, 6; II Haustier., I, 20; Plural des Substantivs, wenn graphai, wird in den gleichen Sinn und Matt., Xxi, 42 ; Xxii, 29; xxvi, 54, Mark, xii, 24; xiv, 49; Luke, xxiv, 27, 45; John, v, 39; Acts, xvii, 2, 17; xviii, 24, 28, I Cor. , Xv, 3, 4. In a similar sense are employed the expressions graphai hagiai (Romans 1:2), ai graphai ton propheton (Matthew 26:56), graphai prophetikai (Romans 16:26). In einem ähnlichen Sinn beschäftigt sind die Ausdrücke graphai hagiai (Römer 1:2), ai graphai Tonnen propheton (Matthäus 26:56), graphai prophetikai (Römer 16:26). The word has a somewhat modified sense in Christ's question, "and have you not read this scripture" (Mark 12:10). Das Wort hat eine etwas veränderte Sinne in Christus die Frage, "und haben Sie diese Schrift nicht lesen" (Markus 12:10). In the language of Christ and the Apostles the expression "scripture" or "scriptures" denotes the sacred books of the Jews. In der Sprache von Jesus Christus und die Apostel den Ausdruck "Schrift" oder "Schriften" bezeichnet die heiligen Bücher der Juden. The New Testament uses the expressions in this sense about fifty times; but they occur more frequently in the Fourth Gospel and the Epistles than in the synoptic Gospels. Das Neue Testament verwendet die Ausdrücke in diesem Sinne über fünfzig Mal, aber sie häufiger in der vierten Evangelium und die Briefe als in den synoptischen Evangelien. At times, the contents of Scripture are indicated more accurately as comprising the Law and the Prophets (Romans 3:21; Acts 28:23), or the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms (Luke 24:44). In Zeiten, in der Schrift enthalten sind präziser als mit dem Gesetz und die Propheten (Römer 3:21, Apostelgeschichte 28:23), oder das Gesetz des Moses, die Propheten und die Psalmen "(Lukas 24:44). The Apostle St. Peter extends the designation Scripture also to tas loipas graphas (2 Peter 3:16), denoting the Pauline Epistles; St. Paul (1 Timothy 5:18) seems to refer by the same expression to both Deuteronomy 25:4 and Luke 10:7. Der Apostel St. Peter erweitert die Bezeichnung Schrift auch auf der loipas graphas (2 Peter 3:16), der Kennzeichnung der Paulus, St. Paul (1 Timotheus 5:18) zu beziehen scheint, durch den gleichen Ausdruck zu beiden Deuteronomium 25:4 Und Lukas 10:7.
It is disputed whether the word graphe in the singular is ever used of the Old Testament as a whole. Es ist umstritten, ob das Wort im Singular graphe ist überhaupt benutzt des Alten Testaments als Ganzes. Lightfoot (Galatians 3:22) expresses the opinion that the singular graphe in the New Testament always means a particular passage of Scripture. Lightfoot (Galater 3:22) äußert die Ansicht, dass die singuläre graphe im Neuen Testament bedeutet immer eine bestimmte Passage der Heiligen Schrift. But in Rom., iv, 3, he modifies his view, appealing to Dr. Vaughan's statement of the case. Aber in Rom., Iv, 3, ändert er seine Ansicht, apelliert an Dr. Vaughan Erklärung der Fall ist. He believes that the usage of St. John may admit a doubt, though he does not think so, personally; but St. Paul's practice is absolute and uniform. Er glaubt, dass die Verwendung von St. John Mai gebe Zweifel, auch wenn er nicht der Meinung sind, persönlich, aber St. Paul's Praxis ist absolut und einheitlich. Mr. Hort says (1 Peter 2:6) that in St. John and St. Paul he graphe is capable of being understood as approximating to the collective sense (cf. Westcott, "Hebr.", pp. 474 sqq.; Deissmann, "Bibelstudien", pp. 108 sqq., Eng. tr., pp. 112 sqq., Warfield, "Pres. and Reform. Review", X, July, 1899, pp. 472 sqq.). Herr sagt Hort (1 Peter 2:6), die in St. Johannes und St. Paul graphe er ist in der Lage, zu verstehen, wie die Angleichung der kollektiven Sinn (vgl. Westcott, "Hebr.", Pp. 474 sqq.; Deissmann "Bibelstudien", pp. 108 sqq., Eng. Tr., Pp. 112 sqq., Warfield, "Pres.-Und Reformkommission. Review", X, Juli, 1899, pp. 472 sqq.). Here arises the question whether the expression of St. Peter (II, Pet., iii, 16) tas loipas graphas refers to a collection of St. Paul's Epistles. Hier stellt sich die Frage, ob der Ausdruck von St. Peter (II, Haustier., Iii, 16) des loipas graphas bezieht sich auf eine Ansammlung von St. Paul's Epistles. Spitta contends that the term graphai is used in a general non-technical meaning, denoting only writings of St. Paul's associates (Spitta, "Der zweite Brief des Petrus und der Brief des Judas", 1885, p. 294). Spitta geltend, dass der Begriff graphai wird in einer allgemeinen, nicht-technischen Sinne, bezeichnet nur Schriften von St. Paul's Mitarbeiter (Spitta, "Der zweite Brief des Petrus und der Brief des Judas", 1885, S. 294). Zahn refers the term to writings of a religious character which could claim respect in Christian circles either on account of their authors or on account of their use in public worship (Einleitung, pp. 98 sqq., 108). Zahn bezieht sich der Begriff auf eine religiöse Schriften von Charakter, könnte behaupten, die Achtung der christlichen Kreisen entweder wegen ihrer Autoren oder die aufgrund ihrer Verwendung im öffentlichen Gottesdienst (Einleitung, pp. 98 sqq., 108). But Mr. FH Chase adheres to the principle that the phrase ai graphai used absolutely points to a definite and recognized collection of writings, ie, Scriptures. Aber Herr FH Chase hält sich an den Grundsatz, dass die Phrase verwendet, wenn graphai absolut auf eine konkrete und anerkannte Sammlung von Schriften, dh Schrift. The accompanying words, kai, tas loipas, and the verb streblousin in the context confirm Mr. Chase in his conviction (cf. Dict. of the Bible, III, p. 810b). Die begleitenden Worte, kai, der loipas, und das Verb streblousin im Zusammenhang bestätigen, Herr Chase in seiner Überzeugung (vgl. Dict. Der Bibel, III, S. 810b).
II. NATURE OF SCRIPTURE Art der Schrift
A. According to the Jews A. Nach den Juden
Whether the terms graphe, graphai, and their synonymous expressions to biblion (Nehemiah 8:8), ta biblia (Dan., ix, 2), kephalis bibliou (Psalm 39:8), he iera biblos (2 Maccabees 8:23), ta biblia ta hagia (1 Maccabees 12:9), ta iera grammata (2 Timothy 3:15) refer to particular writings or to a collection of books, they at least show the existence of a number of written documents the authority of which was generally accepted as supreme. Ob die Bedingungen graphe, graphai, und ihre Ausdrücke synonym zu biblion (Nehemiah 8:8), der biblia (Dan., ix, 2), kephalis bibliou (Psalm 39:8), er iera biblos (2 Makkabäer 8:23) , Der diese biblia hagia (1 Makkabäer 12:9), der iera grammata (2 Timothy 3:15), beziehen sich insbesondere Schriften oder eine Sammlung von Büchern, die sie zumindest zeigen, dass es eine Reihe von schriftlichen Dokumenten, von denen die Behörde Wurde allgemein akzeptiert als oberstes. The nature of this authority may be inferred from a number of other passages. Die Natur dieser Behörde kann aus einer Reihe von anderen Passagen. According to Deut., xxxi, 9-13, Moses wrote the Book of the Law (of the Lord), and delivered it to the priests that they might keep it and read it to the people; see also Ex., xvii, 14; Deut., xvii, 18-19; xxvii, 1; xxviii, 1; 58-61; xxix, 20; xxx, 10; xxxi, 26; 1 Samuel 10:25; 1 Kings 2:3; 2 Kings 22:8. Nach Deut., Xxxi, 9-13, Moses schrieb das Buch des Gesetzes (des Herrn), und lieferte ihn an die Priester, dass sie vielleicht halten Sie es und lesen Sie es auf die Menschen, siehe auch Ex., Xvii, 14 ; Deut., Xvii, 18-19; xxvii, 1; xxviii, 1, 58-61; xxix, 20; xxx, 10; xxxi, 26; 1 Samuel 10:25; 1 Könige 2:3; 2 Kings 22: 8. It is clear from 2 Kings 23:1-3, that towards the end of the Jewish kingdom the Book of the Law of the Lord was held in the highest honour as containing the precepts of the Lord Himself. Es ist klar, aus 2 Könige 23:1-3, dass gegen Ende des jüdischen Reiches das Buch des Gesetzes des Herrn fand in der höchsten Ehre, als mit den Geboten des Herrn Himself. That this was also the case after the Captivity, may be inferred from II Esdr., viii, 1-9, 13,14, 18; the book here mentioned contained the injuctions concerning the Feast of Tabernacles found in Lev., xxiii, 34 sq.; Deut., xvi, 13 sq., and is therefore identical with the pre-Exilic Sacred Books. Das war auch der Fall, nach der Gefangenschaft, kann entnommen werden II Esdr., Viii, 1-9, 13,14, 18, die hier erwähnten Buch enthielt die injuctions über das Fest der Tabernakel in Lev., Xxiii, 34 ²; Deut., Xvi, 13 qm, und ist deshalb identisch mit dem Pre-Exilic Sacred Books. According to I Mach., i, 57-59, Antiochus commanded the Books of the Law of the Lord to be burned and their retainers to slain. Nach Mach ich., I, 57-59, Antiochos kommandiert die Bücher des Gesetzes des Herrn zu verbrennen und ihre Untergebenen zu erschlagen. We learn from II Mach., ii, 13, that at the time of Nehemias there existed a collection of books containing historical, prophetical, and psalmodic writings; since the collection is represented as unifrom, and since the portions were considered as certainly of Divine authority, we may infer that this characteristic was ascribed to all, at least in some degree. Wir lernen von Mach II., Ii, 13, dass zum Zeitpunkt der Nehemias gab es eine Sammlung von Büchern mit historischen, prophetische und psalmodic Schriften, seit der Sammlung vertreten ist, wie unifrom, und da die Teile wurden als sicher Göttlichen Behörde, können wir daraus schließen, dass diese Eigenschaft zugeschrieben wurde, zumindest in einem gewissen Umfang. Coming down to the time of Christ, we find that Flavius Josephus attributes to the twenty-two protocanonical books of the Old Testament Divine authority, maintaining that they had been written under Divine inspiration and that they contain God's teachings (Contra Appion., I, vi-viii). Kommen Sie in die Zeit des Christus, finden wir, dass Flavius Josephus Attribute der zweiundzwanzig protocanonical Bücher des Alten Testaments göttliche Autorität, und behauptet, dass sie geschrieben worden waren und unter göttlicher Inspiration, die sie enthalten Gottes Lehren (Contra Appion., I, VI-VIII). The Hellenist Philo too is acquainted with the three parts of the sacred Jewish books to which he ascribes an irrefragable authority, because they contain God's oracles expressed through the instrumentality of the sacred writers ("De vit. Mosis", pp. 469, 658 sq.; "De monarchia", p. 564). Die hellenistischen Philo ist auch vertraut mit den drei Teilen der heiligen jüdischen Büchern, die er schreibt ein unwiderlegbar Autorität, weil sie Gottes Orakel ausgedrückt durch die Instrumentalität der heiligen Schriftsteller ( "De vit. Mosis", pp. 469, 658 m² .; "De monarchia", S. 564).
B. According to Christian Living B. Nach Christian Living
This concept of Scripture is fully upheld by the Christian teaching. Dieses Konzept der Heiligen Schrift ist voll bestätigt durch die christliche Lehre. Jesus Christ Himself appeals to the authority of Scripture, "Search the scriptures" (John 5:39); He maintains that "one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled" (Matthew 5:18); He regards it as a principle that "the Scripture cannot be broken" (John 10:35); He presents the word of Scripture as the word of the eternal Father (John 5:33-41), as the word of a writer inspired by the Holy Ghost (Matthew 22:43), as the word of God (Matthew 19:4-5; 22:31); He declares that "all things must needs be fulfilled which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me (Luke 24:44). The Apostles knew that "prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost" (2 Peter 1:21); they regarded "all scripture, inspired of God" as "profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice" (2 Timothy 3:16). They considered the words of Scripture as the words of God speaking in the inspired writer or by the mouth of the inspired writer (Hebrews 4:7; Acts 1:15-16; 4:25). Finally, they appealed to Scripture as to an irresistible authority (Rom., passim), they supposed that parts of Scripture have a typical sense such as only God can employ (John 19:36; Hebrews 1:5; 7:3 sqq.), and they derived most important conclusions even from a few words or certain grammatical forms of Scripture (Galatians 3:16; Hebrews 12:26-27). It is not surprising, then, that the earliest Christian writers speak in the same strain of the Scriptures. St. Clement of Rome (I Cor., xlv) tells his readers to search the Scriptures for the truthful expressions of the Holy Ghost. St. Irenæus (Adv. haer., II, xxxviii, 2) considers the Scriptures as uttered by the Word of God and His Spirit. Origen testifies that it is granted by both Jews and Christians that the Bible was written under (the influence of) the Holy Ghost (Contra Cels., V, x); again, he considers it as proven by Christ's dwelling in the flesh that the Law and the Prophets were written by a heavenly charisma, and that the writings believed to be the words of God are not men's work (De princ., iv, vi). St. Clement of Alexandria receives the voice of God who has given the Scriptures, as a reliable proof (Strom., ii). Jesus Christus selbst appelliert an die Autorität der Heiligen Schrift, "Suche in den Schriften" (John 5:39); Er behauptet, dass "ein Pünktchen, Pünktchen oder ein Pass ist nicht das Recht, bis alle erfüllt werden" (Matthäus 5:18) ; Er sieht es als einen Grundsatz, dass "die Schrift kann nicht gebrochen werden" (Johannes 10:35); Er präsentiert das Wort der Heiligen Schrift als das Wort des ewigen Vaters (John 5:33-41), wie das Wort eines Schriftstellers Inspiriert durch den Heiligen Geist (Matthäus 22:43), als das Wort Gottes (Matthäus 19:4-5; 22:31); Er erklärt, dass "alle Dinge müssen Bedürfnisse erfüllt werden, die in dem Gesetz des Mose, und In den Propheten und in den Psalmen über mich "(Lukas 24:44). Die Apostel wussten, dass die" Prophezeiung kam nicht durch den Willen des Menschen zu jeder Zeit: die heiligen Männer, sondern von Gott sprach, inspiriert durch den Heiligen Geist "( 2 Peter 1:21), sie gelten "alle Schrift, von Gott inspiriert" als "rentabel zu lehren, zu tadeln, zu korrigieren, zu unterweisen und Gerechtigkeit" (2 Timothy 3:16). Als sie die Worte der Heiligen Schrift als Worte von Gott sprechen in der inspirierte Schriftsteller oder von der Mündung des inspirierte Schriftsteller (Hebräer 4:7; Apg 1:15-16; 4.25). Abschließend appellierte an die Schrift, die sie als zu einer unwiderstehlichen Behörde (Röm, passim ), Da sie vermutete, dass Teile der Heiligen Schrift haben eine typische Gefühl wie nur Gott kann beschäftigen (John 19:36; Hebräer 1:5, 7:3 sqq.), Und sie abgeleitet wichtigsten Schlussfolgerungen aus sogar ein paar Worte oder bestimmte grammatische Formen der Schrift (Galater 3:16; Hebräer 12:26-27). Es ist nicht verwunderlich, dass die frühesten christlichen Schriftsteller sprechen in der gleichen Belastung der heiligen Schriften. St. Clement of Rome (I Cor., Xlv) Erzählt seine Leser zur Suche in der Heiligen Schrift für die wahrheitsgemäße Ausdrücke des Heiligen Geistes. St. Irenæus (Adv. haer., II, xxxviii, 2) der Auffassung, die heiligen Schriften, wie von der ausgesprochenen Wort Gottes und seinen Geist. Origenes bezeugt, dass es , Die von Juden und Christen, dass die Bibel geschrieben wurde unter (der Einfluss von) den Heiligen Geist (Contra Cels., V, x); wieder, er hält es für bewiesen, als von Christus in der Wohnung das Fleisch, das Gesetz und die Propheten waren Geschrieben von einem himmlischen Charisma, und dass die Schriften zu sein glaubte, die Worte Gottes sind nicht die Männer der Arbeit (De princ., Iv, vi). St. Clement von Alexandria erhält die Stimme Gottes, die Heilige Schrift gegeben hat, als verlässlicher Proof (Strom., ii).
C. According to Ecclesiastical Documents C. Nach kirchlicher Dokumente
Not to multiply patristic testimony for the Divine authority of Scripture, we may add the official doctrine of the Church on the nature of Sacred Scripture. Nicht zu multiplizieren Patristik Zeugnis für die göttliche Autorität der Heiligen Schrift, können wir hinzufügen, die offizielle Lehre der Kirche über das Wesen der Heiligen Schrift. The fifth ecumenical council condemned Theodore of Mopsuestia for his opposition against the Divine authority of the books of Solomon, the Book of Job, and the Canticle of Canticles. Die fünfte ökumenische Rat verurteilt Theodor von Mopsuestia für seine Opposition gegen die göttliche Autorität der Bücher von Solomon, das Buch Hiob, und der Sonnengesang Canticles. Since the fourth century the teaching of the Church concerning the nature of the Bible is practically summed up in the dogmatic formula that God is the author of Sacred Scripture. Seit dem vierten Jahrhundert die Lehre der Kirche über die Art der Bibel ist praktisch zusammengefasst in der dogmatischen Formel, die Gott ist der Autor der Heiligen Schrift. According to the first chapter of the Council of Carthage (AD 398), bishops before being consecrated must express their belief in this formula, and this profession of faith is exacted of them even today. Nach dem ersten Kapitel des Rates von Karthago (AD 398), bevor er geweihte Bischöfe zum Ausdruck bringen müssen ihren Glauben in dieser Formel, und diesen Beruf des Glaubens ist, der sie auch heute noch. In the thirteenth century, Innocent III imposed this formula on the Waldensians; Clement IV exacted its acceptance from Michael Palaeologus, and the emperor actually accepted it in his letter to the Second Council of Lyons (1272). In der dreizehnten Jahrhunderts, Innozenz III, die diese Formel auf der Waldenser; Clement IV, der Akzeptanz von Michael Palaeologus, und der Kaiser eigentlich akzeptiert es in seinem Schreiben an die Zweite von Lyon (1272). The same formula was repeated in the fifteenth century by Eugenius IV in his Decree for the Jacobites, in the sixteenth century by the Council of Trent (Sess. IV, decr. de can. Script.), and in the nineteenth century by the Vatican Council. Das gleiche Formel wurde wiederholt in der fünfzehnten Jahrhundert von Eugenius IV. in seinem Dekret für die Jacobites, im sechzehnten Jahrhundert von dem Konzil von Trient (Sess. IV, decr. De können. Script.), Und im neunzehnten Jahrhundert durch den Vatikan Rat. What is implied in this Divine authorship of Sacred Scripture, and how it is to be explained, has been set forth in the article INSPIRATION. Was ist in diesem stillschweigenden Göttlichen Urheberschaft der Heiligen Schrift, und wie ist es zu erklären, wurde in dem Artikel INSPIRATION.
III. COLLECTION OF SACRED BOOKS Sammlung von heiligen Büchern
What has been said implies that Scripture does not refer to any single book, but comprises a number of books written at different times and by different writers working under the inspiration of the Holy Ghost. Was gesagt wurde, bedeutet, dass die Schrift nicht auf einem einzigen Buch, sondern besteht aus einer Reihe von Büchern zu verschiedenen Zeiten und von verschiedenen Autoren unter der Inspiration des Heiligen Geistes. Hence the question, how could such a collection be made, and how was it made in point of fact? Daraus ergibt sich die Frage, wie könnte eine solche Sammlung gemacht werden, und wie war es in Wirklichkeit?
A. Question of Right A. Frage der richtigen
The main difficulty as to the first question (quoestio juris) arises from the fact that a book must be Divinely inspired in order to lay claim to the dignity of being regarded as Scripture. Die größte Schwierigkeit in Bezug auf die erste Frage (quoestio juris) ergibt sich aus der Tatsache, dass ein Buch muss Divinely inspiriert, um Anspruch auf die Würde des Seins als Schrift. Various methods have been suggested for ascertaining the fact of inspiration. Verschiedene Methoden wurden vorgeschlagen, für die Feststellung der Tatsache, der Inspiration. It has been claimed that so-called internal criteria are sufficient to lead us to the knowledge of this fact. Es wurde behauptet, dass die so genannte interne Kriterien ausreichend sind, um uns zu führen, das Wissen über diese Tatsache. But on closer investigation they prove inadequate. Doch bei näherer Untersuchung sie als unzureichend.
Miracles and prophecies require a Divine intervention in order that they may happen, not in order that they may be recorded; hence a work relating miracles or prophecies is not necessarily inspired. Wunder und Prophezeiungen eine göttliche Intervention in Ordnung, dass sie passieren, nicht in Ordnung, dass sie aufgenommen werden können, so dass ein Werk über Wunder oder Prophezeiungen ist nicht unbedingt inspiriert.
The so-called ethico-aesthetic criterium is inadequate. Die so genannte ethisch-ästhetischen Kriterium ist unzureichend. It fails to establish that certain portions of Scripture are inspired writings, eg, the genealogical tables, and the summary accounts of the kings of Juda, while it favours the inspiration of several post-Apostolic works, eg, of the "Imitation of Christ", and of the "Epistles" of St. Ignatius Martyr. Es fehlt der Nachweis, daß bestimmte Teile der Heiligen Schrift Schriften inspiriert sind, wie zB die genealogische Tabellen, die Zusammenfassung und die Konten der Könige von Juda, während sie begünstigt die Inspiration von mehreren Post-apostolischen Werke, wie zB der "Nachfolge Christi" , Und der "Briefe" des heiligen Ignatius Märtyrerin.
The same must be said of the psychological criterium, or the effect which the perusal of Scripture produces in the heart of the reader. Das gleiche muss gesagt werden, der psychologischen Kriterium, oder die Wirkung, die die Durchsicht der Heiligen Schrift ergibt sich im Herzen der Leser. Such emotions are subjective, and vary in different readers. Solche Gefühle sind subjektiv, und variieren in den einzelnen Leser. The Epistle of St. James appeared strawlike to Luther, divine to Calvin. Der Brief von St. James erschien strawlike zu Luther, Calvin göttlichen zu.
These internal criteria are inadequate even if they be taken collectively. Diese internen Kriterien unzureichend sind, auch wenn sie gemeinsam getroffen werden. Wrong keys are unable to open a lock whether they be used singly or collectively. Falscher Schlüssel nicht in der Lage sind, um eine Sperre, ob sie verwendet werden, einzeln oder kollektiv.
Other students of this subject have endeavored to establish Apostolic authorship as a criterium of inspiration. Andere Studenten, die diesem Thema sind bestrebt, die Schaffung Apostolischen Autorschaft als Kriterium der Inspiration. But this answer does not give us a criterium for the inspiration of the Old Testament books, nor does it touch the inspiration of the Gospels of St. Mark and St. Luke, neither of whom was an Apostle. Aber diese Antwort nicht geben uns ein Kriterium für die Inspiration der Bücher des Alten Testaments, noch berühren sie die Inspiration der Evangelien von St. Markus und St. Luke, keiner von ihnen war ein Apostel. Besides, the Apostles were endowed with the gift of infallibility in their teaching, and in their writing as far as it formed part of their teaching; but infallibility in writing does not imply inspiration. Außerdem wurden die Apostel mit der Gabe der Unfehlbarkeit in ihrer Lehre und in ihrem Schreiben so weit wie es bildeten einen Teil ihrer Lehre, aber Unfehlbarkeit schriftlich bedeutet nicht, Inspiration. Certain writings of the Roman pontiff may be infallible, but they are not inspired; God is not their author. Einige Schriften des römischen Pontifex kann unfehlbar, aber sie sind nicht inspiriert, Gott ist nicht ihr Autor. Nor can the criterium of inspiration be placed in the testimony of history. Auch kann die Kriterium der Inspiration werden in das Zeugnis der Geschichte. For inspiration is a supernatural fact, known only to God and probably to the inspired writer. Für Inspiration ist eine übernatürliche Tatsache, bekannt nur zu Gott und wahrscheinlich der Schriftsteller inspiriert. Hence human testimony concerning inspiration is based, at best, on the testimony of one person who is, naturally speaking, an interested party in the matter concerning which he testifies. Daher menschlichen Zeugnis über die Inspiration stützt, im besten Fall, auf das Zeugnis von einer Person, die natürlich gesagt, eine interessierte Partei in der Sache über die er bezeugt. The history of the false prophets of former times as well as of our own day teaches us the futility of such testimony. Die Geschichte des falschen Propheten des früheren Zeiten als auch von unseren eigenen Tag lehrt uns die Vergeblichkeit solcher Zeugnisse. It is true that miracles and prophecy may, at times, confirm such human testimony as to the inspiration of a work. Es ist wahr, dass Wunder und Prophezeiung Mai, at times, bestätigen diese menschliche Zeugnis über die Inspiration des Werkes. But, in the first place, not all inspired writers have been prophets or workers of miracles; in the second place, in order that prophecies or miracles may serve as proof of inspiration, it must be clear that the miracles were performed, and the prophecies were uttered, to establish the fact in question; in the third place, if this condition be verified, the testimony for inspiration is no longer merely human, but it has become Divine. Aber in erster Linie, dass nicht alle Schriftsteller inspiriert wurden oder Arbeitnehmer des Propheten Wunder, in den zweiten Platz, damit die Prophezeiungen oder Wunder dienen können, als Beweis für die Inspiration, es muss klar sein, dass die Wunder wurden durchgeführt, und die Prophezeiungen Geäußert wurden, um die Tatsache in Frage, in den dritten Platz, wenn diese Bedingung überprüft werden, die Zeugnis für die Inspiration ist nicht mehr nur von Menschen, aber es hat sich Göttlichen. No one will doubt the sufficiency of Divine testimony to establish the fact of inspiration; on the other hand, no one can deny the need of such testimony in order that we may distinguish with certainty between an inspired and a non-inspired book. Niemand wird Zweifel an der Angemessenheit der göttlichen Zeugnis für die Tatsache der Inspiration, auf der anderen Seite, niemand kann bestreiten, die Notwendigkeit einer solchen Zeugnis in Ordnung, dass wir mit Sicherheit unterscheiden zwischen einem inspiriert und ein Nicht-Buch inspiriert.
B. Question of Fact B. Frage der Tatsache,
It is a rather difficult problem to state with certainty, how and when the several books of the Old and the New Testament were received as sacred by the religious community. Es handelt sich um ein eher schwieriges Problem zu Staat mit Sicherheit, wie und wann die einzelnen Bücher des Alten und des Neuen Testaments wurden als heilig von der religiösen Gemeinschaft. Deut., xxxi, 9, 24 sqq., informs us that Moses delivered the Book of the Law to the Levites and the ancients of Israel to be deposited "in the side of the ark of the covenant"; according to Deut., xvii, 18, the king had to procure for himself a copy of at least a part of the book, so as to "read it all the days of his life". Deut., Xxxi, 9, 24 sqq., Informiert uns, dass Moses das Buch geliefert des Gesetzes an die Leviten und die Alten von Israel zu hinterlegen "in der Seite der Arche des Bundes"; nach Deut., Xvii , 18, der König hatte zu beschaffen für eine Kopie von sich selbst zumindest einen Teil des Buches, um so zu "lesen alle Tage seines Lebens". Josue (xxiv, 26) added his portion to the law-book of Israel, and this may be regarded as the second step in the collection of the Old Testament writings. Josue (xxiv, 26) fügte seinen Teil zu dem Gesetz-Buch von Israel, und dies kann als der zweite Schritt in die Sammlung von Schriften des Alten Testaments. According to Is., xxxiv, 16, and Jer., xxxvi, 4, the prophets Isaias and Jeremias collected their respective prophetic utterances. Laut Ist., Xxxiv, 16 und Jer., Xxxvi, 4, die Propheten Isaias und Jeremias gesammelt jeweiligen prophetischen Äußerungen. The words of II Par., xxix, 30, lead us to suppose that in the days of King Ezechias there either existed or originated a collection of the Psalms of David and of Asaph. Die Worte des II. Par., Xxix, 30, führen uns zu der Vermutung, dass in den Tagen des Königs Ezechias es entweder bestanden oder entstand eine Sammlung der Psalmen von David und von Asaph. From Prov., xxv, 1, one may infer that about the same time there was made a collection of the Solomonic writings, which may have been added to the collection of psalms. Von Prov., Xxv, 1, kann man folgern, dass etwa zur gleichen Zeit gab es eine Sammlung der Solomonic Schriften, die hinzugefügt wurden, um die Sammlung von Psalmen. In the second century BC the Minor Prophets had been collected into one work (Ecclus., xlix, 12) which is cited in Acts, vii, 42, as "the books of the prophets". Im zweiten Jahrhundert v. Chr. die Minor Prophets wurden gesammelt in einem Werk (Ecclus., xlix, 12), zitiert in der Apostelgeschichte, vii, 42, als "die Bücher der Propheten". The expressions found in Dan., ix, 2, and I Mach., xii, 9, suggest that even these smaller collections had been gathered into a larger body of sacred books. Die Ausdrücke in Dan., Ix, 2, und ich Mach., Xii, 9, deuten darauf hin, dass auch diese kleineren Sammlungen wurden gesammelt in einem größeren Körper der heiligen Bücher. Such a larger collection is certainly implied in the words II Mach., ii, 13, and the prologue of Ecclesiasticus. Solch eine größere Sammlung ist sicherlich stillschweigend in den Worten II Mach., Ii, 13, und der Prolog von Ecclesiasticus. Since these two passages mention the main divisions of the Old-Testament canon, this latter must have been completed, at least with regard to the earlier books, during the course of the second century BC Da diese beiden Passagen erwähnen, die wichtigsten Sparten des Alten Testaments-Kanon, diese letztere muss abgeschlossen, zumindest in Bezug auf die früheren Büchern, im Laufe des zweiten Jahrhunderts v. Chr.
It is generally granted that the Jews in the time of Jesus Christ acknowledged as canonical or included in their collection of sacred writings all the so-called protocanonical books of the Old Testament. Es ist in der Regel selbstverständlich, dass die Juden in der Zeit von Jesus Christus anerkannt, als kanonische oder in ihre Sammlung von heiligen Schriften der sog. protocanonical Bücher des Alten Testaments. Christ and the Apostles endorsed this faith of the Jews, so that we have Divine authority for their Scriptural character. Christus und die Apostel billigte diesen Glauben der Juden, so dass wir göttliche Autorität für ihre Schriften Charakter. As there are solid reasons for maintaining that some of the New-Testament writers made use of the Septuagint version which contained the deuterocanonical books of the Old Testament, these latter too are in so far attested as part of Sacred Scripture. Da gibt es gute Gründe für die Aufrechterhaltung der, dass einige der Neuen Testament-Schriftsteller Gebrauch gemacht, der Septuaginta-Version enthalten, die die deuterocanonical Bücher des Alten Testaments, die beiden letzteren sind auch in so weit, bescheinigt als Teil der Heiligen Schrift. Again, II Pet., iii, 15-16, ranks all the Epistles of St. Paul with the "other scriptures", and I Tim., v, 18, seems to quote Luke, x, 7, and to place it on a level with Deut., xxv, 4. Auch Pet-II., Iii, 15-16, alle Ränge der Briefe des heiligen Paulus mit dem "anderen Schriften", Tim und ich., V, 18, scheint Zitat Luke, x, 7, und legen Sie sie auf Ein Niveau mit Deut., Xxv, 4. But these arguments for the canonicity of the deuterocanonical books of the Old Testament, of the Pauline Epistles, and of the Gospel of St. Luke do not exclude all reasonable doubt. Aber diese Argumente für die canonicity der deuterocanonical Bücher des Alten Testaments, die von Paulus und der St. Lukas-Evangelium nicht alle vernünftigen Zweifel. Only the Church, the infallible bearer of tradition, can furnish us invincible certainty as to the number of the Divinely inspired books of both the Old and the New Testament. Nur die Kirche, die Träger von Tradition unfehlbar, können Sie uns liefern unbesiegbar Gewissheit hinsichtlich der Zahl der Divinely inspiriert Bücher des Alten und dem Neuen Testament. See CANON OF THE HOLY SCRIPTURES. Siehe Kanon der heiligen Schriften.
IV. DIVISION OF SCRIPTURE Aufteilung der Schrift
A. Old and New Testaments A. Alten und Neuen Testament
As the two dispensations of grace separated from each other by the advent of Jesus are called the Old and the New Testament (Matthew 26:28; 2 Corinthians 3:14), so were the inspired writings belonging to either economy of grace from the earliest times called books of the Old or of the New Testament, or simply the Old or the New Testament. Da die beiden Ausnahmen der Gnade voneinander getrennt, die das Aufkommen von Jesus nennt man das Alte und das Neue Testament (Matthäus 26:28; 2 Korinther 3,14), so wurden die Schriften inspiriert, die entweder Wirtschaft der Gnade von den frühesten Mal aufgerufen Bücher des Alten und des Neuen Testaments, oder einfach nur das Alte und das Neue Testament. This name of the two great divisions of the inspired writings has been practically common among Latin Christians from the time of Tertullian, though Tertullian himself frequently employs the name "Instrumentum" or legally authentic document; Cassiodorus uses the title "Sacred Pandects", or sacred digest of law. Dieser Name der beiden großen Sparten der Schriften inspiriert wurde praktisch gemeinsamen Latein unter Christen aus der Zeit des Tertullian, wenn Tertullian beschäftigt sich häufig der Name "Instrumentum" oder rechtlich verbindlich; Cassiodorus verwendet den Titel "Sacred Pandekten", oder heilig Digest des Rechts.
B. Protocanonical and Deuterocanonical B. Protocanonical und Deuterokanonisch
The word "canon" denoted at first the material rule, or instrument, employed in various trades; in a metaphorical sense it signified the form of perfection that had to be attained in the various arts or trades. Das Wort "Kanon" bezeichnet in der Regel zunächst das Material, oder Instrument, in verschiedenen Gewerke, in einem metaphorischen Sinn, es bedeutete die Form der Perfektion, der sich in den verschiedenen Kunst-und Handwerk. In this metaphorical sense some of the early Fathers urged the canon of truth, the canon of tradition, the canon of faith, the canon of the Church against the erroneous tenets of the early heretics (St. Clem., "I Cor.", vii; Clem. of Alex., "Strom.", xvi; Orig., "De princip.", IV, ix; etc.). In dieser metaphorischen Sinn, einige der frühen Väter forderte den Kanon der Wahrheit, den Kanon der Tradition, den Kanon des Glaubens, den Kanon der Kirche gegen die falschen Lehren der frühen Ketzer (St. Clem. "I Cor." Vii; Clem. Von Alex. "Strom.", Xvi; Orig.. "De Prinzip.", IV, ix usw.). St. Irenæus employed another metaphor, calling the Fourth Gospel the canon of truth (Adv. haer., III, xi); St. Isidore of Pelusium applies the name to all the inspired writings (Epist., iv, 14). St. Irenæus beschäftigt anderen Metapher, fordern die Vierte Evangelium den Kanon der Wahrheit (Adv. haer., III, xi); St. Isidor von Pelusium gilt der Name für alle inspirierten Schriften (Epist., iv, 14). About the time of St. Augustine (Contra Crescent., II, xxxix) and St. Jerome (Prolog. gal.), the word "canon" began to denote the collection of Sacred Scriptures; among later writers it is used practically in the sense of catalogue of inspired books. Über die Zeit des Heiligen Augustinus (Contra Crescent., II, xxxix) und St. Jerome (Prolog. gal.), Das Wort "Kanon" zu bezeichnen begann die Sammlung der Heiligen Schrift, bei den später Schriftsteller wird es praktisch in der Sinn der Katalog von Büchern inspiriert. In the sixteenth century, Sixtus Senensis, OP, distinguished between protocanonical and deuterocanonical books. Im sechzehnten Jahrhundert, Sixtus Senensis, OP, die sich zwischen protocanonical und deuterocanonical Büchern. This distinction does not indicate a difference of authority, but only a difference of time at which the books were recognized by the whole Church as Divinely inspired. Diese Unterscheidung handelt es sich nicht um eine Differenz von Autorität, sondern nur einen Unterschied der Zeitpunkt, an dem die Bücher wurden von der gesamten Kirche als Divinely inspiriert. Deuterocanonical, therefore, are those books concerning the inspiration of which some Churches doubted more or less seriously for a time, but which were accepted by the whole Church as really inspired, after the question had been thoroughly investigated. Deuterokanonisch, daher sind die Bücher über die Inspiration, von denen einige Kirchen Zweifel mehr oder weniger ernsthaft für eine Zeit, doch die wurden von der Kirche als Ganzes wirklich inspiriert, nach dem die Frage gründlich untersucht worden. As to the Old Testament, the Books of Tobias, Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, I, II, Machabees, and alos Esther, x, 4- xvi, 24, Daniel, iii, 24-90, xiii, 1-xiv, 42, are in this sense deuterocanonical; the same must be said of the following New- Testament books and portions: Hebrews, James, II Peter, II, III John, Jude, Apocalypse, Mark, xiii, 9-20, Luke, xxii, 43-44, John, vii, 53-viii, 11. Was das Alte Testament, die Bücher von Tobias, Judith, Weisheit, Ecclesiasticus, Baruch, I, II, Machabees und alos Esther, x, 4 - xvi, 24, Daniel, iii, 24-90, xiii, xiv 1 - , 42, sind in diesem Sinne deuterocanonical; die gleiche muss gesagt werden, der folgende Neue Testament-Bücher und Teile: Hebräer, James, Peter II, II, III John, Jude, Apokalypse, Mark, xiii, 9-20, Luke, Xxii, 43-44, John, vii, 53-viii, 11. Protestant writers often call the deuterocanonical Books of the Old Testament the Apocrypha. Protestantischen Schriftstellern oft anrufen deuterocanonical die Bücher des Alten Testaments der Apokryphen.
C. Tripartite Division of Testaments C. dreigliedrigen Division der Testamente
The prologue of Ecclesiasticus shows that the Old-Testament books were divided into three parts, the Law, the Prophets, and the Writings (the Hagiographa). Der Prolog der Ecclesiasticus zeigt, dass das Alte Testament-Bücher wurden in drei Teile gegliedert, das Gesetz, die Propheten und die Schriften (die Hagiographa). The same division is mentioned in Luke, xxiv, 44, and has been kept by the later Jews. Die gleiche Aufteilung ist in der Luke, xxiv, 44, und gehalten wurde später von den Juden. The Law or the Torah comprises only the Pentateuch. Das Gesetz oder die Thora umfasst nur den Pentateuch. The second part contains two sections: the former Prophets (Josue, Judges, Samuel, and Kings), and the latter Prophets (Isaias, Jeremias, Ezechiel, and the Minor Prophets, called the Twelve, and counted as one book). Der zweite Teil enthält zwei Abschnitte: den ehemaligen Propheten (Josue, Richter, Samuel und Könige), und die zweite Propheten (Isaias, Jeremias, Ezechiel und die Minor Prophets, forderte die Zwölf, und gezählt, wie ein Buch). The third division embraces three kinds of books: first poetical books (Psalms, Proverbs, Job); secondly, the five Megilloth or Rolls (Canticle of Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther); thirdly, the three remaining books (Daniel, Esdras, Paralipomenon). Die dritte Abteilung umfasst drei Arten von Büchern: erste poetische Bücher (Psalmen, Sprichwörter, Job), und zweitens, die fünf oder Rolls Megilloth (Sonnengesang Canticles, Ruth, Klagelieder, Prediger, Esther), und drittens, die drei verbleibenden Bücher (Daniel, Esdras, Paralipomenon). Hence, adding the five books of the first division to the eight of the second, and the eleven of the third, the entire Canon of the Jewish Scriptures embraces twenty-four books. Daher Addition der fünf Bücher der ersten Liga zu den acht von der zweiten, und die elf der dritte, den gesamten Canon der jüdischen Schrift umfasst vierundzwanzig Büchern. Another arrangement connects Ruth with the Book of Judges, and Lamentations with Jeremias, and thus reduces the number of the books in the Canon to twenty-two. Ein weiteres Arrangement verbindet Ruth mit dem Buch der Richter, und mit der Klagelieder Jeremias, und damit verringert sich die Zahl der Bücher in den Canon zu zweiundzwanzig. The division of the New-Testament books into the Gospel and the Apostle (Evangelium et Apostolus, Evangelia et Apostoli, Evangelica et Apostolica) began in the writings of the Apostolic Fathers (St. Ignatius, "Ad Philad.", v; "Epist. ad Diogn., xi) and was commonly adopted about the end of the second century (St. Iren., "Adv. haer.", I, iii; Tert., "De praescr.", xxxiv; St. Clem. of Alex., "Strom.", VII, iii; etc.); but the more recent Fathers did not adhere to it. It has been found more convenient to divide both the Old Testament and the New into four, or still better into three parts. The four parts distinguish between legal, historical, didactic or doctrinal, and prophetic books, while the tripartite division adds the legal books (the Pentateuch and the Gospels) to the historical, and retains the other two classes, ie, the didactic and the prophetic books. Die Teilung des Neuen Testaments-Bücher in das Evangelium und die Apostel (Evangelium et Apostolus, Evangelia et Apostoli, et Evangelica Apostolica) begann in den Schriften der Apostolischen Väter (St. Ignatius, "Ad Philad." V; "Epist . Ad Diogn., Xi) und wurde gemeinhin angenommen über das Ende des zweiten Jahrhunderts (St. Iren. "Adv. Haer.", I, iii; Tert. "De praescr." Xxxiv; St. Clem. Von Alex. "Strom.", VII, iii, etc.), aber die jüngeren Väter nicht halten Sie sich daran. Es wurde festgestellt, bequemer zu teilen sowohl das Alte und das Neue Testament in vier, oder noch besser in Drei Teilen. Die vier Teile unterscheiden zwischen rechtlichen, historischen, didaktischen oder doktrinale und prophetischen Büchern, während die dreigliedrige Division fügt hinzu, die rechtlichen Bücher (Pentateuch und den Evangelien) an die historischen und behält die beiden anderen Klassen, dh die didaktische Und die prophetischen Bücher.
D. Arrangement of Books D. Anordnung der Bücher
The catalogue of the Council of Trent arranges the inspired books partly in a topological, partly in a chronological order. Der Katalog des Konzil von Trient vermittelt den inspirierten Büchern teilweise in einem topologischen, teils in chronologischer Reihenfolge. In the Old Testament, we have first all the historical books, excepting the two books of the Machabees which were supposed to have been written last of all. Im Alten Testament, haben wir alle die erste historische Bücher, die mit Ausnahme von zwei Büchern des Machabees, waren dazu geschrieben wurden zuletzt von allen. These historical books are arranged according to the order of time of which they treat; the books of Tobias, Judith, and Ester, however, occupy the last place because they relate personal history. Diese historische Bücher sind nach der Reihenfolge der Zeit, die sie behandeln, die Bücher von Tobias, Judith und Ester, jedoch belegen den letzten Platz, weil sie sich beziehen, die persönliche Geschichte. The body of didactic works occupies the second place in the Canon, being arranged in the order of time at which the writers are supposed to have lived. Der Körper von didaktischen Arbeiten belegt den zweiten Platz in der Canon, werden in der Reihenfolge der Zeitpunkt, an dem der Schriftsteller sie angeblich gelebt haben. The third place is assigned to the Prophets, first the four Major and then the twelve Minor Prophets, according to their respective chronological order. Der dritte Platz ist für die Propheten, die vier ersten Major und dann die zwölf Minor Prophets, entsprechend ihrer jeweiligen chronologischer Reihenfolge. The Council follows a similar method in the arrangement of the New- Testament books. Der Rat folgt einer ähnlichen Methode für die Anordnung der Neuen Testament-Bücher. The first place is given to the historical books, ie, the Gospels and the Book of Acts; the Gospels follow the order of their reputed composition. Der erste Platz ist für die historischen Bücher, das heißt, die Evangelien und das Buch der Apostelgeschichte, die Evangelien in der Reihenfolge ihrer Komposition Ruf. The second place is occupied by the didactic books, the Pauline Epistles preceding the Catholic. Den zweiten Platz belegt das didaktische Bücher, die Paulus vor dem katholischen Glauben an. The former are enumerated according to the order of dignity of the addresses and according to the importance of the matter treated. Erstere sind aufgelistet nach der Reihenfolge der Würde der Adressen und nach der Bedeutung der Angelegenheit behandelt werden. Hence results the series: Romans; I, II Corinthians; Galatians; Ephesians; Philippians; Colossians; I, II, Thessalonians; I, II Timothy; Titus; Philemon; the Epistle to the Hebrews occupies the last place on account of its late reception into the canon. Daher Ergebnisse der Serie: Römer, I, II Korinther, Galater, Epheser, Philipper, Kolosser, I, II, Thessalonicher, I, II Timothy, Titus, Philemon, der Brief an die Hebräer nimmt den letzten Platz auf Grund seiner späten Rezeption In den Kanon. In its disposition of the Catholic Epistles the Council follows the so- called western order: I, II Peter; I, II, III John; James; Jude; our Vulgate edition follows the oriental order (James; I, II, III, John; Jude) which seems to be based on Gal., ii, 9. In ihrer Einteilung der Katholischen Briefe des Rates folgt der sogenannten westlichen Reihenfolge: I, II Peter, I, II, III John, James; Jude; unsere Vulgata Ausgabe folgt der orientalischen bestellen (James I, II, III, John ; Jude), das scheint zu sein, basierend auf Gal., Ii, 9. The Apocalypse occupies in the New Testament the place corresponding to that of the Prophets in the Old Testament. Die Apokalypse nimmt im Neuen Testament des Ortes entsprechend, dass der Propheten im Alten Testament.
E. Liturgical Division E. liturgischen Division
The needs of liturgy occasioned a division of the inspired books into smaller parts. Die Bedürfnisse der Liturgie veranlasste, ein Geschäftsbereich der inspirierten Büchern in kleinere Teile. At the time of the Apostles it was a received custom to read in the synagogue service of the sabbath-day a portion of the Pentateuch (Acts 15:21) and a part of the Prophets (Luke 4:16; Acts 13:15, 27). In der Zeit der Apostel war es ein Brauch erhalten, wenn es in der Synagoge Dienst der Sabbat-Tag einen Teil des Pentateuch (Apg 15:21) und ein Teil der Propheten (Lukas 4:16, Apostelgeschichte 13:15, 27). Hence the Pentateuch has been divided into fifty-four "parashas" according to the number of sabbaths in the intercalary lunar year. Daraus ergibt sich die Pentateuch wurde in vierundfünfzig "parashas" nach der Zahl der in der Schalttag sabbaths lunaren Jahr. To each parasha corresponds a division of the prophetic writings, called haphtara. Zu jedem parasha entspricht, ein Geschäftsbereich der prophetischen Schriften, genannt haphtara. The Talmud speaks of more minute divisions, pesukim, which almost resemble our verses. Der Talmud spricht von mehr Minuten Spaltungen, pesukim, die fast ähneln unsere Verse. The Church transferred to the Christian Sunday the Jewish custom of reading part of the Scriptures in the assemblies of the faithful, but soon added to, or replaced, the Jewish lessons by parts of the New Testament (St. Just., "I Apol.", lxvii; Tert., "De praescr.", xxxvi, etc.). Die Kirche in den christlichen Sonntag, dem jüdischen Brauch des Lesens Teil der Schrift in den Versammlungen der Gläubigen, aber schon bald ergänzt oder ersetzt, die jüdischen Lehren durch Teile des Neuen Testaments (St. Just. "Ich Apol. ", Lxvii; Tert." De praescr. "Xxxvi, etc.). Since the particular churches differed in the selection of the Sunday readings, this custom did not occasion any generally received division in the books of the New Testament. Da die Kirchen unterschieden sich insbesondere bei der Auswahl der Sonntag Lesungen, dieser Brauch nicht generell jede Gelegenheit erhielt Sparte in den Büchern des Neuen Testaments. Besides, from the end of the fifth century, these Sunday lessons were no longer taken in order, but the sections were chosen as they fitted in with the ecclesiastical feasts and seasons. Außerdem ist ab dem Ende des fünften Jahrhunderts, diese Lehren Sonntag waren nicht mehr in Ordnung, aber die Abschnitte wurden gewählt, da sie sich in der kirchlichen Feste und Jahreszeiten.
F. Divisions to facilitate reference F. Abteilungen zu erleichtern Fundstelle
For the convenience of readers and students the text had to be divided more uniformly than we have hitherto seen. Für die Bequemlichkeit der Leser und Schüler den Text musste geteilt werden einheitlich mehr, als wir bisher gesehen haben. Such divisions are traced back to Tatian, in the second century. Diese Divisionen sind Rückschlüsse auf Tatian, in der zweiten Jahrhundert. Ammonius, in the third, divided the Gospel text into 1162 kephalaia in order to facilitate a Gospel harmony. Ammonius, in der dritten, das Evangelium Text gliedert sich in 1162 kephalaia um ein Evangelium Harmonie. Eusebius, Euthalius, and others carried on this work of division in the following centuries, so that in the fifth or sixth the Gospels were divided into 318 parts (tituli), the Epistles into 254 (capitula), and the Apocalypse into 96 (24 sermones, 72 capitula). Eusebius, Euthalius, und die andere auf die Arbeit dieser Abteilung in den folgenden Jahrhunderten, so dass in der fünften oder sechsten den Evangelien wurden in 318 Teile (tituli), die Briefe in 254 (capitula), der Apokalypse und in 96 (24 Sermones, 72 capitula). Cassiodorus relates that the Old Testament text was divided into various parts (De inst. div. lit., I, ii). Cassiodorus bezieht, dass das Alte Testament Text wurde in verschiedenen Teilen (De inst. Div. Lit., I, ii). But all these various partitions were too imperfect and too uneven for practical use, especially when in the thirteenth century concordances (see CONCORDANCES) began to be constructed. Aber all diese verschiedenen Partitionen zu unvollkommen und zu uneben für den praktischen Gebrauch, vor allem, wenn man sich im dreizehnten Jahrhundert Konkordanzen (siehe CONCORDANCES) begann zu konstruieren. About this time, Card. Über diese Zeit, Card. Stephen Langton, Archbishop of Canterbury, who died 1228, divided all the books of Scripture uniformly into chapters, a division which found its way almost immediately into the codices of the Vulgate version and even into some codices of the original texts, and passed into all the printed editions after the invention of printing. Stephen Langton, Erzbischof von Canterbury, der 1228 starb, eingeteilt allen Büchern der Heiligen Schrift einheitlich in Kapiteln, die eine Teilung fand ihren Weg fast sofort in den Handschriften der Vulgata-Version und sogar in einigen Handschriften der Originaltexte und hat in allen Der gedruckten Ausgaben nach der Erfindung des Buchdrucks. As the chapters were too long for ready reference, Cardinal Hugh of St. Cher divided them into smaller sections which he indicated by the capital letters A, B, etc. Robert Stephens, probably imitating R. Nathan (1437) divided the chapters into verses, and published his complete division into chapters and verses first in the Vulgate text (1548), and later on also in the Greek original of the New Testament (1551). Da die Kapitel zu lang waren bereit für die Fundstelle, Kardinal Hugo von St. Cher teilten sie in kleinere Abschnitte, die er durch die Großbuchstaben A, B, usw. Robert Stephens, wahrscheinlich imitieren Nathan R. (1437) gliedert sich in die Kapitel, Verse , Und veröffentlichte seine komplette Einteilung in Kapitel und Verse in der ersten Vulgata Text (1548), und später auch in der griechischen Original des Neuen Testaments (1551).
V. SCRIPTURE V. SCRIPTURE
Since Scripture is the written word of God, its contents are Divinely guaranteed truths, revealed either in the strict or the wider sense of the word. Da ist die Schrift geschriebene Wort Gottes, seine Inhalte sind Divinely garantiert Wahrheiten, offenbart entweder im engeren oder weiteren Sinne des Wortes. Again, since the inspiration of a writing cannot be known without Divine testimony, God must have revealed which are the books that constitute Sacred Scripture. Auch, weil die Inspiration einer Schrift kann nicht bekannt sein, ohne göttliche Zeugnis, muss Gott offenbart, die die Bücher, die Heilige Schrift. Moreover, theologians teach that Christian Revelation was complete in the Apostles, and that its deposit was entrusted to the Apostles to guard and to promulgate. Darüber hinaus Theologen lehren, dass christliche Offenbarung war komplett in den Aposteln, und dass seine Kaution wurde der Apostel zu bewachen und zu verkünden. Hence the apostolic deposit of Revelation contained no merely Sacred Scripture in the abstract, but also the knowledge as to its constituent books. Daraus ergibt sich die apostolische Hinterlegung der Offenbarung enthielt keine Heilige Schrift nur in der abstrakten, aber auch das Wissen, wie zu seiner konstituierenden Büchern. Scripture, then, is an Apostolic deposit entrusted to the Church, and to the Church belongs its lawful administration. Schrift, dann ist eine Apostolische Anzahlung, die der Kirche und der Kirche gehört, seine rechtmäßige Verwaltung. This position of Sacred Scripture in the Church implies the following consequences: Diese Position der Heiligen Schrift in der Kirche bedeutet, die folgenden Konsequenzen:
(1) The Apostles promulgated both the Old and New Testament as a document received from God. (1) Der Apostel verkündet sowohl dem Alten und Neuen Testament als ein Dokument, die von Gott. It is antecedently probable that God should not cast his written Word upon men as a mere windfall, coming from no known authority, but that he should entrust its publication to the care of those whom he was sending to preach the Gospel to all nations, and with whom he had promised to be for all days, even to the consummation of the world. Es ist wahrscheinlich, dass Gott vorhergehende sollten nicht gegossen seiner schriftlichen Word auf Männer als bloße Windfall, aus Behörde nicht bekannt, aber er sollte seine Publikation zu beauftragen, die Betreuung derer, die er sendet das Evangelium zu predigen, zu allen Völkern, und , Mit denen er versprach, sich Tag für alle, auch für die Vollendung der Welt. In conformity woth this principle, St. Jerome (De script. eccl.) says of the Gospel of St. Mark: "When Peter had heard it, he both approved of it and ordered it to be read in the churches". In Übereinstimmung lohnt dieses Prinzip, St. Jerome (De Skript. Eccl.), Sagt der St. Markus-Evangelium: "Wenn Peter hatte gehört, er beide genehmigt und bestellt ihn zu lesen, in den Kirchen". The Fathers testify to the promulgation of Scripture by the Apostles where they treat of the transmission of the inspired writings. Die Väter zeugen von der Verkündigung der Heiligen Schrift durch die Apostel, wo sie mit der Übertragung der Schriften inspiriert.
(2) The transmission of the inspired writings consists in the delivery of Scripture by the Apostles to their successors with the right, the duty, and the power to continue its promulgation, to preserve its integrity and identity, to explain its meaning, to use it in proving and illustrating Catholic teaching, to oppose and condemn any attack upon its doctrine, or any abuse of its meaning. (2) Die Übertragung der inspirierten Schriften besteht in der Lieferung der Heiligen Schrift von den Aposteln zu ihren Nachfolgern mit dem Recht, die Pflicht und die Befugnis zur Fortsetzung seiner Verkündung, zur Wahrung seiner Integrität und Identität, zu erklären, seine Sinne zu verwenden Sie beweisen und Illustrieren katholische Lehre, zu verurteilen und gegen jeden Angriff auf seine Doktrin, oder Missbrauch ihrer Bedeutung. We may infer all this from the character of the inspired writings and the nature of the Apostolate; but it is also attested by some of the weightiest writers of the early Church. Wir können ableiten, all dies aus dem Charakter der Schriften inspiriert und die Art des Apostolats, aber es ist auch durch einige der gewichtigste Schriftsteller der frühen Kirche. St. Irenæus insists upon these points against the Gnostics, who appealed to Scripture as to private historical documents. St. Irenæus darauf, auf diese Punkte gegen den Gnostics, die Berufung auf die Heilige Schrift zu privaten historischen Dokumenten. He excludes this Gnostic view, first by insisting on the mission of the Apostles and upon the succession in the Apostolate, especially as seen in the Church of Rome (Haer., III, 3-4); secondly, by showing that the preaching of the Apostles continued by their successors contains a supernatural guarantee of infallibility through the indwelling of the Holy Ghost (Haer., III, 24); thirdly, by combining the Apostolic succession and the supernatural guarantee of the Holy Ghost (Haer., IV, 26). Er schließt diese Gnostic Ansicht, erst durch Beharren auf die Mission der Apostel und auf die Nachfolge im Apostolat, zumal man in der Kirche von Rom (Haer., III, 3-4), und zweitens, indem sie zeigen, dass die Verkündigung Die Apostel von ihren Nachfolgern fortgesetzt enthält eine übernatürliche Garantie für die Unfehlbarkeit durch die Innewohnung des Heiligen Geistes (Haer., III, 24), drittens, durch die Kombination der Apostolische Nachfolge und der übernatürlichen Garantie für die Heilig-Geist (Haer., IV, 26 ). It seems plain that, if Scripture cannot be regarded as a private historical document on account of the official mission of the Apostles, on account of the official succession in the Apostolate of their successors, on account of the assistance of the Holy Ghost promised to the Apostles and their successors, the promulgation of Scripture, the preservation of its integrity and identity, and the explanation of its meaning must belong to the Apostles and their legitimate successors. Es scheint klar, dass, wenn Schrift kann nicht als ein historisches Dokument über die private Konto der offiziellen Mission der Apostel, auf der offiziellen Folge in der Apostolat ihrer Nachfolger, der auf die Unterstützung des Heiligen Geistes versprochen, die Apostel und ihre Nachfolger, der Verkündigung der Heiligen Schrift, für die Erhaltung seiner Integrität und Identität, und die Erklärung seiner Bedeutung muss der Apostel und ihre legitimen Nachfolger. The same principles are advocated by the great Alexandrian doctor, Origen (De princ., Praef.). Die gleichen Prinzipien sind, für die der große Arzt Alexandria, Origenes (De princ., Praef.). "That alone", he says, "is to be believed to be the truth which in nothing differs from the ecclesiastical and Apostolical tradition". "Das allein", sagt er, "ist, daß sie sich die Wahrheit, die in nichts unterscheidet sich von der kirchlichen Tradition und Apostolical". In another passage (in Matth. tr. XXIX, n. 46-47), he rejects the contention urged by the heretics "as often as they bring forward canonical Scriptures in which every Christian agrees and believes", that "in the houses is the word of truth"; "for from it (the Church) alone the sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the world". In einem weiteren Durchgang (in Matth. Tr. XXIX, n. 46-47), er lehnt die Behauptung forderte von der Ketzer "so oft, wie sie den Weg bringen kanonischen Schriften, in denen jeder Christ einverstanden ist und glaubt, dass" in den Häusern ist Das Wort der Wahrheit ";" für die von ihr (der Kirche) hat allein den Ton weg her in der ganzen Erde, und ihre Worte zu den Enden der Welt ". That the African Church agrees with the Alexandrian, is clear from the words of Tertullian (De praescript., nn, 15, 19). Dass der afrikanischen Kirche stimmt mit der alexandrinischen, ergibt sich aus den Worten des Tertullian (De praescript., Nn, 15, 19). He protests against the admission of heretics "to any discussion whatever touching the Scriptures". Er protestiert gegen die Zulassung von "Ketzer", um jede Diskussion zu berühren, was die Heilige Schrift ". "This question should be first proposed, which is now the only one to be discussed, `To whom belongs the faith itself: whose are the Scriptures'?. . .For the true Scriptures and the true expositions and all the true Christian traditions will be wherever both the true Christian rule and faith shall be shown to be". "Diese Frage sollte erster vorgeschlagen, die nun der einzige, zu diskutieren," Wem gehört der Glaube selbst, dessen sind die heiligen Schriften "... Für die wahre Schrift und die wahre Ausstellungen und alle wahren christlichen Traditionen wird Werden, wo sowohl die wahren christlichen Glauben und der Regel wird gezeigt werden. " St. Augustine endorses the same position when he says: "I should not believe the Gospel except on the authority of the Catholic Church" (Con. epist. Manichaei, fundam., n. 6). St. Augustine unterstützt die gleiche Position, wenn er sagt: "Ich sollte nicht glauben, dass das Evangelium, außer auf die Autorität der katholischen Kirche" (Con. epist. Manichaei, fundam., N. 6).
(3) By virtue of its official and permanent promulgation, Scripture is a public document, the Divine authority of which is evident to all the members of the Church. (3) Aufgrund seiner offiziellen Verkündung und permanente, Schrift ist ein öffentliches Dokument, das Göttliche Autorität was evident ist für alle Mitglieder der Kirche.
(4) The Church necessarily possesses a text of Scripture, which is internally authentic, or substantially identical with the original. (4) Die Kirche besitzt unbedingt ein Text der Heiligen Schrift, die intern verbindlich ist, oder wesentlich identisch mit dem Original. Any form or version of the text, the internal authenticity of which the Church has approved either by its universal and constant use, or by a formal declaration, enjoys the character of external or public authenticity, ie, its conformity with the original must not merely be presumed juridically, but must be admitted as certain on account of the infallibility of the Church. Jede Form oder Version des Textes, die interne Authentizität, die die Kirche hat, sei es durch seine universelle Konstante und verwenden, oder durch eine förmliche Erklärung abzugeben, genießt den Charakter von externen öffentlichen oder Authentizität, dh ihre Übereinstimmung mit dem Original ist nicht nur Rechtlich vermutet werden, sondern müssen zugelassen werden, wie bestimmte wegen der Unfehlbarkeit der Kirche.
(5) The authentic text, legitimately promulgated, is a source and rule of faith, though it remains only a means or instrument in the hands of the teaching body of the Church, which alone has the right of authoritatively interpreting Scripture. (5) Der Text ist verbindlich, rechtmäßig verkündet, ist ein Quell-und Regel des Glaubens, aber es bleibt nur ein Mittel oder Instrument in den Händen der Pädagogik Körper der Kirche, die allein das Recht hat, der maßgeblich die Interpretation der Heiligen Schrift.
(6) The administration and custody of Scripture is not entrusted directly to the whole Church, but to its teaching body, though Scripture itself is the common property of the members of the whole Church. (6) Die Verwaltung und Verwahrung der Heiligen Schrift ist nicht anvertraut direkt an die ganze Kirche, sondern um seine Lehre Körper, wenn Schrift selbst ist das gemeinsame Eigentum der Mitglieder der ganzen Kirche. While the private handling of Scripture is opposed to the fact that it is common property, its administrators are bound to communicate its contents to all the members of the Church. Während die privaten Umgang mit der Heiligen Schrift ist gegen die Tatsache, dass es gemeinsame Eigenschaft, die Administratoren sind verpflichtet, ihre Inhalte an alle Mitglieder der Kirche.
(7) Though Scripture is the property of the Church alone, those outside her pale may use it as a means of discovering or entering the Church. (7) Obwohl die Schrift ist in den Besitz der Kirche allein, die außerhalb ihrer blassen kann es als ein Mittel zur Entdeckung oder in die Kirche. But Tertullian shows that they have no right to apply Scripture to their own purposes or to turn it against the Church. Aber Tertullian zeigt sich, dass sie kein Recht auf Anwendung der Heiligen Schrift zu ihren eigenen Zwecken oder um sie gegen die Kirche. He also teaches Catholics how to contest the right of heretics to appeal to Scripture at all (by a kind of demurrer), before arguing with them on single points of Scriptural doctrine. Er lehrt auch Katholiken, wie das Recht der Wettbewerb Ketzer einen Appell an alle in Schrift (durch eine Art Rechtseinwand), mit dem Argument, bevor sie auf einzelne Punkte der Schrifttraditionen Doktrin.
(8) The rights of the teaching body of the Church include also that of issuing and enforcing decrees for promoting the right use, or preventing the abuse of Scripture. (8) Die Rechte der Körper Lehre der Kirche auch, dass die Erteilung und Durchsetzung von Verordnungen für die Förderung der richtigen Verwendung oder zur Verhütung des Missbrauchs der Heiligen Schrift. Not to mention the definition of the Canon (see CANON), the Council of Trent issued two decrees concerning the Vulgate, and a decree concerning the interpretation of Scripture (see EXEGESIS, HERMENEUTICS), and this last enactment was repeated in a more stringent form by the Vatican Council (sess. III, Conc. Trid., sess. IV). Ganz zu schweigen von der Definition der Canon (siehe CANON), das Konzil von Trient zwei Dekrete über die Vulgata, und ein Dekret über die Auslegung der Heiligen Schrift (siehe EXEGESIS, HERMENEUTICS), und das letzte Akt wurde wiederholt eine strengere Form Von den Vatikanischen Konzils (sess. III, Conc. Trid., Geschlecht. IV). The various decisions of the Biblical Commission derive their binding force from this same right of the teaching body of the Church. Die verschiedenen Entscheidungen der Kommission leiten ihre biblische Bindungswirkung von diesem Recht des Lehrkörpers der Kirche. (Cf. Stapleton, Princ. Fid. Demonstr., X-XI; Wilhelm and Scannell, "Manual of Catholic Theology", London, 1890, I, 61 sqq.; Scheeben, "Handbuch der katholischen Dogmatik", Freiburg, 1873, I, 126 sqq.). (Vgl. Stapleton, Princ. Die bei. Demonstr., X-XI; Wilhelm und Scannell, "Handbuch der katholischen Theologie", London, 1890, I, 61 sqq.; Scheeben, "Handbuch der katholischen Dogmatik", Freiburg, 1873, I, 126 sqq.).
VI. ATTITUDE OF THE CHURCH TOWARDS THE READING OF THE BIBLE IN THE VERNACULAR Haltung der Kirche gegenüber dem Lesen der Bibel in der Volkssprache
The attitude of the Church as to the reading of the Bible in the vernacular may be inferred from the Church's practice and legislation. Die Haltung der Kirche in Bezug auf die Lektüre der Bibel in der Volkssprache kann aus der Praxis der Kirche und der Gesetzgebung. It has been the practice of the Church to provide newly-converted nations, as soon as possible, with vernacular versions of the Scriptures; hence the early Latin and oriental translations, the versions existing among the Armenians, the Slavonians, the Goths, the Italians, the French, and the partial renderings into English. Es wurde die Praxis der Kirche, um neu umgebauten Nationen, so schnell wie möglich, mit Mundart-Versionen der Schriften; damit den frühen lateinischen und orientalischen Übersetzungen, die bestehenden Versionen unter den Armeniern, die Slavonians, die Goten, die Italiener , Die französische und die teilweise Renderings in Englisch. As to the legislation of the Church on this subject, we may divide its history into three large periods: In Bezug auf die Gesetzgebung der Kirche zu diesem Thema, können wir teilen ihre Geschichte in drei große Phasen:
(1) During the course of the first millennium of her existence, the Church did not promulgate any law concerning the reading of Scripture in the vernacular. (1) Im Laufe des ersten Jahrtausends ihrer Existenz, die Kirche nicht verkünden ein Gesetz über die Lesung der Heiligen Schrift in der Volkssprache. The faithful were rather encouraged to read the Sacred Books according to their spiritual needs (cf. St. Irenæus, "Adv. haer.", III, iv). Die Gläubigen waren eher dazu zu lesen, die Heiligen Bücher nach ihrer spirituellen Bedürfnisse (vgl. St. Irenæus ", Adv.. Haer.", III, iv).
(2) The next five hundred years show only local regulations concerning the use of the Bible in the vernacular. (2) Die nächsten fünfhundert Jahre zeigen nur lokale Vorschriften über die Verwendung der Bibel in der Volkssprache. On 2 January, 1080, Gregory VII wrote to the Duke of Bohemia that he could not allow the publication of the Scriptures in the language of the country. Am 2. Januar 1080, schrieb Gregor VII. auf den Herzog von Böhmen, er könne nicht zulassen, dass die Veröffentlichung der Schrift in der Sprache des Landes. The letter was written chiefly to refuse the petition of the Bohemians for permission to conduct Divine service in the Slavic language. Der Brief wurde vor allem für die Ablehnung der Petition der Bohemians für die Genehmigung zur Durchführung Göttliche in der slawischen Sprache. The pontiff feared that the reading of the Bible in the vernacular would lead to irreverence and wrong interpretation of the inspired text (St. Gregory VII, "Epist.", vii, xi). Der Papst befürchtet, dass die Lektüre der Bibel in der Volkssprache würde dazu führen, Respektlosigkeit und falsche Auslegung der inspirierten Texte (St. Gregory VII ", Epist.", Vii, xi). The second document belongs to the time of the Waldensian and Albigensian heresies. Das zweite Dokument gehört zu der Zeit der Waldenser und Albigenser Häresien. The Bishop of Metz had written to Innocent III that there existed in his diocese a perfect frenzy for the Bible in the vernacular. Der Bischof von Metz hatte geschrieben Innozenz III, daß es in seiner Diözese eine perfekte Wahnsinn für die Bibel in der Volkssprache. In 1199 the pope replied that in general the desire to read the Scriptures was praiseworthy, but that the practice was dangerous for the simple and unlearned ("Epist., II, cxli; Hurter, "Gesch. des. Papstes Innocent III", Hamburg, 1842, IV, 501 sqq.). After the death of Innocent III, the Synod of Toulouse directed in 1229 its fourteenth canon against the misuse of Sacred Scripture on the part of the Cathari: "prohibemus, ne libros Veteris et Novi Testamenti laicis permittatur habere" (Hefele, "Concilgesch", Freiburg, 1863, V, 875). In 1233 the Synod of Tarragona issued a similar prohibition in its second canon, but both these laws are intended only for the countries subject to the jurisdiction of the respective synods (Hefele, ibid., 918). The Third Synod of Oxford, in 1408, owing to the disorders of the Lollards, who in addition to their crimes of violence and anarchy had introduced virulent interpolations into the vernacular sacred text, issued a law in virtue of which only the versions approved by the local ordinary or the provincial council were allowed to be read by the laity (Hefele, op. cit., VI, 817). In 1199 antwortete der Papst, dass in der Regel der Wunsch, die Heilige Schrift zu lesen, war lobenswert, aber die Praxis, dass das gefährlich war für die einfache und verlernte ( "Epist., II, cxli; Hurter," Gesch. Des. Papstes Innozenz III ", Hamburg , 1842, IV, 501 sqq.). Nach dem Tod von Innozenz III, der Synode von Toulouse, die in 1229 ihre vierzehnte Kanon gegen den Missbrauch der Heiligen Schrift auf den Teil des Cathari: "prohibemus, nicht libros Veteris et Novi Testamenti laicis Permittatur habere "(1863 875). 1233 der Synode von Tarragona, die ein ähnliches Verbot in der zweiten Kanon, aber diese beiden Gesetze sind nur für die Länder unterliegen der Gerichtsbarkeit des Jeweiligen Synoden (Hefele, ibid., 918). Die Dritte Synode von Oxford, in 1408, aufgrund der Störungen des Lollards, die zusätzlich zu ihren Verbrechen, der Gewalt und der Anarchie eingeführt hatte virulent Interpolationen in der Mundart heiligen Text, eine Gesetz in Kraft, von denen nur die Versionen, die von den lokalen oder der gewöhnliche Provinzialrat durften gelesen werden, indem die Laien (Hefele, Op. Cit., VI, 817).
(3) It is only in the beginning of the last five hundred years that we meet with a general law of the Church concerning the reading of the Bible in the vernacular. (3) Es ist nur in den Anfängen des letzten fünfhundert Jahren, in denen wir uns mit einer allgemeinen Recht der Kirche über die Lektüre der Bibel in der Volkssprache. On 24 March, 1564, Pius IV promulgated in his Constitution, "Dominici gregis", the Index of Prohibited Books. Am 24. März 1564, Pius IV. verkündet in seiner Verfassung, "Dominici gregis", der Index der verbotenen Bücher. According to the third rule, the Old Testament may be read in the vernacular by pious and learned men, according to the judgment of the bishop, as a help to the better understanding of the Vulgate. Nach der dritten Regel, das Alte Testament kann in der Mundart von frommen gelernt und Männer, nach dem Urteil des Bischofs, als Hilfe zum besseren Verständnis der Vulgata. The fourth rule places in the hands of the bishop or the inquisitor the power of allowing the reading of the New Testament in the vernacular to laymen who according to the judgment of their confessor or their pastor can profit by this practice. Die vierte Regel Plätze in den Händen des Bischofs oder der Inquisitor die Macht der so dass die Lektüre des Neuen Testamentes in der Volkssprache zu Laien, die nach dem Urteil ihrer Beichtvater oder deren Pastor profitieren von dieser Praxis. Sixtus V reserved this power to himself or the Sacred Congregation of the Index, and Clement VIII added this restriction to the fourth rule of the Index, by way of appendix. Sixtus V vorbehalten dieser Macht für sich selbst oder die Heilige Kongregation des Index, und Clement VIII hinzugefügt diese Beschränkung auf die vierte Regel des Index, im Wege der Anlage. Benedict XIV required that the vernacular version read by laymen should be either approved by the Holy See or provided with notes taken from the writings of the Fathers or of learned and pious authors. Benedikt XIV. verlangt, dass sich die Mundart-Version gelesen von Laien sollte entweder durch den Heiligen Stuhl oder mit Noten, die aus den Schriften der Väter oder der frommen gelernt und Autoren. It then became an open question whether this order of Benedict XIV was intended to supersede the former legislation or to further restrict it. Es wurde dann aber eine offene Frage, ob dieser Auftrag von Benedikt XIV. hatte die Absicht, ersetzt die früheren Rechtsvorschriften oder weiter zu beschränken. This doubt was not removed by the next three documents: the condemnation of certain errors of the Jansenist Quesnel as to the necessity of reading the Bible, by the Bull "Unigenitus" issued by Clement XI on 8 Sept., 1713 (cf. Denzinger, "Enchir.", nn. 1294-1300); the condemnation of the same teaching maintained in the Synod of Pistoia, by the Bull "Auctorem fidei" issued on 28 Aug., 1794, by Pius VI; the warning against allowing the laity indiscriminately to read the Scriptures in the vernacular, addressed to the Bishop of Mohileff by Pius VII, on 3 Sept., 1816. Dieser Zweifel war nicht entfernt von der nächsten drei Dokumente: die Verurteilung einiger Fehler der Jansenist Quesnel als auf die Notwendigkeit, die Bibel zu lesen, von der Bull "Unigenitus" von Clemens XI auf 8 September, 1713 (vgl. Denzinger, "Enchir." Nn. 1294-1300), die Verurteilung der gleichen Unterricht in der Synode von Pistoia, der Bull "Auctorem fidei" issued on 28 August, 1794, von Papst Pius VI; die Warnung gegen die Laien ermöglichen Wahllos zu lesen, die Schrift in der Volkssprache, adressiert an den Bischof von Mohileff von Pius VII., 3 September, 1816. But the Decree issued by the Sacred Congregation of the Index on 7 Jan., 1836, seems to render it clear that henceforth the laity may read vernacular versions of the Scriptures, if they be either approved by the Holy See, or provided with notes taken from the writings of the Fathers or of learned Catholic authors. Aber das Dekret von der Heiligen Kongregation des Index am 7. Januar, 1836, scheint es klar zu machen, dass künftig die Laien Mai lesen Mundart-Versionen der Schrift, wenn sie sich entweder durch den Heiligen Stuhl, oder mit Notizen Aus den Schriften der Väter oder der wissenschaftlichen katholischen Autoren. The same regulation was repeated by Gregory XVI in his Encyclical of 8 May, 1844. Die gleiche Regelung wurde wiederholt von Gregor XVI in seiner Enzyklika vom 8. Mai 1844. In general, the Church has always allowed the reading of the Bible in the vernacular, if it was desirable for the spiritual needs of her children; she has forbidden it only when it was almost certain to cause serious spiritual harm. Im Allgemeinen ist die Kirche seit jeher erlaubt das Lesen der Bibel in der Volkssprache, wenn es für wünschenswert, dass die spirituellen Bedürfnisse ihrer Kinder, sie hat es nur verboten, wenn es fast sicher zu schweren geistigen Schäden führen.
VII. OTHER SCRIPTURAL QUESTIONS Giralgeld anderen Fragen
The history of the preservation and the propagation of the Scripture-text is told in the articles MANUSCRIPTS OF THE BIBLE; CODEX ALEXANDRINUS (etc.); VERSIONS OF THE BIBLE; EDITIONS OF THE BIBLE; CRITICISM (TEXTUAL); the interpretation of Scripture is dealt with in the articles HERMENEUTICS; EXEGESIS; COMMENTARIES ON THE BIBLE; and CRITICISM (BIBLICAL). Die Geschichte der Bewahrung und der Verbreitung der Schrift-Text ist in den Artikeln HAND DER BIBEL; CODEX ALEXANDRINUS (etc.); VERSIONEN DER BIBEL; EDITION DER BIBEL; KRITIK (TEXTLICHE), die Interpretation der Heiligen Schrift ist Befasste sich mit den in den Artikeln HERMENEUTICS; EXEGESIS; KOMMENTARE ON THE BIBLE; und KRITIK (BIBLISCHE). Additional information on the foregoing questions is contained in the articles INTRODUCTION; OLD TESTAMENT; NEW TESTAMENT. Zusätzliche Informationen über die vorstehenden Fragen ist in den Artikeln EINLEITUNG; ALTEN TESTAMENT; NEUE TESTAMENT. The history of our English Version is treated in the article VERSIONS OF THE BIBLE. Die Geschichte unserer englischen Version wird in dem Artikel VERSIONEN DER BIBEL.
Publication information Written by AJ Maas. Publication Informationen Geschrieben von AJ Maas. Transcribed by Robert B. Olson. Transkribiert von Robert B. Olson. Offered to Almighty God for Timothy and Kris Gray, and for a holy love and understanding of Sacred Scripture for all members of Our Blessed Lord's Church. Angebotene zu Allmächtige Gott für Timothy und Kris Gray, und für eine heilige Liebe und das Verständnis der Heiligen Schrift für alle Mitglieder unseres seligen Lord's Kirche. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Die katholische Enzyklopädie, Band XIII. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1. Februar 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
Bibliography Bibliographie
A list of Catholic literature on Scriptural subjects has been published in the American Ecclesiastical Review, xxxi (August, 1904), 194-201; this list is fairly complete up to the date of its publication. Eine Liste der katholischen Literatur über Schrifttraditionen Themen wurde in der amerikanischen Kirchliche Review, xxxi (August 1904), 194-201; diese Liste ist ziemlich komplett bis zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung. See also the works cited throughout the course of this article. Siehe auch die Werke zitiert im Laufe dieses Artikels. Most of the questions connected with Scripture are treated in special articles throughout the course of the ENCYCLOPEDIA, for instance, in addition to those mentioned above, JEROME; CANON OF THE HOLY SCRIPTURES; CONCORDANCES OF THE BIBLE; INSPIRATION OF THE BIBLE; TESTAMENT, etc. Each of these articles has an abundant literary guide to its own special aspect of the Scriptures. Die meisten der Fragen im Zusammenhang mit der Schrift behandelt werden in speziellen Artikeln in der gesamten Verlauf der ENZYKLOPÄDIE, zum Beispiel, zusätzlich zu den bereits oben erwähnt, JEROME; CANON DES HEILIGEN ALPHABETISCHES; CONCORDANCES DER BIBEL; INSPIRATION DER BIBEL; TESTAMENT, etc . Jeder dieser Artikel hat eine reiche literarische Reiseführer auf seine eigenen speziellen Aspekt der Schrift.
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html