Ali (AS), The First Imam Ali (AS), The First Imam
It was Friday 13th of Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, the wife of Hazrat Abu Talib entered the precincts of the Kaaba and prayed to Allah saying O’my protector ease my pain.’All of a sudden the wall of the Kaaba opened up and she, as if by some unseen force went inside the Kaaba and the wall closed. Es war Freitag der 13. Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, der Ehefrau von Hazrat Abu Talib in die Innenhöfe der Kaaba und betete zu Allah sagen O'my protector einfach meine Schmerzen. "Plötzlich die Wand der Kaaba eröffnet Und sie, als ob einige von unsichtbaren Kraft ging in der Kaaba und die Wand geschlossen. Ali (AS) the youngest son of Abu Talib was born inside the Holy Kaaba. Ali (AS) der jüngste Sohn von Abu Talib, geboren in der Heiligen Kaaba. She stayed inside for three days. Sie blieb innerhalb von drei Tagen. On the 3rd day she came out through the door and Muhammad was waiting outside. Am 3. Tag kam sie durch die Tür und wartete außerhalb Muhammad. She told Muhammad (SA) that the boy had not taken any milk. Sie sagte Muhammad (SA), dass der Junge hatte noch keine Milch. Muhammad gave him the first feed from his mouth and afterwards asked his uncle Abu Talib that he wished to adopt the baby. Muhammad gab ihm die erste Futter aus seinem Mund und danach gefragt, seinem Onkel Abu Talib, dass er wollte das Baby zu verabschieden. Ali entered the house of Muhammad from the very first day of his birth. Oder in das Haus von Muhammad vom ersten Tag seiner Geburt. Ali’s mother Fatima binte Assad Also lived there who looked after his own son as well as Muhammad(SA) so much so that later the Holy Prophet used to say that she was like his own mother. Ali's Mutter Fatima binte Assad Auch dort lebten, die sich nach seinen eigenen Sohn als auch Muhammad (SA) so sehr, dass später der Heilige Prophet pflegte zu sagen, dass sie war wie seine eigene Mutter.
Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi writes in the book “Izalatul Kholafa” giving reference from Imam Hakim in his Mustadrak Part 3, Page 483. Schah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi schreibt in dem Buch "Izalatul Kholafa" mit Verweis von Imam Hakim in seinem Mustadrak Teil 3, Seite 483. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba”. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba ". Another writer of the old school Sibtel Jauzi in his book Tazkeratul Khawas ul Umma, page 7 mentions the same fact that Ali was born inside the Kaaba. Ein anderer Schriftsteller der alten Schule Sibtel Jauzi in seinem Buch Tazkeratul Khawas ul Umma, Seite 7 erwähnt, die Tatsache, dass die gleichen Ali war in der Kaaba geboren.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Masoodi the famous historian writes in his book of history Muruj el Zahab, that Ali was born inside the Kaaba on the orders of Muhammad the Messenger of God. Masoodi der berühmte Historiker schreibt in seinem Buch der Geschichte Muruj el Zahab, dass Ali, geboren in der Kaaba auf die Bestellung von Muhammad den Gesandten Gottes.
It was after the adoption of Ali(AS) that he lived with the Holy Prophet in his house. Es war nach der Verabschiedung von Ali (AS), lebte er mit der Prophet in seinem Haus.
Some historians try to show that when Muhammad(SA) declared his prophethood Ali(AS) was the first among male children who accepted Islam. Einige Historiker versuchen zu zeigen, dass, wenn Muhammad (SA) erklärt seine Propheten Ali (AS) war der erste unter den männlichen Kindern, die den Islam angenommen. The implication here is that both Muhammad(SA) and Ali(AS) were non -believers before this declaration. Die Implikation ist, dass beide Muhammad (SA) und Ali (AS) waren Nicht-Gläubigen vor dieser Erklärung an. This is against the Qur'anic verdict which says that Ibrahim was a muslim and he taught his children to be muslims so that when the Prophet was born among the descendents of Ibrahim through the line of Ismael he was born a muslim and so was Ali. Dies ist gegen die Koranische Urteil, der besagt, dass Ibrahim war ein muslimischen und lehrte er seine Kinder zu Muslimen, so dass, wenn der Prophet geboren wurde bei den Nachkommen von Ibrahim durch die Linie von Ismael er geboren wurde ein muslimischen und so war Ali. The correct thing to say would be that when Muhammad (SA)declared his prophethood openly Ali (AS) immediately adhered to the declaration without hesitation. Der korrekte Weg wäre, zu sagen, dass, wenn Muhammad (SA) erklärt seine Prophetentum offen Ali (AS) eingehalten werden sofort die Erklärung, ohne zu zögern.
The three persons seen in prayers in the Kaaba were Muhammad, Khadija and Ali before anyone else accepted Islam. Die drei Personen gesehen und Gebete in der Kaaba waren Muhammad, Khadija Ali und vor allen anderen akzeptiert Islam. For 3 years young and poor persons of Makka were accepting Islam secretly. Für 3 Jahre jung und armen Personen Makka wurden heimlich den Islam angenommen. The first open declaration came when the Qora'anic verse tells the Prophet to "come out openly and warn the people of your own clan." Die erste offene Deklaration kamen, wenn der Qora'anic Vers sagt der Prophet zu "Come Out offen und warnen, die Menschen des eigenen Clans." Invitations were sent to leaders of the Banu Hashim to come to the house of Muhammad (SA)for Dinner. Einladungen wurden an die Führer der Banu Haschim zu kommen, um das Haus von Muhammad (SA) für Abendessen. Forty of them came, ate food and then heard Muhammad (SA)about his mission of ‘ No god but Allah and Muhammad(SA) as the messenger of Allah and whoever offers his help to propagate this religion will be his deputy and successor. Vierzig von ihnen kam, aß Lebensmittel-und dann hörte Muhammad (SA) über seine Mission der "Nein Gott außer Allah und Mohammed (SA), wie der Gesandte Allahs, und wer bietet seine Hilfe zu propagieren diese Religion wird sein Stellvertreter und Nachfolger. No one stood up except Ali(AS). Niemand stand außer Ali (AS). After announcing this 3 times Muhammad(SA) declared that Ali (AS)will be his deputy to his mission and will be his successor after him. Nach dieser Ankündigung 3 mal Muhammad (SA) erklärt, dass Ali (AS) wird sein Stellvertreter an seine Mission und wird seinem Nachfolger nach ihm. People thought it as a joke that a 13 year old boy was to be a deputy of this prophetic mission. Die Leute dachten, dass es wie ein Witz, dass ein 13 Jahre alter Junge wurde als Stellvertreter von diesem prophetischen Mission. Even Abu Lahab jokingly told Abu Talib, go and obey your son to which AbuTalib smilingly accepted. Auch Abu Lahab scherzhaft sagte Abu Talib, gehen Sie und Ihr Sohn zu gehorchen, die AbuTalib lächelnd akzeptiert. Ali(AS) promissed to help Muhammad(SA) in his mission and kept this promise all his life. Ali (AS) zu ver-helfen Muhammad (SA) in seinem Auftrag und dieses Versprechen gehalten sein ganzes Leben lang.
Once the family settled in the newly adopted city of Madina their first task was to complete the mosque around which their houses were also built. Nachdem die Familie in die neu verabschiedeten Stadt Madina ihre erste Aufgabe war es, die Moschee, die rund um ihre Häuser wurden gebaut. Ali initially stayed with his mother but when he married Fatima the daughter of the Prophet he was given a house next to the Prophet by the side of the mosque. Ali blieb zunächst bei seiner Mutter, aber wenn er verheiratet Fatima, der Tochter des Propheten war er ein Haus neben der Prophet von der Seite der Moschee. He had been betrothed to her several days before the battle of Badr. Er wurde zu ihrem Verlobten mehrere Tage vor der Schlacht von Badr. But the marriage was celebrated three months later. Aber die Hochzeit gefeiert wurde drei Monate später. Ali was about 23 years old and Fatima was 18. Ali war über 23 Jahre alt und war 18 Fatima. This was most happy and celebrated marriage. Dies war glücklich und feierte Ehe. The distinctiveness of their respectivecharacters blended so well with each other that they never quarrelled and complained of one another and led a happy and most contended life. Die Besonderheit ihrer respectivecharacters Blended so gut miteinander, dass sie nie gestritten und beschwerte sich voneinander und führte eine glückliche und zufriedene Leben. Materially the couple did not posses much, spiritually they were at the highest level of assent. Wesentlich das Paar nicht viel besitzen, sie waren geistig auf der höchsten Ebene der Zustimmung. They had no worries if they go hungry or their clothes had patches.They would be more concerned if an orphan goes away from their door without receiving any food. Sie hatten keine Sorgen, wenn sie hungern oder ihre Kleider hatten patches.They wäre besorgt, wenn ein Waisenkind geht weg von der Tür, ohne etwas zu essen.
Ibne Abil Hadid, the Motazelli commentator of Nahjul Balagha says that: Ali(AS) had a personality in which opposite characteristics had so gathered that it was difficult to believe a human mind could manifest such a combination. Ibne Abil Hadid, die Motazelli Kommentator der Nahjul Balagha sagt, dass: Ali (AS) hatte eine Persönlichkeit, die in entgegengesetzte Eigenschaften sind gesammelt hatte, dass es schwer war, zu glauben, einen menschlichen Geist manifestieren könnte eine solche Kombination. He was the bravest man that history could cite and such brave men are always hard hearted, cruel and eager to shed blood. Er war der tapferste Mann, der Geschichte nennen könnte, und diese tapferen Männer sind immer hartherzig, grausam und wollen Blut. On the contrary Ali was kind, sympathetic, responsive and warmhearted person, qualities quite contrary to the other phase of his character and more suited to pious and God fearing persons.Ali’s bravery and piety both became legendry.Life in Madina while the Holy Prophet was alive was the most busy for Ali. Im Gegenteil: Ali war freundlich, sympathisch, warmherzig und reaktionsschnellen Person, Qualitäten ganz im Gegensatz zu den anderen Phase von seinem Charakter und somit besser geeignet, um fromme und Gott fürchten persons.Ali 's Tapferkeit und Frömmigkeit beide legendry.Life wurde in Madina während der Heiligen Prophet war lebendig war für die meisten beschäftigt Ali. But he remembers these times as the best times of his life. Aber er erinnert sich an diese Zeit als die besten Zeiten seines Lebens. He says in Nehjul Balagha ‘ Life with my brother was a life of ease and happiness.’ Er sagt in Nehjul Balagha "Leben mit meinem Bruder war ein Leben in Leichtigkeit und Freude."
Hasan (AS), The Second Imam Hasan (AS), The Second Imam
Born in Madina 15th Ramazan 3rd year of Hijri. Geboren in Madina 15. Ramazan 3. Jahr der Hijri. Elder son of Ali and Fatima, grandson of the Prophet of Islam. Ältester Sohn von Ali und Fatima, Enkel des Propheten des Islam. When he was born and the news of the birth of a grandson was conveyed to the Holy Prophet he came to the house of Fatima, took hold of the baby in his arms, said Azan and Iqamah in his ears and said, this is a beautiful child, I name him Hasan. Als er geboren wurde, und die Nachricht von der Geburt eines Enkels wurde an die Heilige Prophet kam er zu dem Haus von Fatima, bemächtigte sich das Kind in seine Arme, sagte Azan und Iqamah in seinen Ohren und gesagt, das ist eine schöne Kind, Ich nenne ihn Hasan. He will keep Islam and muslims safe from the hands of its destroyers. Er hält den Islam und Muslime sicher aus den Händen der Zerstörer. Historians note that this child looked like his grand father the Holy Prophet in looks and in manners. Historiker weisen darauf hin, dass dieses Kind sah, wie sein Vater, der große Prophet im Aussehen und in Manieren.
Hussain Ibn Ali (AS), The Third Imam Hussain ibn Ali (AS), der dritte Imam
Second son of Fatima (SA) and Ali (AS) Hussain (AS) was born on 3rd Shabaan, 4th year of Hijri (10.1.626 AD) When he was born the Holy Prophet was given the news of the birth of his 2nd grandson. Zweiter Sohn von Fatima (SA) und Ali (AS) Hussain (AS), geboren am 3. Shabaan, 4. Jahr der Hijri (10.1.626 n. Chr.) Als er geboren wurde der Heilige Prophet wurde die Nachricht von der Geburt seines 2. Enkel . He arrived at the house of his daughter, took the little baby in his arms, said the Azan and Iqamah in his ears. Er kam in das Haus seiner Tochter, nahm das kleine Kind in seine Arme, sagte der Azan und Iqamah in seinen Ohren. People around the Prophet saw tears in his eyes. Menschen rund um den Propheten sah Tränen in den Augen. Fatimah asked what was the reason for this, he told her that this boy of hers will achieve martyrdom, but consoled her by adding that God will create a nation who will mourn Hussain till the Day of Judgement. Fatimah gefragt, was der Grund dafür ist, erzählte er ihr, dass dieser Junge von ihr Martyrium erreichen wird, sondern tröstete sie, dass Gott durch das Hinzufügen wird eine Nation, die trauern Hussain bis zum Tage der Auferstehung. Another famous saying of the Prophet at the same time became synonymous with the name of his grandson Hussain. Ein weiterer berühmter Spruch des Propheten in der gleichen Zeit wurde zum Synonym für den Namen seiner Enkel Hussain. “Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain”. "Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain". Hussain is from me and I am from Hussain. Hussain ist von mir, und ich bin aus Hussain. One can explain this Hadith that Hussain, being the grand son of the Prophet was from him biologically. Man kann erklären, dass dieses Hadith Hussain, die den großen Sohn des Propheten war von ihm biologisch. How a grandfather was from his grand son needs to be explained. Wie ein Großvater war aus seinem großen Sohn muss erklärt werden. Prophets of God speak spiritually rather than materially. Propheten Gottes sprechen eher spirituell als materiell. He was talking about Islam the Deen he was assigned by God to propagate God's religion.. Er sprach über den Islam Deen wurde er von Gott zu propagieren Gottes Religion .. He was for Islam and his whole life was for Islam and its establishment on earth. Er war für den Islam und sein ganzes Leben für den Islam und seine Einrichtung auf der Erde. Any break in this mission would subvert this mission which was the purpose of his creation. Jede Pause in dieser Mission würde unterlaufen, die diese Mission war der Zweck seiner Schöpfung. The message of the Holy Prophet in this saying was that Hussain will, in some near future save this mission from destruction, hence the very purpose of his being will be saved by the sacrifice of his grandson. Die Botschaft des Heiligen Propheten in dieser Redensart war, dass Hussain wird in naher Zukunft einige speichern diese Mission vor der Zerstörung zu retten, damit der eigentliche Zweck der sein Wesen gespeichert werden, indem das Opfer von seinem Enkel. He was giving the news of a future occurrence. Er war mit der Nachricht über ein künftiges Auftreten. The story of Kerbala unfolds. Die Geschichte von Kerbala entfaltet.
Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), The Fourth Imam Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), The Fourth Imam
When the young Ali took the mantle of Imamat, times were hard on the Ahlulbayt of the Prophet. Als der junge Ali hat den Mantel des Imamat, die Zeiten waren hart an der Ahlulbayt des Propheten. His is the saddest story of all time. Seine Geschichte ist der traurigste aller Zeiten. On the 10th of Muharram at the time of Asr Prayers, when his father Hussain(AS) was alone in the battlefield ready to do battle, he withdrew to the camp of his ailing son, came beside hibed, woke him and told him that the story of Kerbala was over, that he was about to go to sacrifice his own life for the cause of Islam. Am 10. Muharram in der Zeit des Asr Gebete, als sein Vater Hussain (AS) war allein auf dem Schlachtfeld zu tun bereit Schlacht, zog er in das Lager seiner kränkelnden Sohn, kamen neben hibed, erwachte er und erzählte ihm, dass die Geschichte von Kerbala war, dass er über zu gehen, um sein eigenes Leben zu opfern, für die Sache des Islam. It was at that time that the father transferred the mantle of Imamat, the spiritual guidance, to his son to lead the muslim Ummah towards the Right Path. Es war zu dieser Zeit, dass der Vater übertragen den Mantel des Imamat, die geistliche Begleitung, zu seinem Sohn zu führen, die in Richtung der moslemischen Umma rechten Weg.
He was born in Madina some 22 years ago, on 5th Shabaan 38 year of Hijra. Er wurde geboren in Madina etwa 22 Jahren, am 5. Shabaan 38 Jahre der Hijra. In some history books his date of birth is shown as 15th Jamadiul Awwal 38 AH. In einigen Büchern die Geschichte seines Geburtsdatums wird als 15. Jamadiul Awwal 38 AH. His mother was Shahr Bano the daughter of Yazdjurd II, the last of the Persian Kings before Islam. Seine Mutter war die Tochter Shahr Bano von Yazdjurd II, der letzte der persischen Könige vor dem Islam. She was taken prisoner when muslim armies conquered Persia. Sie wurde gefangen genommen, wenn muslimischen Armeen erobert Persien. When she was brought in Madina Imam Ali(AS) spoke to her and she embraced Islam and was married to his 2nd son Imam Hussain.(AS) She had died after giving birth to her only son. Wann wurde sie in Madina Imam Ali (AS) sprach mit ihr, und sie umarmte Islam und war verheiratet mit seiner 2. Sohn Imam Hussain. (AS) Sie hatte nach der Geburt starb ihr einziger Sohn. He was only two years old when his grand father Ali (AS) was martyred in the Mosque at Kufa. Er war erst zwei Jahre alt, als sein Vater grand Ali (AS) wurde Martyrium in der Moschee in Kufa. After that the whole family of the Prophet returned to live in Madina. Danach wird die ganze Familie des Propheten wieder leben in Madina. For the next 10 years under Imam Hasan(AS) as Imam and after his martyrdom, his father Imam Hussain(AS) as the Imam, the young Ali was growing in their shadow and watching the workings of the Imamat without the wordly authority. Für die nächsten 10 Jahre unter Imam Hasan (AS), Imam und nach seinem Martyrium, sein Vater Imam Hussain (AS), den Imam, den jungen Ali wuchs in ihrem Schatten und beobachtet die Arbeitsweise der Imamat ohne wordly Behörde. People knew they were the grand sons of the Holy Prophet and followed them by their hearts but outwardly because of the fear of the Ummayad ruler in Damascus, there was very little following of the Ahlulbayt of the Prophet. Die Leute wussten, sie waren die großen Söhne des Heiligen Propheten und folgte ihnen von ihren Herzen, aber nach außen wegen der Angst vor der Ummayad Herrscher in Damaskus gab es nur sehr wenig von den folgenden Ahlulbayt des Propheten. In 60 Hijri when his father Imam Hussain(AS) had to leave Madina for Makka and then for Kerbala, he was with him all the time. In 60 Hijri als sein Vater Imam Hussain (AS) verlassen musste für Makka und Madina dann für Kerbala, war er mit ihm die ganze Zeit. In Kerbala all male children of Ali(AS) and Hussain(AS) were killed except Ali Ibn el Hussain who with providence became so ill that he was unable to participate in the Jihad with his father and survived the massacre. In Kerbala alle männlichen Kinder von Ali (AS) und Hussain (AS) getötet wurden außer Ali Ibn el Hussain, der mit der Vorsehung wurde so krank, daß er nicht in der Lage war die Teilnahme an der Jihad mit seinem Vater und überlebten das Massaker. His life and with that the line of descendents of Hussain(AS) survived because the Imamat had to go on. Sein Leben und damit der Linie der Nachkommen von Hussain (AS) überlebt, weil das Imamat musste weitergehen. He became the 4th Imam on the 10th of Muharram 61 Hijri. Er wurde zum 4. Imam am 10. Muharram 61 Hijri. He was taken captive and was brought to Kufa and then to Damascus in chains. Er wurde in Gefangenschaft und wurde nach Kufa und dann nach Damaskus in Ketten. In spite of his illness and humiliating position in front of Yazid the Ummayad ruler, when Yazid addressed him in an insulting manner saying that his father wasted his life by refusing to give the oath of allegiance to Yazid, Imam replied, it was to save Islam. Trotz seiner Krankheit und demütigende Position vor Yazid Ummayad der Herrscher, wenn Yazid ihn in einer Art und Weise beleidigt, dass sein Vater sein Leben verschwendet, indem sie sich weigern, um den Fahneneid auf Yazid, Imam antwortete, war es zu speichern Islam . They were wondering how Islam was saved. Sie wurden gefragt, wie der Islam gespeichert wurde. When time for Azan came and the Moazzin screamed from the minaret” I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah, Imam shouted to Yazid, this is the way Islam was saved. Wenn die Zeit für Azan kam und die Moazzin schrie aus dem Minarett "Ich bezeuge, daß Muhammad ist der Bote Allahs, des Imam rief zu Yazid, dies ist die Art, wie der Islam gespeichert wurde. People would have forgotten the name of Muhammad as the Messenger of Allah if his grand son would not have shown the world that you were a ruler by default. Die Menschen hätten vergessen, den Namen von Mohammed als dem Gesandten Allahs, wenn seine großen Sohn würde nicht die Welt haben gezeigt, dass Sie ein Lineal standardmäßig aktiviert. Yazid ordered his swordsman to kill this young man, but by the intervention of his aunt Zainab his life was spared. Yazid ordnete seine Fechter zu töten diesem jungen Mann, aber durch die Intervention von seiner Tante Zainab seines Lebens blieb. He remained in prison for one year with the whole family. Er blieb im Gefängnis für ein Jahr mit der ganzen Familie. There was turmoil in all parts of the Islamic empire on this brutal killing. Es herrschte Aufruhr in allen Teilen der islamischen Reich auf dieser brutalen Tötung. In the end Yazid was afraid that if he kept the family of the Prophet in prison any longer, he will loose his kingdom. Am Ende Yazid hatte Angst, dass, wenn er sich der Familie des Propheten im Gefängnis nicht mehr, wird er sein Reich verlieren. So he sent orders to bring the family before him and told him that he was releasing them. So schickte er Aufträge, um die Familie vor ihm und sagte ihm, dass er loslassen. He also asked what they wish to do now. Er hat auch gefragt, was sie jetzt tun wollen. In reply to this His aunt Zainab said that they would wish to hold a gathering in Damascus so that she can tell the people what happened in Kerbala. In Antwort auf diese Seine Tante Zainab sagte, dass sie sich wünschen, um eine Sammlung in Damaskus, so dass sie den Menschen sagen können, was passiert ist und Kerbala. Yazid agreed and the first Majlis was held in Damascus. Yazid vereinbart und die ersten Majlis fand in Damaskus. In this Majlis most of the women of Damascus took part who were secretly following the path of Ahlulbayt which included Yazid’s wife Hind. In diesem Majlis meisten der Frauen von Damaskus teilnahmen, wurden heimlich folgenden den Pfad enthalten, von Ahlulbayt Yazid Ehefrau Hind. Then they all returned to Kerbala to pay homage over the graves of their beloved father, uncles and brothers. Dann sind sie alle wieder in Kerbala zu Ehren über den Gräbern ihrer geliebten Vater, Onkel und Brüder. It was on the 20th of the month of Safar 62 Hijri that they arrived back in Kerbala. Es war am 20. des Monats Safar 62 Hijri, dass sie angekommen sind zurück in Kerbala. The first Majlis of Arbaeen was held in Kerbala in which his aunt Zainab and all the surviving family attended. Die ersten Majlis von Arbaeen fand in Kerbala, in der seine Tante Zainab und alle überlebenden Familie besucht. It was at that time that one of the companions of the Prophet Jabir Ibn Abullah Ansari visited the grave of Hussain(AS) who later narrated the whole story of Kerbala to many of his listeners in Madina and many other towns he visited. Es war zu dieser Zeit, dass einer der Gefährten des Propheten Jabir Ibn Abullah Ansari besuchte das Grab von Hussain (AS), die später erzählte die ganze Geschichte von Kerbala zu viele seiner Zuhörer in Madina und vielen anderen Städten besuchte er. The message of Hussain(AS) was spreading from town to town and from country to country. Die Nachricht von Hussain (AS) wurde Verbreitung von Stadt zu Stadt und von Land zu Land.
Muhammed Ibn Ali el-Baqir (AS), The Fifth Imam Muhammed Ali Ibn el-Baqir (AS), The Fifth Imam
Born in Madina on Ist Rajab 57 Hijri, died in Madina on 7th Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) at the age of 57 years. Geboren in Madina auf 57 Hijri Ist Rajab, starb am 7. Madina Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) im Alter von 57 Jahren. Period of Imamat 19 years. Imamat Zeitraum von 19 Jahren.
On the evidence of the most authentic Hadith narrated by Sunni and Shia historians, one of the companions of the Holy Prophet Jabir Ibn Abdallah Ansari was in the presence of the Holy Prophet. Auf der Beweis für die meisten authentischen Hadith erzählt von Sunniten und Schiiten Historiker, einer der Gefährten des Heiligen Propheten Jabir Ibn Abdallah Ansari wurde in der Gegenwart des Heiligen Propheten. He asked the Prophet about the names of descendants from his daughter Hazrat Fatima and Ali (AS). Er fragte den Propheten über die Namen der Nachkommen von seiner Tochter Fatima und Hazrat Ali (AS). The Prophet told him, Der Prophet sagte ihm,
“O Jabir, you will have a long life, and although you will go blind, but you will meet the 5th in line of my descendants whose name will be my name, who will walk like me and who will be the 5th Imam of the time. "O Jabir, Sie haben eine lange Lebensdauer, und obwohl Sie erblinden, aber Sie treffen sich in der 5. Zeile meine Nachkommen, deren Name wird meinem Namen, die zu Fuß wie mich, und wer wird den 5. Imam der Zeit. When you will meet him, give my salaams to him”. Wann werden Sie ihn, meine salaams zu ihm ".As predicted by the Holy Prophet Jabir ibn Abdullah Ansari had a long life and became blind in his old age. Wie vorhergesagt durch den Heiligen Propheten Jabir ibn Abdullah Ansari hatte ein langes Leben und wurde blind in seinem Alter. But he devoutly waited for the time when he would meet the 5th Imam. Aber er andächtig wartete auf die Zeit, als er den 5. Imam. Each morning he would come out from his house, sit by the road side and wait for the sound of the footsteps to recognise the 5th Imam. Jeden Morgen kommt er aus seinem Haus, auf der Straße sitzen Seite und warten, bis der Klang der Spuren zu erkennen, der 5. Imam. One such day while he was waiting in the street of Madina, he heard someone walking towards him, the sound of footsteps reminded him of the way Holy Prophet used to walk. Ein solcher Tag, während er wartet in der Straße von Madina, hörte er jemand zu Fuß zu ihm, der den Klang Spuren erinnerten ihn an die Art und Weise verwendet Prophet zu gehen. Jabir stood up, stopped the man and asked his name. Jabir stand auf, der Mann angehalten und gebeten, seinen Namen. He replied,”Muhammad”, Jabir asked, whose son?, he replied “Ali Ibnul Hussain”. Er antwortete: "Muhammad", fragte Jabir, dessen Sohn ", antwortete er" Ibnul Hussain Ali ". Jabir immediately recognised the man he was talking to was the 5th Imam. Jabir sofort erkannt, der Mann war er im Gespräch mit der 5. Imam. He kissed his and told him the message from the Holy Prophet and that the Prophet sent his salaams to him. Er küsste er und erzählte ihm die Nachricht von der Prophet, und dass der Prophet schickte seine salaams zu ihm. Imam took him to his home, asked his friends to gather as many people as they can. Imam brachte ihn zu seiner Wohnung, fragte seine Freunde zu sammeln, so viele Menschen wie sie können. When they all assembled in his house, the Imam asked Jabir to tell the whole story again. Wenn sie alle zusammen in seinem Haus, der Imam fragte Jabir zu sagen, die ganze Geschichte noch einmal. Jabir narrated the story, they all cried and attested in unison of the Imamat of the Fifth Imam and also the names of the other Seven Imams in his line up to the Twelvth Imam. Jabir erzählt die Geschichte, sie weinte und bescheinigt alle unisono der Imamat des Fünften Imam und auch die Namen der anderen sieben Imame in seiner Linie bis zum Twelvth Imam.
After the death of the 4th Imam in 95 Hijri, the caliphs in Damascus were so preoccupied with their conquests of foreign lands that they did not have time to worry about the people in Madina, their loyalties or their hostilities. Nach dem Tod des 4. Imam in 95 Hijri, die Kalifen in Damaskus waren so beschäftigt mit ihren Eroberungen von fremden Ländern, dass sie nicht die Zeit haben, Gedanken darüber machen, die Menschen in Madina, ihre Loyalitäten oder ihre Feindseligkeiten. They were also satisfied that the Imams of the Ahlulbayt would not divulge in any rebellion against them due to the most peaceful and quite life of the 4th Imam Zainul Abedeen (AS). Sie waren auch zufrieden, dass die Imame der Ahlulbayt nicht preisgeben würde in jedem Rebellion gegen sie wegen der sehr ruhigen und Leben der 4. Imam Zainul Abedeen (AS). They left the people of Madina to their activities in some peace. Sie verließen die Menschen in Madina ihre Aktivitäten in einigen Frieden. This was the time Imams of Ahlulbayt were waiting for. Dies war die Zeit der Imame Ahlulbayt warten. Our 5th Imam opened a school to teach Qor’an and Hadith as it was taught by the Holy Prophet and Imam Ali AS). Unsere 5. Imam eröffnet eine Schule zu lehren Qor'an Hadith und gelehrt wurde, wie sie durch den heiligen Propheten und Imam Ali AS).
Ja’afar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), The Sixth Imam Ja'afar Ibn Muhammad Sadiq el-(AS), die Sechste Imam
The 6th Imam, Ja’afar Ibn Muhammad el Sadiq(AS) was Born in Madinah on 17th Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). 6. Der Imam, Ja'afar Ibn Muhammad Sadiq el (AS) wurde in Madinah Geboren am 17. Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 n. Chr.). Died in Madinah on 15th Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) at the age of 63. Gestorben in Madinah am 15. Schawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) im Alter von 63. Period of Imamat 34 years. Imamat Zeitraum von 34 Jahren.
Musa Ibn Ja’afar al-Kasim (AS), The Seventh Imam Ja'afar Ibn Musa al-Kasim (AS), The Seventh Imam
Born in Madina on 7th Safar 128 Hijri (10.11.745AD). In Madina geboren am 7. Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Died in Baghdad Iraq 25th Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Period of Imamat was 35 years. Gestorben in Bagdad Irak 25. Rajab 183 Hijri (4.9.799 n. Chr.) war Imamat Zeitraum von 35 Jahren.
Imam Musa Ibn Ja’afar was born during the struggle between the Ummayads and the Abbasids. Imam Musa Ibn Ja'afar geboren, während der Kampf zwischen den Ummayads und der Abbasiden. He was only four years old when Abul Abbas “Saffah”, “The Shedder of Blood”, came to the throne as the first Abbasid caliph. Er war erst vier Jahre alt, als Abul Abbas "Saffah", "Der Shedder of Blood", kam zu dem Thron als die ersten abbasidischen Kalifen. For twenty years he was under the authority of his father, who died ten years before the end of the long reign of Mansur. Zwanzig Jahre lang war er unter der Aufsicht seines Vaters, der starb vor zehn Jahren das Ende der langen Herrschaft von Mansur. The Imamat of the 7th Imam extended through the ten remaining years of the caliphat of Mansur, and included the ten years of the rule of Mahdi, one year and some months of Hadi and about twelve years of the reign of Harun al- Rashid. Die Imamat der 7. Imam erweitert durch die zehn verbleibenden Jahren der caliphat von Mansur, und auch die zehn Jahre der Herrschaft des Mahdi, ein Jahr und einige Monate von Hadi und über zwölf Jahren der Herrschaft von Harun al-Rashid. Thus for thirty five years he was the Imam. So für fünfunddreißig Jahre war er der Imam. He held this coveted distinction as the longest period of Imamat of the Eleven Imams. Er hielt diese begehrte Auszeichnung als die längste Imamat der Elf Imame.
With six brothers and nine sisters Imam Musa (AS) grew up in a large family. Mit sechs Brüder und neun Schwestern Imam Musa (AS) wuchs in einer großen Familie. Ismail the oldest brother died at a young age and Musa was chosen by Divine providence to succeed his father as the Imam. Ismail der älteste Bruder starb an einem jungen Alter und Musa wurde von göttlichen Vorsehung, um erfolgreich zu sein wie sein Vater den Imam. There were those among the followers of the 6th Imam who thought that Imamat should be hereditary and therefore the eldest son of the 6th Imam should succeed. Es waren diejenigen unter den Anhängern des 6. Imam, die meinten, dass Imamat sollte erblich und somit der älteste Sohn des 6. Imam sollte gelingen. They misunderstood the whole concept of Imamat which was neither hereditary nor mandatory for any one person. Sie missverstanden das ganze Konzept, das Imamat weder erblich noch zwingend für jede Person ein. It was divinely selected and the Imam at his death bed reveals the name of the next Imam. Es war von Gott ausgewählt und der Imam bei seinem Tod Bett zeigt den Namen des nächsten Imam.
The Abasid caliphs were always on the alert with this distinctive source of Imamat and our 7th Imam was fully aware of this danger. Die Abasid Kalifen waren immer auf die Warnung mit diesem unverwechselbaren Quelle Imamat und unsere 7. Imam war voll und ganz bewusst, diese Gefahr. The Caliphs were on the alert to discover any real or imaginary disloyalty with the Imam or his followers and they would immediately put them under arrest. Die Kalifen waren in Alarmbereitschaft, um eine echte oder eingebildete Illoyalität mit dem Imam oder seine Anhänger, und sie würde sie sofort unter Arrest. This natural anxiety, however, does not appear to have seriously interrupted his life as an Imam. Diese natürliche Angst, aber offenbar nicht ernst unterbrochen haben, sein Leben wie ein Imam. He continued to disseminate Qora’anic teachings as his father Imam Ja’afar al-Sadiq (AS) used to do through the Islamic schools opened in Madina during the life of the 5th Imam. Er setzte Qora'anic Lehren zu verbreiten, wie sein Vater Ja'afar Imam al-Sadiq (AS) zu tun durch die islamische Schulen in Madina während der Laufzeit des 5. Imam.
Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), The Eighth Imam Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), die Achte Imam
Born in Madina 11th Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Geboren in Madina 11. Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 n.Chr.) Died in the city of Tus Iran on 17th Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Period of Imamat 20 years. Starb in der Stadt Tus Iran am 17. Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Imamat Zeitraum von 20 Jahren.
His grandfather Imam Ja’afar Al-sadiq (AS) died one month before the birth of Imam Reza(AS) The family must have been consoled by his birth which took place after such a great loss. Sein Großvater Ja'afar Imam Al-sadiq (AS) starb einen Monat vor der Geburt von Imam Reza (AS) Die Familie muss tröstete von seiner Geburt, die sich nach wie ein großer Verlust. He was brought up and instructed by his affectionate father under whose supervision he passed his boyhood and youth. Er wurde beauftragt und von seinem Vater liebevoll unter dessen Aufsicht er seine Kindheit und Jugend. He availed himself of the instructions of his learned father for thirty one years till the later was taken to Baghdad to suffer the hardship of imprisonment for four years till his death. Er nützte sich von den Anweisungen seines Vaters gelernt für einunddreißig Jahre, bis die später wurde nach Bagdad, um die Not leiden, der für vier Jahre Freiheitsstrafe bis zu seinem Tod.
It is thought in some historical circles that the 8th Imam involved himself in politics while his ancestors up to the 7th Imam after the martyrdom of Imam Ali(AS) refrained from this journey. Es wird vermutet, in einigen Kreisen, dass die historischen 8. Imam beteiligt sich in der Politik, während seine Vorfahren bis zum 7. Imam nach dem Martyrium von Imam Ali (AS) darauf verzichtet, diese Reise. Outwardly it looks like the Imam was abandoning the policy of his predecessors for the Imam could not be the heir- apparent to the caliphate without becoming involved in the politics of the day. Von außen sieht es aus wie der Imam war Aufgabe der Politik seiner Vorgänger für die Imam könne nicht der Erbe-, die dem Kalifat, ohne sich an der Politik des Tages. The Imam took pains, however, to indicate that it was not his desire, but that he was acting only in accord with the summons he had received from Mamoun. Der Imam hat Schmerzen, aber um zu zeigen, dass es nicht sein Wunsch war, sondern dass er lediglich im Einklang mit der Ladung erhielt er von Mamoun. He seemed to have no choice but to proceed on this hazardous journey. Er schien keine andere Wahl zu haben, sondern um auf diese gefährliche Reise. Indeed if he had refused to proceed or shown any reluctance, force would surely have been used which would have been more humiliating for the Imam and his family. Denn wenn er sich geweigert hatte, zu gehen oder jede Zurückhaltung gezeigt, Kraft würde sicher verwendet worden, wäre besser gewesen, demütigend für den Imam und seine Familie.
It is mentioned by various historians, Both of Shia and Sunni schools of thought, that when Mamoun initially offered the Imam his throne, the Imam declined the offer firmly and resolutely. Es wird von verschiedenen Historikern, Beide schiitischen und sunnitischen Schulen des Gedankens, dass, wenn Mamoun zunächst angeboten Imam der seinen Thron, der Imam hat das Angebot abgelehnt und fest entschlossen. After several attempts to bring the Imam to accept the offer failed, Mamoun told him to accept the offer of being his heir- apparent to succeed him after Mamoun’s death. Nachdem mehrere Versuche, den Imam zu akzeptieren das Angebot nicht, Mamoun sagte ihm, das Angebot zu akzeptieren, dass seine Erben-offensichtlich gelingt ihm nach dem Tod von Mamoun. Imam replied to this offer, “ I will accept this to console you, but this will never happen for I will leave this world before you.” Once Mamoun achieved his desire to get the consent of the Imam as his successor, he declared this openly to all in order to see the reaction of the Abbasid clan who were favouring his half brother Amin. Imam antwortete auf dieses Angebot: "Ich will diese Konsole zu dir, aber das wird nie passieren, denn ich werde diese Welt verlassen, bevor Sie." Sobald Mamoun erreicht seinen Wunsch, um die Zustimmung der Imam, als sein Nachfolger, erklärte er dies offen An alle, um zu sehen, die Reaktion des Abbasiden-Clan, die Begünstigung seiner Halbbruder Amin.
Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), The Ninth Imam Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), Der neunte Imam
Born in Madina, 10th Rajab 195 Hijri (12.4.811 AD). Geboren in Madina, 10. Rajab 195 Hijri (12.4.811 n. Chr.). Died in Baghdad Iraq 29th Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, aged 25 years, Period of Imamat 17 years. Gestorben in Bagdad Irak 29. Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, im Alter von 25 Jahren, Period of Imamat 17 Jahre.
At the time of the death of Imam Ali Al-Reza (AS) our 9th Imam was only 9 years old. Zum Zeitpunkt des Todes von Imam Ali Al-Reza (AS) 9. unseren Imam war erst 9 Jahre alt. Some people from among the followers of Ahlulbayt and others, doubted Imam’s eligibility to become Imam at this young age. Einige Personen aus dem Kreis der Anhänger des Ahlulbayt und anderen bezweifelt Imam der Förderfähigkeit zu Imam in diesem Alter. Kulaini in his Kafi relates that the Mutawalli of the Holy Ka’aba questioned Imam for several days before he was satisfied and accepted him as the Imam of the Time. Kulaini in seinem Kafi bezieht, dass die Mutawalli des Heiligen Ka'aba befragt Imam für mehrere Tage, bevor er zufrieden war und akzeptiert ihn als den Imam der Zeit.
Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), The Tenth Imam Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), den Zehnten Imam
Born in Madina 5th Rajab 214 Hijri ( 8.9.829 AD). Geboren in Madina 5. Radschab 214 Hijri (8.9.829 n.Chr.) Died in Samarrah, Iraq 3rd Rajab 254 Hijri ( 1.7.868) aged 40 years. Gestorben in Samarrah, Irak 3. Radschab 254 Hijri (1.7.868) im Alter von 40 Jahren. Period of Imamat 34 years. Imamat Zeitraum von 34 Jahren.
The period of Imamat of our 10th Imam coincided with the decline of the power of the Abbasid Empire. Der Zeitraum der Imamat unserer 10. Imam fiel mit dem Niedergang der Macht des abbasidischen Reiches. They were threatened by the Turks and had to move the Capital from Baghdad to Samarrah. Sie wurden von den Türken bedroht und musste um die Hauptstadt von Bagdad nach Samarrah. He was only 6 years old when his father Imam Muhammad Taqi (AS) was martyred in Baghdad when poisoned by Mu’tasim Billah Abbasi. Er war erst 6 Jahre alt, als sein Vater Imam Muhammad Taqi (AS) wurde in Bagdad als Märtyrer vergiftet durch Mu'tasim Billah Abbasi. Our Imam lived in Madina for the remaining 8 years of the reign of Mu’tasim and 5 years of the reign of Wathiq Billah. Unser Imam lebte in Madina für die verbleibenden 8 Jahre der Herrschaft von Mu'tasim und 5 Jahre der Herrschaft von Wathiq Billah. It was when Mutawakkil became caliph in 236 Hijiri (847 AD) the Imam was called over to the Abbasid capital Baghdad. Es war, als Kalif Mutawakkil wurde in 236 Hijiri (847 n. Chr.) der Imam genannt wurde, um über die abbasidischen Hauptstadt Bagdad. Mutawakkil, was the most cruel and deadly enemy of the Ahlulbayt (AS), who tried to drown the Grave of Imam Hussain (AS) in Kerbala by diverting the waters of the Eupheretes River. Mutawakkil, war die grausamen und tödlichen Feind des Ahlulbayt (AS), die versucht, die ertrinken Grab von Imam Hussain (AS) in Kerbala durch Umlenkung den Gewässern der Eupheretes Fluss. But by a miracle the river water encircled the grave and did not go over it in spite of the fact that the surrounding ground was higher. Aber durch ein Wunder dem Fluss Wasser umgeben das Grab und gehen nicht über das trotz der Tatsache, dass die umliegenden Boden war höher. When the Caliph failed in his action of drowning the grave he ordered that the whole area should be turned into farmland but when horses failed to take the plough over the grave, he realised his folly. Wenn der Kalif in seinem Handeln nicht zu ertrinken das Grab befahl er, dass der gesamte Bereich sollte sich in Ackerland, aber wenn Pferde nicht zu den Pflug über dem Grab, er erkannte seine Torheit. Eventually he left the hallowed ground as it was but as long as he lived he forbade any pilgrimage to the Shrine of Imam Hussain (AS). Schließlich verließ er den heiligen Boden, wie es war, aber solange er lebte er verbot jede Pilgerfahrt zum Schrein des Imam Hussain (AS). History tells us that pilgrims to the grave of Sayyidush Shohada (AS) did continue to go in spite of the danger to their lives. Die Geschichte lehrt uns, dass die Pilger zum Grab des Sayyidush Shohada (AS) hat auch weiterhin trotz der Gefahr für ihr Leben. Indeed many were killed on their way to the Shrine but the enthusiasm to visit the grave never subsided. Tatsächlich wurden viele getötet wurden auf ihrem Weg zu den Schrein, aber die Begeisterung zu besuchen das Grab nie anschickte.
Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), The Eleventh Imam Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), The Eleventh Imam
Born in Madina on the 10th of Rabuil Akhar 232 Hijri ( 6.12.846 AD) Died in Samarrah Iraq on 8th of Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) aged 28 years. Madina geboren und am 10. Rabuil Akhar 232 Hijri (6.12.846 AD) Died in Samarrah Irak am 8. Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) im Alter von 28 Jahren. Period of Imamat 6 years. Imamat Zeitraum von 6 Jahren.
Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), The Twelfth Imam Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), The Twelfth Imam
(The hidden Imam who is expected to return) (Der verborgene Imam, der voraussichtlich wieder)
“The world will not come to an end,” said the Prophet Muhammad, “ until a man from my family (Ahlulbayt) and of my name shall be master of the world, When you see a green ensign coming from the direction of Khorasan, then join them, for the Imam of God will be with the standards who will be called al-Mahdi.” "Die Welt wird nicht zu einem Ende kommen", sagte der Prophet Mohammed ", bis ein Mann aus meiner Familie (Ahlulbayt) und mein Name ist Meister der Welt, Wenn Sie eine grüne Fahne aus Richtung Chorasan, Dann beitreten, für die der Imam Gott wird mit den Normen, die die Bezeichnung al-Mahdi. "
“The Mahdi will be descended from me, he will be a man with an open countenance and a face with a high nose. "Der Mahdi wird stammt von mir, er wird ein Mann mit einem offenen Angesicht und ein Gesicht mit hoher Nase. He will fill the earth with equity and with justice, just as it has been filled with tyranny and oppression.” (Biharul Anwar, Majlisi) Er füllt die Erde mit Eigenkapital und mit Gerechtigkeit, so wie sie ist ausgefüllt mit Tyrannei und Unterdrückung. "(Biharul Anwar, Madschlisi)
Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi)(AS), the last in the line of the Twelve Ithna Ashari Imams was born on 15th Shaban 255 Hijri in Samarra, Iraq. Imam Mohammed Abul Qasim (al-Mahdi) (AS), die in der letzten Zeile der zwölf Imame Ithna Ashari, geboren am 15. Shaban 255 Hijri in Samarra, Irak. His father was the Eleventh Imam Hasan al-Askari (AS) and his mother was Nargis Khatoon, grand daughter of the Emperor of Rum. Sein Vater war der elfte Imam Hasan al-Askari (AS) und seine Mutter war Nargis Khatoon, grand Tochter des Kaisers von Rum.
It was 8th Rabiul Awwal 260 Hijri when our Twelfth Imam led the funeral prayer of his father Imam Hasan al-Askari (AS). Es war 8. Rabiul Awwal 260 Hijri, wenn unsere Zwölfte Imam Gebet leitete die Beerdigung seines Vaters Imam Hasan al-Askari (AS). He was only Five years old, yet the whole crowd of muslims including the Abbasid caliph of that time Al-Mu’tamid followed the young Imam without question. Er war erst fünf Jahre alt, aber die gesamte Menge der Muslime einschließlich der abbasidischen Kalifen der Zeit, dass Al-Mutamid folgte der junge Imam, ohne Frage. Once the prayers were over and the Imam went inside the house, that the Caliph realised the full implication and significance of the occasion and he immediately ordered his soldiers to enter the house and search for the young Imam. Sobald die Gebete wurden über den Imam und ging in das Haus, dass der Kalif realisiert den vollen Auswirkungen und Bedeutung der Anlass, und er bestellte sofort seine Soldaten, um das Haus und die Suche nach der jungen Imam. They did not find any one inside the house. Sie haben nicht gefunden, die in einem Haus. The Caliph was very angry at this incompetence of ministers and other officials who were unable to find a boy of five who had just led the prayers and had just disappeared. Der Kalif war sehr wütend auf diese Inkompetenz von Ministern und anderen Beamten, die nicht in der Lage waren, eine von fünf Jungen, die gerade leitete die Gebete und hatte gerade verschwunden. The caliph had no inkling of the secrets that God did not want to reveal. Der Kalif hatte keine Ahnung von den Geheimnissen, die Gott nicht preisgeben wollen. He went back to his palace and into the luxurious life of a playboy king while the world around him squeezed his empire into oblivion. Er ging zurück zu seinem Palast und in den luxuriösen Leben eines playboy König, während die Welt um ihn herum verdrängt sein Reich in Vergessenheit.
This is an essential belief that Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, is alive and guide's his followers whenever such need arises. Dies ist eine wesentliche Überzeugung, dass Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz vergebens, ist lebendig und Führer der seine Anhänger, wenn solche Notwendigkeit entsteht. This is based on the verses of the Holy Qur’an that express the idea of Divine Guidance through the Prophets and Imams. Diese stützt sich auf die Verse des Koran, die die Idee des Göttlichen Ausrichtung durch die Propheten und Imame. “ And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly” . "Und unter denen, die wir erstellt haben, sind Leute, die andere mit der Wahrheit leiten, und im Einklang damit handeln, gerecht". (Sura vii V 180) (Vii Sura V 180)
As in the above saying of Imam Hussain (AS) that due to the excessive length of the concealment of the 12th Imam many believers will have doubts about his existence. Wie in den oben genannten Worten von Imam Hussain (AS), die aufgrund der übermäßigen Länge der Verheimlichung des 12. Imam viele Gläubige haben Zweifel über seine Existenz. Many will question the very longevity of his life and the usefulness of his presence as an Imam. Viele werden die Frage der Langlebigkeit von seinem Leben und den Nutzen seiner Präsenz als Imam.
To the question of existence, we have seen above the many Verses from the Qora’an and Hadith of the Prophet and all the Eleven Imams. Auf die Frage des Bestehens, haben wir oben gesehen, die viele Verse aus dem Qora'an und Hadith des Propheten und alle elf Imame. We have also read quotations from the Books of Ahlul Sunna wal Jama’a and many scholars and philosophers from the earliest times to the present. Wir haben auch Zitate aus den Büchern von Ahlul Sunna wal Jama'a und viele Wissenschaftler und Philosophen von den Anfängen bis in die Gegenwart.
Although absent and unrepresented, Imam al-Mahdi (AS) still guides people and defends the faith. Obwohl nicht anwesend, Imam al-Mahdi (AS) immer noch Führer Menschen und verteidigt den Glauben. Even though unseen, the Imam supervises the world affairs and guides it. Auch wenn die unsichtbare, der Imam der Welt Angelegenheiten überwacht und leitet sie. This curtain will exist as long as Providence deems it necessary. Dieser Vorhang wird so lange existieren, wie Providence dies für notwendig erachtet. The time will come, which may be too late for many of us, but when the curtain of absence will be removed, Imam al-Mahdi (AS) will reappear and as predicted by the Prophet, fill the world with justice and equity, discarding the prevailing injustices and oppressions. Die Zeit wird kommen, die möglicherweise zu spät ist für viele von uns, aber wenn der Vorhang der Abwesenheit wird entfernt, Imam al-Mahdi (AS) erscheint und wie vorausgesagt, die der Prophet, füllen die Welt mit Gerechtigkeit und Gleichheit, Entledigen Die herrschenden Ungerechtigkeiten und Unterdrückungen. May God bring about his early reappearance and ease his coming. Möge Gott zu seinem frühen und einfach wieder sein Kommen.
They represent well researched and well-documented information, presented from the perspective of Twelver Shi'a Muslims. Sie repräsentieren gut recherchiert und gut dokumentierte Informationen, präsentiert aus der Perspektive der Twelver schiitischen Moslems. Fiver and Sevemer Shi'a generally agree on the first Imams, but disagree regarding how many Imams have been valid. Fünf und Sevemer Schiiten allgemein Einigkeit über die ersten Imame, aber uneinig darüber, wie viele Imame wurden gültig. Sunni Muslims only accept the Prophets (until Ali, the First Imam) and do not accept the validity of the Imamates of those after him. Sunnitischen Muslime akzeptieren nur die Propheten (bis Ali, dem ersten Imam) und akzeptiere nicht, die Gültigkeit der Imamates von denen, die nach ihm.
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html