Christian Halo, Nimbus Christian Halo, Nimbus

General Information Allgemeine Informationen

In Christian sacred art (Eastern and Western churches), holy persons (saints) are depicted with a halo, a golden, yellow or white circular glow, around the head. In christlichen heiligen Kunst (Ost-und West-Kirchen), heilig und Personen (Heiligen) dargestellt sind mit einem Ring, einem goldenen, gelben oder weißen runden leuchten, um den Kopf. It is sometimes called a nimbus as well. Es ist manchmal auch wie ein Heiligenschein.

The halo appears in the art of ancient Greece and Rome, and was incorporated into Christian art sometime in the 4th century. Der Halo erscheint in der Kunst des antiken Griechenland und Rom, und wurde in christlichen Kunst irgendwann im 4. Jahrhundert. Round halos are used to signify saints. Round Halos werden zur Heiligen bedeuten. A cross within a halo is used to represent Jesus Christ. Ein Kreuz innerhalb eines Halo das dazu verwendet wird, Jesus Christus. Triangular halos are used for representations of the Trinity. Dreieckige Halos werden für die Darstellung der Dreifaltigkeit. Square halo are used to depict unusually saintly living personages. Square Halo werden verwendet, um darzustellen, ungewöhnlich heilig lebenden Persönlichkeiten.

In popular piety, this practice has led to the belief that saints during their earthly life actually walked around with a halo around their head. In der Volksfrömmigkeit, diese Praxis hat dazu geführt, dass der Glaube, dass die Heiligen während ihres irdischen Lebens eigentlich ging um mit einem Heiligenschein um den Kopf. Of the many wonderful stories about saints, some report that a saint was literally glowing. Von den vielen wunderbaren Geschichten über die Heiligen, einige berichten, dass ein Heiliger war buchstäblich erglühen. This is called the aureole, a lemon-drop-shaped item that appears to radiate from the entire body of the holy being. Dies nennt man die Strahlenkrone, Zitrone-Drop-förmige Element, das scheint zu strahlen aus dem gesamten Körper der heiligen Wesen. Finally, there is also "glory," a glowing effusion used to cover up depictions of genitalia. Schließlich gibt es auch "Ruhm", eine glühende Effusion dient zur Deckung von Darstellungen von Genitalien.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
The halo underwent an interesting transformation during the Renaissance. Der Halo wurde eine interessante Veränderung in der Renaissance. Originally, the halo represented a glow of sanctity emanating from the head. Ursprünglich war ein Halo den Schein der Heiligkeit aus dem Kopf. Since it was conventionally drawn as a circle, during the Renaissance, when perspective became more important in art, the halo was changed from an aura surrounding the head to a golden ring that appeared in perspective, mysteriously floating above the heads of the saints. Da war es wie herkömmlich erstellten einen Kreis, in der Renaissance, als immer mehr wichtige Perspektive in der Kunst, den Heiligenschein war von einer Aura um den Kopf zu einer goldenen Ring, erschienen in Perspektive, geheimnisvoll schwebende über die Köpfe der Heiligen.


Halo

General Information Allgemeine Informationen

The Halo, also called Nimbus, in art, is a radiant circle or disk surrounding the head of a holy person, a representation of spiritual character through the symbolism of light. Der Halo, auch Nimbus, in der Kunst, ist ein strahlend Kreis oder Diskette mit dem Kopf einer heiligen Person, eine Darstellung der spirituellen Charakter durch die Symbolik des Lichts. In Hellenistic and Roman art the sun-god Helios and Roman emperors often appear with a crown of rays. In der hellenistischen und römischen Kunst der Sonne-Gott Helios und römischen Kaiser oft mit einer Krone von Strahlen. Because of its pagan origin, the form was avoided in Early Christian art, but a simple circular nimbus was adopted by Christian emperors for their official portraits. Wegen seiner heidnischen Ursprungs, die Form wurde vermieden und frühchristlicher Kunst, sondern eine einfache kreisförmige Heiligenschein wurde von Christian Kaiser für ihre offiziellen Porträts.

From the middle of the 4th century, Christ was also shown with this imperial attribute, as was his symbol, the Lamb of God, from the end of the 4th century. Aus der Mitte des 4. Jahrhunderts, Christus wurde auch gezeigt, mit dieser imperialen Attribut, wie war sein Symbol, das Lamm Gottes, aus dem Ende des 4. Jahrhunderts. In the 5th century it was sometimes given to angels, but it was not until the 6th century that the halo became customary for the Virgin Mary and other saints. Im 5. Jahrhundert wurde es manchmal an Engel, aber es war nicht bis zum 6. Jahrhundert, dass der Heiligenschein wurde üblich, dass sich die Jungfrau Maria und anderer Heiliger. For a period during the 5th century, living persons of eminence were depicted with a square nimbus. Für einen Zeitraum, in dem 5. Jahrhundert lebenden Personen von Höcker wurden dargestellt mit einem Heiligenschein Platz.

The halo was used regularly in representations of Christ, the angels, and the saints throughout the Middle Ages. Die Halos verwendet wurde regelmäßig in Darstellungen von Christus, die Engel und die Heiligen während des gesamten Mittelalters. Often Christ's halo is quartered by the lines of a cross or inscribed with three bands, interpreted to signify his position in the Trinity. Oft Christ's Halo ist geviertelt durch die Linien von einem Kreuz oder eingeschrieben mit drei Bands, interpretiert zu bedeuten, seine Position in der Dreifaltigkeit. From the 15th century, however, with the growth of naturalism in Renaissance art, the nimbus created problems in representation. Aus dem 15. Jahrhundert, allerdings mit dem Wachstum des Naturalismus in der Kunst der Renaissance, der Heiligenschein Probleme in der Darstellung. At first it was treated by some Florentine artists as a solid object seen in perspective, a disk fixed to the back of a saint's head. Auf den ersten es behandelt wurde von einigen florentinischen Künstler als ein solides Objekt in der Perspektive gesehen, eine Festplatte fest auf dem Rücken eines saint's Kopf. The inadequacy of this solution led to its decline in Italian art in the 16th century and to its abandonment by Michelangelo and Titian. Die Unzulänglichkeit dieser Lösung führte zu seinem Niedergang in der italienischen Kunst im 16. Jahrhundert und zu seiner Aufgabe von Michelangelo und Tizian. In Flemish painting of the 15th century, it began to be represented as rays of light; under the influence of the Counter-Reformation, which sought to restore a glorious conception to religious art, this form was adopted by Italian artists of the late 16th century, notably Tintoretto, as a realistically rendered light emanating from the holy person's head. In der flämischen Malerei des 15. Jahrhunderts, begann sie zu vertreten, wie Lichtstrahlen, die unter dem Einfluss der Counter-Reformation, die versucht, wieder zu einer glorreichen Konzeption religiöser Kunst, diese Form wurde von italienischen Künstlern aus dem späten 16. Jahrhundert , Insbesondere Tintoretto, als realistisch gerendert Licht aus den heiligen Person den Kopf. This new interpretation was the standard one in the Baroque period and in most subsequent religious works. Diese neue Interpretation wurde der Standard in der Barockzeit und in den meisten späteren religiösen Werke.

The halo is also found in Buddhist art of India, appearing from the late 3rd century AD. Der Heiligenschein findet sich auch in der buddhistischen Kunst Indiens, erscheint aus dem späten 3. Jahrhundert n.Chr. It is believed that the motif was brought to the East by Greek invaders. Es wird angenommen, dass das Motiv wurde in den Osten der griechischen Eroberer.

Encyclopaedia Britannica Encyclopaedia Britannica


Nimbus

Advanced Information Advanced Information

(Latin, related to Nebula, nephele, properly vapour, cloud), in art and archaeology signifies a shining light implying great dignity. (Latein, in Verbindung mit Nebel, nephele, ordentlich Dampf, Wolke), in der Kunst und Archäologie bedeutet ein leuchtendes Licht bedeutet großer Würde. Closely related are the halo, glory, and aureole. Eng verwandt sind die Hallo, Ruhm und Strahlenkranz.

In Nature In der Natur

All such symbols originate in natural phenomena, scientifically accounted for in textbooks on physics. Alle diese Symbole stammen aus natürlichen Phänomene, die wissenschaftlich entfielen in Lehrbüchern über Physik. There are circular phenomena of light in drops or bubbles of water and in ice crystals which by the refraction of light reveal in greater or less degree the spectral colours. Es gibt runde Phänomene des Lichts in Tropfen oder Blasen in der Wasser-und Eiskristalle, die durch die Brechung des Lichts und zeigen mehr oder weniger Grad die Spektralfarben. Of the accompanying phenomena the horizontal and vertical diameters, the "column of light", may be mentioned. Von den Begleiterscheinungen der horizontalen und vertikalen Durchmesser, die "Säule des Lichts", Mai erwähnt werden. The curious rings of light or colour similar to the above, which often form themselves before the iris of the eye even in candle light, are more gorgeous on the mountain mist (Pilatus, Rigi, and Brocken), if the beholder has the sun behind him; they surround his shadow as it is projected upon the clouds. Die Ringe neugierig Farbe des Lichts oder ähnlich wie oben, die oft bilden sich vor der Iris des Auges noch in Kerzenlicht, sind mehr auf den wunderschönen Berg Nebel (Pilatus, Rigi, und Brocken), wenn der Betrachter hat die Sonne hinter Ihm, sie umgeben sein Schatten, wie es ist, projiziert auf den Wolken. The dewdrops in a meadow can produce an appearance of light around a shadow, without, however, forming distinct circles. Die dewdrops in einer Wiese kann eine Erscheinung des Lichts um ein Schatten, ohne jedoch bilden verschiedene Kreise.

Occasionally one even sees the planet Venus veiled by a disc of light. Manchmal sieht man sogar den Planeten Venus verschleiert durch eine Scheibe des Lichts. The phenomena of discs and broad rings are more usual in the sun and moon. Die Phänomene der Discs und breite Ringe sind üblich in der Sonne und den Mond. The Babylonians studied them diligently (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst in Babel", II, 1). Die Babylonier studierte sie fleißig (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst in Babel", II, 1). The terminology of these phenomena is vague. Die Terminologie dieser Phänomene ist vage. The disc or circle around the sun can be correctly called "anthelia", and the ring around the moon "halo". Die Disc oder Kreis um die Sonne kann korrekt als "anthelia", und der Ring um den Mond "Halo". A more usual name is "aureole", which in a restricted sense means an oval or elliptical ray of light like a medallion. Eine übliche Name ist "Strahlenkranz", die in einem begrenzten Sinn bedeutet einen ovalen oder elliptischen Lichtstrahl wie ein Medaillon. If the brightness is merely a luminous glow without definitely forming ring, circle. Wenn die Helligkeit ist nur eine helle Leuchten ohne definitiv Ring bilden, Kreis. or ellipse, it is usually spoken of as a "glory". Oder Ellipse, ist es im Allgemeinen gesprochen als "Ehre". The types in nature in which rays or beams of light with or without colour challenge attention, suggested the symbolical use of the nimbus to denote high dignity or power. Die Arten in der Natur, in der Strahlen-oder Strahlen von Licht, mit oder ohne Farbe Herausforderung Aufmerksamkeit, schlug das symbolische Nutzung der Heiligenschein zu bezeichnen hohe Würde oder Macht. It is thus that Divine characteristics and the loftiest types of humanity were denoted by the nimbus. Es ist so, dass göttlichen Eigenschaften und die pathetischste Typen der Menschheit waren gekennzeichnet durch den Heiligenschein.

In Poetry In Poetry

In poetry, this symbol of light is chiefly used in the form of rays and flames or a diffused glow. In der Poesie, dieses Symbol des Lichtes wird hauptsächlich in Form von Strahlen und Flammen oder ein diffuses Glühen. The Bible presents the best example: God is Light. Die Bibel ist das beste Beispiel: Gott ist Licht. The Son of God, the Brightness of His Father's glory (Hebr., i, 3). Der Sohn Gottes, die Helligkeit Sein Vater der Herrlichkeit (Hebr., i, 3). An emerald light surrounds God and His throne (Apoc., iv, 3), and the Son of Man seems to the prophet a flame of fire (Apoc., i, 14 sq.). Ein Smaragd Licht umgibt Gott und Seinem Thron (Apoc., iv, 3), und der Menschensohn scheint, der Prophet eine Flamme des Feuers (Apoc., i, 14 qm). So also He appeared in His Transfiguration on Tabor. So trat er auch in seiner Verklärung auf Tabor. On Sinai, God appeared in a cloud which at once concealed and revealed Him (Ex., xxiv, 16, sq.) and even the countenance of Moses shone with a marvellous light in the presence of God (Ex., xxxiv, 29, sq.). Am Sinai, Gott erschien in einer Wolke, die auf einmal gezeigt, verdeckte und Ihn (Ex, xxiv, 16, Quadrat), und auch die Miene von Moses glänzte mit einem herrlichen Licht in der Gegenwart Gottes (Ex, xxxiv, 29, ²). Such descriptions may have influenced Christian artists to distinguish God and the saints by means of a halo, especially around the head. Solche Beschreibungen haben können beeinflusst christlichen Künstlern zu unterscheiden Gott und die Heiligen durch einen Heiligenschein, vor allem rund um den Kopf. They were also familiar with the descriptions of the classical poets whose gods appeared veiled by a cloud; eg according to Virgil, divinity appears "nimbo circumdata, succincta, effulgens" (bathed in light and shining through a cloud). Sie wurden auch mit den Beschreibungen der klassischen Dichter, deren Götter erschienen verschleiert durch eine Wolke, zB nach Vergil, erscheint Göttlichkeit "nimbo circumdata, succincta, effulgens" (gebadet in Licht und durch eine leuchtende Wolke).

In Art In Art.

In the plastic arts (painting and sculpture) the symbolism of the nimbus was early in use among the pagans who determined its form. In der bildenden Kunst (Malerei und Skulptur) die Symbolik der Heiligenschein war früh in Nutzung unter den Heiden, die ihre Form bestimmen. In the monuments of Hellenic and Roman art, the heads of the gods, heroes, and other distinguished persons are often found with a disc-shaped halo, a circle of light, or a rayed-fillet. In der Denkmäler der griechischen und römischen Kunst, die Köpfe der Götter, Helden und anderen Personen unterscheiden sind oft mit einem CD / DVD-förmige Hallo, einen Kreis von Licht, oder ein Filet-rayed. They are, therefore, associated especially with gods and creatures of light such as the Phoenix. Sie sind daher vor allem im Zusammenhang mit den Göttern des Lichts und die Kreaturen wie den Phoenix. The disc of light is likewise used in the Pompeian wall paintings to typify gods and demigods only, but later, in profane art it was extended to cherubs or even simple personifications, and is simply a reminder that the figures so depicted are not human. Die Scheibe des Lichts ist ebenfalls in der Pompeian Wandmalereien versinnbildlichen Götter und Halbgötter nur, aber später, es war profaner Kunst auf Engelsköpfen oder auch einfach Personifikationen, und ist einfach eine Erinnerung daran, dass die Zahlen so dargestellt, die nicht menschlich. In the miniatures of the oldest Virgil manuscript all the great personages wear a nimbus. In den Miniaturen der ältesten Virgil Manuskript alle großen Persönlichkeiten tragen einen Heiligenschein.

The custom of the Egyptian and Syrian kings of having themselves represented with a rayed crown to indicate the status of demigods, spread throughout the East and the West. Der Brauch, die ägyptische und syrische Könige vertreten, die sich mit einem rayed Krone zu zeigen, den Status von Halbgöttern, die über den Osten und den Westen. In Rome the halo was first used only for deceased emperors as a sign of celestial bliss, but afterwards living rulers also were given the rayed crown, and after the third century, although not first by Constantine, the simple rayed nimbus. In Rom war die erste Halo nur für die verstorbenen Kaiser als Zeichen der himmlischen Glückseligkeit, sondern auch danach leben Herrscher erhielten rayed Krone, und nach dem dritten Jahrhundert, die aber nicht durch die ersten Constantine, die einfache rayed Heiligenschein. Under Constantine the rayed crown appears only in exceptional cases on the coin, and was first adopted emblematically by Julian the Apostate. Unter Konstantin der rayed Krone erscheint nur in Ausnahmefällen auf der Münze, und wurde zum ersten Mal angenommen symbolisches von Julian die Apostate. Henceforth the nimbus appears without rays, as the emperors now wished themselves considered worthy of great honour, but no longer as divine beings. Künftig erscheint der Heiligenschein, ohne Strahlen, wie der Kaiser wünschte sich nun als würdig große Ehre, aber nicht mehr als göttliches Wesen.

In early Christian art, the rayed nimbus as well as the rayless disc were adopted in accordance with tradition. In der frühchristlichen Kunst, die rayed Heiligenschein sowie die rayless Disc wurden, die in Einklang mit der Tradition. The sun and the Phoenix received, as in pagan art, a wreath or a rayed crown, also the simple halo. Die Sonne und der Phoenix erhalten, wie in der heidnischen Kunst, einen Kranz oder eine rayed Krone, die auch die einfache Heiligenschein. The latter was reserved not only for emperors but for men of genius and personifications of all kinds, although both in ecclesiastical and profane art, this emblem was usually omitted in ideal figures. Letztere vorbehalten war nicht nur für Kaiser, sondern für Männer von Genie und Personifikationen aller Art, aber auch in kirchlichen und profanen Kunst, das Emblem wurde in der Regel verzichtet ideale Zahlen. In other cases the influence of ancient art tradition must not be denied. In anderen Fällen ist der Einfluss der antiken Kunst Tradition darf nicht verweigert werden. The Middle Ages scarcely recognized such influence, and were satisfied to refer to the Bible as an example for wreath and crown or shield shaped discs as marks of honour to holy personages. Das Mittelalter kaum Einfluss solcher erkannt, und zufrieden waren, auf die Bibel als ein Beispiel für Kranz und Krone oder Schild geformte CDs als Zeichen der Ehre, zu den heiligen Persönlichkeiten. Durandus writes: Durandus schreibt:

"Sic omnes sancti pinguntur coronati, quasi dicerunt. Filiae Jerusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eas Dominus. Et in Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur in forma scuti rotundi, quia sancti Dei protectione divina fruuntur, unde cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos" (Thus all the saints are depicted, crowned as if they would say: O Daughters of Jerusalem, come and see the martyrs with the crowns with which the Lord has crowned them. And in the Book of Wisdom: The Just shall receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord, and a crown of this kind is shown in the form of a round shield. because they enjoy the divine protection of the Holy God, whence they sing rejoicing: O Lord, Thou hast crowned us with a shield of Thy goods-will.) (Rationale divin. offic., I, 3, 19, sq.). "Sic omnes sancti pinguntur coronati, quasi dicerunt. Filiae Jerusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eas Dominus. Et in Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur in forma scuti rotundi, quia Sancti Dei protectione divina fruuntur, unerwünschte cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos "(also alle die Heiligen dargestellt sind, gekrönt, als ob sie sagen würde: O Daughters of Jerusalem, zu kommen und zu sehen sind die Märtyrer mit den Kronen, mit denen die Herr hat sie gekrönt. Und in dem Buch der Weisheit: Die Just erhält das Reich der Herrlichkeit, und eine Krone der Schönheit in den Händen des Herrn, und eine Krone dieser Art ist in der Form eines runden Schild. Weil Sie genießen den göttlichen Schutz der Heiligen Gottes, wo sie singen Freude: O Herr, Du hast uns gekrönt mit einem Schild von Thy-Ware wird.) (Hintergrund divin. Büros., I, 3, 19, Quadrat).

Furthermore the Middle Ages are almost exclusively accredited with the extension of symbolism inasmuch as they traced, sometimes felicitously, allusions to Christian truths in existing symbols, of which they sought no other origin. Außerdem des Mittelalters sind fast ausschließlich akkreditierte mit der Erweiterung der Symbolik, da sie verfolgt, manchmal glücklich, Anspielungen auf christliche Wahrheiten in bestehende Symbole, die sie suchte keine andere Herkunft. Durandus adds to the passage quoted above, the nimbus containing a cross, usual in the figures of Christ, signifying redemption through the Cross, and the square nimbus which was occasionally combined with it in living persons, to typify the four cardinal virtues. Durandus zusätzlich zu den oben zitierten Passage, der Heiligenschein mit einem Kreuz, in der üblichen Zahlen von Christus, das anzeigt, Erlösung durch das Kreuz, und der Platz war Heiligenschein, die gelegentlich in Verbindung mit lebenden Personen, versinnbildlichen die vier Kardinaltugenden. Judging by the principal monuments, however, the square nimbus appears to be only a variant of the round halo used to preserve a distinction and thus guard against placing living persons on a par with the saints. Nach zu urteilen, die wichtigsten Sehenswürdigkeiten, aber der Platz Heiligenschein zu sein scheint nur eine Variante der Runde Halo verwendet, um eine Unterscheidung und damit Schutz vor Platzierung von lebenden Personen auf einer Stufe mit den Heiligen. The idea of the cardinal virtues, the firmness of a squared stone, or the imperfection of a square figure as contrasted with a round one was merely a later development. Die Idee der Kardinaltugenden, die Festigkeit eines squared Stein, oder die Unvollkommenheit einer quadratischen Zahl im Gegensatz zu einer Runde war nur eine spätere Entwicklung. In the cross nimbus the association of the nimbus with an annexed cross must be conceded historical; but that this cross is a "signum Christi crucifixi" Durandus probably interprets correctly. In der Heiligenschein über die Assoziation der Heiligenschein mit einem Kreuz im Anhang muss zugegeben, historische, sondern dass dieses Kreuz ist ein "signum Christi crucifixi" Durandus wahrscheinlich korrekt interpretiert.

Origin

As stated above the nimbus was in use long before the Christian era. Wie bereits erwähnt der Heiligenschein war im Einsatz, lange vor der christlichen Zeitrechnung. According to the exhaustive researches of Stephani it was an invention of the Hellenic epoch. Nach den Recherchen von Stephani erschöpfend war es eine Erfindung der griechischen Epoche. In early Christian art the nimbus certainly is not found on images of God and celestial beings, but only on figures borrowed from profane art, and in Biblical scenes; in place of the simple nimbus, rays or an aureole (with the nimbus) were made to portray heavenly glory. In der frühchristlichen Kunst der Heiligenschein ist sicherlich nicht auf die Bilder von Gott und himmlische Wesen, sondern nur auf Zahlen entlehnt aus profaner Kunst, und in der biblischen Szenen, in der einfachen Heiligenschein, Strahlen oder einem Strahlenkranz (mit Heiligenschein), veröffentlicht wurden, Porträtieren himmlischen Herrlichkeit. Hence it follows that the Bible furnished no example for the bestowal of a halo upon individual saintly personages. Somit ergibt sich, dass die Bibel nicht eingerichtet Beispiel für die Verleihung eines Halo auf einzelne Persönlichkeiten heilig. As a matter of fact the nimbus, as an inheritance from ancient art tradition, was readily adopted and ultimately found the widest application because the symbol of light for all divine, saintly ideals is offered by nature and not infrequently used in Scripture. In der Tat der Heiligenschein, als ein Erbe aus der antiken Kunst Tradition, wurde bereitwillig angenommen und letztlich festgestellt, die breiteste Anwendung, da das Symbol der göttlichen Licht für alle, heilig Ideale wird angeboten von der Natur und nicht selten in der Heiligen Schrift. In contemporary pagan art, the nimbus as a symbol of divinity had become so indefinite, that it must have been accepted as something quite new. In heidnischen zeitgenössische Kunst, der Heiligenschein als Symbol der Göttlichkeit geworden sind unbefristet, dass es gewesen sein muss als etwas völlig Neues.

The nimbus of early Christian art manifests only in a few particular drawings, its relationship with that of late antiquity. Der Heiligenschein der frühchristlichen Kunst manifestiert sich nur in wenigen insbesondere Zeichnungen, seine Beziehung mit der späten Antike. In the first half of the fourth century, Christ received a nimbus only when portrayed seated upon a throne or in an exalted and princely character, but it had already been used since Constantine, in pictures of the emperors, and was emblematic, not so much of divine as of human dignity and greatness. In der ersten Hälfte des vierten Jahrhunderts, Christus erhielt einen Heiligenschein nur dargestellt, wenn auf einem Thron sitzend oder in einem exaltierten und fürstlichen Charakter, aber es hatte schon seit Konstantin, in den Bildern der Kaiser, und ist ein Symbol, nicht so viel Der göttlichen wie der menschlichen Würde und Größe. In other scenes however, Christ at that time was represented without this emblem. In anderen Szenen jedoch, Christus zu jener Zeit war, ohne dass dies Emblem. The "exaltation" of Christ as indicated by the nimbus, refers to His dignity as a teacher and king rather than to His Godhead. Die "Verherrlichung" der Christus als von den Heiligenschein, bezieht sich auf seine Würde als Lehrer und als König zu seiner Gottheit. Before long the nimbus became a fixed symbol of Christ and later (in the fourth century), of an angel or a lamb when used as the type of Christ. Schon nach kurzer Zeit wurde der Heiligenschein ein festes Symbol für Christus und später (im vierten Jahrhundert), ein Engel oder ein Lamm als wenn die Art der Christus. The number of personages who were given a halo increased rapidly, until towards the end of the sixth century the use of symbols in the Christian Church became as general as it had formerly been in pagan art. Die Zahl der Persönlichkeiten, die einen Heiligenschein rapide, bis gegen Ende des sechsten Jahrhunderts die Verwendung von Symbolen in der christlichen Kirche wurde so allgemein wie er früher in heidnischen Kunst.

Miniature painting in its cycle represents all the most important personages with haloes, just as did the Virgil codex, so that the continuity of the secular and Christian styles is obvious. Miniatur-Malerei in ihren Zyklus stellt alle wichtigen Persönlichkeiten mit Halos, genauso wie die Virgil codex, so dass die Kontinuität der säkularen und christlichen Stile liegt auf der Hand. This connection is definitively revealed when royal persons, eg, Herod, receive a nimbus. Diese Verbindung ist definitiv ergeben, wenn königlichen Personen, zB Herodes, erhalten einen Heiligenschein. Very soon the Blessed Virgin Mary always, and martyrs and saints usually, were crowned with a halo. Sehr bald die selige Jungfrau Maria immer, und Märtyrer und Heiligen der Regel wurden gekrönt mit einem Heiligenschein. More rarely the beloved dead or some person conspicuous for his position or dignity were so honoured. Mehr selten der geliebten Person tot oder einige auffällig für seine Position oder die Würde waren so geehrt. Saints were so represented if they constituted the central figure or needed to be distinguished from the surrounding personages. Saints waren so vertreten, wenn sie bildeten das zentrale Figur oder notwendig, dass sie sich von den umliegenden Persönlichkeiten. The nimbus was used arbitrarily in personification, Gospel types, and the like. Der Heiligenschein war willkürlich und Personifizierung, Gospel-Typen, und dergleichen. Official representations clearly show a fixed system, but outside of these there was great variety. Offizielle Darstellungen zeigen deutlich, ein festes System, aber außerhalb dieser gab es viel Abwechslung. Works of art may be distinctly differentiated according to their birthplace. Kunstwerke können deutlich differenziert nach ihren Geburtsort. The nimbus in the Orient seems to has e been in general use at an early period, but whether it was first adopted from ecclesiastical art is uncertain. Der Heiligenschein in den Orient scheint, hat e wurde in den allgemeinen Gebrauch in einer frühen Periode, aber ob es angenommen wurde zum ersten Mal von der kirchlichen Kunst ist ungewiss. In general the customs of the East and West are parallel; for instance, in the West the personifications appear with a nimbus as early as the third century and Christ enthroned no later than in the East (in the time of Constantine). Im Allgemeinen sind die Bräuche der Ost-und West sind parallel; zum Beispiel, im Westen die Personifikationen offenbar mit einem Heiligenschein schon in der dritten Jahrhundert thront Christus und nicht später als im Osten (in der Zeit von Constantine). Their nature makes it apparent that in every department of plastic art the nimbus is more rarely used than in painting. Ihre Natur macht es deutlich, dass in jeder Abteilung für plastische Kunst der Heiligenschein ist eher selten verwendet als in der Malerei.

Form and Colour Form und Farbe

The form of the symbol was first definitely determined by Gregory the Great who (about 600) permitted himself to be painted with a square nimbus. Die Form des Symbols wurde zum ersten Mal definitiv bestimmt durch Gregors des Großen, die (über 600) gestattet, sich selbst zu malte ein Quadrat mit Heiligenschein. Johannus Diaconus in his life of the pope, gives the reason: "circa verticem tabulae similitudinem, quod viventis insigne est, preferens, non coronam" (bearing around his head the likeness of a square, which is the sign for a living person, and not a crown.) (Migne, "PL", 75, 231). Johannus Diaconus in seinem Leben des Papstes, gibt den Grund: "circa verticem tabulae similitudinem, und viventis insigne est, preferens, nicht coronam" (etwa mit dem Kopf das Gleichnis von einem Quadrat, das ist das Zeichen für eine lebendige Person, und Nicht eine Krone.) (Migne, "PL", 75, 231). It appears to have already been customary to use the round nimbus for saints. Es scheint schon üblich, die Verwendung der Runde Heiligenschein für die Heiligen. In any event the few extant examples from the following centuries show that, almost without exception only the living, principally ecclesiastics, but also the laity and even women and children, were represented with a square nimbus. Auf jeden Fall zu den wenigen erhaltenen Beispiele aus den folgenden Jahrhunderten zeigen, dass fast ausnahmslos nur die Lebenden, hauptsächlich Geistlichkeit, sondern auch die Laien und auch Frauen und Kinder, waren vertreten mit einem Heiligenschein Platz. The aureole, that is the halo which surrounds an entire figure, naturally takes the shape of an oval, though if it is used for a bust, it readily resumes the circular form. Der Strahlenkranz, das ist der Heiligenschein umgibt, die eine ganze Zahl, die natürlich auch eine ovale Form, aber wenn es für eine Büste, sie leicht wieder die runde Form. The radiation of light from a centre is essential and we must recognize the circle of light of the sun-god in ancient art as one of the prototypes of the aureole. Die Strahlung des Lichts aus einem Zentrum ist von entscheidender Bedeutung, und wir müssen erkennen, den Kreis des Lichts der Sonne-Gott in der antiken Kunst als einer der Prototypen der Strahlenkranz. The medallion form was for a long time in use among the ancient Romans for the Imagines clipeata. Das Medaillon Form war für eine lange Zeit im Einsatz bei den alten Römern für die Imagines clipeata. The gradations of colour in the aureole reveal the influence of Apoc., iv, 3, where a rainbow was round about the throne of God. Die Abstufungen der Farben im Strahlenkranz zeigen den Einfluss von Apoc., Iv, 3, wo ein Regenbogen war rings um den Thron Gottes. Indeed, in very early times the aureole was only used in representations of God as the Dove or Hand, or of Christ when the divinity was to be emphatically expressed. Ja, in sehr frühen Zeiten der Strahlenkranz wurde nur in der Darstellung von Gott als die Taube oder Hand, oder, wenn die Göttlichkeit Christi war, nachdrücklich zum Ausdruck gebracht werden.

In early Christian times (as now) the round nimbus was by far the most usual designation of Christ and the saints. In frühchristlicher Zeit (wie heute) die Runde Heiligenschein war mit Abstand die meisten üblichen Bezeichnung Christi und der Heiligen. The broad circle is often replaced by the ring of light or a coloured disc, especially on fabrics and miniatures. Die breiten Kreis wird oft durch den Ring von farbigem Licht oder eine CD, vor allem bei Textilien und Miniaturen. In pictures without colour the nimbus is shown by an engraved line or a raised circlet, often by a disc in relief. In Bildern ohne Farbe der Heiligenschein wird durch eine eingravierte Linie oder einem erhöhten Ring, die oft durch eine Scheibe in der Entlastung. In the aureole blue indicates celestial glory, and it is used in the nimbus to fill in the surface, as are yellow, gray, and other colours while the margins are sharply defined in different tints. In der blauen Strahlenkranz zeigt himmlischen Herrlichkeit, und es wird in den Heiligenschein zu füllen und die Oberfläche, da sind gelb, grau, andere Farben, während die Ränder sind scharf begrenzt in verschiedenen Farbtönen. In many haloes the inner part is white. In vielen Halos der innere Teil ist weiß. In mosaics, since the fifth and sixth centuries, blue has been replaced by gold. In Mosaiken, seit der fünften und sechsten Jahrhundert, blau wurde ersetzt durch Gold. From this period also, the frescoes show a corresponding yellow as seen for instance in paintings in the catacombs. Aus dieser Zeit auch die Fresken zeigen eine entsprechende gelbe gesehen, wie zum Beispiel in Gemälden in den Katakomben. Gold or yellow prevails in miniatures, but there is a great deal of variety in illustrated books. Gold oder gelb herrscht in Miniaturen, aber es gibt eine große Vielfalt und illustrierte Bücher. Blue as a symbol of heaven has the preference, but gold, which later became the rule, gives a more obvious impression of light. Blau als Symbol des Himmels hat den Vorzug, aber Gold, die später die Regel, gibt einen Eindruck von deutlich mehr Licht.

The explanation of the cross nimbus variety is obvious. Die Erklärung des Kreuzes Heiligenschein Vielfalt liegt auf der Hand. Since the sixth century it has characterized Christ and the Lamb of God, but occasionally it is given to the other Persons of the Trinity. Seit dem sechsten Jahrhundert geprägt hat Christus und das Lamm Gottes, aber manchmal ist es für die anderen Personen der Dreifaltigkeit. In connection with it, in the fourth and fifth centuries there was a monogram nimbus. In Verbindung mit ihr, in der vierten und fünften Jahrhundert gab es ein Monogramm Heiligenschein. The cross and the monogram of Christ were beside or above the head of Christ and the Lamb. Das Kreuz und der Christus-Monogramm waren neben oder über dem Kopf von Jesus Christus und das Lamm. In the fifth century they were brought to the upper edge of the nimbus and finally both were concentrically combined with it. Im fünften Jahrhundert wurden sie an den oberen Rand der Heiligenschein und schließlich beide konzentrisch mit. In more recent times the monogram and the monogram nimbus have become more rare. In jüngerer Zeit das Monogramm und der Heiligenschein Monogramm selten geworden. The letters Alpha and Omega for Christ and M and A for Mary, were intended for monograms and frequently accompanied the nimbus. Die Buchstaben Alpha und Omega für Christus und für die M-und A-Maria, waren für den Monogrammen und häufig begleitet den Heiligenschein.

Development Entwicklung

In order to understand the nimbus and its history, it is necessary to trace it through the different branches of art. Um zu verstehen, den Heiligenschein und seine Geschichte, ist es notwendig, sie durch die verschiedenen Zweige der Kunst. The frescoes in the catacombs have a peculiar significance inasmuch as they determine the period when the nimbus was admitted into Christian art. Die Fresken in den Katakomben haben eine besondere Bedeutung, da sie den Zeitraum bestimmen, wenn der Heiligenschein wurde in christlichen Kunst. The numerous figures lacking this symbol (Christ, Mary, and the Apostles) show that before Constantine, representations of specifically Christian character were not influenced by art traditions. Die vielen Zahlen fehlt dieses Symbol (Christus, Maria und die Apostel) zeigen, dass vor Constantine, Darstellungen von spezifisch christlichen Charakter nicht durch Kunst beeinflusst Traditionen. Only pictures of the sun, the seasons, and a few ornamental heads carried a nimbus at that date. Nur Bilder von der Sonne, die Jahreszeiten, und einige Zierpflanzen Köpfe trug ein Heiligenschein zu diesem Zeitpunkt. The single exception is found in a figure over the well-known "Ship in a Storm" of one of the Sacrament chapels. Die einzige Ausnahme findet sich in eine Figur über den bekannten "Schiff in einem Sturm" eines der Sakraments Kapellen. But it is to be observed that in this case we are not dealing with a representation of God, but merely with a personification of heavenly aid, which marked a transition from personifications to direct representations of holy personages. Aber es ist zu beachten, dass in diesem Fall haben wir es nicht mit einer Darstellung von Gott, sondern nur mit einer Personifizierung des himmlischen Beihilfen, die markiert den Übergang von Personifikationen der direkten Darstellungen der heiligen Persönlichkeiten. The figure seems to be copied from pictures of the sun god. Die Zahl scheint zu sein, kopiert Bilder von der Sonne Gottes.

On the other hand, several pictures of Christ in the catacombs, dating from the fourth century, indicate the period when the nimbus was first used in the way familiar to us. Auf der anderen Seite, mehrere Bilder von Christus in den Katakomben, die aus dem vierten Jahrhundert, die Zeit der Heiligenschein zum ersten Mal in der Art und Weise vertraut zu uns. Besides the Roman catacombs others, especially that of El Baghaouat in the great Oasis of the Libyan desert, must be taken into account. Neben den römischen Katakomben anderen, vor allem der El Baghaouat in der großen Oase der libyschen Wüste, die berücksichtigt werden müssen. For the period succeeding Constantine, mosaics furnish important evidence since they present not only very numerous and usually definite examples of the nimbus, but have a more official character and give intelligent portrayals of religious axioms. Für den Zeitraum gelingt Constantine, Mosaiken liefern wichtige Erkenntnisse, da sie nicht nur sehr zahlreich und in der Regel konkrete Beispiele der Heiligenschein, haben aber eine offizielle Charakter und die intelligente Darstellung der religiösen Axiome. Although allowance must be made for later restorations a constant development is apparent in this field. Zwar sollte berücksichtigt werden, für die spätere Restaurierung einer konstanten Entwicklung ist in diesem Bereich. The treatment of the nimbus, in the illuminating and illustrating of books, was influenced by the caprices of the individual artist and the tradition of different schools. Die Behandlung der Heiligenschein, in der Beleuchtung und Illustrieren von Büchern, wurde beeinflusst durch die Launen der einzelnen Künstler und die Tradition der verschiedenen Schulen. In textiles and embroidery the most extensive use was made of the nimbus, and a rich colour scheme was developed, to which these technical arts are by nature adapted. In der Textil-und Stickerei die weitestgehende Nutzung wurde der Heiligenschein, und eine reiche Farbkonzept entwickelt wurde, auf die in diesen technischen Künste sind von der Natur angepasst. Unfortunately the examples which have been preserved are only imperfectly known and the dates are often difficult to determine. Leider sind die Beispiele, die erhalten geblieben sind nur unzureichend bekannt, und die Daten sind oft schwer zu bestimmen.

Sculpture presents little opportunity for the use of the nimbus. Skulptur stellt kaum Möglichkeiten für die Nutzung der Heiligenschein. In some few instances, indeed, the nimbus is painted on ivory or wood carvings but more often we find it engraved or raised in relief. In einigen wenigen Fällen, in der Tat, ist der Heiligenschein gemalt auf Elfenbein oder Holzschnitzereien, aber oft finden wir es eingraviert oder aufgewachsen in Relief. Figures with this emblem are rare. Die Zahlen sind mit diesem Emblem sind selten. On the sarcophagi we find that Christ and the Lamb (apart from the sun) alone appear with a circle or disc, the Apostles and Mary, never. Auf der Sarkophage finden wir, dass Christus und das Lamm (abgesehen von der Sonne) allein mit einem Kreis oder Scheibe, die Apostel und Maria, niemals. In ivory neither Mary nor Christ is so distinguished. In Elfenbein weder Mary noch Christus ist, so unterscheiden. In the course of centuries the Christian idea that God, according to Holy Scripture the Source of Light and Divine things, must always be given a halo. Im Laufe der Jahrhunderte die christliche Vorstellung, dass Gott, nach der Heiligen Schrift die Quelle des Lichtes und der göttlichen Dinge, muss immer ein Heiligenschein. became more pronounced. Wurde stärker ausgeprägt. This applied to the three Divine Persons and their emblems, as the Cross, Lamb, Dove, Eye, and Hand; and since, according to Scripture, saints are children of Light (Luke, xvi, 8; John, xii, 36), as such they should share the honour. Dies gilt für die drei göttlichen Personen und ihre Embleme, wie das Kreuz, Lamm, Dove, Eye, und Handchirurgie, und da nach der Heiligen Schrift, Heilige sind Kinder des Lichts "(Lukas xvi, 8; John, xii, 36), Als solche sollte sie teilen sich die Ehre.

Preference was shown for the garland or crown (corona et gloriae corona) of Christ which was also bestowed by God as a reward upon the saints, either spiritually in this life or in the Kingdom of Heaven (Ps. xx, 4; Heb., ii, 7 sq.). Bevorzugung gezeigt wurde für die Kranz oder Krone (Corona und Corona gloriae), die von Christus war auch ein Geschenk von Gott als Belohnung auf die Heiligen, die entweder geistig in diesem Leben oder in das Königreich der Himmel (Ps. xx, 4; Heb., Ii, 7 qm). Garlands and crowns of glory are frequently mentioned in the Bible (I Peter v, 4; Apoc., iv, 4, etc.). Girlanden und Kronen der Herrlichkeit sind häufig in der Bibel erwähnt (I in der Peter, 4; Apoc., Iv, 4, etc.). The nimbus also takes the form of a shield to emphasize the idea of Divine protection (Ps. v, 13). Der Heiligenschein auch die Form eines Schildes zu betonen, die Idee der göttlichen Schutz (Ps v, 13). A truly classic authority for the explanation of the nimbus may be found in Wis., v, 17: the Just shall "receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord: for with His right hand He will cover them, and with His holy arm He will defend them." Ein wahrhaft klassischen Behörde für die Erklärung der Heiligenschein können, finden Sie unter Wis, v, 17: Genau das soll "ein Reich der Herrlichkeit, und eine Krone der Schönheit in den Händen des Herrn, für Seine rechte Hand Er wird Sie bedecken, und mit seinen heiligen Arm Er wird sie zu verteidigen. " (In Greek, "Holds the shield over them".) (In der griechischen Sprache, "Hält das Schild über sie".)

Whereas in pagan art, the rayless nimbus signified neither holiness nor Divine protection but merely majesty and power, in Christian art it was more and more definitely made the emblem of such virtue and grace, which emanating from God, extends over the saints only. Während in den heidnischen Kunst, die rayless Heiligenschein bedeutete weder Heiligkeit noch göttlichen Schutz, sondern nur Macht und Herrlichkeit, in der christlichen Kunst war es mehr und mehr definitiv aus dem Emblem der Tugend und Gnade, die Gott aus, erstreckt sich über den Heiligen. Urban VIII formally prohibited giving the nimbus to persons who were not beatified. Urban VIII. formell verboten, die den Heiligenschein an Personen, die nicht seliggesprochen. Since the eighteenth century the word "halo" has been incorporated into the German language. Seit dem achtzehnten Jahrhundert das Wort "Halo" wurde in der deutschen Sprache. In Western countries John the Baptist is the only saint of the Old Testament who is given a halo, doubtless because before his time the grace of Christ had not yet been bestowed in its fullness. In den westlichen Ländern Johannes der Täufer ist der einzige Heilige des Alten Testaments, ist ein Heiligenschein, zweifellos, weil vor seiner Zeit der Gnade Christi noch nicht wohl in ihrer Fülle.

We have already found that the aureole was be considered exclusively a device of Christian art, especially as it was reserved at first for the Divinity, and later extended only to the Blessed Virgin. Wir haben bereits festgestellt, dass die Strahlenkrone wurde ausschließlich als ein Gerät der christlichen Kunst, vor allem als es auf den ersten vorbehalten war für die Theologie, später nur an die selige Jungfrau. Instead of simple beams it often consists of pointed flames or is shaded off into the colours of the rainbow. Anstelle der einfachen Balken es oft darauf besteht aus Flammen oder schattigen Weg in den Farben des Regenbogens. This form as well as the simple nimbus, by the omission of the circumference, may be transposed into a garland of rays or a glory. Diese Form sowie die einfache Heiligenschein, durch den Verzicht auf den Umfang, kann umgesetzt werden in ein Kranz von Strahlen oder Ruhm. A glory imitating the sun's rays was very popular for the monstrances, in other respects the lunula suggests the nimbus only because the costliness of the material enhances the lustre. Ein Ruhm imitiert die Sonnenstrahlen sehr populär war für die Monstranzen, in anderer Hinsicht die lunula Heiligenschein schlägt vor, die nur wegen der Kostbarkeit des Materials erhöht den Glanz. The aureole obtained the Italian name of mandorla from its almond shape. Die Strahlenkrone erhielt die italienische Name des mandorla von seinen mandelförmigen Form.

In Germany the fish was agreed upon for the symbol of Christ, or a fish bladder if it had the shape of a figure 8. In Deutschland wurde vereinbart, den Fisch auf das Symbol für Christus, der Blase oder ein Fisch, wenn er die Form einer Figur 8. God the Father is typified in later pictures by an equilateral triangle, or two interlaced triangles, also by a hexagon to suggest the Trinity. Gott der Vater ist charakteristisch in späteren Bildern von einem gleichseitigen Dreieck, interlaced oder zwei Dreiecke, die auch von einem Sechseck darauf hin, die Dreifaltigkeit. If there is no circle around the cross nimbus, the three visible arms of the cross give the same effect. Wenn es keinen Kreis um das Kreuz Heiligenschein, die drei sichtbaren Arme des Kreuzes geben, die gleiche Wirkung. Occasionally the mandorla is found composed of seven doves (type of the Seven Gifts of the Holy Ghost), or of angels. Zeitweise ist die mandorla gefunden besteht aus sieben Tauben (Typ der sieben Gaben des Heiligen Geistes), oder von Engeln. The latter are used in large pictures of the Last Judgment or heaven, for instance in the "glories" of Italian domes. Letztere werden in großen Bilder des Jüngsten Gerichts oder der Himmel, zum Beispiel in der "Herrlichkeit" des italienischen Kuppeln. In painting, haloes of cloud are sometimes used for delicate angel heads, as in Raphael's works. In der Malerei, Halos der Wolke sind manchmal für heikle Engel Köpfe, wie in Raphael's funktioniert. Angels also form a nimbus around the head of the Mother of God. Angels auch einen Heiligenschein um den Kopf der Mutter Gottes. She is also given the twelve stars of Apoc., xii, 1. Sie ist auch die zwölf Sterne der Apoc., Xii, 1. Saint John Nepomucene has five or seven stars because of the great light which hovered over his body when he was drowned in the Moldau by order of King Wenceslaus. Saint John Nepomucene hat fünf oder sieben Sterne, weil der große Licht, das schwebte über seinen Körper, als er ertrank in der Moldau, im Auftrag von König Wenzel.

Artists have developed many varieties of the nimbus and aureole. Künstler haben sich viele Sorten der Heiligenschein und Strahlenkranz. Since the Renaissance it has been fashioned more and more lightly and delicately and sometimes entirely omitted, as the artists thought they could suggest the characteristics of the personage by the painting. Seit der Renaissance hat fashioned mehr und mehr leicht und zart und manchmal ganz weggelassen, da die Künstler gedacht, sie könnte vorschlagen, die Merkmale der Persönlichkeit durch die Malerei. It is true that the nimbus is not intrinsically a part of the figure and at times even appears heavy and intrusive. Es ist wahr, dass der Heiligenschein ist nicht per se ein Teil der Figur und manchmal sogar schwere und aufdringlich. A distinguishing symbol may not, however, be readily dispensed with and with the omission of this one the images of the saints have often degenerated into mere genre pictures and worldly types. Ein besonderes Symbol darf jedoch nicht ohne weiteres verzichten und mit der Unterlassung dieser eines der Bilder der Heiligen haben oft verkommen zu einer reinen Sittenbilder und weltlichen Typen. A delicate circlet of light shining or floating over the head does not lessen the artistic impression, and even if the character of Christ or the Madonna is sufficiently indicated in the drawing, yet it must be conceded that the nimbus, like a crown, not only characterizes and differentiates a figure but distinguishes and exalts it as well. Ein zarter Ring von Licht oder Floating über den Kopf nicht mindern den künstlerischen Eindruck, und auch wenn die Figur des Christus oder die Madonna ist ausreichend, die in der Zeichnung, aber es muss zugegeben werden, dass der Heiligenschein, wie eine Krone, nicht nur Charakterisiert und differenziert, aber eine Figur unterscheidet und verherrlicht sie auch.

G Gietmann G Gietmann
Transcribed by Michael C. Tinkler Transkribiert von Michael C. Tinkler
The Catholic Encyclopedia, Volume XI Die katholische Enzyklopädie, Band XI
Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1. Februar 1911. Remy Lafort, STD, Censor Imprimatur. Remy Lafort, STD, Zensor Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html