- Council at
Jerusalem (not counted in the Councils) 48-51 AD Rat in
Jerusalem (nicht gezählt, in den Räten) 48-51 AD
- About
Judaisers. Über Judaisers. Saints James, Peter, Paul, and
Barnabas were involved. Heiligen Jakobus, Petrus, Paulus und Barnabas
beteiligt waren. Described in the Acts of the Apostles
[15:6-29]. Beschrieben in der Apostelgeschichte [15:6-29]. Led by Saint James ("the brother of
the Lord"), bishop of Jerusalem. Angeführt von Saint James ( "Bruder
des Herrn"), Bischof von Jerusalem. Determined that Gentile converts did
not have to embrace Judaism to be Christians. Festgestellt, dass
Gentile wandelt nicht zu umarmen Judentum zu Christen.
- Council at
Carthage local Council, 251 AD Rat in Karthago lokalen Rat,
251 AD
- About the
lapsed. Über die verfiel. Novatianism was defended by Navatius,
condemned by Saint Cyprian. Novatianism wurde von Navatius verteidigt,
die von Saint Cyprian. Set requirements for readmission to
Church of those who had lapsed during persecutions. Set Anforderungen
für die Wiederaufnahme in die Kirche, die während der Verfolgungen hatte
verfallen. Declared
baptisms by heretics were worthless (no "baptisms" outside the Church).
Taufen von Ketzer erklärt wurden wertlos (keine "Taufen" außerhalb der
Kirche). Required
baptism for entry into the Church by those "baptised" by heretics (outside the
Church). Erforderlich Taufe für den Eintritt in die Kirche von den
"getauft" Ketzer (außerhalb der Kirche). Forbade re-baptism of those who had
received Church baptism, then fallen into heresy who sought
readmission. Verbot re-Taufe derjenigen, die Kirche die Taufe erhalten
hatte, dann hineingefallen Häresie, die Rückübernahme bemüht.
252 AD.
252 n.Chr. Reduced
requirements for readmission of lapsed who showed serious penance.
Reduzierte Voraussetzungen für die Rückübernahme von verfiel, zeigte
ernsthafte Buße. Repeated decisions regarding baptism
of previous year. Wiederholte Entscheidungen über die Taufe des
Vorjahres.
255 AD.
255 n.Chr. Repeated
decisions regarding baptism of 251 and 252. Wiederholte Entscheidungen
über die Taufe von 251 und 252. Determined that clerics falling into
heresy should be received back into the Church as laymen. Festgestellt,
dass Kleriker, die in die Häresie empfangen werden soll wieder in der Kirche
als Laien.
256 AD.
256 n.Chr. Rejected
decisions by Pope Stephen regarding "baptism" outside the Church.
Abgelehnt Entscheidungen von Stephan zum Thema "Taufe" außerhalb der
Kirche. Re-affirmed
previous decisions regarding baptism. Re-bekräftigt früheren
Entscheidungen in Bezug auf die Taufe.
256 AD.
256 n.Chr. Repeated
decisions made earlier in year, rejecting Pope Stephen's
teaching. Declared there were no sacraments outside the Church.
Wiederholte Entscheidungen in der früheren Jahre, die Ablehnung Papst
Stephen's Lehre. Erklärt gab es keine Sakramente außerhalb der Kirche.
- Council at
Elvira local Council, never accepted by Orthodox 300-306 AD
Elvira Rat auf lokaler Rat, nie akzeptiert orthodoxen 300-306 AD
- Imposed
celibacy on clergy. Auferlegte Zölibat auf Klerus. Established canon forbidding converts
from heresy to ever become clergy. Gegründet Kanon Verbot von Häresie
wandelt sich immer Klerus.
- Council at
Ancyra local Council, 314 AD Rat auf lokaler Rat
Ancyra, 314 AD
- About the
lapsed. Über die verfiel. First synod following the end of
persecutions. Erste Synode nach dem Ende der Verfolgungen. Condemned as liars, those who
publicly proclaimed adherence to the national religion (paganism) in order to
receive an official document that allowed them to avoid persecution.
Condemned als Lügner, diejenigen, die öffentlich verkündeten die Einhaltung
der nationalen Religion (Heidentum), um ein offizielles Dokument erhalten,
dass ihnen Verfolgung zu vermeiden. Established punishments for these
lapsed. Also established punishments for various types of sexual
immorality. Gegründet Strafen für diese verfallen. Auch etablierte
Strafen für die verschiedenen Arten von sexueller Unmoral.
- Council at
Neo-Caesaria local Council, c. Rat auf Neo-Caesaria lokalen
Rat, c. 315 AD
315 n. Chr.
- Established
punishments for various types of sexual immorality. Gegründet Strafen
für die verschiedenen Arten von sexueller Unmoral. Established qualifications for
clergy. Gegründet Qualifikation für die Geistlichkeit.
- First
Council at Nicaea - First Ecumenical (Imperial) Council , 325 AD
Erster Rat von Nicäa - Erste Ökumenische Rat (Imperial), 325 n.
Chr.
- Convened
regarding Arianism, Paulianism, defended by Arius, condemned by Saint
Athanasius. Einberufen über Arianismus, Paulianism, verteidigt von
Arius, die von Saint Athanasius. Condemned the teaching of Arius who
claimed the Lord Jesus Christ was created by God, denying His divinity.
Verurteilte die Lehre des Arius, der behauptete, der Herr Jesus Christus wurde
von Gott, Seine Göttlichkeit leugnen. Virtually all those assembled were
horrified upon hearing Arius' teaching, but debate arose over
terminology. Praktisch alle, die montiert waren entsetzt auf Anhörung
Arius' Lehre, sondern Debatte entstand über die Terminologie. Despite resistance because it was an
unbiblical word, the Fathers embraced the philosophical term homoousios
('of the same essence') as the only term the Arians were unable to distort
into compatibility with their heresy. Trotz Widerstand, denn es war ein
unbiblical Wort, die Väter umarmte die philosophischen Begriff
homoousios ( 'von der gleichen Essenz'), wie die Arianer nur der
Begriff nicht in der Lage waren zu verzerren in ihrer Kompatibilität mit
Häresie. Established
Symbol of Faith (Nicene Creed) . Gegründet Symbol of Faith
(Nicene Creed).
Determined
formula for determining Pascha (Easter). Entschlossen Formel für die
Bestimmung Pascha (Ostern). Condemned mandatory celibacy for all
ranks of clergy. Condemned obligatorischen Zölibat für alle Reihen des
Klerus. Established
regulations on moral issues and church discipline. Gegründet
Vorschriften über die moralischen Fragen und kirchliche Disziplin.
Required
Paulianists to be baptised upon entry to Church, even if baptised by
Paulianists. Erforderlich Paulianists getauft werden bei der Einreise
zu Kirche, auch wenn von Paulianists getauft. Determined prayers on Sundays should
be offered standing. Entschlossen Gebete am Sonntag angeboten werden
sollte stehend.
Nicene
Creed Nicene Creed
I believe in one God. Ich
glaube an den einen Gott. The Father Almighty. Der Vater
allmächtig. Maker of heaven
and earth, and of all things visible and invisible. Maker des Himmels
und der Erde, und alle Dinge, sichtbar und unsichtbar.
And in one Lord Jesus Christ, the Son
of God, the only begotten, begotten of the Father before all ages. Und
an den einen Herrn Jesus Christus, der Sohn Gottes, die nur gezeugt, gezeugt
von dem Vater vor aller Altersgruppen. Light of Light; true God of true God;
begotten not made; of one essence with the Father, by whom all things were
made. Licht Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt nicht aus, der
ein Wesen mit dem Vater, durch den alle Dinge gemacht wurden.
Who for us men and for our salvation
came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin
Mary, and became man. Wer für uns Menschen und zu unserem Heil vom
Himmel gekommen, und wurde in Menschengestalt des Heiligen Geistes und der
Jungfrau Maria und ist Mensch geworden.
And He was crucified for us under
Pontius Pilate, and suffered, and was buried. Und Er wurde für uns
gekreuzigt unter Pontius Pilatus, gelitten und ist begraben worden.
And the third
day He rose again according to the Scriptures. Und der dritte Tag Er
stieg wieder nach der Schrift.
And ascended into heaven, and sits at
the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge the
living and the dead; whose Kingdom shall have no end. Und stieg in den
Himmel und sitzt zur Rechten des Vaters, und er wird wiederkommen mit
Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten, deren Königreich wird
kein Ende sein.
- Synod at
Gangra local Council, 340 AD Synode in Gangra lokalen Rat,
340 AD
- The synod of
Gangra dealt with a local sectarian group. Die Synode von Gangra
befasste sich mit einem lokalen sektiererischen Gruppe. The group condemned marriage
altogether (rather like the Cathari, several centuries later). Die
Gruppe verurteilte Ehe insgesamt (und nicht wie die Cathari, die mehrere
Jahrhunderte später). They also condemned eating meat,
refused to be obedient to lawful authorities (considered their own authority
the only thing to be obeyed), they encouraged women to dress as men (clothes
and haircuts), they encouraged parents to abandon their children (to go live
the 'pure' life) and children to abandon their parents (for the same
reason). Sie verurteilte auch den Verzehr von Fleisch, verweigert,
gehorsam zu sein, um rechtmäßigen Behörden (als eigene Behörde das einzige,
was zu beachten), sie ermutigt Frauen wie Männer, in der Kleidung (Kleidung
und Frisuren), sie ermutigt die Eltern, ihre Kinder zu verlassen (zum leben
Die "reinen" Leben) und Kinder zu verlassen, ihre Eltern (aus dem gleichen
Grund). It was this
group that the synod condemned. Es war diese Gruppe, dass die Synode
verurteilt. The other
notable thing the synod did was to condemn fasting on Sundays (which became a
major issue later). Die andere bemerkenswerte Sache, die die Synode,
war zu verurteilen Fasten am Sonntag (das war ein großes Problem
später).
- Council at
Antioch local Council, 341 AD Rat in Antiochia lokalen Rat,
341 AD
- Reinforced
Nicaea I's ruling on Pascha. Verstärkte Nicäa ich die Entscheidung über
Pascha. Established
regulations regarding clergy, the organisation of the local churches, church
discipline, and use of canonical letters (used by travelling Christians as
proof of being Christians in good standing). Gegründet Vorschriften
über Klerus, die Organisation der lokalen Kirchen, kirchlichen Disziplin, und
die Verwendung von kanonischen Briefe (Reise, die von Christen als Beweis für
die Christen in good standing).
- Council at
Sardica 347 AD Rat auf Sardica 347 AD
- Established
canons concerning church order and discipline. Gegründet Chorherren
Kirche über die Ordnung und Disziplin. Reaffirmed the Symbol of Faith from
Nicaea I. Bekräftigte das Symbol des Glaubens I. von Nicäa
- Council at
Laodicaea local Council, 364 AD Rat auf Laodicaea lokalen
Rat, 364 AD
- Established
canons concerning church order and discipline. Gegründet Chorherren
Kirche über die Ordnung und Disziplin.
- First
Ecumenical Council at Constantinople - Second Ecumenical (Imperial)
Council , 381 AD Erste Ökumenische Rat in Konstantinopel -
Zweite Ökumenische Rat (Imperial), 381 n. Chr.
- Convened
regarding Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians,
Marcellians, Photinians. Einberufen über Macedonianism, Apollinarians,
Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians, Photinians.
Macedonius
defended the issues, and Saint Gregory the Theologian (aka St Gregory of
Nazianzus) and Saint Gregory of Nyssa were champions of Orthodoxy.
Macedonius verteidigte die Fragen, und der Theologe Saint Gregory (aka St.
Gregor von Nazianz) und Gregor von Nyssa Saint waren Meister der
Orthodoxie.
Condemned
Arianism. Arianismus verurteilt. Condemned Macedonianism which denied
divinity of the Holy Spirit. Condemned Macedonianism verweigert, die
Göttlichkeit des Heiligen Geistes. Defined the Holy Trinity as one God
in Three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit each fully God of
the same essence. Definierte der Heiligen Dreifaltigkeit als einen Gott
in drei Personen, dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist Gottes jeder voll
von der gleichen Essenz. Expanded Symbol of Faith from Nicaea
I into what is now commonly labelled 'Nicene Creed' but is more properly known
as the Nicene-Constantinopolitan Creed. Expanded Symbol des Glaubens
von Nicäa ich zu dem, was ist jetzt allgemein als' Nicene Creed "ist aber mehr
richtig bekannt als Nicene-Konstantinopolitanisches Glaubensbekenntnis.
As expanded,
this Symbol of Faith has remained the basic proclamation of the Christian
Faith. Wie erweitert, dieses Symbol des Glaubens blieb die
grundlegenden Verkündigung des christlichen Glaubens. Condemned Apollinarianism which
taught the Lord Jesus Christ possessed the divine Logos in place of a human
mind and was therefore fully divine, but not fully human. Condemned
Apollinarianism gelehrt, die den Herrn Jesus Christus im Besitz des göttlichen
Logos in einer menschlichen Geistes und wurde daher in vollem Umfang
göttlichen, aber nicht ganz menschlich. Condemned Eunomians (an extreme form
of Arianism), the Eudoxians (semi-Arians), the Sabellians (who taught the
Father, Son, and Holy Spirit were three modes of manifestation of the one God,
denying the distinction of Three Persons), the Marcellians (who taught the
Logos was an impersonal divine power that issued from God and entered into a
relationship with Jesus to make him the Son of God), and the Photinians (who
taught that Jesus was a mere man upon whom the Logos rested). Condemned
Eunomians (eine extreme Form des Arianismus), die Eudoxians (semi-Arianer),
die Sabellians (gelehrt, die den Vater, Sohn und Heiligen Geist waren drei
Modi der Manifestation des einen Gottes, Leugnung der Unterscheidung von drei
Personen), die Marcellians (gelehrt, die die Logos war eine unpersönliche
göttliche Macht, die von Gott und in eine Beziehung mit Jesus zu machen und
ihm den Sohn Gottes), und die Photinians (Jesus, der lehrte, dass der Mensch
sich um eine bloße, auf denen die Logos ruhte).
Ranked relative
importance of the five patriarchates with Old Rome first and New Rome
(Constantinople) second. Bewertete relative Bedeutung der fünf
patriarchates mit alten Rom und New ersten Rom (Konstantinopel)
Sekunden. Established
regulations for church discipline, including standing during prayer on Sundays
and the days of Pentecost. Gegründet Vorschriften für die Disziplin der
Kirche, einschließlich der Leistungsfähigkeit im Gebet an Sonn-und der Tag der
Pfingsten. Established
manner in which heretics were to be received into the Church. Gegründet
Art und Weise, wie Ketzer waren zu empfangen sein, damit in der Kirche.
Addition to the
Nicene Creed Zusätzlich zu den Nicene Creed
And in the Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son
together is worshipped and glorified; Who spoke by the Prophets. Und an
den Heiligen Geist, der Herr, der Giver of Life, die Erlöse aus dem Vater, Wer
mit dem Vater und dem Sohn zusammen verehrt und verherrlicht wird; Wer sprach
von den Propheten.
In One Holy, Catholic, and Apostolic
Church. In einem heiligen, katholischen und apostolischen
Kirche.
I acknowledge
One Baptism for the remission of sins. Ich anerkenne Eine Taufe zur
Vergebung der Sünden.
I look for the resurrection of the
dead, and the life of the world to come. Ich erwarte die Auferstehung
der Toten und das Leben der kommenden Welt. Amen.
- Council in
Constantinople local Council, 394 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 394 AD
- Established
various regulations, including the requirement of at least three bishops to
ordain a bishop. Gegründet verschiedenen Vorschriften, darunter die
Anforderung von mindestens drei Bischöfe Bischof zu ordinieren.
- Council at
Carthage local Council, 419-424 AD Rat in Karthago lokalen
Rat, 419-424 AD
- Convened
regarding Pelagianism and Donatism, which were defended by Pelagius,
Celestius, and Donatus. Einberufen über Pelagianism und Donatism, die
verteidigt wurden durch Pelagius, Celestius, und Donatus. Orthodoxy was championed by Bishop
Aurelius. Orthodoxie wurde Liebeserklärung von Bischof Aurelius.
Established
regulations for clergy, including excommunication for clerics lower than
bishop who appealed decisions outside of Africa (specifically mentioning
'across the sea', ie the pope of Rome). Gegründet Regelungen für
Klerus, einschließlich der Exkommunikation für die Kleriker niedriger als
Bischof appellierte Entscheidungen, die außerhalb von Afrika (speziell erwähnt
"über das Meer", das heißt, der Papst von Rom). Denied jurisdiction of pope of Rome
in African church. Verweigert die Zuständigkeit des Papstes von Rom in
den afrikanischen Kirche. Enumerated canon of Scripture (OT
& NT). Enumerated Kanon der Heiligen Schrift (OT & NT).
Set
requirements for Donatists received into the Church, including prohibition of
rebaptising those baptised as Donatists. Set Donatists Anforderungen
für die Aufnahme in die Kirche, einschließlich Verbot von rebaptising die
Getauften als Donatists.
Established
canon requiring baptism where proof of previous baptism was not
available. Gegründet Kanon, die Taufe, wo Nachweis früherer Taufe war
nicht verfügbar. Condemned beliefs of Pelagians: that
Adam was created mortal, that infants need not be baptised because they are
not subject to the consequences of Adam's sin, that grace is not needed to
avoid sin, and that grace only enables us to recognise sin but does not assist
us in avoiding sin. Condemned Überzeugungen Pelagians: Adam, wurde
sterblich, dass Kleinkinder nicht getauft werden, weil sie nicht unter den
Folgen von Adam's Sünde, die Gnade ist nicht erforderlich, um die Sünde und
Gnade, dass es uns nur zu erkennen, aber nicht die Sünde Helfen Sie uns in der
Vermeidung von Sünde.
- Council at
Ephesus - Third Ecumenical (Imperial) Council , 431 AD Rat von
Ephesus - Dritte Ökumenische Rat (Imperial), 431 n. Chr.
- Convened
regarding Nestorianism, defended by Nestorius, and condemned by Saint Cyril of
Alexandria Einberufen, zu Nestorianismus, verteidigt von Nestorius,
verurteilt und von Saint Kyrill von Alexandria
Condemned
Nestorianism which taught a separation between the Lord Jesus Christ's
divinity and humanity. Condemned Nestorianismus gelehrt, die eine
Trennung zwischen dem Herrn Jesus Christus Gottheit und Menschheit.
Nestorianism
manifested this in the rejection of the traditional term 'Theotokos'
(literally, 'God Birth-Giver'), claiming Mary only gave birth to the Lord's
humanity and should thus be called 'Christotokos'. Nestorianismus
manifestiert sich dies in der Ablehnung der traditionellen Begriff "Theotokos"
(wörtlich: "Gott Birth-Giver"), Mary behauptet, nur war die Geburtsstunde der
Lord's Menschlichkeit und sollte daher als "Christotokos". Defined that the Lord Jesus Christ
was a single person who was fully God and fully human and that since mother's
give birth to persons (not natures), Mary should be known as 'Theotokos', thus
insisting on the unity of the two natures in the one person of Christ.
Definiert, die der Herr Jesus Christus war eine einzige Person, die war voll
Gott und Mensch voll und dass die Mutter seit der Geburt von Personen (nicht
Naturen), Mary sollten bekannt als "Theotokos", damit sie auf die Einheit der
beiden Naturen in der Eine Person von Jesus Christus. Upheld Christology of Saint Cyril of
Alexandria. Christology gefolgt von Saint Kyrill von Alexandria.
The Symbol of
Faith (Nicene-Constantinopolitan Creed) was affirmed and changes to it were
forbidden with punishment of deposition for clerics and excommunication for
laity prescribed. Das Symbol des Glaubens
(Nicene-Konstantinopolitanisches Glaubensbekenntnis) wurde bestätigt, und es
wurden Änderungen bei Strafe verboten, für die Ablagerung von Klerikern und
Laien für die Exkommunikation vorgeschrieben. Established that the rights of each
province should be preserved and inviolate (ie bishops from one province have
no rights over other provinces). Festgestellt, dass die Rechte von
jeder Provinz sollte erhalten und unberührt (dh Bischöfe aus einer Provinz
haben keine Rechte gegenüber anderen Provinzen).
- Council at
Constantinople local, 448 AD Rat auf lokaler
Konstantinopel, 448 n. Chr.
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
condemned by Saint Flavian. Einberufen über Eutychianism
(Monophysitismus), die von Eutyches verteidigt wurde verurteilt und von Saint
Flavio. Eutyches, who
rejects the 'union'; of 'two natures' in 'one person' is condemned.
Eutyches, lehnt die "Gewerkschaft", der "zwei Naturen" und "eine Person" ist
verurteilt.
- Council at
Ephesus Heretical (known historically as 'Robber Council' 449 AD
Rat von Ephesus Heretical (historisch bekannt als "Robber Rat" 449
AD
- After Eutyches
appeals to the patriarch of Alexandria (Dioscorus) who exonerates him
(although it was against canon law to do so), a council is called which
restricts the number of Flavian's supporters allowed to attend whilst
augmenting the number of Eutyches' supporters, is chaired by Dioscorus who
refuses to allow Flavian to speak in his own defence, refuses to hear Saint
Leo of Rome's Tome of Leo (his response to reports of the Synod of
448). Nach Eutyches appelliert an den Patriarchen von Alexandria
(Dioskorus), entlastet ihn (obwohl er gegen kanonischen Rechts zu tun), ein
Gremium, heißt das schränkt die Zahl der Befürworter erlaubt Flavio's zur
Teilnahme erhöhen, während die Zahl der Eutyches' Anhänger, Vorsitz von
Dioskorus, der sich weigert zu sprechen, zu ermöglichen Flavio in seiner
eigenen Verteidigung, weigert zu hören Saint Leo von Rom's Tome von Leo
(seine Reaktion auf die Berichte der Synode von 448). Eutyches is exonerated, Saint Flavian
deposed (and shortly thereafter beaten to death by supporers of Eutyches), all
who confess 'two natures' in the Lord Jesus Christ's Person are declared
anathema. Eutyches wird entlastet, Saint Flavio abgesetzt (und kurz
danach zu Tode durch supporers von Eutyches), die alle bekennen, die "zwei
Naturen" an den Herrn Jesus Christus Person erklärte ein Gräuel sind.
- Council of
Chalcedon - Fourth Ecumenical (Imperial) Council , 451 AD Konzil
von Chalcedon - Vierter Ökumenischen Rates (Imperial), 451 n. Chr.
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
Dioscorus, and condemned by Saint Leo (the Great) of Rome. Einberufen
über Eutychianism (Monophysitismus), die sich verteidigt, indem Eutyches und
Dioskorus, verurteilt und von Saint Leo (der Große) von Rom. Annulled and invalidated 'Robber
Council' of 449 in Ephesus. Für ungültig erklären und "Robber Rates der
449 in Ephesus. Condemned Eutyches and
Dioscorus. Condemned Eutyches und Dioskorus. Affirmed canons of previous three
Ecumenical (Imperial) Councils. Condemned Monophysitism. Affirmed
Kanon der vorangegangenen drei Ökumenischen Rates (Imperial). Condemned
Monophysitismus. After examination of the Tome of
Leo affirmed it as 'the faith of the Fathers'. Nach Prüfung der
von Leo Tome bestätigte ihn als "den Glauben der Väter". Affirmed completeness of the two
natures of the Lord Jesus Christ: divinity and humanity (perfect God and
perfect man). Affirmed Vollständigkeit der zwei Naturen des Herrn Jesus
Christus: Gottheit und Menschheit (vollkommene Gott und vollkommenen
Menschen). Condemned
Nestorianism and those 'who divide the one and only-begotten Son'.
Nestorianismus verurteilt und jene, "die Kluft einerseits und eingeborenen
Sohn". Condemned
simony, reaffirmed prohibitions of bishops acting outside their territory,
reaffirmed New Rome (Constantinople) as second in honour (following Old Rome)
of the patriarchates. Condemned Simonie, bekräftigte Verbote der
Bischöfe, die außerhalb ihres Territoriums, bekräftigte Neue Rom
(Konstantinopel) als zweite und Ehre (nach alten Rom) der
patriarchates.
Statement
Therefore,
following the Holy Fathers, we all with one accord teach men to acknowledge
one and the same Son, our Lord Jesus Christ, at once complete in Godhead and
complete in manhood, truly God and truly man, consisting also of a reasonable
soul and body; of one substance with the Father as regards his Godhead, and at
the same time of one substance with us as regards his manhood; like us in all
respects, apart from sin; as regards his Godhead, begotten of the Father
before the ages, but yet as regards his manhood begotten, for us men and for
our salvation, of Mary the Virgin, the Theotokos, one and the same Christ,
Son, Lord, only-begotten, recognised in two natures, without confusion,
without change, without division, without separation; the distinction of
natures being in no way annulled by the union, but rather the characteristics
of each nature being preserved and coming together to form one person and
subsistence, not as parted or separated into two persons, but one and the same
Son and only-begotten God the Word, Lord Jesus Christ; even as the prophets
from earliest times spoke of Him, and our Lord Jesus Christ Himself taught us,
and the creed of the Fathers has handed down to us. Daher ist nach der
Heiligen Väter, wir alle mit einem Einvernehmen zu erkennen lehren Männer
ein-und demselben Sohn, unseren Herrn Jesus Christus, auf einmal komplett in
Gottheit und vollständig in Männlichkeit, wirklich Gott und wahrhaft Mensch,
der auch eine angemessene und Seele Körper, der einen Stoff, mit dem Vater in
Bezug auf seine Gottheit, und in der gleichen Zeit von einer Substanz mit uns
in Bezug auf seine Männlichkeit, wie wir in jeder Hinsicht, abgesehen von der
Sünde; im Hinblick auf seine Gottheit, der Vater gezeugt vor dem Alter , Aber
in Bezug auf seine Männlichkeit gezeugt, für uns Menschen und zu unserem Heil,
von der Jungfrau Maria, der Theotokos, ein und derselbe Christus, Sohn, Herr,
nur-gezeugt, in zwei Naturen, ohne Verwirrung, ohne Veränderung, Ohne Teilung,
ohne Trennung, die Unterscheidung der Naturen werden in keiner Weise von der
Gewerkschaft erklärt, sondern die Eigenschaften der einzelnen Charakter zu
erhalten und kommen zusammen und bilden eine Person-und Aufenthaltskosten,
nicht als getrennt oder getrennt in zwei Personen, sondern ein und Die gleiche
Sohn gezeugt-und nur Gott das Wort, Herr Jesus Christus, auch als die
Propheten aus frühesten Zeiten sprach von Ihm, und unser Herr Jesus Christus
selbst uns gelehrt, und das Glaubensbekenntnis der Väter hat Händen zu
uns.
- Council of
Orange local Council, never accepted in East, 529 AD Orange
Rates vom lokalen Rat, nie akzeptiert und Osten, 529 AD
- Convened
regarding Pelagianism. Einberufen über Pelagianism. Condemned various beliefs of
Pelagianism: that humans are unaffected by Adam's sin, that a person's move
towards God can begin without grace, that an increase of faith can be attained
apart from grace, that salvation can be attained apart from the Holy Spirit,
that man's free will can be restored from its destruction apart from baptism,
that 'merit' may precede grace, that man can do good and attain salvation
without God's help, Condemned verschiedenen Überzeugungen von
Pelagianism: dass der Mensch nicht von Adam's sin, dass eine Person, die in
Richtung Gott beginnen können, ohne Gnade, dass eine Erhöhung des Glaubens
erreicht werden kann abgesehen von Gnade, die Erlösung erreicht werden kann
abgesehen von den Heiligen Geist, dass der Mensch Freien Willen
wiederhergestellt werden kann aus seiner Zerstörung abgesehen von der Taufe,
dass "Verdienst" Gnade vor, daß der Mensch tun kann gut und Heil erlangen,
ohne Gottes Hilfe,
Statement
... we must, under the blessing of God,
preach and believe as follows. Müssen wir, unter dem Segen Gottes,
predigen und glauben, wie folgt. The sin of the first man has so
impaired and weakened free will that no one thereafter can either love God as
he ought or believe in God or do good for God's sake, unless the grace of
divine mercy has preceded him. Die Sünde der erste Mann hat so
beeinträchtigt und geschwächt freiem Willen, dass niemand danach können
entweder die Liebe Gottes, wie er sollte oder an Gott glauben oder die Gutes
tun für Gottes willen, es sei denn, die Gnade der göttlichen Barmherzigkeit
ist ihm vorausgegangen. ...
According to the catholic faith we
also believe that after grace has been received through baptism, all baptised
persons have the ability and responsibility, if they desire to labour
faithfully, to perform with the aid and cooperation of Christ what is of
essential importance in regard to the salvation of their soul. Nach den
katholischen Glauben wir glauben auch, dass nach der Gnade empfangen wurde
durch die Taufe, die alle Getauften Personen haben die Möglichkeit und die
Verantwortung, wenn sie Lust auf arbeitsintensive treu ", um mit der Hilfe und
der Zusammenarbeit von Christus ist, was von entscheidender Bedeutung im
Hinblick auf Das Heil ihrer Seele. We not only do not believe that any
are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter
abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they
are anathema. Wir sind nicht nur nicht glauben, dass alle sind
unvorbelastet zum Bösen durch die Macht Gottes, sondern sogar mit einer
völligen Abscheu, wenn diejenigen, die es werden wollen, zu glauben, so etwas
böse, sie sind ein Gräuel. We also believe and confess to our
benefit that in every good work it is not we who take the initiative and are
then assisted through the mercy of God, but God himself first inspires in us
both faith in him and love for him without any previous good works of our own
that deserve reward, so that we may both faithfully seek the sacrament of
baptism, and after baptism be able by his help to do what is pleasing to
him. Wir glauben und bekennen, auch zu unserem Vorteil, dass in jedem
guten Arbeit ist es nicht, die wir die Initiative ergreifen und werden dann
mit Unterstützung durch die Barmherzigkeit Gottes, Gott selbst, sondern in
erster inspiriert uns beide den Glauben an ihn und die Liebe für ihn ohne
vorherige gut Werke von unseren eigenen Lohn verdienen, so dass wir beide treu
sucht das Sakrament der Taufe, und nach der Taufe in der Lage durch seine
Hilfe, was zu tun ist erfreulich zu ihm.
- The complicated
background to Constantinople II Die komplizierten Hintergrund
Konstantinopel II
- Large areas of
the Empire were under the influence of Monophysitism. Große Bereiche
des Reiches wurden unter dem Einfluss des Monophysitismus. The Monophysites strongly rejected
Theodore of Mopsuestia, Theodoret of Cyrus, and Ibas of Edessa as Nestorian
heretics. Die Monophysites stark abgelehnt Theodor von Mopsuestia,
Theodoret von Cyrus und Ibas von Edessa nestorianische als Ketzer.
The orthodox
emperor, Justinian, seeking to placate the Monophysites, issued an edict
condemning the person and writings of Theodore of Mopsuestia, certain writings
of Theodoret of Cyrus, and the letter of Ibas to Maris. Die orthodoxe
Kaiser Justinian und versuchte, die Monophysites beschwichtigen, die ein Edikt
gegen die Person und Schriften von Theodor von Mopsuestia, bestimmte Schriften
von Theodoret von Cyrus, und das Schreiben von Ibas zu Maris. The Christology of Justinian's edict
was perfectly orthodox. Die Christologie von Justinian's Edikt war
perfekt orthodox.
Since the three
writers were long dead and their writings had not been condemned by the
Council at Chalcedon, there was great reluctance to agree to Justinian's
edict. Da die drei Autoren waren schon lange tot und ihre Schriften
noch nicht verurteilt worden durch den Rat auf Chalcedon, gab es große
Zurückhaltung zu vereinbaren, Justinian's Edikt. Moreover, there was no heresy arising
from these writings and condemning them was to side with the Monophysites who
were opposed to Chalcedon. Darüber hinaus gab es keine Häresie aus
diesen Schriften zu verurteilen und sie wurde auf die Seite der Monophysites
wurden, die gegen Chalcedon. After not a little coercion, the
bishops in the East did agree with Justinian and condemned the three
writers. Nach nicht ein wenig Zwang, die Bischöfe im Osten war
einverstanden mit Justinian und verurteilte die drei Autoren.
Pope Vigilus
was unwilling to accept Justinian's edict for the same reasons it had been
resisted in the East. Papst Vigilus war nicht bereit, zu akzeptieren
Justinian's Edikt aus den gleichen Gründen war es Widerstand in den
Osten. Justinian
summoned Vigilus to Constantinople. Justinian berief Vigilus nach
Konstantinopel. Due to learning more about the
writings condemned by Justinian's edict and/or persuasion/coercion of
Justinian, Vigilus agreed to accept the edict. Durch das Lernen mehr
über die Schriften verurteilt Edikt von Justinian's und / oder Überzeugung /
Nötigung von Justinian, Vigilus vereinbart, zu akzeptieren, dem Edikt.
This about-face
prompted a synod in North Africa to excommunicate Vigilus, for the
metropolitanates of Milan and Aquileia to break communion with Rome, and for
criticisms to be issued by the bishops of Gaul. Diese über-Gesicht zu
einer Synode in Nordafrika zu exkommunizieren Vigilus, für die
metropolitanates von Mailand und Aquileia zu brechen Kommunion mit Rom, und
für Kritik zu sein, die von den Bischöfen von Gallien. Faced with such strong opposition in
the West, Vigilus withdrew his agreement to Justinian's edict.
Angesichts dieser starken Opposition in den Westen, Vigilus zog seine
Zustimmung zu Justinian's Edikt. This second about-face by Vigilus
created great confusion and compelled Justinian to call an Ecumenical
(Imperial) Council. Das zweite Gesicht von über-Vigilus erstellt große
Verwirrung und gezwungen Justinian die Einberufung eines Ökumenischen Rates
(Imperial). Initially,
Vigilus rejected the legitimacy of the council, but later relented, accepted
the condemnation of the three writers, and was reconciled to the
Church. Zunächst Vigilus abgelehnt, die Legitimität des Landkreises,
aber später nachgegeben, akzeptiert die Verurteilung der drei Autoren, und
wurde in Einklang mit der Kirche.
- Second
Ecumenical Council of Constantinople - Fifth Ecumenical (Imperial) Council
, 553 AD Zweite Ökumenische Konzil von Konstantinopel - Fünften
Ökumenischen Rates (Imperial), 553 n. Chr.
- Convened
regarding Monophysitism (Nestorianism) and Origenism. Einberufen über
Monophysitismus (Nestorianismus) und Origenism. Nestorius, Theodore of Mopsuestia,
Eutyches, and Origen defended these issues, which were condemned by Emperor
(Saint) Justinian (the Great) Nestorius, Theodor von Mopsuestia,
Eutyches, Origenes und verteidigte diese Fragen, die verurteilt wurden von
Kaiser Justinian (Saint) (der Große)
Condemned the
person and writings of Theodore of Mopsuestia, who had been Nestorius' teacher
and declared the Logos to be a different God than the one called Christ and
who taught the Lord Jesus Christ was troubled by desires of human flesh and
passions of the human soul. Verurteilte Person und die Schriften von
Theodor von Mopsuestia, who had been Nestorius' Lehrer und erklärte, die Logos
zu einem anderen Gott als dem Christus genannt, und wer lehrte den Herrn Jesus
Christus war beunruhigt über Sehnsüchte des menschlichen Fleisches und
Leidenschaften der menschlichen Seele . Condemned writings of Thedoret of
Cyrus which rejected Saint Cyril of Alexandria's Christology. Condemned
Schriften von Thedoret von Cyrus, die abgelehnt Saint Cyril von Alexandria's
Christology. Condemned Ibas
of Edessa's letter to Maris the Persian for its Nestorian tone.
Condemned Ibas von Edessa's Brief an den Persischen Maris für seine
nestorianische Ton. Condemned writings of Diodorus of
Tarsus as Nestorian. Condemned Schriften von Diodorus von Tarsus als
nestorianische. Repeated condemnations from previous
councils of Arius, Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, and
Eutyches. Wiederholte Verurteilungen aus früheren Räte von Arius,
Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, und Eutyches. Condemned Origen, Didymus, and
Evagrius for teaching the pre-existence of souls, re-incarnation, the ultimate
salvation of demons, that heavenly bodies possessed souls, and other
errors. Condemned Origenes, Didymus, und Euagrios für den Unterricht
vor, die Existenz der Seele, Reinkarnation, die ultimative Erlösung von
Dämonen, dass die Himmelskörper Seelen besessen, und anderen Fehlern.
No canons were
produced by this Council. Nr. Kanonen wurden durch dieses Rates.
- Council of
Todelo (Spain) heretical, local Council, 589 AD Rat der Todelo
(Spanien) ketzerisch, lokale, 589 AD
- In an effort to
combat Arianism in Spain by making the Son like the Father in all things
(specifically, being a source of the Holy Spirit's procession although this
subordinated the Holy Spirit), added the additional phrase 'and the Son' (the
Filioque ) to the Nicene-Constantinoplitan Creed despite declarations
of previous Ecumenical (Imperial) Councils that no changes were to be made in
perpetuity. In dem Bemühen zur Bekämpfung der Arianismus in Spanien,
indem der Sohn, wie der Vater aller Dinge (insbesondere, da sie eine Quelle
des Heiligen Geistes ist, obwohl diese nachrangige Prozession des Heiligen
Geistes), ergänzte die zusätzliche Formulierung "und dem Sohn"
(Filioque) Der Nicene Creed-Constantinoplitan trotz früherer
Erklärungen Ökumenischen Rates (Imperial), dass keine Änderungen vorgenommen
wurden, auf ewige Zeiten. It was this belief in a 'double
procession' of the Holy Spirit that led to the eventual separation between
Orthodoxy in the East and Roman Catholicism in the West. Es war dieser
Glaube an eine "Doppel-Prozession" der Heilige Geist dazu geführt hat, dass
die spätere Trennung zwischen Orthodoxie in der Ost-und römisch-katholische
Kirche in den Westen.
- Third
Ecumenical Council of Constantinople - Sixth Ecumenical (Imperial) Council
, 680-681 AD Dritte Ökumenische Konzil von Konstantinopel - Sechste
Ökumenische Rat (Imperial), 680-681 AD
- Convened
regarding Monothelitism, representing Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Pope
Honorius, and Cyrus. Einberufen über Monothelitism, was Sergius,
Pyrrhus, Paul, Peter, Papst Honorius, und Cyrus.
Condemned
Monothelitism (a belief that the Lord Jesus Christ had only one will and one
energy). Condemned Monothelitism (der Glaube, dass der Herr Jesus
Christus hatte nur einen Willen und ein Energie). Condemned as Monothelite heretics
Sergius, Pyrrhus, Paul, and Peter (Patriarchs of Constantinople); Pope
Honorius; Patriarch Cyrus of Alexandria, and others. Als Ketzer
verurteilt Monothelite Sergius, Pyrrhus, Paul und Peter (Patriarchen von
Konstantinopel); Papst Honorius; Cyrus Patriarch von Alexandria und
andere. Affirmed that
the Lord Jesus Christ, though but one person, after His incarnation possessed
two natural wills and two natural energies, just as He possessed two
natures. Bekräftigt, dass der Herr Jesus Christus, aber auch wenn eine
Person, nach seiner Menschwerdung besaß zwei natürliche Willen und zwei
natürliche Energien, wie Er besaß zwei Naturen.
No canons were produced by this
Council. Nr. Kanonen wurden durch dieses Rates.
- Council in
Trullo (Constantinople) - Conclusion of Sixth Council (aka 'Quinsext' to
indicate it was a summation of Fifth & Sixth Councils. , 692 AD
Rat in Trullo (Konstantinopel) - Abschluss der Sechsten Rat (aka 'Quinsext'
zu zeigen, war es eine Summation der Fünfte und Sechste Räte., 692
AD
- This Council
was held in Constantinople (aka in Trullo , literally, 'under the dome'
because of the building used) It was convened due to the lack of canons from
Fifth and Sixth Ecumenical Councils, Called by Emperor to promulgate canons
necessary to correct issues still outstanding from the previous
Councils. Dieser Rat wurde in Konstantinopel (aka Trullo im
wahrsten Sinne des Wortes' unter der Kuppel ", weil der Gebäude verwendet
werden) Es wurde einberufen, weil es keine Kanonen aus Fünften und Sechsten
Ökumenischen Rates, Called von Kaiser verkünden Kanonen zu korrigieren Fragen
Noch nicht von der bisherigen Räte. Professed faith in all the previous
Ecumenical Councils and anathematised those who did not 'hold and embrace' the
dogmas promulgated by these Councils. Profess Glaubens in allen
früheren Ökumenischen Rates und anathematised diejenigen, die nicht "halten
und zu umarmen" die Dogmen verkündet, die diese Räte. Prohibited ordination of man married
more than once or married to previously married woman; deposition of any
clergy discovered to be guilty of same or marrying after ordination (although
approving marriage before ordination to diaconate or priesthood and ordering
that deacons or priests who separated from his wife to be deposed).
Verbotene Koordinierung der Mann mehr als einmal verheiratet oder verheiratet
zuvor verheirateten Frau; Ablagerung von jedem Klerus entdeckt zu werden,
schuldig des gleichen oder heiraten nach Ordination (obwohl die Genehmigung
zur Eheschließung vor der Abstimmung Diakonat oder Priester, Diakone und
Bestellung oder Priester, die getrennt von seiner Ehefrau Abgesetzt
werden). Declared the
patriarch of New Rome (Constantinople) should have equal privileges as the
patriarch of Old Rome. Erklärte der Patriarch von New Rom
(Konstantinopel) sollten die gleichen Rechte wie die Patriarchen des alten
Rom. Established
monastic regulations. Gegründet klösterlichen Regeln. Enacted canon permitting only the
Liturgy of the Pre-Sanctified (a vespers service where communion is received
from that which was previously consecrated) on days of Lent because these are
days of fasting (Saturdays, Sundays, and the Feast of the Annunciation
excluded). Erlassen Kanon erlauben nur die Liturgie der Pre-Geweihtes
(Vesper ein Dienst, mit dem die Gemeinschaft ist von dem, was zuvor geweihten)
an den Tagen der Fastenzeit, denn dies sind Tage der Fasten (Samstage, Sonn-,
und das Fest der Verkündigung ausgeschlossen). Enacted canons regarding fasting
(prohibition of fasting on Saturdays or Sundays, except Holy Saturday;
prohibition of eggs and cheese). Kanonen zu erlassen Fasten (Verbot von
Fasten an Samstagen oder Sonntagen, außer Karsamstag; Verbot von Eiern und
Käse). Enacted canon
mandating excommunication for one week for laymen administering the Divine
Mysteries when a bishop, priest, or deacon present. Exkommunikation
erlassen Kanon Mandatierung für eine Woche für Laien die Verwaltung der
göttlichen Geheimnisse, wenn ein Bischof, Priester oder Diakon. Condemned soothsaying,
fortune-telling, casting of spells, superstition, etc. Prohibited marriage to
heretics. Condemned wahrsagen, Glück erzählen, der Casting-Zauber,
Aberglaube, usw. Verbotene Ehe mit Ketzer. Made assisting in abortion or having
abortion equivalent to murder. Made in Unterstützung der Abtreibung
oder der Abtreibung gleichbedeutend mit Mord. Established procedures for accepting
heretics into the Church. Etablierte Verfahren für die Annahme Ketzer
in der Kirche.
- Council in
Constantinople heretical Council, 754 AD Rat ketzerisch Rat
in Konstantinopel, 754 n. Chr.
- After many
years of persecution by the Iconoclast Emperor Leo III and his son, the
Iconoclast Emperor Constantine V, a council was called to 'determine' if
images were proper. Nach vielen Jahren der Verfolgung durch die
Iconoclast Kaiser Leo III und seinem Sohn, dem Iconoclast Kaiser Konstantin
V., ein Gremium, hieß "festzustellen," ob die Bilder waren richtig.
The
patriarchates of Rome, Antioch, Alexandria, and Jerusalem refused to
participate. Die patriarchates von Rom, Antiochia, Alexandria,
Jerusalem und weigerte sich zu beteiligen. The bishops who were compelled to
attend, accepted the heresy of Iconoclasm under pressure from the
emperor. Die Bischöfe waren gezwungen, daran teilzunehmen, akzeptiert
die Häresie der Bildersturm unter dem Druck des Kaisers. This false council anathematised
Saint John of Damascus and Saint Germanus of Constantinople for idolatry of
images. Diese falschen Rat anathematised Saint John von Damaskus und
Saint Germanus von Konstantinopel für den Götzendienst der Bilder.
- Second
Ecumenical Council of Nicaea - Seventh Ecumenical (Imperial) Council , 787
AD Zweite Ökumenische Konzil von Nicäa - Siebten Ökumenischen Rates
(Imperial), 787 n. Chr.
- Convened
regarding Iconoclasm. Einberufen über Bildersturm. The decisions of the council of 754
were never accepted by the faithful and was resisted by the monasteries
(despite fierce persecution from the government). Die Beschlüsse des
Rates von 754 waren nie von den Gläubigen und wurde vom Kloster (trotz
heftiger Verfolgung seitens der Regierung). Upon the death of the Iconoclast
Emperor Leo IV (son of Constantine V, grandson of Leo III) and the beginning
of the regency of Empress Irene, the reign of Iconoclasm came to an
end. Nach dem Tod des Kaisers Leo Iconoclast IV (Sohn von Konstantin V,
Enkel von Leo III) und dem Beginn der Regentschaft der Kaiserin Irene, die
Herrschaft der Bildersturm kam zu einem Ende. This council annulled the council of
754 and condemned Iconoclasm. Dieser Rat hob der Rat der 754 und
verurteilt Bildersturm. Affirmed veneration (but not
adoration, which was for God alone) of images. Affirmed Verehrung
(Anbetung, aber nicht, was für Gott allein) von Bildern. Germanus and John of Damascus
proclaimed saints. Germanus und Johannes von Damaskus Heiligen
proklamiert. Condemned
simony. Condemned Simonie. Decreed that those secretly keeping
Jewish customs (eg keeping the Sabbath) but pretending to be Christians should
live as Jews openly, but be excluded from the Church. Gegeben, dass
diese geheim zu halten jüdische Bräuche (zB halten den Sabbat), sondern so zu
tun, als Christen leben sollten, wie die Juden offen, aber aus der
Kirche. Established
monastic regulations. Gegründet klösterlichen Regeln.
Statement
We define that
the holy icons, whether in colour, mosaic, or some other material, should be
exhibited in the holy churches of God, on the sacred vessels and liturgical
vestments, on the walls, furnishings, and in houses and along the roads,
namely the icons of our Lord God and Saviour Jesus Christ, that of our Lady
the Theotokos, those of the venerable angels and those of all saintly
people. Wir definieren, dass die heiligen Ikonen, ob in Farbe, Mosaik,
oder aus irgendeinem anderen Material, sollte ausgestellt in der heiligen
Kirchen Gottes, auf den heiligen liturgische Gefäße und Gewänder, die an den
Wänden, Einrichtungsgegenständen, und in den Häusern und entlang der Straßen,
Nämlich die Symbole von Gott, unseren Herrn und Heiland Jesus Christus, der
unserer Lady der Theotokos, die der ehrwürdigen Engel und die aller Menschen
heilig. Whenever these
representations are contemplated, they will cause those who look at them to
commemorate and love their prototype. Wenn diese Darstellungen sind
beabsichtigte, sie wird dazu führen, dass diejenigen, die sich an ihnen zu
gedenken und ihre Liebe Prototyp. We define also that they should be
kissed and that they are an object of veneration and honour [ timitiki
proskynisis ], but not of real worship [ latreia ], which is
reserved for Him Who is the subject of our faith and is proper for the Divine
Nature. Wir definieren auch, dass sie geküsst werden sollte und dass
sie ein Objekt der Verehrung und Ehre [timitiki proskynisis], aber
nicht der wirkliche Anbetung [latreia], die eigens für Ihn Wer ist
Gegenstand unseres Glaubens und ist für die ordnungsgemäße Göttlichen
Nature. The veneration
accorded to an icon is in effect transmitted to the prototype; he who
venerates the icon, venerated in it the reality for which it stands.
Die Verehrung gegenüber einer Ikone ist in der Tat an der Prototyp, er
verehrt, die das Symbol, verehrt in ihm die Realität, für die sie
steht.
- Council in
Frankfurt heretical, local Council, 794 AD Rat in Frankfurt
ketzerisch, lokale, 794 AD
- Opposed
decisions of Nicaea II, denying it had been an ecumenical council.
Dagegen Entscheidungen von Nicäa II, leugnen es war eine ökumenische
Gemeinde. Pope Hadrian
condemned for supporting Nicaea II. Papst Hadrian verurteilt Nicäa II
für die Unterstützung. The worship of images, under the
terms worship, adoration, and service of any kind, was forbidden. Die
Verehrung von Bildern, unter den Bedingungen Verehrung, Anbetung und Service
aller Art, war verboten. Destruction of images was also
opposed, inasmuch as the synod did not condemn depictions as decorations or
tools for instructing the illiterate, only the worship or adoration of
depictions. Die Zerstörung der Bilder war auch dagegen, da die Synode
nicht verurteilen Darstellungen als Dekoration oder Werkzeuge für die Montage
der Analphabeten, nur der Verehrung oder Anbetung der Darstellungen.
- Council in
Aachen heretical, local Council, 809 AD Rat in Aachen
ketzerisch, lokale, 809 AD
- Decreed that
belief in the Filioque was necessary for salvation. Gegeben, dass der
Glaube an das Filioque war notwendig für die Erlösung.
- Council in
Constantinople local Council, 861 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 861 AD
- Established
regulations for monasticism, including requiring local bishop's permission to
build monastery. Gegründet Regelungen für Mönchtum, darunter die
örtliche Bischof die Erlaubnis Kloster zu bauen. Condemned castration.
Condemned Kastration. Established regulations for
clergy. Gegründet Vorschriften für die Geistlichkeit.
- Council in
Constantinople local Council, 867 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 867 AD
- Tension begun
by Frankish missionaries in Bulgaria, acting as Pope Nicholas' emissaries,
began to introduce the Symbol of Faith with the addtion of the Filioque
. Die Spannung wurde von den fränkischen Missionare in Bulgarien, als
Papst Nikolaus' Emissäre, begann die Einführung des Symbol des Glaubens mit
dem Zusatz des Filioque. Escalated by desire on part of Rome
and Constantinople to have jurisdiction in Bulgaria. Eskalierte nach
Wunsch auf einem Teil von Rom und Konstantinopel zu haben Zuständigkeit in
Bulgarien. Triggered by
Pope Nicholas, who in 865 for the first time put forward the
never-before-heard claim that the Pope had authority 'over all the earth, that
is, over every Church.' Ausgelöst von Papst Nikolaus, der 865 zum
ersten Mal legte die noch nie gehört, dass der Papst hatte Behörde "über der
ganzen Erde, das heißt, mehr als jeder Kirche." This council, convened by Saint
Photius and including archbishops of Treves, Cologne and Ravenna from the
West, excommunicated and anathematised Pope Nicolas Dieser
Gemeindebezirk, die von Saint Photius einschließlich Erzbischöfe von Trier,
Köln und Ravenna aus dem Westen, excommunicated und anathematised Papst
Nicolas
- Council in
Constantinople considered a heretical Council by the Orthodox Church,
869-870 AD Rat in Konstantinopel als ketzerisch Rat von der
orthodoxen Kirche, 869-870 AD
- Only 12 bishops
attended at first, and attendance never exceeded 103. Nur 12 Bischöfe
nahmen in der ersten, und die Teilnahme 103 nie überschritten. The legates of Pope Adrian II
presided. Die Legaten des Papstes Adrian II Vorsitz. Saint Photius had already been
condemned, without a hearing, at a Roman synod and Pope Adrian, taking
advantage of political changes in Constantinople, pressed for a
council. Saint Photius hatte bereits verurteilt worden, ohne dass eine
Anhörung, an einer römischen Synode und Hadrian, die Vorteile der politischen
Veränderungen in Konstantinopel, gepresst für einen Betriebsrat. Saint Photius' defense was cut short,
and when he refused to sign his own condemnation, he was
excommunicated. Saint Photius' Verteidigung wurde gekürzt, und als er
sich weigerte, seine eigenen Zeichen Verurteilung war er
excommunicated. The result of these councils was to
intensify the bitterness between East and West. Das Ergebnis dieser
Räte zu intensivieren, wurde die Bitterkeit zwischen Ost und West.
Not regarded as
'Ecumenical' by Roman Catholicism until 11th or 12th century, it has never
been accepted by Orthodoxy. Nicht als "ökumenische" von römischen
Katholizismus bis zum 11. oder 12. Jahrhundert, es hat noch nie von der
Orthodoxie.
- Fourth
Ecumenical Council in Constantinople - Eighth Ecumenical (Imperial)
Council 879-880 AD Vierte Ökumenische Rat in Konstantinopel -
Achter Ökumenischen Rates (Imperial) 879-880 AD
- Resolved
scandals between East and West regarding Bulgaria. Gelöst Skandale
zwischen Ost und West in Bezug auf Bulgarien. Expelled those who did not recognise
Nicaea II as Seventh Ecumenical Council. Ausgewiesene diejenigen, die
nicht erkennen Nicäa II als Siebter Ökumenischen Rates. Outlawed and repudiated local
councils of Rome and Constantinople against Saint Photius. Geächtet und
lehnte lokalen Räte von Rom und Konstantinopel gegen Saint Photius.
Established
that the Symbol of Faith from Constantinople I (the Nicene-Constantinopolitan
Creed) was to be forever 'un-innovated' and 'immutable'. Festgestellt,
dass das Symbol des Glaubens von Konstantinopel I
(Nicene-Konstantinopolitanisches Glaubensbekenntnis) war es für immer sein
"un-erneuert" und "unveränderlich". Required those excommunicated by Rome
to be treated as such by Constantinople and vice-versa. Benötigt die
excommunicated von Rom behandelt werden als solche von Konstantinopel und
umgekehrt. (Accepted by
all five patriarchates, including Pope John VIII) (Akzeptiert von allen
fünf patriarchates, darunter Papst Johannes VIII.)
- Council in
Constantinople local Council, 1082 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 1082 AD
- Convened
regarding John Italus. Einberufen über John Italus. Condemned those who seek to discover
exactly how the Word was joined to His human substance; Greek doctrines of the
soul, heaven, earth, and creation; the destruction of the soul after death;
those who say that creation is eternal or immutable; those who do not accept
the miracles of Christ, the Theotokos, and all his saints; those who think
Greek philosophy true; that creation is not the result of God's free will; the
pre-existence of souls; those who deny that creation is created ex
nihilo ; those who say that hell is temporary or that all of creation will
be restored; and those who understand the Kingdom of Heaven to be
temporary. Condemned diejenigen, die zu entdecken, genau wie das Wort
war Mitglied Sein menschlicher Substanz; griechischen Doktrinen der Seele,
Himmel, Erde, die Schaffung und die Zerstörung der Seele nach dem Tod;
diejenigen, die sagen, dass die Schaffung oder ewig unveränderlich ist;
diejenigen, die Akzeptiere nicht, die Wunder Christi, der Theotokos, und alle
seine Heiligen; jene, die denken, der griechischen Philosophie true; dass die
Erstellung ist nicht das Ergebnis von Gottes freiem Willen, die Existenz von
Pre-Seelen; diejenigen, die leugnen, dass die Schaffung erstellt ex
nihilo ; Diejenigen, die sagen, dass die Hölle ist, dass alle temporären
oder der Schöpfung wird wiederhergestellt werden, und diejenigen, die
verstehen, das Königreich des Himmels zu sein vorübergehend.
- Synod of
Blachernae, in Constantinople local Synod, 1157 AD Synode von
Blachernae, lokalen Synode in Konstantinopel, 1157 AD
- Convened
regarding Basilakes and Soterichus. Einberufen über Basilakes und
Soterichus. Condemned those
who say Christ offered His sacrifice to the Father alone, and not to himself
and to the Holy Spirit; those who say the sacrifice of the Divine Liturgy is
only figuratively the sacrifice of Christ's body and blood; those who deny
that the sacrifice in the Liturgy is one and the same as that of Christ on the
cross; those who say men were reconciled to the Son through the incarnation
and to the Father through the passion; those who think the deification of
Christ's humanity destroyed his human nature; those who deny that his deified
human nature is worthy of worship; those who say that, since the human nature
of Christ was swallowed up into Divinity, his passion was an illusion; those
who say that characteristics of Christ's human nature (creaturehood,
circumscription, mortality, and blameless passions) exist only hypothetically,
when one considers Christ's human nature in abstraction, and not really and
truly. Condemned diejenigen, die sagen, Christus angeboten Sein Opfer
an den Vater allein, und nicht an sich selbst und an den Heiligen Geist,
diejenigen, die sagen, das Opfer der Göttlichen Liturgie ist nur bildlich das
Opfer Christi Leib und Blut; diejenigen, die leugnen, dass das Opfer in Die
Liturgie ist ein und dasselbe wie das von Christus am Kreuz; diejenigen, die
sagen, Männer wurden versöhnten dem Sohn durch die Inkarnation und dem Vater
durch die Leidenschaft, diejenigen, die denken, die Vergöttlichung der
Menschheit Christi zerstört seine menschliche Natur; diejenigen, die Leugnen,
dass seine vergötterte die menschliche Natur ist der Anbetung würdig;
diejenigen, die sagen, dass, da die menschliche Natur Christi geschluckt wurde
in der Göttlichkeit, seine Leidenschaft war eine Illusion; diejenigen, die
sagen, dass die Merkmale der menschlichen Natur Christi (creaturehood,
Umschreibung, Sterblichkeit, Schuldlos und Passionen), gibt es nur
hypothetisch, wenn man bedenkt, die die menschliche Natur Christi in der
Abstraktion, und nicht wirklich und wahrhaftig.
- Council in
Constantinople local Council, 1166 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 1166 AD
- Convened
regarding Constantine the Bulgarian. Konstantin einberufen, die im
Hinblick auf Bulgarisch. Condemned those who maintain that 'My
father is greater than I' refers only to Christ's human nature, taken in
abstraction and who explain the statement in various ways, one of which is
that the statement refers to the fact that Christ's human nature retained its
properties in the hypostatic union. Condemned diejenigen, die
behaupten, dass "Mein Vater ist größer als ich" bezieht sich nur auf die
menschliche Natur Christi, die in Abstraktion und erklären, die Erklärung auf
verschiedene Art und Weise, einer davon ist, dass die Aussage bezieht sich auf
die Tatsache, dass die menschliche Natur Christi behielt seine Eigenschaften
Hypostatic in der Union.
- Second
Council of Lyons Failed 'reunion Council', 1274 AD Zweites
Konzil von Lyon Failed 'reunion Rat', 1274 AD
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and martial aide. Motiviert durch den Wunsch der
Päpste zu gewinnen und die Anerkennung des Vorrangs von einem Wunsch von
Kaiser zu erhalten, Material-und Kampfkunst aide. Emperor Michael basically compelled
the few Orthodox bishops in attendance to rubber-stamp papal claims.
Kaiser Michael im Grunde gezwungen, die wenigen orthodoxen Bischöfe in der
Teilnahme an Gummi-Stempel päpstlichen Ansprüche. Rejected throughout the East and
regarded as meaningless. Abgelehnt in der gesamten Ost-und als
bedeutungslos. Emperor Michael's sister stated:
'Better my brother's empire should perish than the purity of the Orthodox
faith.' Kaiser Michael's Schwester erklärte: "Bessere mein Bruder Reich
sollten vergehen, als die Reinheit des orthodoxen Glaubens." Repudiated by Michael's
successor. Ebgelehnt von Michael Nachfolger.
- Council at
Constantinople local Council, 1285 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 1285 AD
- Convened
regarding the Procession of the Holy Spirit. Einberufen, in Bezug auf
die Prozession des Heiligen Geistes. Clarified the teaching on the Holy
Spirit's origin. Aufgeklärt die Lehre über die Herkunft des Heiligen
Geistes.
Statement
It is
recognised that the very Paraclete shines and manifests Himself eternally by
the intermediary of the Son, as light shines from the sun by the intermediary
of rays ...; but that does not mean that He comes into being through the Son
or from the Son. Es wird anerkannt, dass die sehr Paraclete scheint
ewig und manifestiert sich durch die Vermittler des Sohnes, wie Licht von der
Sonne durch die Vermittlung von Strahlen ..., aber das bedeutet nicht, dass er
das durch den Sohn oder aus dem Sohn.
- Council at
Constantinople - Ninth Ecumenical (Imperial) Council , 1341, 1349, 1351
AD Rat in Konstantinopel - Neunte Ökumenischen Rates (Imperial),
1341, 1349, 1351 AD
- Convened
regarding Barlaam the Calabrian and Acindynus. Einberufen, die über
Barlaam von Kalabrien und Acindynus. Condemned Barlaam the Calabrian and
Acindynus. Condemned Barlaam von Kalabrien und die Acindynus.
Condemned those
who think the light of Christ's Transfiguration was an apparition, or the
essence of God and those who do not believe the divine light is the uncreated
grace and energy of God which proceeds from God's essence; those who do not
recognise the undivided distinction between God's essence and his energy;
those who deny the energy of God is uncreated; those who say the distinction
between energy and essence implies that God is not simple and uncompounded;
those claim the term 'Godhead' should only be applied to the essence of God,
and not to the divine energy; and those who maintain the Divine Essence can be
communicated. Condemned jene, die denken, das Licht der Verklärung
Christi war eine Erscheinung, oder das Wesen des Gottes, und diejenigen, die
nicht glauben, dass das göttliche Licht uncreated ist die Gnade Gottes und
Energie, die Erlöse aus Gottes Wesen; diejenigen, die sich nicht erkennen, die
Unterscheidung zwischen ungeteilt Gottes Wesen und seine Energie; diejenigen,
die leugnen, die Energie von Gott ist uncreated; diejenigen, die sagen, dass
die Unterscheidung zwischen Energie und Essenz bedeutet, dass Gott ist nicht
einfach und uncompounded; die Forderung der Begriff "Gottheit" sollte nur
angewandt werden, um das Wesen Gottes , Und nicht auf die göttliche Energie,
und diejenigen, die die Essenz des Göttlichen werden können.
- Council of
Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 AD Rat der
römisch-katholischen Rat Konstanz, 1414-1418 AD
- It deposed John
XXIII and Benedict XIII whilst the third pope, Gregory XII, resigned.
Es abgesetzt Johannes XXIII und Benedikt XIII, während der dritte Papst,
Gregor XII, zurückgetreten. This settled the division of mutliple
claimants to the papacy and cleared the way for the Council's election of
Martin V. Taught that a general council was highest authority (higher than
pope) and required regular meeting of bishops in general council. Diese
siedelten die Aufteilung der mutliple Kläger auf das Papsttum und machte den
Weg frei für den Rat der Wahl von Martin V. Taught dass eine generelle Rat war
höchste Autorität (höher als Papst) und benötigt regelmäßige Treffen der
Bischöfe in der Regel Gemeindebezirk.
- Council of
Basel Roman Catholic Council, 1431 AD ff Rat der
römisch-katholischen Rat Basel, 1431 AD ff.
- Met in
accordance with decree of Constance. Met in Übereinstimmung mit der
Verordnung Konstanz. Re-affirmed that a general council
was superior in authority to a pope. Re-bekräftigt, dass eine
allgemeine Rat war im Behörde eines Papstes. Pope demanded the council be
transferred to Ferrara, but only a minority of bishops complied with most
continuing to meet in Basel. Papst forderte den Rat übertragen werden
Ferrara, aber nur eine Minderheit der Bischöfe mit den meisten erfüllt
weiterhin treffen sich in Basel.
- Council of
Ferrara Failed 'reunion Council', 1438 AD; moved to Florence, 1438 -
1443 Rat von Ferrara Failed 'reunion Rat', 1438 1438 -
1443
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and military assistance. Motiviert durch den Wunsch
der Päpste zu gewinnen und die Anerkennung des Vorrangs von einem Wunsch von
Kaiser zu erhalten materielle und militärische Unterstützung. Began in Ferrara, was subsequently
transferred to Florence. In Ferrara begann, wurde in der Folge auf
Florenz. Primary focus:
Filioque. Primärer Fokus: Filioque. Ended with most Orthodox bishops
accepting addition of Filioque, claims of papal primacy, and accepting Latin
notion of Purgatory. Endete mit den meisten orthodoxen Bischöfe
akzeptieren Neben der Filioque, behauptet der päpstlichen Primat, und die
Annahme der lateinischen Begriff Fegefeuer. Upon return to East, most bishops
renounced agreement which had been forced on them by Emperor John. Nach
der Rückkehr nach Ost, die meisten Bischöfe verzichtet, die Vereinbarung sei
gezwungen worden, die ihnen durch Kaiser John. Soundly rejected by Orthodox faithful
throughout Roman Empire and Slavic areas. Solide abgelehnt orthodoxen
Gläubigen im ganzen römischen Reich und slawischen Gebiete. Officially repudiated by
Constantinople Patriarchate in 1472. Served as model for Roman
Catholicism's Uniates. Offiziell lehnte Patriarchat von
Konstantinopel in 1472. Served als Modell für die Katholische Kirche ist
Uniates.
- Ending of
Ferrara-Florence in Rome 1443-1444 AD Ending von Ferrara-Florenz
und Rom 1443-1444 AD
- Conclusion of
Ferrara-Florence after Orthodox departure (1439) Fazit von
Ferrara-Florenz nach orthodoxen Abfahrt (1439)
- Synod of
Jerusalem Pan-Orthodox Council, 1583 AD Synode von Jerusalem
Pan-1583 AD
- Convened
regarding various Roman Catholic beliefs. Einberufen zu verschiedenen
römisch-katholischen Glauben.
The 1583 Synod
of Jerusalem condemned the following: 1. Die Synode 1583 in Jerusalem
verurteilte die folgende: 1. those who do not believe the Holy
Spirit proceeds from the Father alone in essence, and from Father and Son in
time; Diejenigen, die nicht glauben, dass der Heilige Geist die Erlöse
aus dem Vater allein in der Essenz, und von Vater und Sohn in der Zeit;
2. those who
believe the Lord Jesus Christ used unleavened bread at the Last Supper;
Diejenigen, die glauben, dass der Herr Jesus Christus verwendet ungesäuertem
Brot an das Letzte Abendmahl;
3. those who believe in
Purgatory; Diejenigen, die glauben, im Fegefeuer;
4. those who believe the pope, rather
than the Lord Jesus Christ is head of the Church; Diejenigen, die
glauben, dass der Papst, als der Herr Jesus Christus ist Haupt der
Kirche;
5. those who use the Gregorian calendar
and its new Paschalion. Diejenigen, die mit dem Gregorianischen
Kalender und seine neue Paschalion.
In addition,
this synod re-affirmed adherence to the decisions of Nicaea I
(Ecumenical/Imperial #1 (AD 325)). Darüber hinaus wird in diesem Synode
erneut bekräftigt, die Einhaltung der Beschlüsse von Nicäa I (Ökumenische /
Imperial # 1 (AD 325)).
- Council at
Iasi (Romania) local Council, 1642 AD Rat in Iasi () 1642
AD
- Re-affirmed as
'genuine parts of scripture': 1 Esdras (3 Esdras in the Vulgate), Tobit,
Judith, three books of the Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus (Ben Sira),
Baruch and the Letter of Jeremiah. Re-bekräftigt als "echte Teile der
Schrift ': 1 Esdras (3 Esdras in der Vulgata), Tobit, Judith, drei Bücher der
Makkabäer, Weisheit, Ecclesiasticus (Ben Sira), Baruch und des" Letter of
Jeremiah. Approved
revised version of Confession of Peter of Moghila corrected for its
Roman Catholic errors (purgatory, the claim that the change in the eucharistic
bread and wine occurs at the 'words of institution'. Annahme der
überarbeiteten Version Bekenntnis von Peter von Moghila korrigiert für
die römisch-katholische Fehler (Fegefeuer, die Behauptung, dass die
Veränderung des eucharistischen Brotes und des Weines erfolgt auf die Worte
der Institution ".
- Council of
Jerusalem - Pan-Orthodox Council 1672 AD Rat von Jerusalem -
Pan-orthodoxen Rat 1672 AD
- Convened
regarding Cyril Lukaris. Cyril Lukaris über einberufen. Condemned Calvinism of Cyril
Lukaris. Condemned Calvinismus von Cyril Lukaris. Re-affirmed procession of the Holy
Spirit from Father alone. Re-bekräftigt Prozession des Heiligen Geistes
vom Vater allein. Condemned 'justification through
faith alone'. Condemned "Rechtfertigung allein durch den
Glauben." Explicitly
listed Wisdom, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Maccabees,
and Sirach as 'genuine parts of Scripture'. Explizit aufgeführt
Weisheit, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Makkabäer, und
Sirach als "echte Teile der Heiligen Schrift". Denied unregenerate man is totally
depraved. Denied nicht aufgearbeitetes Mann ist völlig
verdorben.
Statement
We believe a
man to be not simply justified through faith alone, but through faith which
works through love, that is to say, through faith and works. Wir sind
der Meinung, ein Mann zu sein, dass nicht nur gerechtfertigt, allein durch den
Glauben, sondern durch den Glauben, die Werke durch die Liebe, das heißt,
durch Glaube und Werke. ...
But we regard
works not as witnesses certifying our calling, but as being fruits in
themselves, through which faith becomes efficacious, and as in themselves
meriting, through the Divine promises, that each of the faithful may receive
what is done through his own body, whether it is good or bad. Aber wir
halten Werke nicht als Zeugen bestätigt, unsere Berufung, sondern als Früchte
in sich selbst, durch die der Glaube wirksam wird, und wie sich verdienen,
durch die göttliche Versprechen, dass jeder der Gläubigen erhalten, was durch
seinen eigenen Körper, Ob es gut oder schlecht ist.
- Council at
Constantinople local Council, 1755 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 1755 AD
- Convened
regarding Baptism. Einberufung zur Taufe. Decreed that all Westerners -- Latin
or Protestant -- had invalid sacraments and were only to be admitted into the
Orthodox Church through Baptism. Gegeben, dass alle Westler - Latein
oder protestantische - hatte ungültige Sakramente und wurden nur für die
Zulassung in der orthodoxen Kirche durch die Taufe.
- Council at
Constantinople local Council, 1772 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 1772 AD
- Convened
regarding Purgatory. Einberufung zur Hölle. Condemned the innovation of
purgatory. Condemned die Innovation in Fegefeuer.
Statement
We the godly,
following the truth and turning away from such innovations, confess and accept
two places for the souls of the dead, paradise and hell, for the righteous and
sinners, as the holy Scripture teaches us. Wir, die göttliche, nach der
Wahrheit und der Abkehr von solchen Innovationen, gestehen und akzeptieren
zwei Stellen für die Seelen der Toten, die Hölle und Paradies, für die
Gerechten und die Sünder, wie die heilige Schrift lehrt uns. We do not accept a third place, a
purgatory, by any means, since neither Scripture nor the holy Fathers have
taught us any such thing. Wir akzeptieren nicht, einen dritten Platz,
ein Fegefeuer, mit welchen Mitteln, da weder Schrift noch die heiligen Väter
haben uns gelehrt, eine solche Sache. However, we believe these two places
have many abodes ... Aber wir glauben, dass diese beiden Orte haben
viele abodes ...
None of the teachers of the Church
have handed down or taught such a purgatory, but they all speak of one single
place of punishment, hades, just as they teach about one luminous and bright
place, paradise. Keiner der Lehrer der Kirche überliefert haben oder
eine solche Fegefeuer gelehrt, aber sie alle sprechen von einem einzigen Ort
der Strafe, hades, wie sie unterrichten über ein hell und leuchtend,
Paradies. But both the
souls of the holy and the righteous go indisputably to paradise and those of
the sinners go to hades, of whom the profane and those who have sinned
unforgivably are punished forever and those who have offended forgivably and
moderately hope to gain freedom through the unspeakable mercy of God.
Aber auch die Seelen der heiligen und der Rechtschaffenen gehen unbestreitbar
im Paradies und die der Sünder zu hades, von denen die profanen und
diejenigen, die gesündigt haben, unverzeihlich sind immer bestraft und
diejenigen, die sich beleidigt forgivably mäßig und hoffe, die Freiheit zu
erlangen durch die Unaussprechliche Barmherzigkeit Gottes. For on behalf of such souls, that is
of the moderately and forgivably sinful, there are in the Church prayers,
supplications, liturgies, as well as memorial services and almsgiving, that
those souls may receive favour and comfort. Für die im Namen einer
solchen Seelen, die sich der moderat und forgivably sündigen, gibt es in der
Kirche Gebete, Gebete, Liturgien, sowie die Gedenkstätte und Almosen, dass
diese Seelen erhalten dafür und Komfort. Thus when the Church prays for the
souls of those who are lying asleep, we hope there will be comfort for them
from God, but not through fire and purgatory, but through divine love for
mankind, whereby the infinite goodness of God is seen. Also, wenn die
Kirche betet für die Seelen derjenigen, die schlafen liegen, hoffen wir, wird
es für sie Komfort von Gott, aber nicht durch Feuer und Fegefeuer, sondern
durch die Liebe Gottes für die Menschheit, wobei die unendliche Güte Gottes
gesehen.
- Council at
Constantinople local Council, 1819 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 1819 AD
- Endorsed the
teaching of the Kollyvades monks (frequent communion, the empirical experience
of hesychasm against metaphysical speculations and rationalism, etc.)
Stimmt die Lehre der Mönche Kollyvades (häufigen Kommunion, die empirischen
Erfahrungen der hesychasm gegen metaphysischen Spekulationen und
Rationalismus, etc.)
- Council at
Constantinople local Council, 1872 AD Rat in Konstantinopel
lokalen Rat, 1872 AD
- Convened
regarding Phyletism. Phyletism über einberufen. Condemned Phyletism, the heresy that
the organisation of the Church should be along racial (ethnic) lines in the
same geographical area. Condemned Phyletism, der Häresie, dass die
Organisation der Kirche sollte entlang der Rasse (ethnische) Linien in der
gleichen geographischen Gebiet.
- Council at
Constantinople Inter-Orthodox Congress, 1923 AD Rat in
Konstantinopel Inter-1923 AD
- Authorised
local churches to use the Revised Julian calendar whilst maintaining the
traditional Paschalion. Autorisierte lokalen Kirchen, die
Griechisch-Orthodoxer Kalender unter Beibehaltung der traditionellen
Paschalion.