The Prophet once stayed for nineteen days and prayed shortened prayers. Der Prophet blieb für einmal neunzehn Tage verkürzt Gebete und betete. So when we travel led (and stayed) for nineteen days, we used to shorten the prayer but if we travelled (and stayed) for a longer period we used to offer the full prayer. Also, wenn wir Reise führte (und blieb) für neunzehn Tage, als wir zu verkürzen, sondern das Gebet, wenn wir auf Reisen (und blieb) für einen längeren Zeitraum als wir zu bieten das komplette Gebet.
I heard Anas saying, "We travelled with the Prophet from Medina to Mecca and offered two Rakat (for every prayer) till we returned to Medina." Ich habe gehört, Anas sagte: "Wir reisten mit dem Propheten von Medina nach Mekka und bot zwei Rakat (für jedes Gebet), bis wir wieder in Medina." I said, "Did you stay for a while in Mecca?" Ich sagte: "Haben Sie für eine Weile in Mekka?" He replied, "We stayed in Mecca for ten days." Er antwortete: "Wir blieben in Mekka für zehn Tage."
I offered the prayer with the Prophet, Abu Bakr and 'Umar at Mina and it was of two Rakat. Ich bot das Gebet mit dem Propheten, Abu Bakr und 'Umar in Mina und es wurde von zwei Rakat. 'Uthman in the early days of his caliphate did the same, but later on he started praying the full prayer. 'Uthman in den ersten Tagen seines Kalifats taten dasselbe, aber später begann er mit der vollen Gebet beten.
The Prophet I led us in the prayer at Mina during the peace period by offering two Rakat. Der Prophet Ich führte uns im Gebet an Mina während der Periode von Frieden mit zwei Rakat.
We offered a four Rakat prayer at Mina behind Ibn 'Affan . Wir boten vier Rakat Gebet hinter Mina Ibn 'Affan. 'Abdullah bin Masud was informed about it. 'Abdullah bin Masud wurde darüber informiert. He said sadly, "Truly to Allah we belong and truly to Him we shall return." Er sagte, leider, "Wahrlich, wir gehören Allah, und wahrlich zu Ihm werden wir zurückkehren." And added, "I prayed two Rakat with Allah's Apostle at Mina and similarly with Abu Bakr and with 'Umar (during their caliphates)." Und fügte hinzu: "Ich betete mit zwei Rakat Allah's Apostel in Mina und ebenfalls mit Abu Bakr und 'Umar (während ihres caliphates)." He further said, "May I be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah)." Er sagte: "Darf ich dabei Glück haben zwei der vier Rakat akzeptiert (bei Allah)."
The Prophet and his companions reached Mecca in the morning of the 4th Dhul-Hijja reciting Talbiya (O Allah! We are obedient to your orders, we respond 4 to your call) . Der Prophet und seine Gefährten in Mekka erreicht, die am frühen Morgen des 4. Dhul-Hijja rezitieren Talbiya (O Allah! Wir sind gehorsam zu Ihren Bestellungen, wir reagieren auf Ihren Anruf 4). . . intending to perform Hajj. Absicht zur Durchführung Hadsch. The Prophet ordered his companions to assume the lhram for Umra instead of Hajj, excepting those who had Hadi (sacrifice) with them. Der Prophet ordnete seine Begleiter zu der Annahme, die für die Umra lhram statt Hajj, mit Ausnahme derjenigen gewesen, Hadi (Opfer) mit ihnen.
The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram (ie a male with whom she cannot marry at all, eg her brother, father, grandfather, etc.) or her own husband.)" Der Prophet sagte: "Eine Frau sollte nicht für die Reise mehr als drei Tage mit einer Ausnahme Dhi-Mahram (dh ein Männchen, mit denen sie nicht heiraten zu können, zB ihrem Bruder, Vater, Großvater, usw.) oder ihren eigenen Ehemann.) "
The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram." Der Prophet sagte: "Eine Frau sollte nicht für die Reise mehr als drei Tage mit einer Ausnahme Dhi-Mahram."
The Prophet (pbuh) said, "It is not permissible for a woman who believes in Allah and the Last Day to travel for one day and night except with a Mahram." Der Prophet (pbuh) sagte: "Es ist nicht zulässig, für eine Frau, die glaubt an Allah und den Jüngsten Tag zu reisen für einen Tag und Nacht, außer mit einem Mahram."
offered four Rakat of Zuhr prayer with the Prophet (pbuh) at Medina and two Rakat at Dhul-Hulaifa. Angeboten vier Rakat von Zuhr Gebet mit dem Propheten (pbuh) in Medina und zwei Rakat auf Dhul-Hulaifa. (ie shortened the 'Asr prayer). (Dh verkürzt die "Asr Gebet).
"When the prayers were first enjoined they were of two Rakat each. Later the prayer in a journey was kept as it was but the prayers for non-travellers were completed." "Wenn die Gebete wurden erste auferlegt wurden sie von zwei Rakat jeder. Später das Gebet in einer Reise war gehalten, wie es war, aber die Gebete für Nicht-Reisende wurden fertig gestellt." Az-Zuhri said, "I asked 'Urwa what made Aisha pray the full prayers (in journey)." Az-Zuhri sagte: "Ich fragte 'Urwa, was gemacht Aisha beten die volle Gebete (in Fahrt)." He replied, "She did the same as 'Uthman did." Er antwortete: "Sie haben das gleiche wie 'Uthman war."
"I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the 'Isha' prayer whenever he was in a hurry during the journey." "Ich sah Allah's Apostel Verzögerung der Maghrib Gebet angeboten, bis er sie zusammen mit dem" Isha "Gebet, wann immer er war in Eile während der Fahrt." Salim narrated, "Ibn 'Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey." Salim erzählt, "Ibn 'Umar verwendet, das Gleiche zu tun, wann immer er war in Eile während der Fahrt." And Salim added, "Ibn 'Umar used to pray the Maghrib and 'Isha' prayers together in Al-Muzdalifa." Salim und fügte hinzu: "Ibn 'Umar verwendet, um zu beten und den Maghreb" Isha "Gebete gemeinsam in Al-Muzdalifa." Salim said, "Ibn 'Umar delayed the Maghrib prayer because at that time he heard the news of the death of his wife Safiya bint Abi 'Ubaid. I said to him, 'The prayer (is due).' Salim sagte: "Ibn 'Umar verzögert die Maghrib Gebet, da zu dieser Zeit hörte er die Nachricht vom Tod seiner Frau Safiya bint Abi' Ubaid. Ich sagte zu ihm:" Das Gebet (ist). " He said, 'Go on.' Er sagte: "Go on." Again I said, 'The prayer (is due).' Auch ich sagte: "Das Gebet (ist)." He said, 'Go on,' till we covered two or three miles. Then he got down, prayed and said, 'I saw the Prophet praying in this way, whenever he was in a hurry during the journey.' Er sagte: "Go on," bis wir bereits zwei oder drei Meilen. Dann bekam er, betete und sprach: "Ich sah den Propheten beten, auf diese Weise, wann immer er war in Eile während der Fahrt." 'Abdullah (bin 'Umar) added, "Whenever the Prophet was in a hurry, he used to delay the Maghrib prayer and then offer three Rakat (of the Maghrib) and perform Taslim, and after waiting for a short while, Iqama used to be pronounced for the 'Isha' prayer when he would offer two Rakat and perform Taslim. `Abdullah (Ibn` Umar) fügte hinzu: "Wenn der Prophet war in Eile, er verwendet, um die Verzögerung Maghrib Gebet und dann bieten drei Rakat (des Maghreb) und vorführen Taslim, und nach der Warteliste für eine kurze Zeit, für die Iqama Ausgesprochen werden für die "Isha" das Gebet, wenn er bieten zwei Rakat und vorführen Taslim. He would never offer any optional prayer till the middle of the night (when he used to pray the Tahajjud)." Er würde niemals bieten jedem Gebet optional bis mitten in der Nacht (wenn er verwendet, um zu beten die Tahajjud). "
I saw the Prophet (pbuh) offering the prayer on his mount (Rahila) whatever direction it took. Ich sah den Propheten (pbuh) bietet das Gebet auf seine mount (Rahila) welcher Richtung sie eingeschlagen haben.
The Prophet used to offer the Nawafil, while riding, facing a direction other than that of the Qibla. Der Prophet verwendet, um die Nawafil, während der Fahrt, mit einer anderen Richtung als die der Qibla.
Ibn 'Umar (while on a journey) used to offer the prayer and the Witr on his mount (Rahila). Ibn 'Umar (während einer Reise) verwendet, um das Angebot und die Witr Gebet auf seine mount (Rahila). He said that the Prophet used to do so. Er sagte, dass der Prophet zu tun.
On traveling, 'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on his Mount by signs whatever direction it took. Auf Reisen, 'Abdullah Ibn' Umar verwendet, um das Gebet auf seine Mount von Schildern Richtung, was es war. 'Abdullah said that the Prophet used to do so. 'Abdullah sagte, dass der Prophet zu tun.
I saw the Prophet on his Mount praying Nawafil by nodding his head, whatever direction he faced, but Allah's Apostle never did the same in offering the compulsory prayers. Ich sah den Propheten auf seinem Mount beten Nawafil durch seinen Kopf nicken, welcher Richtung er sich, aber Allah's Apostel haben nie das gleiche Angebot in der obligatorischen Gebete. Narrated Salim: At night'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on the back of his animal during the journey and never cared about the direction he faced. Erzählte Salim: Am night'Abdullah bin 'Umar verwendet, um das Gebet auf der Rückseite seines Tieres während der Fahrt betreut und nie über die Richtung er sich. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to offer the optional prayer on the back of his Mount facing any direction and also used to pray the Witr on it but never offered the compulsory prayer on it." Ibn 'Umar sagte: "Allah's Apostel eingesetzt, um die optional Gebet auf der Rückseite seiner Mount vor eine beliebige Richtung, und auch um zu beten auf dem Witr es aber nie angeboten, die obligatorische Gebet auf."
We went to receive Anas bin Malik when he returned from Sham and met him at a place called 'Ain-at-Tamr. Wir gingen zu erhalten, Anas ibn Malik, als er zurückkehrte, Sham aus und traf ihn an einem Ort namens "Ain-at-Tamr. I saw him praying riding the donkey, with his face to this direction, ie to the left of the Qibla. Ich sah ihn beten, der Esel reiten, mit seinem Gesicht zu dieser Richtung, dh auf der linken Seite der Qibla. I said to him, "I have seen you offering the prayer in a direction other than that of the Qibla." Ich sagte zu ihm: "Ich habe gesehen, die Sie mit dem Gebet in einer anderen Richtung als die der Qibla." He replied, "If I had not seen Allah's Apostle doing it, I would not have done it." Er antwortete: "Hätte ich nicht gesehen, Allah's Apostel machen, würde ich es nicht getan haben."
Ibn 'Umar went on a journey and said, "I accompanied the Prophet and he did not offer optional prayers during the journey, and Allah says: 'Verily! In Allah's Apostle you have a good example to follow.' Ibn 'Umar ging auf die Reise und sagte: "Ich begleitete den Propheten und er nicht bieten optional Gebete während der Fahrt, und Allah sagt:" Wahrlich! In Allah's Apostel Sie haben ein gutes Beispiel zu folgen. " " (33.21) "(33,21)
I accompanied Allah's Apostle and he never offered more than two Rakat during the journey. Ich begleitete Allah's Apostel, und er bot nie mehr als zwei Rakat während der Fahrt. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman used to do the same. Abu Bakr, 'Umar und' Uthman verwendet, das Gleiche zu tun.
Only Um Hani told us that she had seen the Prophet (pbuh) offering the Duha (forenoon prayer). Nur Hani Um uns gesagt, dass sie gesehen hatte, den Propheten (pbuh) bietet die Duha (Vormittag Gebet). She said, "On the day of the conquest of Mecca, the Prophet took a bath in my house and offered eight Rakat. I never saw him praying such a light prayer but he performed perfect prostration and bowing. Narrated 'Abdullah bin amir that his father had told him that he had seen the Prophet (pbuh) praying Nawafil at night on the back of his Mount on a journey, facing whatever direction it took. Sie sagte: "Am Tag der Eroberung von Mekka, der Prophet nahm ein Bad in meinem Haus und acht Rakat. Ich sah ihn beten, niemals ein solches Licht Gebet, aber er perfekt und Niederwerfungen beugen. Narrated 'Abdullah bin, dass seine amir Vater hatte ihm erzählt, dass er gesehen hatte, den Propheten (pbuh) Nawafil Gebet in der Nacht auf dem Rücken seines Mount auf eine Reise, mit welcher Richtung sie eingeschlagen haben.
Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to pray the Nawafil on the back of his Mount (carriage) by signs facing any direction." Ibn 'Umar sagte: "Allah's Apostel zu beten, die Nawafil auf der Rückseite seiner Mount (Kutsche) von Anzeichen für eine beliebige Richtung." Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar verwendet, das Gleiche zu tun.
The Prophet used to offer the Maghrib and Isha' prayers together whenever he was in a hurry on a journey. Der Prophet verwendet, um den Maghreb und Isha "Gebet zusammen, wann immer er war in Eile auf einer Reise. Narrated Ibn Abbas: Allah's Apostle used to offer the Zuhr and 'Asr prayers together on journeys, and also used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together. Narrated Ibn Abbas: Allah's Apostel eingesetzt, um die Zuhr und 'Asr Gebet zusammen auf Reisen, und auch verwendet, um den Maghreb und "Isha" Gebet zusammen. Narrated Anas bin Malik: The Prophet used to offer the Maghrib and the 'Isha' prayers together on journeys. Narrated Anas Ibn Malik: Der Prophet verwendet, um den Maghreb und den "Isha" Gebete gemeinsam auf Reisen.
Salim told me, "'Abdullah bin 'Umar said, 'I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the Isha prayer whenever he was in a hurry during the journey.' Salim hat mir gesagt, " 'Abdullah Ibn' Umar sagte:" Ich sah, Allah's Apostel Verzögerung der Maghrib Gebet angeboten, bis er es zusammen mit dem Isha Gebet, wenn er war in Eile während der Fahrt. " " Salim said, "Abdullah bin Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey. After making the call for Iqama, for the Maghrib prayer he used to offer three Rakat and then perform Tasllm. After waiting for a short while, he would pronounce the Iqama for the 'Isha' prayer and offer two Rakat and perform Taslim. He never prayed any Nawafil in between the two prayers or after the 'Isha' prayers till he got up in the middle of the night (for Tahajjud prayer)." "Salim sagte:" Abdullah bin Umar verwendet, das Gleiche zu tun, wann immer er war in Eile während der Reise. Nach der Aufforderung zur Einreichung von Iqama, für die er verwendet Maghrib Gebet zu bieten drei Rakat und führen Sie dann Tasllm. Nach einer Wartezeit für einen kurzen Während er würde die Iqama aussprechen für die "Isha" Gebet und bieten zwei Rakat und vorführen Taslim. Er betete nie in jedem Nawafil zwischen den beiden Gebete oder nach dem "Isha" Gebete, bis er sich mitten in der Nacht (für Tahajjud Gebet). "
Allah's Apostle used to offer these two prayers together on journeys ie the Maghrib and the 'Isha'. Allah's Apostel eingesetzt, um diese beiden Gebete zusammen auf Reisen dh die Maghreb-und die "Isha".
Whenever the Prophet started a journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time of 'Asr and then offer them together; and if the sun declined (at noon) he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Immer, wenn der Prophet begann eine Reise, bevor mittags, er verwendet, um die Verzögerung Zuhr Gebet bis in die Zeit der "Asr-und bieten sie dann zusammen, und wenn die Sonne sank (mittags) benutzte er, um die Zuhr Gebet und anschließend Fahrt (für die Fahrzeit).
Whenever the Prophet started the journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time for the 'Asr prayer and then he would dismount and pray them together; and whenever the sun declined before he started the journey he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Immer, wenn der Prophet begann die Reise, bevor mittags, er verwendet, um die Verzögerung Zuhr Gebet, bis die Zeit für die 'Asr Gebet und dann würde er absitzen und beten sie zusammen, und immer dann, wenn die Sonne sank, bevor er begann die Reise benutzte er, um die Zuhr Gebet und anschließend Fahrt (für die Reise).
Allah's Apostle prayed in his house while sitting during his illness and the people prayed behind him standing and he pointed to them to sit down. Allah's Apostel betete in seinem Haus während der Sitzung während seiner Krankheit und die Menschen betete hinter ihm standen, und er zeigte ihnen, sich hinzusetzen. When he had finished the prayer, he said, "The Imam is to be followed and so when he bows you should bow; and when he lifts his head you should also do the same." Wenn er das Gebet beendet hatte, sagte er: "Der Imam ist zu folgen und so, wenn er Bögen sollten Sie beugen, und wenn er seinen Kopf Aufzüge sollten Sie auch tun."
Allah's Apostle (pbuh) fell down from a horse and his right side was either injured or scratched, so we went to inquire about his health. Allah's Apostel (pbuh) fiel von einem Pferd und seiner rechten Seite war entweder verletzt oder verkratzt, so dass wir gingen, um sich über seine Gesundheit. The time for the prayer became due and he offered the prayer while sitting and we prayed while standing. Die Zeit für das Gebet, und er wurde durch das Gebet angeboten, während Sitzen und Stehen, während wir gebetet. He said, "The Imam is to be followed; so if he says Takbir, you should also say Takbir, and if he bows you should also bow; and when he lifts his head you should also do the same and if he says: Sami'al-lahu Liman Hamidah (Allah hears whoever sends his praises to Him) you should say: Rabbana walakal-Hamd (O our Lord! All the praises are for You.") (See Hadith No. 656 Vol. 1). Er sagte: "Der Imam ist zu folgen, wenn er sagt, Takbir, sollten Sie auch sagen, Takbir, und wenn er Bögen sollten Sie auch Bogen, und wenn er seinen Kopf Aufzüge sollten Sie auch tun, und wenn er sagt: Sami 'Al-lahu Liman Hamidah (Allah hört wer sendet seine lobt Ihm), sollten Sie sagen: Rabbana walakal-Hamd (O unser Herr! Alle lobt sind für Sie. ") (Siehe Hadith Vol 656 No. 1).
(who had piles) I asked Allah's Apostle about the praying of a man while sitting. (Hatte piles) bat ich Allah's Apostel zu beten, die von einem Mann während der Sitzung. He said, "If he prays while standing it is better and he who prays while sitting gets half the reward of that who prays standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting." Er sagte: "Wenn er betet, während stand es besser ist, und wer betet, während die Hälfte der Sitzung wird der Lohn, dass, wer betet stehend; und wer betet, während Lügen bekommt die Hälfte der Lohn, dass, wer betet, während sitzen."
'Imran bin Husain had piles. 'Imran bin Husain hatte Hämorrhoiden. Once Abu Ma mar narrated from 'Imran bin Husain had said, "I asked the Prophet (pbuh) about the prayer of a person while sitting. He said, 'It is better for one to pray standing; and whoever prays sitting gets half the reward of that who prays while standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting.' Sobald Abu Ma März erzählt von 'Imran bin Husain gesagt hatte: "Ich fragte den Propheten (pbuh) über das Gebet, während der eine Person sitzt. Er sagte:" Es ist besser, für einen zu beten stand, und wer betet Sitzung wird die Hälfte der Lohn, dass, wer betet im Stehen; und wer betet, während Lügen bekommt die Hälfte der Lohn, dass, wer betet, während sitzen. " "
had piles, so I asked the Prophet about the prayer. Hämorrhoiden hatte, so fragte ich den Propheten über das Gebet. He said, "Pray while standing and if you can't, pray while sitting and if you cannot do even that, then pray Lying on your side." Er sagte: "Bete im Stehen, und wenn Sie nicht, beim Sitzen und beten, wenn Sie nicht auch, dass dann beten liegt auf Ihrer Seite."
(the mother of the faithful believers) I never saw Allah's Apostle offering the night prayer while sitting except in his old age and then he used to recite while sitting and whenever he wanted to bow he would get up and recite thirty or forty verses (while standing) and then bow. (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Ich sah nie Allah's Apostel mit Gebet während der Nacht sitzen außer in seinem Alter und dann verwendet er zu rezitieren, während Sitzen und wann immer er wollte, würde er sich verbeugen und rezitieren dreißig oder vierzig Versen (während Stehend) und dann verbeugen.
(the mother of the faithful believers) Allah's Apostle (in his last days) used to pray sitting. (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Allah's Apostel (in seiner letzten Tage), die Sitzung zu beten. He would recite while sitting, and when thirty or forty verses remained from the recitation he would get up and recite them while standing and then he would bow and prostrate. Er würde rezitieren beim Sitzen, und als dreißig oder vierzig Verse aus der Rezitation blieb er aufstehen und rezitieren sie im Stehen, und dann würde er beugen und niederwerfen. He used to do the same in the second Raka. Er verwendet das gleiche zu tun in der zweiten Raka. After finishing the Prayer he used to look at me and if I was awake he would talk to me and if I was asleep, he would lie down. Nach Beendigung des Gebets er sich bei mir, und wenn ich wach war, er würde sprechen zu mir, und wenn ich eingeschlafen war, würde er hinlegen.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Al-Fadl (his brother) was riding behind Allah's Apostle and a woman from the tribe of Khath'am came and Al-Fadl started looking at her and she started looking at him. Al-Fadl (seinem Bruder) wurde Reiten hinter Allah's Apostel und eine Frau aus dem Stamm der Khath'am kam und Al-Fadl begann Blick auf sie und begann sie sucht ihn. The Prophet turned Al-Fadl's face to the other side. Der Prophet wandte Al-Fadl dem Gesicht auf die andere Seite. The woman said, "O Allah's Apostle! The obligation of Hajj enjoined by Allah on His devotees has become due on my father and he is old and weak, and he cannot sit firm on the Mount; may I perform Hajj on his behalf?" Die Frau sagte: "O Allah's Apostel! Die Verpflichtung der Hadsch machen von Allahs über Seine Diener geworden durch meinen Vater auf, und er ist alt und schwach, und er kann nicht sitzen fest auf den Berg, kann ich Hadsch in seinem Namen?" The Prophet replied, "Yes, you may." Der Prophet antwortete: "Ja, Sie können." That happened during the Hajj-al-Wida (of the Prophet ). Dies geschah während der Hadsch-al-Wida (des Propheten).
I saw that Allah's Apostle used to ride on his Mount at Dhul Hulaifa and used to start saying, "Labbaik" when the Mount stood upright. Ich habe gesehen, daß Allah's Apostel für die Fahrt auf seinem Mount auf Dhul Hulaifa und genutzt werden, um zu sagen, "Labbaik", wenn der Mount stand aufrecht.
that Allah's Apostle started saying, "Labbaik" from Dhul-Hulaifa when his Mount stood upright carrying him . Daß Allah's Apostel begann sagen: "Labbaik" von Dhul-Hulaifa, wenn seine Mount aufrecht, die ihm stand.
Anas performed the Hajj on a pack-saddle and he was not a miser. Anas, die die Haddsch auf einem Pack-Sattel und er war nicht ein Geizhals. Anas said, "Allah's Apostle performed Hajj on a pack-saddle and the same Mount was carrying his baggage too." Anas sagte: "Allah's Apostel, die Haddsch auf einem Pack-Sattel und den gleichen Mount trug sein Gepäck."
'Aisha said, "O Allah's Apostle! You performed 'Umra but I did not." "Aisha sagte:" O Allah's Apostel! Sie, die 'Umra, aber ich nicht. " He said, "O 'Abdur-Rahman! Go along with your sister and let her perform 'Umra from Tan'im." Er sagte: "O 'Abdur-Rahman! Gehen Sie zusammen mit Ihrer Schwester und lassen sie vorführen' Umra aus Tan'im." 'Abdur-Rahman made her ride over the pack-saddle of a she-camel and she performed 'Umra. 'Abdur-Rahman aus ihrer Fahrt über die Pack-Sattel eine Kamelstute, und sie erfolgt' Umra.
The Prophet was asked, "Which is the best deed?" Der Prophet wurde gefragt: "Welches ist die beste Tat?" He said, "To believe in Allah and His Apostle." Er sagte: "Wir glauben an Allah und Seine Apostel." He was then asked, "Which is the next (in goodness)?" Er wurde dann gefragt: "Was ist der nächste (und Güte)?" He said, "To participate in Jihad in Allah's Cause." Er sagte: "Zur Teilnahme an Jihad in Allah's Cause." He was then asked, "Which is the next?" Er wurde dann gefragt: "Was ist der nächste?" He said, "To perform Hajj-Mabrur. " Er sagte: "Um die Hadsch-Mabrur."
(the mother of the faithful believers) I said, "O Allah's Apostle! We consider Jihad as the best deed." (Die Mutter der Gläubigen Gläubigen) Ich sagte: "O Allah's Apostel! Wir sind der Ansicht, Jihad als die beste Tat." The Prophet said, "The best Jihad (for women) is Hajj Mabrur. " Der Prophet sagte: "Der beste Jihad (für Frauen) ist Hadsch Mabrur."
The Prophet (pbuh) said, "Whoever performs Hajj for Allah's pleasure and does not have sexual relations with his wife, and does not do evil or sins then he will return (after Hajj free from all sins) as if he were born anew." Der Prophet (pbuh) sagte: "Wer führt die Hadsch für Allah's Vergnügen und keine sexuellen Beziehungen mit seiner Frau, und nicht zum Bösen oder Sünden, dann wird er wieder (nach Hadsch frei von allen Sünden), so als ob er neu geboren wurden. "
I went to visit 'Abdullah bin 'Umar at his house which contained many tents made of cotton cloth and these were encircled with Suradik (part of the tent). Ich ging zu Besuch 'Abdullah Ibn' Umar in seinem Haus in dem sich viele Zelte aus Baumwolle und diese waren umgeben mit Suradik (Teil des Zeltes). I asked him from where, should one assume Ihram for Umra. Ich fragte ihn, von wo aus, sollte man davon ausgehen, Ihram für die Umra. He said, "Allah's Apostle had fixed as Miqat (singular of Mawaqit) Qarn for the people of Najd, Dhul-Hulaifa for the people of Medina, and Al-Juhfa for the people of Sham." Er sagte: "Allah's Apostel hatte festen Miqat (Singular Mawaqit) Qarn für die Menschen in Najd, Dhul-Hulaifa für die Menschen in der Medina, und Al-Juhfa für die Menschen in der Sham."
The people of Yemen used to come for Hajj and used not to bring enough provisions with them and used to say that they depend on Allah. Die Menschen in Jemen zu kommen und für die Hadsch nicht verwendet werden, um genügend Rückstellungen und mit ihnen zu sagen, dass sie abhängig von Allah. On their arrival in Medina they used to beg the people, and so Allah revealed, "And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is the fear of Allah." Bei ihrer Ankunft in Medina sie zu bitten, die Menschen, und so Allah offenbarte, "Und eine Bestimmung (mit Ihnen) für die Reise, sondern die beste Bestimmung ist die Furcht vor Allah." (2.197). (2,197).
Allah's Apostle (pbuh) made Dhul-Huiaifa as the Miqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; Qarn-al-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for the people at those very places, and besides them for those who come thorough those places with the intention of performing Hajj and 'Umra; and whoever is living within these boundaries can assume lhram from the place he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Allah's Apostel (pbuh), die Dhul-Huiaifa als Miqat für die Menschen in Medina; Al-Juhfa für die Menschen in der Sham; Qarn al-Manazil für die Menschen in Najd; Yalamlam und für die Menschen in Jemen, und diese sind Mawaqit Für die Menschen in diesen Orten sehr, und neben ihnen für diejenigen, die sich eingehender mit diesen Orten die Absicht der darstellenden Hadsch und 'Umra; und wer lebt innerhalb dieser Grenzen kann davon ausgehen, lhram von dem Ort, die er startet, und die Leute von Mekka kann Ihram gehe davon aus Mekka.
'Abdullah bin 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'The people of Medina should assume lhram from Dhul-Hulaifa; the people of Sham from Al-Juhfa; and the people of Najd from Qarn." 'Abdullah Ibn' Umar sagte: "Allah's Apostel sagte:" Die Menschen in Medina davon ausgehen sollte, dass lhram von Dhul-Hulaifa; das Volk von Al-Sham Juhfa, und die Menschen in Najd von Qarn. " And 'Abdullah added, "I was informed that Allah's Apostle had said, 'The people of Yemen should assume Ihram from Yalamlam.' Und 'Abdullah fügte hinzu: "Ich wurde informiert, daß Allah's Apostel hatte gesagt:" Die Menschen des Jemen sollten davon ausgehen, Ihram aus Yalamlam. " "
Allah's Apostle had fixed Dhul Hulaifa as the Mlqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; and Qarn Ul-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen. Allah's Apostel hatte festen Dhul Hulaifa als Mlqat für die Menschen in Medina; Al-Juhfa für die Menschen in der Sham-und Qarn Ul-Manazil für die Menschen in Najd; Yalamlam und für die Menschen in Jemen. So, these (above mentioned) are the Mawaqit for all those living at those places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and 'Umra and whoever lives within these places should assume Ihram from his dwelling place, and similarly the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Also, diese (oben genannten) sind die Mawaqit für alle, die an diesen Orten leben, und neben ihnen für diejenigen, die sich durch die Orte mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch und 'Umra und wer lebt in diesen Orten sollte davon ausgehen, Ihram aus seiner Wohnung Ort , Und ähnlich wie die Menschen in Mekka kann davon ausgehen, lhram aus Mekka.
"The Prophet had fixed the Mawaqit as follows: (No. 603) "Der Prophet hatte die feste Mawaqit wie folgt: (Nr. 603)
I heard Allah's Apostle saying, "The Miqat for the people of Medina is Dhul-Hulaifa; for the people of Sham is Mahita; (ie Al-Juhfa); and for the people of Najd is Qarn. And said Ibn 'Umar, "They claim, but I did not hear personally, that the Prophet said, "The Miqat for the people of Yemen is Yalamlam." Ich habe gehört, Allah's Apostel sagt: "Die Miqat für die Menschen in der Medina ist Dhul-Hulaifa, für die Menschen in der Sham ist Mahita, (dh Al-Juhfa); und für die Menschen in Najd ist Qarn. Und sagte Ibn 'Umar," Sie behaupten, aber ich habe nicht persönlich hören, dass der Prophet sagte: "Die Miqat für die Menschen in Jemen ist Yalamlam."
The Prophet fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa, for the people of Sham, Yalamlam for the people of Yemen, and Qarn for the people of Najd. Der Prophet festen Dhul-Hulaifa als Miqat für die Menschen in der Medina, Al-Juhfa, für die Menschen in der Sham, Yalamlam für die Menschen in Jemen, Qarn und für die Menschen in Najd. And these Mawaqlt are for those living at those very places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living inside these places can assume lhram from his own dwelling place, and the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Und diese Mawaqlt sind für die Bewohner sehr auf diesen Plätzen, und neben ihnen für diejenigen, die sich durch die Orte mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch und Umra; und wer ist in diesen Orten leben, können davon ausgehen, lhram aus seiner eigenen Wohnung, und die Leute Von Mekka kann davon ausgehen, lhram aus Mekka.
The Prophet (pbuh) fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa for the people of Sham, Qarn-ul-Manazil for the people of Najd, and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for those living at those very places, and besides them for those whom come through them with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living within these Mawaqit should assume lhram from where he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Der Prophet (pbuh) festgesetzt Dhul-Hulaifa als Miqat für die Menschen in der Medina, Al-Juhfa für die Menschen in der Sham, Qarn-ul-Manazil für die Menschen in Najd, Yalamlam und für die Menschen in Jemen, und diese sind Mawaqit Für die Bevölkerung in den Orten sehr, und neben ihnen für jene, die sich durch sie mit der Absicht der darstellenden Hadsch und Umra, und wer lebt in diesen Mawaqit davon ausgehen sollte, dass lhram, von wo aus er gestartet wurde, und die Leute von Mekka kann davon ausgehen, Ihram aus Mekka.
When these two towns (Basra and Kufa) were captured, the people went to 'Umar and said, "O the Chief of the faithful believers! The Prophet fixed Qarn as the Miqat for the people of Najd, it is beyond our way and it is difficult for us to pass through it." Wenn diese beiden Städte (Basra und Kufa) wurden erfasst, die Menschen gingen zu 'Umar und sagte: "O des Chefs der treuen Gläubigen! Der Prophet festen Qarn als Miqat für die Menschen in Najd, ist es darüber hinaus unsere Art, und es Ist schwierig für uns zu durchqueren. " He said, "Take as your Miqat a place situated opposite to Qarn on your usual way. So, he fixed Dhatu-Irq (as their Miqat)." Er sagte: "Nehmen Sie Ihre Miqat als ein Ort, zentral gelegen, gegenüber Qarn auf dem üblichen Weg. Also, er festen Dhatu-Irq (wie ihre Miqat)."
'Abdullah bin 'Umar' said, "Allah's Apostle made his camel sit (ie he dismounted) at Al-Batha' in Dhul-Hulaifa and offered the prayer." 'Abdullah Ibn' Umar, sagte: "Allah's Apostel aus seinem Kamel sitzen (dh er demontiert) in der Al-Batha 'in Dhul-Hulaifa angeboten und das Gebet." 'Abdullah bin 'Umar used to do the same. 'Abdullah Ibn' Umar verwendet, das Gleiche zu tun.
Allah's Apostle used to go (for Hajj) via Ash-Shajara way and return via Muarras way; and no doubt, whenever Allah's Apostle went to Mecca, he used to offer the prayer in the Mosque of Ash-Shajara; and on his return, he used to offer the prayer at Dhul-Hulaifa in the middle of the valley, and pass the night there till morning. Allah's Apostel zu gehen (Hadsch) über Ash-Shajara Weg und zurück über Muarras Weg, und kein Zweifel, wenn Allah's Apostel ging nach Mekka, er verwendet, um das Gebet in der Moschee von Ash-Shajara, und bei seiner Rückkehr, Er verwendet, um das Gebet Dhul-Hulaifa in der Mitte des Tales, und die Nacht dort bis zum Morgen.
In the valley of Al-'Aqiq I heard Allah's Apostle saying, "To night a messenger came to me from my Lord and asked me to pray in this blessed valley and to assume Ihram for Hajj and 'Umra together. " Im Tal von Al-'Aqiq Ich hörte Allahs Apostel sagt: "Um Nacht ein Bote kam mir von meinem Herrn habe, und fragte mich, zu beten, in diesem gesegneten Tal zu betrachten und davon auszugehen Ihram für Hadsch und 'Umra zusammen."
Salim bin 'Abdullah's father said, "The Prophet said that while resting in the bottom of the valley at Mu'arras in Dhul-Hulaifa, he had been addressed in a dream: 'You are verily in a blessed valley.' Salim bin 'Abdullah's Vater sagte: "Der Prophet sagte, dass, während sich in der Talsohle bei Mu'arras in Dhul-Hulaifa, er war in einem Traum:" Sie sind wahrlich ein gesegnetes Tal. " " Salim made us to dismount from our camels at the place where 'Abdullah used to dismount, aiming at the place where Allah's Apostle had rested and it was below the Mosque situated in the middle of the valley in between them (the residence) and the road. "Salim hat uns absitzen aus unserer Kamele an dem Ort, wo 'Abdullah verwendet absitzen, die auf die Stelle, wo Allah's Apostel hatte ausgeruht, und es war unter der Moschee befindet sich in der Mitte des Tals zwischen ihnen (die Residenz) und der Straße.
Ibn 'Umar used to oil his hair. Ibn 'Umar Öl verwendet, um seine Haare. I told that to Ibrahim who said, "What do you think about this statement: Narrated Aswad from 'Aisha: As if I were now observing the glitter of the scent in the parting of the hair of the Prophet while he was Muhrim?" Ich sagte, dass Ibrahim, der sagte: "Was denkst du über diese Aussage: Erzählte Aswad von 'Aisha: Wie, wenn ich nun die Beobachtung der Glanz der Duft in der Trennung der Haare des Propheten, während er Muhrim?"
(the wife of the Prophet (pbuh) I used to scent Allah's Apostle when he wanted to assume Ihram and also on finishing Ihram before the Tawaf round the Ka'ba (Tawaf-al-ifada). (Die Frau des Propheten (pbuh) ich früher Duft Allah's Apostel, wenn er wollte, und auch davon ausgehen, Ihram Ihram zum Abschluss vor dem Tawaf rund um die Kaaba (Tawaf-al-ifada).
I heard that Allah's Apostle assumed Ihram with his hair matted together. Ich habe gehört, daß Allah's Apostel davon ausgegangen, mit seinen Ihram verfilzte Haare zusammen.
I heard my father saying, "Never did Allah's Apostle assume Ihram except at the Mosque, that is, at the Mosque of Dhul-Hulaifa. Ich hörte mein Vater sagte: "Nie hat Allah's Apostel Ihram davon ausgehen, außer in der Moschee, das heißt, in der Moschee von Dhul-Hulaifa.
A man asked, "O Allah's Apostle! What kind of clothes should a Muhrim wear?" Ein Mann fragte: "O Allah's Apostel! Welche Art von Kleidung sollte ein Muhrim tragen?" Allah's Apostle replied, "He should not wear a shirt, a turban, trousers, a headcloak or leather socks except if he can find no slippers, he then may wear leather socks after cutting off what might cover the ankles. And he should not wear clothes which are scented with saffron or Wars (kinds of Perfumes) . " Allah's Apostel antwortete: "Er sollte nicht nur ein T-Shirt, ein Turban, Hose, Socken oder Leder headcloak es sei denn, er findet keine Hausschuhe, er dann Mai Verschleiß Lederstrümpfe nach Abschneiden, was für den Knöcheln. Und er sollte nicht tragen Kleider, die mit dem Duft der Safran oder Wars (Arten von Parfüms). "
Ibn Abbas' said, "Usama rode behind Allah's Apostle from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then Al-Fadl rode behind Allah's Apostle from Al-Muzdalifa to Mina." Ibn Abbas sagte: "Osama ritt hinter Allah's Apostel von 'Arafat nach Al-Muzdalifa, und dann Al-Fadl ritt hinter Allah's Apostel von Al-Muzdalifa nach Mina." Ibn Abbas added, "Both of them said, 'The Prophet kept on reciting Talbiya till he did the Rami of Jamrat-al-'Aqaba.' Ibn Abbas fügte hinzu: "Beide von ihnen sagte:" Der Prophet gehalten rezitieren Talbiya bis er von den Rami Jamrat-al-'Aqaba. " "
The Prophet with his companions started from Medina after combing and oiling his hair and putting on two sheets of lhram (upper body cover and waist cover). Der Prophet mit seinen Gefährten von Medina begonnen, nachdem Combing und ölen seine Haare und setzen auf zwei Blatt lhram (Oberkörper und Hüfte cover cover). He did not forbid anyone to wear any kind of sheets except the ones colored with saffron because they may leave the scent on the skin. Er hat nicht die es jedem verbieten das Tragen jeglicher Art von Platten, außer diejenigen, mit Safran gefärbten Mai verlassen, weil sie den Duft auf der Haut. And so in the early morning, the Prophet mounted his Mount while in Dhul-Hulaifa and set out till they reached Baida', where he and his companions recited Talbiya, and then they did the ceremony of Taqlid (which means to put the colored garlands around the necks of the Budn (camels for sacrifice). And all that happened on the 25th of Dhul-Qa'da. And when he reached Mecca on the 4th of Dhul-Hijja he performed the Tawaf round the Ka'ba and performed the Tawaf between Safa and Marwa. And as he had a Badana and had garlanded it, he did not finish his Ihram. He proceeded towards the highest places of Mecca near Al-Hujun and he was assuming the Ihram for Hajj and did not go near the Ka'ba after he performed Tawaf (round it) till he returned from 'Arafat. Then he ordered his companions to perform the Tawaf round the Ka'ba and then the Tawaf of Safa and Marwa, and to cut short the hair of their heads and to finish their Ihram. And that was only for those people who had not garlanded Budn. Those who had their wives with them were permitted to contact them (have sexual intercourse), and similarly perfume and (ordinary) clothes were permissible for them. Und so in den frühen Morgen, der Prophet seine Mount montiert, während in Dhul-Hulaifa und dargelegt, bis sie erreicht Baida ', wo er und seine Gefährten rezitierte Talbiya, und dann haben sie die Zeremonie von Taqlid (das heißt, um die farbigen Girlanden Um den Hals der Budn (Kamele für die Opfer). Und das alles passierte am 25. Dhul-Qa'da. Und wenn er Mekka erreicht am 4. Dhul-Hijja er den Tawaf rund um die Kaaba und führte die Tawaf zwischen Safa und Marwa. Und da hatte er eine Badana und hatte garlanded es, er hat nicht zu Ende sein Ihram. Er setzte auf die höchsten Plätze in der Nähe von Mekka Al-Hujun und er war die Übernahme der Ihram für die Pilgerfahrt und gehen nicht in der Nähe der Kaaba, nachdem er Tawaf (lang), bis er zurückgekehrt von 'Arafat. Dann befahl er seinen Gefährten, um den Tawaf rund um die Kaaba und dann den Tawaf von Safa und Marwa und die Haare kurz schneiden ihre Köpfe Und bis zum Ende ihrer Ihram. Und das war nur für diejenigen, die noch nicht garlanded Budn. Diejenigen, die mit ihren Ehefrauen hatte sie durften mit ihnen Kontakt aufnehmen (Geschlechtsverkehr haben), und ähnlich wie Parfüm und (normalen) Kleidung für sie zulässig waren.
The Prophet offered four Rakat in Medina and then two Rakat at DhulI lulaifa and then passed the night at Dhul-Hulaifa till it was morning and when he mounted his Mount and it stood up, he started to recite Talbiya. Der Prophet angeboten vier Rakat in Medina und dann zwei Rakat auf DhulI lulaifa und dann die Nacht in Dhul-Hulaifa, bis es Morgen wurde und wann er seine Mount montiert, und es stand, begann er zu rezitieren Talbiya.
Anas bin Malik said, "The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa." Anas Ibn Malik sagte: "Der Prophet angeboten vier Rakat der Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat" Asr Gebet Dhul-Hulaifa. " I think that the Prophet passed the night there till morning. Ich glaube, dass der Prophet an die Nacht dort bis zum Morgen.
The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of the 'Asr prayer in Dhul-Hulaifa and I heard them (the companions of the Prophet) reciting Talbiya together loudly to the extent of shouting. Der Prophet angeboten vier Rakat der Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat der 'Asr Gebet in Dhul-Hulaifa und ich habe gehört, sie (die Gefährten des Propheten) rezitieren Talbiya zusammen laut im Ausmaß von Schreien.
The Talbiya of Allah's Apostle was : 'Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka' (I respond to Your call O Allah, I respond to Your call, and I am obedient to Your orders, You have no partner, I respond to Your call All the praises and blessings are for You, All the sovereignty is for You, And You have no partners with you. Die Talbiya von Allah's Apostel war: "Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu S., La sharika Laka" (ich auf Ihr Anruf O Allah, ich auf Ihr Anruf , Und ich bin gehorsam zu Ihrer Bestellung, Sie haben keinen Partner, ich eine Antwort auf Ihre Aufforderung Alle lobt und Segen für Sie alle, die Souveränität ist für Sie, und Sie haben keine Partner mit Ihnen.
I know how the Prophet used to say (Talbiya) and it was: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka'. Ich weiß, wie der Prophet pflegte zu sagen (Talbiya) und das war es: "Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu S., La sharika Laka".
Allah's Apostle offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and we were in his company, and two Rakat of the Asr prayer at Dhul-Hulaifa and then passed the night there till it was dawn; then he rode, and when he reached Al-Baida', he praised and glorified Allah and said Takbir (ie Alhamdu-lillah and Subhanallah(1) and Allahu-Akbar). Allah's Apostel angeboten vier Rakat von Zuhr Gebet in Medina und wir waren in seiner Firma, und zwei Rakat der Asr Gebet Dhul-Hulaifa und dann die Nacht dort bis zum Morgengrauen war es, dann ritt er, und als er zu Al-Baida ', Und er lobte Allah verherrlicht und sagte Takbir (dh Alhamdu-lillah und Subhanallah (1) und-Allahu Akbar). Then he and the people along with him recited Talbiya with the intention of performing Hajj and Umra. Dann er-und die Menschen zusammen mit ihm rezitiert Talbiya mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch und Umra. When we reached (Mecca) he ordered us to finish the lhram (after performing the Umra) (only those who had no Hadi (animal for sacrifice) with them were asked to do so) till the day of Tarwiya that is 8th Dhul-Hijja when they assumed Ihram for Hajj. Wenn wir erreicht (Mekka) ordnete er uns bis zum Ende der lhram (nach Durchführung der Umra) (nur diejenigen, die hatten keine Hadi (Tier für die Opfer) wurden gebeten, mit ihnen zu tun) bis zum Tag der Tarwiya ist, dass 8. Dhul-Hijja Wenn sie davon ausgehen, Ihram für die Pilgerfahrt. The Prophet sacrificed many camels (slaughtering them) with his own hands while standing. Der Prophet geopfert viele Kamele (Schlachtungen sie) mit seinen eigenen Händen im Stehen. While Allah's Apostle was in Medina he sacrificed two horned rams black and white in color in the Name of Allah." Während Allah's Apostel wurde er in Medina geopfert zwei Hörnern Widdern Schwarz-Weiß-und Farb-und der Name von Allah. "
The Prophet (pbuh) recited Talbiya when he had mounted his Mount and was ready to set out. Der Prophet (pbuh) rezitiert Talbiya, wenn er auf sein Mount und war bereit, dargelegt.
Whenever Ibn 'Umar intended to go to Mecca he used to oil himself with a sort of oil that had no pleasant smell, then he would go to the Mosque of Al-Hulaita and offer the prayer, and then ride. Wenn Ibn 'Umar, die nach Mekka zu gehen er sich mit Öl zu einer Art von Öl, die keine angenehmen Geruch, dann würde er zu der Moschee von Al-Hulaita und bieten das Gebet, und dann fahren. When he mounted well on his Mount and the Mount stood up straight, he would proclaim the intention of assuming Ihram, and he used to say that he had seen the Prophet doing the same. Als er montiert und auf seinem Berg und stand auf dem Berg geradeaus, dann würde er die Absicht verkündet Übernahme Ihram, und er pflegte zu sagen, dass er gesehen hatte, den Propheten doing the same.
I was in the company of Ibn Abbas and the people talked about Ad-Dajjal and said, "Ad-Dajjal will come with the word Kafir (non-believer) written in between his eyes." Ich war in der Gesellschaft von Ibn Abbas und die Menschen darüber gesprochen Ad-Dajjal und sagte: "Ad-Dajjal wird mit dem Wort Kafir (Nicht-Gläubigen) geschrieben und zwischen seinen Augen." On that Ibn Abbas said, "I have not heard this from the Prophet but I heard him saying, 'As if I saw Moses just now entering the valley reciting Talbyia. ' " Auf dieser Ibn Abbas sagte: "Ich habe nicht gehört, das von der Prophet, aber ich hörte ihn sagen," Als ob ich sah Moses gerade jetzt in das Tal Talbyia rezitieren. "
(the wife of the Prophet (pbuh) We set out with the Prophet in his last Hajj and we assumed Ihram for Umra. The Prophet then said, "Whoever has the Hadi with him should assume Ihram for Hajj along with 'Umra and should not finish the Ihram till he finishes both." I was menstruating when I reached Mecca, and so I neither did Tawaf round the Ka'ba nor Tawaf between Safa and Marwa. I complained about that to the Prophet on which he replied, "Undo and comb your head hair, and assume Ihram for Hajj (only) and leave the Umra." So, I did so. When we had performed the Hajj, the Prophet sent me with my brother 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to Tan'im. So I performed the 'Umra. The Prophet said to me, "This 'Umra is instead of your missed one." Those who had assumed Ihram for 'Umra (Hajj-atTamattu) performed Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then finished their Ihram. After returning from Mina, they performed another Tawaf (between Safa and Marwa). Those who had assumed Ihram for Hajj and 'Umra together (Hajj-al-Qiran) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). (Die Frau des Propheten (pbuh), die wir mit dem Propheten in seinem letzten Hadsch und wir davon ausgehen, Ihram für die Umra. Der Prophet sagte dann: "Wer hat das Hadi mit ihm davon ausgehen sollte, dass Ihram für die Pilgerfahrt mit 'Umra und sollten nicht Ziel der Ihram, bis er abgeschlossen ist beides. "Ich war der Menstruation, wenn ich Mekka erreicht, und daher habe ich auch nicht rund um die Kaaba Tawaf noch Tawaf zwischen Safa und Marwa. Ich beschwerte sich darüber, dass der Prophet, auf die er antwortete:" Rückgängig und Haare kämmen Sie Ihren Kopf, und gehe davon aus Ihram für die Pilgerfahrt (nur), und lassen Sie die Umra. "Also, ich habe so. Wenn wir die hätten, die Hadsch, der Prophet schickte mich mit meinem Bruder 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr zu Tan'im . Also habe ich die 'Umra. Der Prophet sagte zu mir: "Das' Umra ist anstelle Ihres verpasst." Diejenigen, die davon ausgegangen waren Ihram für die' Umra (Hadsch-atTamattu), die rund um die Kaaba Tawaf und zwischen Safa und Das Kreuz und dann beendet ihre Ihram. Nach der Rückkehr von Mina, die sie durch ein anderes Tawaf (zwischen Safa und Marwa). Diejenigen, die davon ausgegangen waren Ihram für Hadsch und 'Umra zusammen (Hadsch-al-Qiran) nur ein Tawaf (zwischen Safa und Marwa ).
Jabir said, "The Prophet ordered Ali to keep on assuming his Ihram." Jabir sagte: "Der Prophet Ali bestellt, um über die Übernahme seiner Ihram." The narrator then informed about the narration of Suraqa. Die Erzählerin dann über die Erzählung von Suraqa.
Ali came to the Prophet (pbuh) from Yemen (to Mecca). Ali kam zum Propheten (pbuh) aus dem Jemen (nach Mekka). The Prophet asked Ali, "With what intention have you assumed Ihram?" Der Prophet fragte Ali, "Mit welcher Absicht haben Sie davon ausgehen, Ihram?" Ali replied, "I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet." Ali antwortete: "Ich bin davon ausgegangen, Ihram mit der gleichen Absicht, dass der Prophet." The Prophet said, "If I had not the Hadi with me I would have finished the Ihram." Der Prophet sagte: "Hätte ich nicht die Hadi mit mir ich hätte den Ihram beendet." Muhammad bin Bakr narrated extra from Ibn Juraij, "The Prophet said to Ali, "With what intention have you assumed the Ihram, O Ali?" He replied, "With the same (intention) as that of the Prophet." The Prophet said, "Have a Hadi and keep your Ihram as it is." Mohammed Bakr erzählte bin extra aus Ibn Juraij, "Der Prophet sagte zu Ali," Mit welcher Absicht haben Sie davon ausgehen, die Ihram, O Ali? "Er antwortete:" Mit der gleichen (Absicht), dass der Prophet. "Der Prophet sagte , "Have a Hadi und halten Sie Ihre Ihram, wie er ist."
The Prophet sent me to some people in Yemen and when I returned, I found him at Al-Batha. Der Prophet hat mir einige Leute in Jemen und wann ich wieder, ich fand ihn in Al-Batha. He asked me, "With what intention have you assumed Ihram (ie for Hajj or for Umra or for both?") I replied, "I have assumed Ihram with an intention like that of the Prophet." Er fragte mich: "Mit welcher Absicht haben Sie davon ausgehen, Ihram (dh für die Hadsch oder Umra oder beides?"), Antwortete ich, "Ich bin davon ausgegangen, Ihram mit einer Absicht, wie der Prophet." He asked, "Have you a Hadi with you?" Er fragte: "Haben Sie eine Hadi mit dir?" I replied in the negative. Ich antwortete im negativen. He ordered me to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then to finish my Ihram. Er befahl mir, um rund um die Kaaba Tawaf und zwischen Safa und Marwa und dann bis zum Ende meiner Ihram. I did so and went to a woman from my tribe who combed my hair or washed my head. Ich tat dies und ging an eine Frau aus meinem Stamm, der meine Haare gekämmt oder gewaschen meinem Kopf. Then, when Umar came (ie became Caliph) he said, "If we follow Allah's Book, it orders us to complete Hajj and Umra; as Allah says: "Perform the Hajj and Umra for Allah." (2.196). And if we follow the tradition of the Prophet who did not finish his Ihram till he sacrificed his Hadi." Dann, wenn Umar kam (dh wurde Kalif) sagte er: "Wenn wir Allah's Book, Bestellungen uns um Hadsch-und Umra, wie Allah sagt:" Führen Sie die Hadsch-und Umra für Allah. "(2,196). Und wenn wir Folgen der Tradition des Propheten, die nicht beenden, bis er seinen Ihram geopfert seine Hadi. "
' Aisha said, "We set out with Allah's Apostles in the months of Hajj, and (in) the nights of Hajj, and at the time and places of Hajj and in a state of Hajj. We dismounted at Sarif (a village six miles from Mecca). The Prophet then addressed his companions and said, "Anyone who has not got the Hadi and likes to do Umra instead of Hajj may do so (ie Hajj-al-Tamattu) and anyone who has got the Hadi should not finish the Ihram after performing ' Umra). "Aisha sagte:" Wir setzen mit Allah's Apostel in den Monaten der Pilgerfahrt, und (in) der Übernachtungen von Hajj, und zu dem Zeitpunkt und Ort der Hadsch und in einem Zustand der Hadsch. Wir demontiert bei Sarif (ein Dorf sechs Meilen Von Mekka). Der Prophet seinen Gefährten dann an und sagte: "Wer hat nicht bekommen, die Hadi und gerne zu tun Umra statt Hadsch Mai tun (dh-al-Hadsch Tamattu), und wer hat die Hadi sollte nicht zu Ende Den Ihram, nachdem Sie 'Umra). (ie Hajj-al-Qiran). (Dh Hadsch-al-Qiran). Aisha added, "The companions of the Prophet obeyed the above (order) and some of them (ie who did not have Hadi) finished their Ihram after Umra." Aisha fügte hinzu: "Die Gefährten des Propheten gehorchten die oben (Reihenfolge), und einige von ihnen (dh, die nicht über Hadi) beendete ihre Ihram nach Umra." Allah's Apostle and some of his companions were resourceful and had the Hadi with them, they could not perform Umra (alone) (but had to perform both Hajj and Umra with one Ihram). Allah's Apostel und einige seiner Begleiter waren findige und hatte die Hadi mit ihnen, sie könnten nicht durchführen Umra (allein) (aber vollziehen mussten beide Hadsch-und Umra mit einem Ihram). Aisha added, "Allah's Apostle came to me and saw me weeping and said, "What makes you weep, O Hantah?" I replied, "I have heard your conversation with your companions and I cannot perform the Umra." He asked, "What is wrong with you?' Aisha fügte hinzu: "Allah's Apostel kam zu mir und sah mich weinend und sagte:" Was macht Sie weinen, O Hantah? "Ich antwortete:" Ich habe gehört, Ihr Gespräch mit dem Begleiter und ich kann nicht die Umra. "Er fragte:" Was ist los mit dir? " I replied, ' I do not offer the prayers (ie I have my menses).' Ich antwortete: "Ich bin nicht bieten die Gebete (dh ich habe meine Menstruation)." He said, ' It will not harm you for you are one of the daughters of Adam, and Allah has written for you (this state) as He has written it for them. Er sagte: 'Es wird Ihnen nicht schaden, damit Sie sind eine der Töchter von Adam, und Allah hat für Sie (Staat) Er hat es für sie geschrieben. Keep on with your intentions for Hajj and Allah may reward you that." Aisha further added, "Then we proceeded for Hajj till we reached Mina and I became clean from my menses. Halten Sie sich mit Ihren Absichten für Hadsch und Allah Mai belohnen, dass Sie. "Aisha weiteren fügte hinzu:" Dann werden wir weiter für die Hadsch, bis wir erreicht Mina und ich wurde von meiner Menstruation sauber. Then I went out from Mina and performed Tawaf round the Ka'ba." Aisha added, "I went along with the Prophet in his final departure (from Hajj) till he dismounted at Al-Muhassab (a valley outside Mecca), and we too, dismounted with him." He called ' Abdur-Rahman bin Abu Bakr and said to him, ' Take your sister outside the sanctuary of Mecca and let her assume Ihram for ' Umra, and when you had finished ' Umra, return to this place and I will wait for you both till you both return to me.' Dann ging ich aus Mina Tawaf durchgeführt und rund um die Kaaba. "Aisha fügte hinzu:" Ich ging mit dem Propheten in seiner letzten Abfahrt (Hadsch) demontiert, bis er an der Al-Muhassab (einem Tal außerhalb Mekka), und wir Auch demontiert mit ihm. "Er rief 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr und sprach zu ihm:" Nehmen Sie Ihre Schwester außerhalb des Heiligtums von Mekka und ließ ihr davon ausgehen, Ihram für die' Umra, und wenn Sie fertig war 'Umra, Rückkehr zu dieser Ort und ich werde warten, bis ihr beide euch beide wieder zu mir. " " ' Aisha added, ' ' So we went out of the sanctuary of Mecca and after finishing from the ' Umra and the Tawaf we returned to the Prophet at dawn. "Aisha fügte hinzu:" Also gingen wir aus dem Heiligtum von Mekka und nach Beendigung der 'Umra und den Tawaf wir wieder auf den Propheten in der Dämmerung. He said, 'Have you performed the ' Umra?' Er sagte: "Haben Sie durch die 'Umra?" We replied in the affirmative. Wir bejaht. So he announced the departure amongst his companions and the people set out for the journey, and the Prophet: too left for Medina.'' So kündigte er an, die Abfahrt unter seinen Gefährten und den Menschen, die für die Reise und den Propheten: zu links für Medina.''
' Aisha said, We went out with the Prophet (from Medina) with the intention of performing Hajj only and when we reached Mecca we performed Tawaf round the Kaba and then the Prophet ordered those who had not driven the Hadi along with them to finish their Ihram. "Aisha sagte: Wir gingen mit dem Propheten (Medina), mit der Absicht, die Durchführung Hadsch und nur, wenn wir erreicht, die wir Mekka Tawaf rund um die Kaba und dann den Propheten bestellt diejenigen, die noch nicht getrieben Hadi zusammen mit der sie bis zum Ende ihrer Ihram. So the people who had not driven the Hadi along with them finished their Ihram. Also die Menschen, die noch nicht getrieben der Hadi zusammen mit ihnen fertig ihre Ihram. The Prophet's wives, too, had not driven the Hadi with them, so they too, finished their Ihram." 'Aisha added, "I got my menses and could not perform Tawaf round the Ka'ba." So when it was the night of Hasba (ie when we stopped at Al-Muhassab), I said, 'O Allah's Apostle! Everyone is returning after performing Hajj and 'Umra but I am returning after performing Hajj only.' Der Prophet Ehefrauen, auch nicht getrieben hatte die Hadi mit ihnen, so dass sie auch ihre Ihram fertig. "Aisha fügte hinzu:" Ich habe meine Menstruation und konnte nicht vorführen Tawaf rund um die Kaaba. "Also, wenn er die Nacht Von Hasba (dh, wenn wir nicht mehr in der Al-Muhassab), habe ich gesagt: "O Allah's Apostel! Jeder ist Rückflug nach Durchführung Hadsch und 'Umra, aber ich bin der Rückkehr nach Ausführung nur Hadsch". He said, 'Didn't you perform Tawaf round the Ka'ba the night we reached Mecca?' Er sagte: "Haben Sie nicht rund um die Kaaba Tawaf der Nacht Mekka wir erreicht?" I replied in the negative. He said, 'Go with your brother to Tan'im and assume the Ihram for'Umra, (and after performing it) come back to such and such a place.' Ich antwortete im negativen. Er sagte: "Gehen Sie mit Ihrem Bruder zu Tan'im und übernehmen den Ihram for'Umra, (und nach Ausführung) zurück zu kommen, und wie so ein Ort." On that Safiya said, 'I feel that I will detain you all.' Auf dieser Safiya sagte: "Ich fühle, dass ich euch alle festhalten." The Prophet said, 'O 'Aqra Halqa! Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba on the day of sacrifice? (ie Tawaf-al-ifada) Safiya replied in the affirmative. He said, (to Safiya). 'There is no harm for you to proceed on with us.' Der Prophet sagte: 'O' Lesen Sie Halqa! Haben Sie nicht Tawaf der Kaaba am Tag opfern? (Dh Tawaf-al-ifada) Safiya bejaht. Er sagte: (zu Safiya). " Es ist kein Schaden für Sie, um sich mit uns. " " 'Aisha added, "(after returning from 'Umra), the Prophet met me while he was ascending (from Mecca) and I was descending to it, or I was ascending and he was descending." "Aisha fügte hinzu:" (nach der Rückkehr von 'Umra), der Prophet erfüllt mich, während er aufsteigend (von Mekka) und ich war sinkend ist, oder ich war aufsteigend absteigend und er war. "
We set out with Allah's Apostles (to Mecca) in the year of the Prophet's Last Hajj. Wir setzen mit Allah's Apostel (nach Mekka) und dem Jahr der Prophet's Last Hadsch. Some of us had assumed Ihram for 'Umra only, some for both Hajj and 'Umra, and others for Hajj only. Einige von uns waren davon ausgegangen, Ihram für die 'Umra nur einige für beide Hadsch und' Umra und Hadsch nur für die anderen. Allah's Apostle assumed Ihram for Hajj. Allah's Apostel davon ausgegangen, Ihram für die Pilgerfahrt. So whoever had assumed Ihram for Hajj or for both Hajj and 'Umra did not finish the Ihram till the day of sacrifice. Wer also davon auszugehen, hatte Ihram für die Pilgerfahrt oder für beide Hadsch und 'Umra nicht beenden Ihram bis zum Tag der Opfer. (See Hadith No. 631, 636, and 639). (Siehe Hadith Nr. 631, 636 und 639).
I saw 'Uthman and 'Ali. Ich sah 'Uthman und' Ali. 'Uthman used to forbid people to perform Hajj-at-Tamattu' and Hajj-al-Qiran (Hajj and 'Umra together), and when 'Ali saw (this act of 'Uthman), he assumed Ihram for Hajj and 'Umra together saying, "Lubbaik for 'Umra and Hajj," and said, "I will not leave the tradition of the Prophet on the saying of somebody." 'Uthman zu verbieten, die Menschen zu führen-at-Hadsch Tamattu' und Hajj-al-Qiran (Hadsch und 'Umra zusammen), und als "Ali sah (dieser Akt der' Uthman), übernahm er die Ihram für Hadsch und 'Umra zusammen Sagen: "Lubbaik für 'Umra und Hadsch," und sagte: "Ich werde nicht verlassen, die Tradition des Propheten auf das Sprichwort von jemand."
The people (of the Pre-lslamic Period) used to think that to perform 'Umra during the months of Hajj was one of the major sins on earth. Die Menschen (der Pre-lslamic Periode) eingesetzt, zu glauben, dass die Ausführung 'Umra während der Monate der Hadsch war eine der großen Sünden auf der Erde. And also used to consider the month of Safar as a forbidden (ie sacred) month and they used to say, "When the wounds of the camel's back heal up (after they return from Hajj) and the signs of those wounds vanish and the month of Safar passes away then (at that time) 'Umra is permissible for the one who wishes to perform it." Und auch zu erwägen, den Monat Safar als verboten (dh heilig) Monate, und sie pflegte zu sagen: "Wenn die Wunden der camel's back ausheilen (nach ihrer Rückkehr aus dem Hadsch) und die Zeichen und die Wunden verschwinden im Monat Von Safar stirbt dann (zu diesem Zeitpunkt) 'Umra ist zulässig, für die ein, die sie durchführen möchte. " In the morning of the 4th of Dhul-Hijja, the Prophet and his companions reached Mecca, assuming Ihram for Hajj and he ordered his companions to make their intentions of the Ihram for'Umra only (instead of Hajj) so they considered his order as something great and were puzzled, and said, "O Allah's Apostle! What kind (of finishing) of Ihram is allowed?" Am Morgen des 4. Dhul-Hijja, der Prophet und seine Gefährten Mekka erreicht, vorausgesetzt, Ihram für die Pilgerfahrt und er seine Gefährten um ihre Absichten der Ihram nur for'Umra (anstelle der Hadsch), so dass sie als seine Bestellung als Große und etwas verwirrt waren, und sagte: "O Allah's Apostel! Welche Art (Weiterverarbeitung) der Ihram ist erlaubt?" The Prophet replied, "Finish the Ihram completely like a non-Muhrim (you are allowed everything)." Der Prophet antwortete: "Beenden Sie den Ihram komplett wie eine nicht-Muhrim (Sie können alles)."
came to the Prophet (from Yemen and was assuming Ihram for Hajj) and he ordered me to finish the Ihram (after performing the 'Umra). Kam zum Propheten (aus Jemen und war davon Ihram für Hadsch), und er befahl mir bis zum Ende des Ihram (nach Durchführung der 'Umra).
Hafsa the wife of the Prophet said, "O Allah's Apostle! Why have the people finished their Ihram after performing 'Umra but you have not finished your Ihram after performing 'Umra?" Hafsa die Frau des Propheten, sagte: "O Allah's Apostel! Warum haben die Menschen ihre Ihram beendet, nachdem Sie 'Umra, aber noch nicht vollständig abgeschlossen, nachdem Sie Ihre Ihram' Umra?" He replied, "I have matted my hair and garlanded my Hadi. So I will not finish my Ihram till I have slaughtered (my Hadi). " Er antwortete: "Ich habe meine verfilzte Haare und meine garlanded Hadi. Also werde ich nicht beenden, bis ich meine Ihram geschlachtet haben (meine Hadi)."
Abu Jamra Nasr bin 'Imran Ad-Duba'i said, "I intended to perform Hajj-at-Tamattu' and the people advised me not to do so. I asked Ibn Abbas regarding it and he ordered me to perform Hajj-at-Tammatu'. Later I saw in a dream someone saying to me, 'Hajj-Mabrur (Hajj performed in accordance with the Prophet's tradition without committing sins and accepted by Allah) and an accepted 'Umra.' Nasr Abu Jamra bin 'Imran Ad-Duba'i gesagt, "ich wollte vorführen-at-Hadsch Tamattu' und den Menschen riet mir nicht zu tun. Ich fragte Ibn Abbas über ihn, und er befahl mir, um Hadsch-at - Tammatu ". Später sah ich in einem Traum zu mir jemand sagt, 'Mabrur-Hajj (Hadsch, die in Übereinstimmung mit der Tradition des Propheten, ohne Sünden und von Allah) angenommen und eine' Umra." So I told that dream to Ibn Abbas. He said, 'This is the tradition of Abu-l-Qasim.' Also habe ich gesagt, dass Traum zu Ibn Abbas. Er sagte: "Das ist die Tradition von Abu-l-Qasim." Then he said to me, 'Stay with me and I shall give you a portion of my property.' Dann sagte er zu mir: "Bleib bei mir, und ich werde Ihnen einen Teil meines Hauses." " I (Shu'ba) asked, "Why (did he invite you)?" "I (Shu'ba) fragte:" Warum (hat er laden)? " He (Abu Jamra) said, "Because of the dream which I had seen." Er (Abu Jamra) sagte: "Aufgrund der Traum, den ich gesehen habe."
I left for Mecca for Hajj-at-Tamattu' assuming Ihram for 'Umra. Ich verließ für Mekka für Hadsch-at-Tamattu 'vorausgesetzt Ihram für die' Umra. I reached Mecca three days before the day of Tarwiya (8th Dhul-Hijja). Ich erreichte Mekka drei Tage vor dem Tag der Tarwiya (8. Dhul-Hijja). Some people of Mecca said to me, "Your Hajj will be like the Hajj performed by the people of Mecca (ie you will lose the superiority of assuming Ihram from the Miqat). So I went to 'Ata' asking him his view about it. He said, "Jabir bin 'Abdullah narrated to me, 'I performed Hajj with Allah's Apostle on the day when he drove camels with him. Einige Leute von Mekka sagte zu mir: "Ihr Hadsch werden wie die Hadsch, die von den Leuten von Mekka (das heißt, Sie verlieren die Überlegenheit der Übernahme Ihram aus der Miqat). Also ging ich zu" Ata "fragt er seine Ansicht über ihn . Er sagte: "Jabir bin 'Abdullah erzählte mir,' Ich habe Haddsch mit Allah's Apostel auf den Tag, wenn er mit ihm trieb Kamele. The people had assumed Ihram for Hajj-al-Ifrad. Die Menschen waren davon ausgegangen, Ihram für Hadsch-al-Ifrad. The Prophet ordered them to finish their Ihram after Tawaf round the Ka'ba, and between Safa and Marwa and to cut short their hair and then to stay there (in Mecca) as non-Muhrims till the day of Tarwiya (ie 8th of Dhul-Hijja) when they would assume Ihram for Hajj and they were ordered to make the Ihram with which they had come as for 'Umra only. Der Prophet ordnete sie bis zum Ende ihrer Ihram nach Tawaf rund um die Kaaba, und zwischen Safa und Marwa und ihre Haare kurz schneiden und dann dort zu bleiben (in Mekka) als Nicht-Muhrims bis zum Tag der Tarwiya (dh 8. Dhul - Hijja), wenn sie davon ausgehen würde Ihram für die Pilgerfahrt und sie waren bestellt, um den Ihram, mit dem sie gekommen waren wie für die 'Umra. They asked, 'How can we make it 'Umra (Tamattu') as we have intended to perform Hajj?' Sie fragte: "Wie können wir es machen 'Umra (Tamattu'), da wir zur Ausführung Hadsch?" The Prophet said, 'Do what I have ordered you. Der Prophet sagte: "Tut, was ich bestellt haben. Had I not brought the Hadi with me, I would have done the same, but I cannot finish my Ihram till the Hadi reaches its destination (ie is slaughtered).' Hätte ich nicht das gebracht Hadi mit mir, ich hätte das auch getan, aber ich kann nicht mein Ziel Ihram bis zum Hadi ihr Ziel erreicht (dh geschlachtet wird). " So, they did (what he ordered them to do)." Also, sie hat (was er bestellt sie zu tun). "
'Ali and 'Uthman differed regarding Hajj-at-Tamattu' while they were at 'Usfan (a familiar place near Mecca). "Ali und 'Uthman uneins über-at-Hadsch Tamattu', während sie sich in 'Usfan (einem vertrauten Ort in der Nähe von Mekka). 'Ali said, "I see you want to forbid people to do a thing that the Prophet did?" 'Ali sagte: "Ich sehe, Sie wollen verbieten, die Menschen zu tun hat, dass der Prophet?" When 'Ali saw that, he assumed Ihram for both Hajj and 'Umra. Wenn 'Ali sah, dass er davon ausgegangen, Ihram für Hadsch und' Umra.
We came with Allah's Apostle (to Mecca) and we were saying: 'Labbaika Allahumma Labbaik' for Hajj. Wir kamen mit Allah's Apostel (nach Mekka), und wir sagten: "Labbaika Allahumma Labbaik 'für Hadsch. Allah's Apostle ordered us to perform 'Umra with that Ihram (instead of Hajj). Allah's Apostel befahlen uns zu führen 'Umra mit dem Ihram (anstelle der Hadsch).
We performed Hajj-at-Tamattu' in the lifetime of Allah's Apostle and then the Quran was revealed (regarding Hajj-at-Tamattu') and somebody said what he wished (regarding Hajj-at-Tamattu') according his own opinion. Wir führten-at-Hadsch Tamattu 'in der Lebensdauer von Allah's Apostel und dann der Koran offenbart wurde (im Hinblick auf die Hadsch-at-Tamattu'), und jemand sagte, was er wollte (in Bezug auf Hadsch-at-Tamattu ') nach seiner eigenen Meinung.
On reaching the sanctuary of Mecca, Ibn 'Umar used to stop, reciting Talbiya and then he would pass the night at Dhi-Tuwa and then offer the Fajr prayer and take a bath. Am Erreichen der Heiligtum von Mekka, Ibn 'Umar verwendet zu stoppen, Rezitation Talbiya und dann würde er die Nacht auf Dhi-Tuwa und dann bieten die Fadschr Gebet und ein Bad nehmen. He used to say that the Prophet used to do the same. Er pflegte zu sagen, dass der Prophet verwendet, das Gleiche zu tun.
' Ibn 'Umar said, "The Prophet passed the night at Dhi-Tuwa till it was dawn and then he entered Mecca." "Ibn 'Umar sagte:" Der Prophet vergangen, die Nacht in Dhi-Tuwa, bis es Morgen wurde und dann trat er in Mekka. " Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar verwendet, das Gleiche zu tun.
Allah's Apostle used to enter Mecca from the high Thaniya and used to leave Mecca from the low Thaniya. Allah's Apostel eingegeben Mekka aus den hohen Thaniya und verwendet zu verlassen Mekka aus den niedrigen Thaniya.
Allah's Apostle entered Mecca from Kada' from the highest Thaniya which is at Al-Batha' and used to leave Mecca from the low Thaniya. Allah's Apostel in Mekka aus Kada 'aus dem höchsten Thaniya, die an der Al-Batha' und verwendet zu verlassen Mekka aus den niedrigen Thaniya.
When the Prophet came to Mecca he entered from its higher side and left from its lower side. Als der Prophet nach Mekka kam er von seiner Seite und höher links von seiner unteren Seite.
In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from Kada' and left Mecca from Kuda, from the higher part of Mecca. Im Jahr der Eroberung von Mekka, der Prophet in Mekka von Kada und links aus Mekka Kuda, aus dem oberen Teil von Mekka.
In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from Kada' at the higher place of Mecca. Im Jahr der Eroberung von Mekka, der Prophet in Mekka aus Kada 'in den höheren Platz von Mekka. (Hisham, a sub-narrator said, " 'Urwa used to enter (Mecca) from both Kada' and Kuda and he often entered through Kada' which was nearer to his dwelling place.)" (Hisham, ein Sub-Sprecher sagte, " 'Urwa eingegeben (Mekka) aus beiden Kada und Kuda und er oft eingegeben durch Kada, die näher an seine Wohnung.)"
'Urwa said, "The Prophet entered Mecca in the year of the conquest of Mecca from the side of Kada' which is at the higher part of Mecca." 'Urwa sagte: "Der Prophet in Mekka im Jahr der Eroberung von Mekka von der Seite von Kada", befindet sich am oberen Teil von Mekka. " 'Urwa often entered from Kada' which was nearer of the two to his dwelling place. 'Urwa oft eingegeben von Kada ", wurde von den beiden näher zu seiner Wohnung.
In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from the side of Kada. Im Jahr der Eroberung von Mekka, der Prophet in Mekka von der Seite von Kada. Urwa used to enter through both places and he often entered through Kada' which was nearer of the two to his dwelling place. Urwa verwendet, um durch beide Orte und er oft eingegeben durch Kada ", wurde von den beiden näher zu seiner Wohnung.
When the Ka'ba was built, the Prophet and Abbas went to bring stones (for its construction). Wenn die Kaaba gebaut wurde, der Prophet und Abbas ging zu bringen Steine (für seinen Bau). Al Abbas said to the Prophet, "Take off your waist sheet and put it on your neck." Al Abbas sagte der Prophet: "Nehmen Sie Ihre Taille Blatt und legen Sie es auf Ihrem Hals." (When the Prophet took it off) he fell on the ground with his eyes open towards the sky and said, "Give me my waist sheet." (Wenn der Prophet hat es aus) fiel er auf den Boden mit seinem offenen Augen zum Himmel und sagte: "Gebt mir meine Taille Blatt." And he covered himself with it. Und er sich mit abgedeckt.
(the wife of the Prophet) that Allah's Apostle said to her, "Do you know that when your people (Quraish) rebuilt the Ka'ba, they decreased it from its original foundation laid by Abraham?" (Die Frau des Propheten), daß Allah's Apostel sagte zu ihr: "Weißt du, dass, wenn Ihre Mitarbeiter (Quraish) umgebaut die Kaaba, sie sank sie von ihrem ursprünglichen Fundament gelegt von Abraham?" I said, "O Allah's Apostle! Why don't you rebuild it on its original foundation laid by Abraham?" Ich sagte: "O Allah's Apostel! Warum nicht Sie rebuild es auf seine ursprüngliche Fundament gelegt von Abraham?" He replied, "Were it not for the fact that your people are close to the pre-lslamic Period of ignorance (ie they have recently become Muslims) I would have done so." Er antwortete: "Wäre es nicht für die Tatsache, dass Ihre Mitarbeiter sind in der Nähe des Pre-lslamic Periode der Unwissenheit (dh sie haben kürzlich die Muslime) Ich würde dies getan haben." The sub-narrator, 'Abdullah (bin 'Umar ) stated: 'Aisha 'must have heard this from Allah's Apostle for in my opinion Allah's Apostle had not placed his hand over the two corners of the Ka'ba opposite Al-Hijr only because the Ka'ba was not rebuilt on its original foundations laid by Abraham. Die Sub-Erzähler, 'Abdullah (Ibn `Umar) sagte:" Aisha "gehört haben, müssen diese von Allah's Apostel für die meiner Meinung nach Allah's Apostel hatten nicht seine Hand über die beiden Ecken der Kaaba gegenüber Al-Hidschr, nur weil Die Kaaba wurde nicht wieder aufgebaut auf ihren ursprünglichen Grundlagen von Abraham.
I asked the Prophet whether the round wall (near Ka'ba) was part of the Ka'ba. Ich fragte den Propheten, ob die runde Wand (in der Nähe der Kaaba) war Teil der Kaaba. The Prophet replied in the affirmative. Der Prophet antwortete bejahend. I further said, "What is wrong with them, why have they not included it in the building of the Ka'ba?" Ich sagte, "Was ist los mit ihnen, warum haben sie es nicht bereits in den Bau der Kaaba?" He said, "Don't you see that your people (Quraish) ran short of money (so they could not include it inside the building of Ka'ba)?" Er sagte: "Sehen Sie, dass Ihre Mitarbeiter (Quraish) lief kurz Geld (so konnten sie sich nicht, sie in das Gebäude der Kaaba)?" I asked, "What about its gate? Why is it so high?" Ich fragte: "Was ist mit seinem Tor? Warum ist es so hoch?" He replied, "Your people did this so as to admit into it whomever they liked and prevent whomever they liked. Were your people not close to the Pre-lslamic Period of ignorance (ie they have recently embraced Islam) and were I not afraid that they would dislike it, surely I would have included the (area of the) wall inside the building of the Ka'ba and I would have lowered its gate to the level of the ground." Er antwortete: "Dein Volk tat dies, so gebe es in wem sie gerne verhindern, und wem sie mochte. Haben Ihre Mitarbeiter nicht in der Nähe der Pre-lslamic Periode der Unwissenheit (dh sie haben vor kurzem umarmte Islam) und die Angst, dass ich nicht Sie mag es nicht, hätte ich sicherlich auch die (der) Wand in das Gebäude der Kaaba, und ich hätte senkte seine Tor zur Ebene der Erde. "
Allah's Apostle said to me, "Were your people not close to the Pre-lslamic period of ignorance, I would have demolished the Ka'ba and would have rebuilt it on its original foundations laid by Abraham (for Quraish had curtailed its building), and I would have built a back door (too)." Allah's Apostel sagte zu mir: "Haben Sie Ihre Leute nicht in der Nähe der Pre-lslamic Zeit der Unwissenheit, ich hätte die Kaaba abgerissen und wieder aufgebaut haben, würde sie auf ihren ursprünglichen Grundlagen von Abraham (für Quraish verkürzt hatte seine Gebäude), Und ich hätte eine Hintertür (zu). "
'Aisha said that the Prophet said to her, "O Aisha! Were your nation not close to the Pre-lslamic Period of Ignorance, I would have had the Ka'ba demolished and would have included in it the portion which had been left, and would have made it at a level with the ground and would have made two doors for it, one towards the east and the other towards the west, and then by doing this it would have been built on the foundations laid by Abraham." "Aisha sagte, dass der Prophet sagte zu ihr:" O Aisha! Wurden Ihre Nation nicht in der Nähe der Pre-lslamic Periode der Unwissenheit, ich hätte die Kaaba abgerissen und hätte es in den Teil, die waren links, Und hätte es auf einem Niveau mit dem Boden und hätte es für zwei Türen, eine nach Osten und das andere nach Westen, und dann auf diese Weise hätte auf den Grundlagen von Abraham. " That was what urged Ibn-Az-Zubair to demolish the Ka'ba. Das war, was dringend Ibn Az-Zubair die Kaaba zu zerstören. Jazz said, "I saw Ibn-Az-Zubair when he demolished and rebuilt the Ka'ba and included in it a portion of Al-Hijr (the unroofed portion of Ka'ba which is at present in the form of a compound towards the north-west of the Ka'ba). I saw the original foundations of Abraham which were of stones resembling the humps of camels." Jazz sagte: "Ich sah Ibn Az-Zubair, als er abgerissen und wieder aufgebaut, und die Kaaba in sie ein Teil von Al-Hidschr (unroofed Teil der Kaaba, die sich derzeit in der Form einer Verbindung in Richtung Nord-westlich von der Kaaba). Ich sah die ursprüngliche Stiftungen Abrahams, die der Steine, die den Höcker der Kamele. " So Jarir asked Yazid, "Where was the place of those stones?" So Jarir Yazid fragte: "Wo war der Ort von den Steinen?" Jazz said, "I will just now show it to you." Jazz sagte: "Ich will jetzt zeigen es Ihnen." So Jarir accompanied Yazid and entered Al-Hijr, and Jazz pointed to a place and said, "Here it is." So begleitet Jarir Yazid und trat Al-Hidschr, Jazz und wies auf einen Platz und sagte: "Hier ist sie." Jarir said, "It appeared to me about six cubits from Al-Hijr or so." Jarir sagte: "Es erschien mir etwa sechs Ellen von Al-Hidschr oder so."
On the Day of the Conquest of Mecca, Allah's Apostle said, "Allah has made this town a sanctuary. Its thorny bushes should not be cut, its game should not be chased, and its fallen things should not be picked up except by one who would announce it publicly." Am Tag der Eroberung von Mekka, Allah's Apostel sagte: "Allah hat diese Stadt ein Heiligtum. Die dornigen Sträuchern sollte nicht gekürzt werden, die Spiel darf nicht gejagt werden, und die gefallenen Dinge sollten nicht abgeholt werden, die mit Ausnahme von einer Würde sie öffentlich bekannt geben. "
I asked, "O Allah's Apostle! Where will you stay in Mecca? Will you stay in your house in Mecca?" Ich fragte: "O Allah's Apostel! Wo werden Sie übernachten in Mekka? Wollt ihr den Aufenthalt in Ihrem Haus in Mekka?" He replied, "Has 'Aqil left any property or house?" Er antwortete: "Hat 'Aqil links Eigentum oder ein Haus?" Aqil along with Talib had inherited the property of Abu Talib. Aqil zusammen mit Talib geerbt hatte das Eigentum von Abu Talib. Jafar and Ali did not inherit anything as they were Muslims and the other two were non-believers. Jafar und Ali nicht erben, was denn sie waren Muslime und die beiden anderen waren Nicht-Gläubigen. 'Umar bin Al-Khattab used to say, "A believer cannot inherit (anything from an) infidel." 'Umar Ibn Al-Khattab pflegte zu sagen: "Ein Gläubiger kann nicht erben (alles aus einer) Ungläubiger". Ibn Shihab, (a sub-narrator) said, "They (Umar and others) derived the above verdict from Allah's Statement: "Verily! Ibn Shihab, (a sub-Erzählerin) sagte: "Sie (Umar und andere) stammen aus den oben genannten Urteil Allah's Statement:" Wahrlich! those who believed and Emigrated and strove with their life And property in Allah's Cause, And those who helped (the emigrants) And gave them their places to live in, These are (all) allies to one another." (8.72) Jene, die glaubten und Emigrierte und strebte mit ihrem Leben und Eigentum an Allah's Cause, Und diejenigen, die (der Auswanderer) Und gaben ihnen ihre Plätze zu leben, sind (alle) Verbündeten zu einem anderen. "(8,72)
When Allah's Apostle intended to enter Mecca he said, "Our destination tomorrow, if Allah wished, will be Khaif Bani Kinana where (the pagans) had taken the oath of Kufr." Wenn Allah's Apostel, die in Mekka sagte er: "Unser Ziel morgen, wenn Allah wollte, wird Khaif Bani Kinana, wo (die Heiden) hatte den Eid der Kufr." (Against the Prophet ie to be loyal to heathenism by boycotting Bani Ha shim, the Prophets folk) (See Hadith No. 221 Vol. 5) (Against the Prophet dh über die Treue zu boykottieren heathenism von Bani Ha Shim, die Propheten folk) (Siehe Hadith Vol 221 No. 5)
On the Day of Nahr at Mina, the Prophet said, "Tomorrow we shall stay at Khaif Bani Kinana where the pagans had taken the oath of Kufr (heathenism)." Am Tag der Nahr an Mina, der Prophet sagte: "Morgen werden wir bleiben bei Khaif Bani Kinana, wo die Heiden hatte den Eid des Kufr (heathenism)." He meant (by that place) Al-Muhassab where the Quraish tribe and Bani Kinana concluded a contract against Bani Hashim and Bani 'Abdul-Muttalib or Bani Al-Muttalib that they would not intermarry with them or deal with them in business until they handed over the Prophet to them. Er meinte, (von diesem Ort) Al-Muhassab wo die Quraish Stamm Bani Kinana und schloss einen Vertrag gegen Bani Hashim und Bani 'Abdul-Muttalib oder Bani Al-Muttalib, dass sie sich nicht mit ihnen intermarry oder sich mit ihnen, bis sie in der Wirtschaft Hand Über den Propheten zu ihnen.
The Prophet;; said, "Dhus-Suwaiqa-tain (literally: One with two lean legs) from Ethiopia will demolish the Ka'ba." Der Prophet; sagte: "Dhus-Suwaiqa-ten (wörtlich: Ein mit zwei schlanke Beine) aus Äthiopien wird die Kaaba zerstören."
The people used to fast on 'Ashura (the tenth day of the month of Muharram) before the fasting of Ramadan was made obligatory. Die Menschen verwendet, um schnell auf 'Ashura (der zehnte Tag des Monats Muharram), bevor das Fasten des Ramadan wurde obligatorisch. And on that day the Ka'ba used to be covered with a cover. Und an diesem Tag die Kaaba verwendet werden, die mit einer Abdeckung. When Allah made the fasting of the month of Ramadan compulsory, Allah's Apostle said, "Whoever wishes to fast (on the day of 'Ashura') may do so; and whoever wishes to leave it can do so." Wenn Allah machte das Fasten im Monat Ramadan compulsory, Allah's Apostel sagte: "Wer will, schnell (am Tag der 'Aschura') may do so, und wer will, kann es tun."
The Prophet said "The people will continue performing the Hajj and 'Umra to the Ka'ba even after the appearance of Gog and Magog." Der Prophet sagte: "Die Menschen werden auch weiterhin die Durchführung der Hadsch und 'Umra um die Kaaba selbst nach dem Erscheinen von Gog und Magog."
Narrated Shu'ba extra Erzählte Shu'ba extra
The Hour (Day of Judgment) will not be established till the Hajj (to the Ka'ba) is abandoned. Die Stunde (Tag der Auferstehung) wird nicht hergestellt werden, bis der Hadsch (der Kaaba) wird aufgegeben.
(One day) I sat along with Shaiba on the chair inside the Ka'ba. (Eines Tages) Ich saß zusammen mit Shaiba auf den Stuhl in der Kaaba. He (Shaiba) said, "No doubt, Umar sat at this place and said, 'I intended not to leave any yellow (ie gold) or white (ie silver) (inside the Ka'ba) undistributed.' Er (Shaiba) sagte: "Kein Zweifel, Umar setzte an dieser Stelle und sagte:" Ich beabsichtigte nicht zu verlassen, alle gelb (dh Gold) oder weiß (Silber) (dh in der Kaaba) unverhältnismäßig. " I said (to 'Umar), 'But your two companions (ie The Prophet and Abu Bakr) did not do so.' Ich sagte ( 'Umar), "Aber Ihre beiden Begleiter (dh Der Prophet und Abu Bakr) hat es nicht getan." 'Umar said, They are the two persons whom I always follow.' 'Umar sagte: Sie sind die beiden Personen, die ich immer folgen. " "
The Prophet said, "As if I were looking at him, a black person with thin legs plucking the stones of the Ka'ba one after another. " Der Prophet sagte: "Als ob ich waren auf der Suche nach ihm, eine schwarze Person mit dünnen Beinen Zupfen die Steine der Kaaba eins nach dem anderen."
Allah's Apostle said, "DhusSuwaiqatain (the thin legged man) from Ethiopia will demolish the Ka'ba." Allah's Apostel sagte: "DhusSuwaiqatain (die dünnen Beinen Mann) aus Äthiopien wird die Kaaba zerstören."
'Umar came near the Black Stone and kissed it and said "No doubt, I know that you are a stone and can neither benefit anyone nor harm anyone. Had I not seen Allah's Apostle kissing you I would not have kissed you." 'Umar kam in der Nähe des Schwarzen Stein und küßte sie und sagte: "Kein Zweifel, ich weiß, dass Sie einen Stein auf und kann weder nützen noch schaden jeder jeden. Hätte ich nicht gesehen, Allah's Apostel Küssen Sie hätte ich nicht geküsst."
Whenever Ibn 'Umar entered the Ka'ba he used to walk straight keeping the door at his back on entering, and used to proceed on till about three cubits from the wall in front of him, and then he would offer the prayer there aiming at the place where Allah's Apostle prayed, as Bilal had told him. Wenn Ibn 'Umar in der Kaaba er zu Fuß geradeaus halten die Tür auf seinem Rücken auf die Eingabe, und verwendet werden, um auf bis zu drei Ellen von der Wand vor ihm, und dann würde er das Gebet gibt die darauf abzielen Der Ort, an dem der Apostel Allah gebetet, wie Bilal hatte ihm erzählt. There is no harm for any person to offer the prayer at any place inside the Ka'ba. Es ist kein Schaden für jede Person zu bieten das Gebet an jedem Ort, in der Kaaba.
'Abdullah bin Abu Aufa said, "Allah's Apostle performed the 'Umra. He performed Tawaf of the Ka'ba and offered two Rakat behind the Maqam (Abraham's place) and was accompanied by those who were screening him from the people." `Abdullah Ibn Abu Aufa sagte:" Allah's Apostel, die die 'Umra. Er führte Tawaf der Kaaba und bot zwei Rakat hinter der Maqam (Abraham's place) und wurde begleitet von denjenigen, die ihn Screening wurden von den Menschen. " Somebody asked 'Abdullah, "Did Allah's Apostle enter the Ka'ba?" Jemand fragt: "Abdullah," Hat Allah's Apostel geben Sie die Kaaba? " 'Abdullah replied in the negative. 'Abdullah antwortete im negativen.
When Allah's Apostle came to Mecca, he refused to enter the Ka'ba with idols in it. Wenn Allah's Apostel nach Mekka kam, weigerte er sich, um die Kaaba mit Idolen ist. He ordered (idols to be taken out). Er befahl (Idole zu treffen out). So they were taken out. So wurden sie aus. The people took out the pictures of Abraham and Ishmael holding Azlams in their hands. Die Menschen haben die Bilder von Abraham und Ismael Azlams halten in ihren Händen. Allah's Apostle said, "May Allah curse these people. By Allah, both Abraham and Ishmael never did the game of chance with Azlams." Allah's Apostel sagte: "Möge Allah verfluche diese Menschen. Bei Allah, auch Abraham und Ismael nie war das Spiel mit dem Zufall Azlams." Then he entered the Ka'ba and said Takbir at its corners but did not offer the prayer in it. Dann trat er in die Kaaba und sagte Takbir auf seiner Ecken, aber nicht in das Gebet bieten.
When Allah's Apostle and his companions came to Mecca, the pagans circulated the news that a group of people were coming to them and they had been weakened by the Fever of Yathrib (Medina). Wenn Allah's Apostel und seine Begleiter kamen nach Mekka, die Heiden verbreitet die Nachricht, dass eine Gruppe von Menschen kamen zu ihnen, und sie war geschwächt durch die Fever von Yathrib (Medina). So the Prophet ordered his companions to do Ramal in the first three rounds of Tawaf of the Ka'ba and to walk between the two corners (The Black Stone and Yemenite corner). Also bestellte der Prophet seinen Gefährten zu tun Ramal in den ersten drei Runden der Kaaba Tawaf und zu Fuß zwischen den beiden Ecken (The Black Stone und jemenitischen Ecke). The Prophet did not order them to do Ramal in all the rounds of Tawaf out of pity for them. Der Prophet nicht, um ihnen zu tun Ramal in allen Runden der Tawaf aus Mitleid für sie.
I saw Allah's Apostle arriving at Mecca; he kissed the Black Stone Corner first while doing Tawaf and did ramal in the first three rounds of the seven rounds (of Tawaf). Ich sah Allah's Apostel der Ankunft in Mekka, er küsste die Black Stone Corner erste dabei Tawaf ramal und hat in den ersten drei Runden der sieben Runden (Tawaf).
The Prophet did Ramal in (first) three rounds (of Tawaf), and walked in the remaining four, in Hajj and Umra. Der Prophet hat in Ramal (ersten) drei Runden (Tawaf), und ging in den verbleibenden vier, in Hadsch-und Umra.
"Umar bin Al-Khattab addressed the Corner (Black Stone) saying, 'By Allah! I know that you are a stone and can neither benefit nor harm. Had I not seen the Prophet touching (and kissing) you, I would never have touched (and kissed) you.' "Umar Ibn Al-Khattab an der Ecke" (Black Stone) sagte: "Bei Allah, ich weiß, dass Sie einen Stein auf und kann weder nützen noch schaden. Hätte ich nicht gesehen, der Prophet zu berühren (und küssen), die Sie, ich würde nie Berührte (und küsste). " Then he kissed it and said, 'There is no reason for us to do Ramal (in Tawaf) except that we wanted to show off before the pagans, and now Allah has destroyed them.' Und er küsste sie und sagte: "Es gibt keinen Grund für uns zu tun Ramal (Tawaf), außer, dass wir wollten zeigen, ausschalten, bevor die Heiden, und jetzt Allah hat sie zerstört." 'Umar added, '(Nevertheless), the Prophet did that and we do not want to leave it (ie Ramal).' 'Umar fügte hinzu:' (Trotzdem), der Prophet habe, und wir wollen nicht, dass es zu verlassen (dh Ramal). "
Ibn 'Umar. Ibn 'Umar. said, "I have never missed the touching of these two stones of Ka'ba (the Black Stone and the Yemenite Corner) both in the presence and the absence of crowds, since I saw the Prophet touching them." Sagte: "Ich habe noch nie die Berührung der beiden Steine der Kaaba (die Black Stone und der jemenitischen Corner), beide in der Gegenwart und das Fehlen von Menschenmengen, da sah ich, wie der Prophet sie zu berühren." I asked Nafi': "Did Ibn 'Umar use to walk between the two Corners?" Ich fragte Nafi ': "Hat Ibn' Umar nutzen, um zu Fuß zwischen den beiden Ecken?" Nafi' replied, "He used to walk in order that it might be easy for him to touch it (the Corner Stone)." Nafi 'antwortete: "Er verwendet zu gehen, dass es in Ordnung wäre leicht für ihn zu berühren ihn (den Corner Stone)."
In his Last Hajj the Prophet performed Tawaf of the Ka'ba riding a camel and pointed a bent-headed stick towards the Corner (Black Stone). In seiner Last Hadsch, den Propheten, die von der Kaaba Tawaf einem Kamel reiten und wies ein gebogener Spitze-Stick auf den Corner (Black Stone).
"I have not seen the Prophet touching except the two Yemenite Corners (ie the ones facing Yemen)." "Ich habe nicht gesehen, der Prophet zu berühren, außer den beiden jemenitischen Corners (dh diejenigen, denen Jemen)."
"I saw 'Umar bin Al-Khattab kissing the Black Stone and he then said, (to it) 'Had I not seen Allah's Apostle kissing you, (stone) I would not have kissed you.' "Ich sah 'Umar Ibn Al-Khattab Küssen des Schwarzen Stein und dann sagte er, (es)" Hätte ich nicht gesehen, Allah's Apostel Küssen Sie, (Stein) hätte ich nicht geküsst. " "
A man asked Ibn 'Umar about the touching of the Black Stone. Ein Mann fragte Ibn 'Umar über die Berührung des Black Stone. Ibn 'Umar said, "I saw Allah's Apostle touching and kissing it." Ibn 'Umar sagte: "Ich sah Allah's Apostel berühren und küssen sie." The questioner said, "But if there were a throng (much rush) round the Ka'ba and the people overpowered me, (what would I do?)" He replied angrily, "Stay in Yemen (as that man was from Yemen). I saw Allah's Apostle touching and kissing it." Der Fragesteller sagte, "Aber wenn es ein Gedränge (viel Andrang) rund um die Kaaba und die Menschen überwältigte mich, (was würde ich tun?)" Er antwortete wütend, "Stay in Jemen (wie war, dass der Mensch aus Jemen) . Ich sah Allah's Apostel berühren und küssen sie. "
The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba while riding a camel, and whenever he came in front of the Corner, he pointed towards it (with something). Der Prophet durchgeführt Tawaf der Kaaba während der Fahrt ein Kamel, und immer dann, wenn er vor dem Corner, wies er darauf hin, (mit etwas).
'Aisha said, "The first thing the Prophet did on reaching Mecca, was the ablution and then he performed Tawaf of the Ka'ba and that was not 'Umra (alone), (but Hajj-al-Qiran). 'Urwa added: Later Abu Bakr and 'Umar did the same in their Hajj." "Aisha sagte:" Das erste, was der Prophet habe auf Mekka erreicht, war die Gebetswaschung und dann trat er Tawaf der Kaaba, und das war nicht 'Umra (allein), (aber Hajj-al-Qiran). "Urwa hinzugefügt : Später Abu Bakr und 'Umar hat die gleichen in ihrer Hadsch. " And I performed the Hajj with my father Az-Zubair, and the first thing he did was Tawaf of the Ka'ba. Und Ich habe die Hadsch mit meinem Vater Az-Zubair, und das erste, was er tat war Tawaf der Kaaba. Later I saw the Muhajirin (Emigrants) and the Ansar doing the same. Später sah ich die Muhajirin (Emigrants) und die Ansar dasselbe tun. My mother (Asma') told me that she, her sister ('Aisha), Az-Zubair and such and such persons assumed Ihram for 'Umra, and after they passed their hands over the Black Stone Corner (of the Ka'ba) they finished the Ihram. Meine Mutter (Asma ') erzählte mir, dass sie, ihre Schwester ( "Aisha), Az-Zubair und solche und solche Personen, davon auszugehen, Ihram für die' Umra, und nachdem sie an ihre Hände über dem Schwarzen Corner Stone (der Kaaba) Beendet den Ihram sie. (ie After doing Tawaf of the Ka'ba and Sa'i between Safa-Marwa. (Dh Nach der Kaaba Tawaf Sa'i zwischen Safa und Marwa-.
When Allah's Apostle performed Tawaf of the Ka'ba for Hajj or 'Umra, he used to do Ramal during the first three rounds, and in the last four rounds he used to walk; then after the Tawaf he used to offer two Rakat and then performed Tawaf between Safa and Marwa. Wenn Allah's Apostel durchgeführt Tawaf der Kaaba für Hadsch und 'Umra er zu tun Ramal während der ersten drei Runden, und in den letzten vier Runden er zu Fuß zu gehen, dann nach dem Tawaf er verwendet, um bieten zwei Rakat und dann Tawaf durchgeführt zwischen Safa und Marwa.
When the Prophet performed the Tawaf of the Ka'ba, he did Ramal during the first three rounds and in the last four rounds he used to walk and while doing Tawaf between Safa and Marwa, he used to run in the midst of the rain water passage. Als der Prophet, die den Tawaf der Kaaba, Ramal er hat in den ersten drei Runden, und in den letzten vier Runden er zu gehen und dabei Tawaf zwischen Safa und Marwa, er verwendet, um in der Mitte der Regen Wasser Passage.
(the wife of the Prophet) I informed Allah's Apostle that I was ill. (Die Frau des Propheten) Ich informiert Allah's Apostel, dass ich krank war. So he said, "Perform the Tawaf while riding behind the people." Und er sagte: "Führen Sie die Tawaf während der Fahrt hinter dem Menschen." I did so, and at that time the Prophet was praying beside the Ka'ba and reciting Surat-at-Tur. Ich tat dies, und zu dieser Zeit war der Prophet neben der Kaaba beten und rezitieren Surat-at-Tur.
While the Prophet was performing Tawaf of the Kaba, he passed by a person who had tied his hands to another person with a rope or string or something like that. Während der Prophet war darstellenden Tawaf der Kaba, indem er an eine Person, die seine Hände gebunden hatten, um eine andere Person mit einem Seil oder String oder so ähnlich. The Prophet cut it with his own hands and said, "Lead him by the hand." Der Prophet schneiden ihn mit seinen eigenen Händen und sagte: "Lead ihn bei der Hand."
The Prophet saw a man performing Tawaf of the Kaba tied with a string or something else. Der Prophet sah einen Mann darstellenden Tawaf der Kaba gebunden mit einem String oder irgendwas anderes sind. So the Prophet cut that string. So schneiden, dass der Prophet String.
In the year prior to the last Hajj of the Prophet when Allahs Apostle made Abu Bakr the leader of the pilgrims, the latter (Abu Bakr) sent me in the company of a group of people to make a public announcement: 'No pagan is allowed to perform Hajj after this year, and no naked person is allowed to perform Tawaf of the Kaba.' Im Jahr vor der letzten Pilgerfahrt des Propheten Allahs, wenn Apostel aus Abu Bakr der Anführer der Pilger, die letzteren (Abu Bakr) hat mir in der Firma von einer Gruppe von Menschen, um eine öffentliche Ankündigung: "Nein heidnischen ist erlaubt Haddsch zu führen, nachdem in diesem Jahr, und keine Person nackt ist erlaubt, um Tawaf der Kaba. " (See Hadith No. 365 Vol. 1) (Siehe Hadith Vol 365 No. 1)
We asked Ibn Umar: "May a man have sexual relations with his wife during the Umra before performing Tawaf between Safa and Marwa?" Umar Ibn Wir fragten: "Darf ein Mann haben, die sexuelle Beziehungen mit seiner Frau während der Umra, bevor Sie Tawaf zwischen Safa und Marwa?" He said, "Allah's Apostle arrived (in Mecca) and circumambulated the Kaba seven times, then offered two Rakat behind Maqam Ibrahim (the station of Abraham), then performed Tawaf between Safa and Marwa." Er sagte: "Allah's Apostel angekommen (in Mekka) und die Kaba circumambulated sieben Mal, dann zwei Rakat hinter Maqam Ibrahim (Abraham Bahnhof), dann Tawaf zwischen Safa und Marwa." Ibn Umar added, "Verily! In Allah's Apostle you have a good example." Ibn Umar fügte hinzu: "Wahrlich! In Allah's Apostel haben Sie ein gutes Beispiel." And I asked Jabir bin Abdullah (the same question), and he replied, "You should not go near your wives (have sexual relations) till you have finished Tawaf between Safa and Marwa. " Und ich fragte Jabir bin Abdullah (die gleiche Frage), und er antwortete: "Sie sollten nicht in der Nähe von euren Frauen (sexuelle Beziehungen haben), bis Sie abgeschlossen haben Tawaf zwischen Safa und Marwa."
The Prophet arrived at Mecca and performed Tawaf of the Kaba and Sa'i between Safa and Marwa, but he did not go near the Kaba after his Tawaf till he returned from Arafat. Der Prophet kam in Mekka und durchgeführt Tawaf der Kaba und Sa'i zwischen Safa und Marwa, aber er hat sich nicht in der Nähe der Kaba nach seinem Tawaf bis kehrte er von Arafat.
(the wife of the Prophet) I informed Allah's Apostle (about my illness). (Die Frau des Propheten) Ich informiert Allah's Apostel (über meine Krankheit). (Through other sub-narrators, Um Salama narrated that when Allah's Apostle was at Mecca and had just decided to leave (Mecca) while she had not yet done Tawaf of the Kaba (and after listening to her). The Prophet said, "When the morning prayer is established, perform the Tawaf on your camel while the people are in prayer." So she did the same and did not offer the two Rakat of Tawaf until she came out of the Mosque. (Mit anderen Sub-Erzähler, Um Salama erzählte, dass, wenn Allah's Apostel war in Mekka und hatte gerade beschlossen, zu verlassen (Mekka), während sie dies noch nicht getan Tawaf der Kaba (und nach dem Hören von ihr). Der Prophet sagte: "Wenn Am Morgen Gebet niedergelassen ist, führen Sie die Tawaf auf dem Kamel, während die Menschen im Gebet. "Und sie haben die gleichen und nicht bieten die beiden Rakat der Tawaf, bis sie kamen aus der Moschee.
The Prophet reached Mecca, circumambulated the Kaba seven times and then offered a two Rakat prayer behind Maqam ibrahim. Der Prophet erreicht Mekka, die Kaba circumambulated sieben Mal angeboten und dann zwei Rakat Gebet hinter Maqam ibrahim. Then he went towards the Safa. Dann ging er in Richtung Safa. Allah has said, "Verily, in Allah's Apostle you have a good example." Allah hat gesagt: "Wahrlich, Allah's Apostel haben Sie ein gutes Beispiel."
Some people performed Tawaf (of the Kaba) after the morning prayer and then sat to listen to a preacher till sunrise, and then they stood up for the prayer. Einige Menschen, die Tawaf (der Kaba), nachdem am Morgen Gebet und saß dann können Sie sich einen Prediger bis Sonnenaufgang, und dann standen sie sich für das Gebet. Then Aisha commented, "Those people kept on sitting till it was the time in which the prayer is disliked and after that they stood up for the prayer." Dann Aisha, kommentierte: "Diese Menschen werden auf sitzen, bis es war die Zeit, in der das Gebet ist Abneigung und nach, dass sie sich für das Gebet."
heard the Prophet forbidding the offering of prayers at the time of sunrise and sunset. Hörte den Propheten verbietet das Angebot von Gebeten in der Zeit von Sonnenaufgang und Sonnenuntergang.
Abdul, Aziz bin Rufai Said, "I saw Abdullah bin Az-Zubair performing Tawaf of the Kaba after the morning prayer then offering the two Rakat prayer." Abdul, Rufai Aziz bin Said, "Ich sah Abdullah Ibn Az-Zubair darstellenden Tawaf der Kaba Morgen nach dem Gebet, dann bieten die beiden Rakat Gebet." Abdul Aziz added, "I saw Abdullah bin Az-Zubair offering a two Rakat prayer after the Asr prayer." Abdul Aziz fügte hinzu: "Ich sah Abdullah Ibn Az-Zubair bietet zwei Rakat Gebet nach dem Asr Gebet." He informed me that Aisha told him that the Prophet used to offer those two Rakat whenever he entered her house." Er informierte mich, dass Aisha sagte ihm, dass der Prophet zu bieten diese beiden Rakat, wenn er in ihrem Haus. "
Allah's Apostle performed Tawaf (of the Kaba) ending a camel (at that time the Prophet had foot injury). Allah's Apostel Tawaf durchgeführt (der Kaba) endet ein Kamel (zu dieser Zeit hatte der Prophet Fuß-Verletzung). Whenever he came to the Corner (having the Black Stone) he would point out towards it with a thing in his hand and say, "Allahu-Akbar." Immer wenn er kam, um die Ecke "(mit dem Schwarzen Stein), er würde darauf hinweisen, dass sich etwas mit einer Sache in der Hand und sagen:" Allahu-Akbar. "
I informed Allah's Apostle that I was sick. Ich informierte Allah's Apostel, dass ich krank war. He said, "Perform Tawaf (of the Kaba) while riding behind the people." Er sagte: "Führen Sie Tawaf (der Kaba), während Reiten hinter den Menschen." So, I performed the Tawaf while Allah's Apostle was offering the prayer beside the Kaba and was reciting Surat-at-Tur. Also, habe ich das Tawaf während Allah's Apostel bot das Gebet neben der Kaba und wurde rezitieren Surat-at-Tur.
Al Abbas bin Abdul-Muttalib asked the permission of Allahs Apostle to let him stay in Mecca during the nights of Mina in order to provide the pilgrims with water to drink, so the Prophet permitted him. Al Abbas bin Abdul-Muttalib forderte die Erlaubnis Allahs Apostel zu lassen und ihm den Aufenthalt in Mekka während der Nächte von Mina, um die Pilger mit Wasser zu trinken, so dass der Prophet ihm gestattet.
Allah's Apostle came to the drinking place and asked for water. Allah's Apostel kamen zu dem Ort, zu trinken und bat um Wasser. Al-Abbas said, "O Fadl! Go to your mother and bring water from her for Allah's Apostle ." Al-Abbas sagte: "O Fadl! Gehen Sie zu Ihrer Mutter und das Wasser aus ihr für Allahs Apostel." Allah's Apostle said, "Give me water to drink." Allah's Apostel sagte: "Gebt mir Wasser zu trinken." Al-Abbas said, "O Allahs Apostle! The people put their hands in it." Al-Abbas sagte: "O Allahs Apostel! Die Menschen bringen sich in die Hände." Allah's Apostle again said, 'Give me water to drink. Allah's Apostel wieder gesagt: "Gebt mir Wasser zu trinken. So, he drank from that water and then went to the Zam-zam (well) and there the people were offering water to the others and working at it (drawing water from the well). Also trank er aus, dass Wasser und ging dann zu den Zam-zam (gut), und es waren die Menschen mit Wasser zu den anderen zu arbeiten und sie (Zeichnung Wasser aus dem Brunnen). The Prophet then said to them, "Carry on! You are doing a good deed." Der Prophet sagte dann zu ihnen: "Carry on! Sie sind dabei eine gute Tat." Then he said, "Were I not afraid that other people would compete with you (in drawing water from Zam-zam), I would certainly take the rope and put it over this (ie his shoulder) (to draw water)." Dann sagte er: "Wenn ich keine Angst, dass andere Menschen würden Sie konkurrieren mit (Zeichnung von Wasser aus Zam-zam), würde ich sicher das Seil nehmen und legen Sie sie in diesem (dh seiner Schulter zu ziehen) (Wasser)." On saying that the Prophet pointed to his shoulder. Am sagen, dass der Prophet wies auf seine Schulter.
I gave Zam-zam water to Allah's Apostle and he drank it while standing. Ich habe Zam-zam Wasser zu Allah's Apostel, und er trank sie im Stehen. 'Asia (a sub-narrator) said that 'Ikrima took the oath that on that day the Prophet had not been standing but riding a camel. "Asien (a sub-Erzähler), sagte, dass' Ikrima war der Eid, dass an diesem Tag, an dem der Prophet hatte nicht stehend, sondern auf einem Kamel reiten.
We set out with Allah's Apostle in the year of his Last Hajj and we mended (the Ihram) for 'Umra. Wir setzen mit Allah's Apostel im Jahr seiner Last Hadsch und wir geflickt (Ihram) für die 'Umra. Then the Prophet said, "Whoever has a Hadi with him should assume Ihram for both Hajj and 'Umra, and should not finish it till he performs both of the them (Hajj and 'Umra)." Dann wird der Prophet sagte: "Wer hat einen Hadi mit ihm davon ausgehen sollte, dass Ihram für Hadsch und 'Umra, und es sollte nicht zu Ende, bis er beide der ihnen (Hadsch und' Umra)." When we reached Mecca, I had my menses. Wenn wir Mekka erreicht hatte ich meine Menstruation. When we had performed our Hajj, the Prophet sent me with 'Abdur-Rahman to Tan'im and I performed the 'Umra. Wann hatten wir durch unsere Hajj, der Prophet schickte mich mit 'Abdur-Rahman zu Tan'im, und ich führte die' Umra. The Prophet said, "This is in lieu of your missed 'Umra." Der Prophet sagte: "Dies ist anstelle Ihres verpasst 'Umra." Those who had assumed Ihram for 'Umra performed Tawaf (between Safa and Marwa) and then finished their Ihram. Diejenigen, die davon ausgegangen waren Ihram für die 'Umra durchgeführt Tawaf (zwischen Safa und Marwa) und dann beendet ihre Ihram. And then they performed another Tawaf (between Safa and Marwa) after returning from Mina. Und dann ist sie durch ein anderes Tawaf (zwischen Safa und Marwa) nach der Rückkehr von Mina. And those who had assumed lhram for Hajj and 'Umra to get her ( Hajj-Qiran ) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). Und diejenigen, die davon ausgegangen waren lhram für Hadsch und 'Umra um sie (Hadsch-Qiran) nur ein Tawaf (zwischen Safa und Marwa).
'Abdullah bin 'Abdullah bin 'Umar and his riding animal entered the house of Ibn 'Umar. `Abdullah Ibn` Abdullah Ibn 'Umar und seinen Fahrstil Tier in das Haus von Ibn' Umar. He (the son of Ibn 'Umar) said, "I fear that this year a battle might take place between the people and you might be prevented from going to the Ka'ba. I suggest that you should stay here." Er (der Sohn von Ibn 'Umar) sagte: "Ich fürchte, dass in diesem Jahr ein Kampf stattfinden kann zwischen den Menschen, und Sie könnten daran gehindert werden, sich an der Kaaba. Ich schlage vor, dass Sie sich hier bleiben." Ibn Umar said, "Once Allah's Apostle set out for the pilgrimage, and the pagans of Quraish intervened between him and the Ka'ba. So, if the people intervened between me and the Ka'ba, I would do the same as Allah's Apostle had done . . . "Verily, in Allah's Apostle you have a good example." Then he added, "I make you a witness that I have intended to perform Hajj along with 'Umra." After arriving at Mecca, Ibn 'Umar performed one Tawaf only (between Safa and Marwa). Ibn Umar sagte: "Wenn Allah's Apostel, die für die Pilgerfahrt und die Heiden von Quraish interveniert zwischen ihm und der Kaaba. Also, wenn die Menschen interveniert zwischen mir und der Kaaba, würde ich das Gleiche wie Allah's Apostel Getan hatte... "Wahrlich, Allah's Apostel haben Sie ein gutes Beispiel." Dann fügte er hinzu, "Ich mache Ihnen ein Zeuge, dass ich gedacht habe, um zusammen mit Hadsch 'Umra." Nach der Ankunft in Mekka, Ibn' Umar durchgeführt Tawaf nur ein (zwischen Safa und Marwa).
Ibn 'Umar intended to perform Hajj in the year when Al-Hajjaj attacked Ibn Az-Zubair. Ibn 'Umar, die Hadsch, um in das Jahr, in dem Al-Hajjaj angegriffen Ibn Az-Zubair. Somebody said to Ibn 'Umar, "There is a danger of an impending war between them." Jemand sagte zu Ibn 'Umar, "Es besteht die Gefahr eines drohenden Krieges zwischen ihnen." Ibn 'Umar said, "Verily, in Allah's Apostle you have a good example. (And if it happened as you say) then I would do the same as Allah's Apostle had done. I make you witness that I have decided to perform 'Umra." Ibn 'Umar sagte: "Wahrlich, Allah's Apostel haben Sie ein gutes Beispiel. (Und wenn es passiert ist, wie Sie sagen), dann würde ich das gleiche wie Allah's Apostel getan hatte. Ich mache Sie Zeuge, dass ich beschlossen habe, um' Umra . " Then he set out and when he reached Al-Baida', he said, "The ceremonies of both Hajj and 'Umra are similar. I make you witness that I have made Hajj compulsory for me along with 'Umra." Dann machte er sich auf, und als er zu Al-Baida ', sagte er, "Die Zeremonien der Hadsch und' Umra ähnlich sind. Ich mache Sie Zeuge, die ich gemacht haben Haddsch für mich zusammen mit 'Umra." He drove (to Mecca) a Hadi which he had bought from (a place called) Qudaid and did not do more than that. Er fuhr (nach Mekka) Hadi, die er gekauft hatte, von (einem Ort namens) Qudaid und nicht mehr tun, als die. He did not slaughter the Hadi or finish his Ihram, or shave or cut short his hair till the day of slaughtering the sacrifices (10th Dhul-Hijja). Er hat nicht die Schlachtung Hadi beenden oder seinen Ihram, oder rasieren oder sich die Haare kurz schneiden bis zum Tag der Vernichtung der Opfer (10. Dhul-Hijja). Then he slaughtered his Hadi and shaved his head and considered the first Tawaf (of Safa and Marwa) as sufficient for Hajj and 'Umra. Dann geschlachtet er seine Hadi und rasierte seinen Kopf und als die erste Tawaf (von Safa und Marwa) als ausreichend für Hadsch und 'Umra. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle did the same." Ibn 'Umar sagte: "Allah's Apostel taten dasselbe."
I asked 'Urwa bin Az-Zubair (regarding the Hajj of the Prophet ). Ich fragte 'Urwa bin Az-Zubair (in Bezug auf die Haddsch des Propheten). 'Urwa replied, "Aisha narrated, 'When the Prophet reached Mecca, the first thing he started with was the ablution, then he performed Tawaf of the Ka'ba and his intention was not 'Umra alone (but Hajj and 'Umra together).' 'Urwa antwortete: "Aisha erzählt:" Wenn der Prophet Mekka erreicht, das erste, was war, begann er mit der Gebetswaschung, dann trat er der Kaaba Tawaf und seine Absicht war nicht' Umra allein (aber Hadsch und 'Umra zusammen) ". " Later Abu Bakr I performed the Hajj and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone (but Hajj and 'Umra together). "Später Abu Bakr Ich habe die Hadsch und das erste, was war, begann er mit der Kaaba Tawaf und es war nicht 'Umra allein (aber Hadsch und' Umra zusammen). And then 'Umar did the same. Und dann 'Umar tat das gleiche. Then 'Uthman performed the Hajj and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone. Then 'Uthman, die die Haddsch, und das erste, was war, begann er mit der Kaaba Tawaf und es war nicht' Umra allein. And then Muawiya and 'Abdullah bin 'Umar did the same. Und dann Muawiya und 'Abdullah Ibn' Umar tat das gleiche. I performed Hajj with Ibn Az-Zubair and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone, (but Hajj and 'Umra together). Ich habe mit Hadsch Ibn Az-Zubair und das erste, was war, begann er mit der Kaaba Tawaf und es war nicht 'Umra allein, (aber Hadsch und' Umra zusammen). Then I saw the Muhajirin (Emigrants) and Ansar doing the same and it was not 'Umra alone. Dann sah ich den Muhajirin (Emigrants) und Ansar dasselbe tun, und es war nicht 'Umra allein. And the last person I saw doing the same was Ibn 'Umar, and he did not do another 'Umra after finishing the first. Und die letzte Person, die ich sah, war das gleiche tun, Ibn 'Umar, und er hat nicht ein anderes' Umra nach Beendigung des ersten. Now here is Ibn 'Umar present amongst the people! Jetzt ist hier Ibn 'Umar Gegenwart unter den Menschen! They neither ask him nor anyone of the previous ones. Sie fragen, weder ihn noch jemand von den vorherigen. And all these people, on entering Mecca, would not start with anything unless they had performed Tawaf of the Ka'ba, and would not finish their Ihram. Und all diese Menschen, über die Eingabe von Mekka, würde nicht mit etwas, es sei denn, sie hätten durchgeführt Tawaf der Kaaba, und würde nicht zu Ende, ihre Ihram. And no doubt, I saw my mother and my aunt, on entering Mecca doing nothing before performing Tawaf of the Ka'ba, and they would not finish their lhram. Und kein Zweifel, sah ich meine Mutter und meine Tante, über die Eingabe von Mekka, die nichts macht, bevor Sie Tawaf der Kaaba, und sie würden nicht beenden ihre lhram. And my mother informed me that she, her sister, Az-Zubair and such and such persons had assumed lhram for 'Umra and after passing their hands over the Corner (the Black Stone) (ie finishing their Umra) they finished their Ihram." Und meine Mutter mir mit, dass sie, ihre Schwester, Az-Zubair und solche und solche Personen waren davon ausgegangen, lhram für 'Umra und nach ihre Hände in den Corner (Black Stone) (dh Abschluss ihrer Umra) beendete sie ihre Ihram. "
I asked 'Aisha : "How do you interpret the statement of Allah,. : Verily! (the mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah, and whoever performs the Hajj to the Ka'ba or performs 'Umra, it is not harmful for him to perform Tawaf between them (Safa and Marwa.) (2.158). By Allah! (it is evident from this revelation) there is no harm if one does not perform Tawaf between Safa and Marwa." Ich fragte "Aisha:" Wie interpretieren Sie die Aussage von Allah. Fürwahr! (Bergen) As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Zeichen Allahs, und wer führt die Haddsch auf die Kaaba oder führt " Umra ist es nicht schädlich für ihn, um zwischen ihnen Tawaf (Safa und Marwa.) (2,158). Bei Allah, (es ist offensichtlich, von dieser Offenbarung) gibt es nicht schaden, wenn man nicht vorführen Tawaf zwischen Safa und Marwa. " 'Aisha said, "O, my nephew! Your interpretation is not true. Had this interpretation of yours been correct, the statement of Allah should have been, 'It is not harmful for him if he does not perform Tawaf between them.' "Aisha sagte:" O, mein Neffe! Ihre Interpretation ist nicht wahr. Hätte diese Auslegung von Ihnen richtig gewesen, die Erklärung von Allah hätte: "Es ist nicht schädlich für ihn, wenn er nicht vorführen Tawaf zwischen ihnen." But in fact, this divine inspiration was revealed concerning the Ansar who used to assume lhram for worship ping an idol called "Manat" which they used to worship at a place called Al-Mushallal before they embraced Islam, and whoever assumed Ihram (for the idol), would consider it not right to perform Tawaf between Safa and Marwa. When they embraced Islam, they asked Allah's Apostle (pbuh) regarding it, saying, "O Allah's Apostle! Aber in der Tat, dieses göttliche Inspiration zeigte sich über die Ansar benutzt, die zu der Annahme lhram für Anbetung ping ein Idol namens "Manat", die sie zur Verehrung an einem Ort namens Al-Mushallal umarmte, bevor sie den Islam, und wer auch immer davon ausgegangen, Ihram (für die Idol), wäre es nicht richtig, die Ausführung Tawaf zwischen Safa und Marwa. Wenn sie umarmte Islam, baten sie Allah's Apostel (pbuh) über ihn, und sagte: "O Allah's Apostel! We used to refrain from Tawaf between Safa and Marwa." So Allah revealed: 'Verily; (the mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah.' Wir werden von der Tawaf zwischen Safa und Marwa. "So Allah offenbart:" Wahrlich, (Berge) As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Zeichen Allahs. " " Aisha added, "Surely, Allah's Apostle set the tradition of Tawaf between Safa and Marwa, so nobody is allowed to omit the Tawaf between them." "Aisha fügte hinzu:" Wahrlich, Allah's Apostel setzen die Tradition der Tawaf zwischen Safa und Marwa, die niemand darf weglassen Tawaf zwischen ihnen. " Later on I ('Urwa) told Abu Bakr bin 'Abdur-Rahman (of 'Aisha's narration) and he said, 'i have not heard of such information, but I heard learned men saying that all the people, except those whom 'Aisha mentioned and who used to assume lhram for the sake of Manat, used to perform Tawaf between Safa and Marwa. Später habe ich ( 'Urwa) sagte Abu Bakr bin' Abdur-Rahman ( "Aisha's Erzählung), und er sagte, 'ich habe nicht gehört, der solche Informationen, aber ich hörte gelernt Männer sagen, dass all die Menschen, mit Ausnahme derjenigen, die" Aisha Erwähnt, und die davon ausgehen, lhram verwendet, um im Interesse der Manat, die zur Durchführung Tawaf zwischen Safa und Marwa. When Allah referred to the Tawaf of the Ka'ba and did not mention Safa and Marwa in the Quran, the people asked, 'O Allah's Apostle! Wenn Allah verwies auf den Tawaf der Kaaba und nicht erwähnt Safa und Marwa in den Koran, die Leute fragten: "O Allah's Apostel! We used to perform Tawaf between Safa and Marwa and Allah has revealed (the verses concerning) Tawaf of the Ka'ba and has not mentioned Safa and Marwa. Wir verwendet, um Tawaf zwischen Safa und Marwa und Allah offenbart hat (die Verse über) Tawaf der Kaaba und hat nicht erwähnt Safa und Marwa. Is there any harm if we perform Tawaf between Safa and Marwa?' Gibt es irgendeinen Schaden, wenn wir Tawaf zwischen Safa und Marwa? " So Allah revealed: "Verily As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah." So Allah offenbart: "Wahrlich, As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Zeichen Allahs." Abu Bakr said, "It seems that this verse was revealed concerning the two groups, those who used to refrain from Tawaf between Safa and Marwa in the Pre-lslamic Period of ignorance and those who used to perform the Tawaf then, and after embracing Islam they refrained from the Tawaf between them as Allah had enjoined Tawaf of the Ka'ba and did not mention Tawaf (of Safa and Marwa) till later after mentioning the Tawaf of the Ka'ba.' Abu Bakr sagte: "Es scheint, dass dieser Vers offenbart wurde über die zwei Gruppen, diejenigen, die früher von der Tawaf zwischen Safa und Marwa in der Pre-lslamic Periode der Unwissenheit und diejenigen, die zur Durchführung der Tawaf dann, und nach umfassenden Islam Sie darauf verzichtet, aus der Tawaf zwischen ihnen, wie Allah es machen Tawaf der Kaaba und nicht erwähnt Tawaf (von Safa und Marwa) bis später, nachdem die Erwähnung des Tawaf der Kaaba. "
Ibn 'Umar said, "When Allah's Apostle performed the first Tawaf he did Ramal in the first three rounds and then walked in the remaining four rounds (of Tawaf of the Ka'ba), where as in performing Tawaf between Safa and Marwa he used to run in the midst of the rain-water passage," I asked Nafi', "Did 'Abdullah (bin 'Umar) use to walk steadily on reaching the Yemenite Corner?" Ibn 'Umar sagte: "Wenn Allah's Apostel die ersten Tawaf Ramal er hat in den ersten drei Runden und ging dann in den verbleibenden vier Runden (Tawaf der Kaaba), wo wie in der darstellenden Tawaf zwischen Safa und Marwa er verwendet Laufen in der Mitte der Regen-Wasser-Passage: "Ich fragte Nafi '," Hat' Abdullah (Ibn `Umar) für die Nutzung zu Fuß ständig auf das Erreichen der jemenitischen Corner?" He replied, "No, unless people were crowded at the Corner; otherwise he would not leave it without touching it." Er antwortete: "Nein, es sei denn, die Menschen wurden in die Ecke gedrängt, sonst würde er nicht verlassen, ohne ihn zu berühren."
We asked Ibn 'Umar whether a man who, while performing 'Umra, had performed Tawaf of the Ka'ba; and had not yet performed Tawaf between Safa and Marwa, could have sexual relation with his wife, Ibn 'Umar replied "The Prophet (pbuh) reached Mecca and performed the seven rounds (of Tawaf) of the Ka'ba and then offered a two-Rakat prayer behind Maqam ibrahim and then performed the seven rounds (of Tawaf) between Safa and Marwa." Wir fragten Ibn 'Umar, ob ein Mann, der, während' Umra, durchgeführt hatte Tawaf der Kaaba und noch nicht durchgeführt Tawaf zwischen Safa und Marwa, hätte sexuelle Beziehung mit seiner Frau, Ibn 'Umar antwortete: "Der Prophet (Pbuh) erreichte Mekka und führte die sieben Runden (Tawaf) der Kaaba und dann eine Zwei-Rakat Gebet hinter Maqam ibrahim und dann die sieben Runden (Tawaf) zwischen Safa und Marwa. " He added, "Verily! In Allah's Apostle (pbuh) you have a good example." Er fügte hinzu: "Wahrlich! In Allah's Apostel (pbuh) Sie haben ein gutes Beispiel." We asked Jabir bin 'Abdullah (the same question) and he said, "He (that man) should not come near (his wife) till he has completed Tawaf between Safa and Marwa." Wir fragten Jabir bin 'Abdullah (die gleiche Frage), und er sagte: "Er (der Mann) sollte nicht in der Nähe von (Ehefrau), bis er abgeschlossen ist Tawaf zwischen Safa und Marwa."
I heard Ibn 'Umar saying, "The Prophet arrived at Mecca and performed Tawaf of the Ka'ba and then offered a two-Rakat prayer and then performed Tawaf between Safa and Marwa." Ich hörte Ibn 'Umar sagte: "Der Prophet kam in Mekka und durchgeführt Tawaf der Kaaba und dann zwei Rakat-Gebet und dann Tawaf zwischen Safa und Marwa." Ibn 'Umar then recited (the verse): "Verily! In Allah's Apostle (pbuh) you have a good example. " Ibn 'Umar, dann rezitiert (Vers): "Wahrlich! In Allah's Apostel (pbuh) Sie haben ein gutes Beispiel."
I asked Anas bin Malik: "Did you use to dislike to perform Tawaf between Safa and Marwa?" Ich fragte Anas Ibn Malik: "Haben Sie nicht mögen, um zu Tawaf zwischen Safa und Marwa?" He said, "Yes, as it was of the ceremonies of the days of the Pre-lslamic period of ignorance, till Allah revealed: 'Verily! (The two mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah. It is therefore no sin for him who performs the pilgrimage to the Ka'ba, or performs 'Umra, to perform Tawaf between them.' Er sagte: "Ja, so war es von den Zeremonien der Tag der Pre-lslamic Zeit der Unwissenheit, bis Allah offenbart:« Wahrlich! (Die beiden Berge) As-Safa und Al-Marwa gehören zu den Zeichen Allahs. Deshalb ist es keine Sünde für ihn, führt die Wallfahrt nach der Kaaba, oder führt die 'Umra, um Tawaf zwischen ihnen. " " (2.158) "(2,158)
Allah's Apostle performed Tawaf of the Ka'ba and the Sa'i of Safa and Marwa so as to show his strength to the pagans. Allah's Apostel durchgeführt Tawaf der Kaaba und die Sa'i der Safa und Marwa so seine Stärke zu zeigen, auf die Heiden.
I was menstruating when I reached Mecca. Ich war, als ich menstruierend Mekka erreicht. So, I neither performed Tawaf of the Ka'ba, nor the Tawaf between Safa and Marwa. Also, ich weder durchgeführt Tawaf der Kaaba, noch die Tawaf zwischen Safa und Marwa. Then I informed Allah's Apostle about it. Dann habe ich informiert Apostel Allah's about it. He replied, "Perform all the ceremonies of Hajj like the other pilgrims, but do not perform Tawaf of the Ka'ba till you get clean (from your menses)." Er antwortete: "Führen Sie alle Zeremonien der Hadsch wie die anderen Pilger, aber nicht vorführen Tawaf der Kaaba till you get clean (aus Ihrer Menstruation)."
The Prophet and his companions assumed Ihram for Hajj and none except the Prophet (pbuh) and Talha had the Hadi (sacrifice) with them. Der Prophet und seine Gefährten davon ausgegangen, Ihram für die Pilgerfahrt und niemand außer dem Propheten (pbuh) und Talha hatte Hadi (Opfer) mit ihnen. 'Ali arrived from Yemen and had a Hadi with him. "Ali kam aus Jemen und hatte einen Hadi mit ihm. 'Ali said, "I have assumed Ihram for what the Prophet has done." 'Ali sagte: "Ich bin davon ausgegangen, Ihram für das, was der Prophet getan hat." The Prophet ordered his companions to perform the 'Umra with the lhram which they had assumed, and after finishing Tawaf (of Ka'ba, Safa and Marwa) to cut short their hair, and to finish their lhram except those who had Hadi with them. Der Prophet ordnete seine Gefährten auf die 'Umra mit dem lhram davon ausgegangen, die sie hatte, und nach der Beendigung der Tawaf (der Kaaba, Safa und Marwa), die Haare kurz geschnitten, und bis zum Ende ihrer lhram außer diejenigen, die mit ihnen hatte Hadi . They (the people) said, "How can we proceed to Mina (for Hajj) after having sexual relations with our wives?" Sie (die Leute) sagten: "Wie können wir vorgehen, um Mina (Hadsch) nach sexuellen Beziehungen mit unseren Frauen?" When that news reached the Prophet he said, "If I had formerly known what I came to know lately, I would not have brought the Hadi with me. Had there been no Hadi with me, I would have finished the state of lhram." Wenn diese Nachrichten erreichten den Propheten sprach er: "Hätte ich früher gewusst, was ich weiß, in letzter Zeit kam, hätte ich nicht gebracht Hadi mit mir. Hätte es keine Hadi mit mir, ich hätte den Stand der fertigen lhram." 'Aisha got her menses, so she performed all the ceremonies of Hajj except Tawaf of the Ka'ba, and when she got clean (from her menses), she performed Tawaf of the Ka'ba. "Aisha bekam ihre Menstruation, so dass sie alle durch die Zeremonien der Hadsch außer Tawaf der Kaaba, und wenn sie bekam clean (aus ihrer Menstruation), sie erfolgt Tawaf der Kaaba. She said, "O Allah's Apostle! (All of you) are returning with the Hajj and 'Umra, but I am returning after performing Hajj only." Sie sagte: "O Allah's Apostel! (All) sind mit der Rückkehr der Hadsch und 'Umra, aber ich bin der Rückkehr nach Ausführung nur Hadsch." So the Prophet ordered 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to accompany her to Tan'im and thus she performed the 'Umra after the Hajj. Also bestellte der Prophet 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr, um sie zu begleiten und damit Tan'im sie die' Umra nach der Hadsch.
(On 'Id) We used to forbid our virgins to go out (for 'Id prayer). (On 'Id) Wir werden unsere Jungfrauen verbieten zu gehen (' Id Gebet). A lady came and stayed at the Palace of Bani Khalaf. Eine Frau kam und wohnte im Palast von Bani Khalaf. She mentioned that her sister was married to one of the companions of Allah's Apostle who participated in twelve Ghazawats along with Allah's Apostle and her sister was with him in six of them. Sie erwähnten, dass ihre Schwester war verheiratet mit einer der Begleiter des Apostels Allah's teilgenommen, die in zwölf Ghazawats zusammen mit Allah's Apostel und ihre Schwester war mit ihm in sechs von ihnen. She said, "We used to dress the wounded and look after the patients." Sie sagte: "Wir werden das Kleid verwundet und kümmern sich um die Patienten." She (her sister) asked Allah's Apostle , "Is there any harm for a woman to stay at home if she doesn't have a veil?" Sie (ihre Schwester) fragte Allah's Apostel, "Gibt es einen Schaden für eine Frau, zu Hause zu bleiben, wenn sie nicht über ein Schleier?" He said, "She should cover herself with the veil of her companion and she should take part in the good deeds and in the religious gatherings of the believers." Er sagte: "Sie sollten sich mit dem Schleier von ihrem Begleiter und sie sollten sich an die guten Taten und in den religiösen Versammlungen der Gläubigen." When Um 'Atiyya came, I asked her. Bei der Um-Atiyya kam, fragte ich sie. "Did you hear anything about that?" "Haben Sie etwas zu hören, dass?" Um 'Atiyya said, "Bi Abi" and she never mentioned the name of Allah's Apostle without saying "Bi Abi" (ie 'Let my father be sacrificed for you'). Um "Atiyya sagte:" Bi Abi "und sie nie erwähnt den Namen von Allah's Apostel, ohne zu sagen," Bi Abi "(dh" Lasst mein Vater geopfert werden für Sie "). We asked her, "Have you heard Allah's Apostle saying so and so (about women)?" Wir fragten sie, "Hast du gehört, Allah's Apostel sagen, so und so (über Frauen)?" She replied in the affirmative and said, "Let my father be sacrificed for him. He told us that unmarried mature virgins who stay often screened or unmarried young virgins and mature girls who stay often screened should come out and take part in the good deeds and in the religious gatherings of the believers. But the menstruating women should keep away from the Musalla (praying place)." Sie bejaht und sagte: "Lassen Sie meinen Vater für ihn geopfert werden. Er erzählte uns, dass unverheiratete reifen Jungfrauen, die den Aufenthalt oft abgeschirmt oder unverheiratete Jungfrauen und reifen Mädchen, die oft abgeschirmt bleiben sollten kommen und sich an die guten Taten und In den religiösen Versammlungen der Gläubigen. Aber die menstruierende Frauen sollten weg von den Musalla (beten Platz). " I asked her, "The menstruating women?" Ich fragte sie, "Der menstruierende Frauen?" She replied, "Don't they present themselves at 'Arafat and at such and such places?" "Sie antwortete:" Don't sie präsentieren sich auf 'Arafat und auf solche und solche Orte? "
I asked Anas bin Malik, "Tell me what you remember from Allah's Apostle (regarding these questions): Where did he offer the Zuhr and 'Asr prayers on the day of Tarwiya (8th day of Dhul-Hajja)?" Ich fragte Anas Ibn Malik: "Sagen Sie mir, was Sie nicht vergessen, von Allah's Apostel (in Bezug auf diese Fragen): Wo hat er das Angebot Zuhr und 'Asr Gebet am Tag der Tarwiya (8. Tag von Dhul-Hajja)?" He relied, "(He offered these prayers) at Mina." Er stützte, "(Er bot diese Gebete) in Mina." I asked, "Where did he offer the 'Asr prayer on the day of Nafr (ie departure from Mina on the 12th or 13th of Dhul-Hijja)?" Ich fragte: "Wo hat er das Angebot 'Asr Gebet am Tag der Nafr (dh Abkehr von Mina am 12. oder 13. Dhul-Hijja)?" He replied, "At Al-Abtah," and then added, "You should do as your chiefs do." Er antwortete: "Bei Al-Abtah," und dann fügte hinzu: "Sie sollten das tun, was Ihre Chefs tun."
I went out to Mina on the day of Tarwiya and met Anas going on a donkey. Ich ging zu Mina am Tag der Tarwiya Anas los und traf auf einem Esel. I asked him, "Where did the Prophet offer the Zuhr prayer on this day?" Ich fragte ihn: "Wo hat der Prophet bieten die Zuhr Gebet an diesem Tag?" Anas replied, "See where your chiefs pray and pray similarly." Anas antwortete: "Sehen Sie, wo Ihre Chefs beten und beten ähnlich."
Allah's Apostle offered a two-Rakat prayer at Mina. Allah's Apostel angeboten zwei Rakat-Gebet in Mina. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman, (during the early years of his caliphate) followed the same practice. Abu Bakr, 'Umar,' Uthman, (in den frühen Jahren seines Kalifats) nach dem gleichen Verfahren.
The Prophet led us in a two-Rakat prayer at Mina although our number was more than ever and we were in better security than ever. Der Prophet führte uns in eine Zwei-Rakat Gebet Mina obwohl unsere Nummer war mehr als je zuvor, und wir waren in Sicherheit besser als je zuvor.
I offered (only a) two Rakat prayer with the Prophet (at Mina), and similarly with Abu Bakr and with 'Umar, and then you d offered in opinions. Ich bot (nur) zwei Rakat Gebet mit dem Propheten (Mina), und ebenfalls mit Abu Bakr und 'Umar, und dann d in Stellungnahmen. Wish that I would be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah). Wunsch wäre, dass ich das Glück, dass zwei der vier Rakat akzeptiert (bei Allah).
The people doubted whether the Prophet was observing the fast on the Day of 'Arafat, so I sent something for him to drink and he drank it. Die Menschen Zweifel, ob die Beobachtung der Prophet war schnell auf den Tag der 'Arafat, so dass ich etwas für ihn zu trinken, und er trank.
I asked Anas bin Malik while we were proceeding from Mina to 'Arafat, "What do you use to do on this day when you were with Allah's Apostle ?" Ich fragte Anas Ibn Malik, während wir waren, die von Mina "Arafat:" Was tun Sie verwenden müssen, wenn Sie an diesem Tag, wenn Sie waren mit Allah's Apostel? " Anas said, "Some of us used to recite Talbiya and nobody objected to that, and others used to recite Takbir and nobody objected to that." Anas sagte: "Einige von uns genutzt zu rezitieren Talbiya und niemand widersprochen, und andere verwendet Takbir zu rezitieren, und niemand widersprochen."
'Abdul Malik wrote to Al-Hajjaj that he should not differ from Ibn 'Umar during Hajj. "Abdul Malik schrieb Al-Hajjaj, daß er nicht von Ibn 'Umar während der Hadsch. On the Day of 'Arafat, when the sun declined at midday, Ibn 'Umar came along with me and shouted near Al-Hajjaj's cotton (cloth) tent. Am Tag der 'Arafat, wenn die Sonne sank am Mittag, Ibn' Umar kam zusammen mit mir und schrie in der Nähe von Al-Hajjaj's Baumwolle (Tuch) Zelt. Al-Hajjaj came Out, wrapping himself with a waist-sheet dyed with safflower, and said, "O Abu Abdur-Rahman! What is the matter?" Al-Hajjaj kam Out, verpackung selbst mit einem Taille-Blatt-gefärbt mit Distelöl, und sagte: "O Abu Abdur-Rahman! Was ist die Frage?" He said, If you want to follow the Sunna (the tradition of the Prophet (pbuh) ) then proceed (to 'Arafat)." Al-Hajjaj asked, "At this very hour?" Ibn 'Umar said, "Yes." He replied, "Please wait for me till I pour some water over my head (ie take a bath) and come out." Then Ibn 'Umar dismounted and waited till Al-Hajjaj came out. So, he (Al-Hajjaj) walked in between me and my father (Ibn 'Umar). I said to him, "If you want to follow the Sunna then deliver a brief sermon and hurry up for the stay at 'Arafat." He started looking at 'Abdullah (Ibn 'Umar) (inquiringly), and when 'Abdullah noticed that, he said that he had told the truth. Er sagte: Wenn Sie wollen, folgen Sie der Sunna (der Tradition des Propheten (pbuh)), dann gehen ( "Arafat)." Al-Hajjaj fragte: "Zu dieser Stunde?" Ibn 'Umar sagte: "Ja." Er antwortete: "Bitte warten Sie, bis ich mich für etwas Wasser über meinen Kopf (dh ein Bad nehmen), und herausgekommen." Dann Ibn 'Umar demontiert und wartete, bis Al-Hajjaj kam. Also, er (Al-Hajjaj) ging Und zwischen mir und meinem Vater (Ibn 'Umar). Ich sagte zu ihm: "Wenn Sie wollen, folgen Sie der Sunna dann eine kurze Predigt und beeilen Sie sich für den Aufenthalt in' Arafat." Er begann zu suchen 'Abdullah (Ibn' Umar) (forschend), und als' Abdullah bemerkt, dass er sagte, dass er die Wahrheit sagte.
On the day of 'Arafat, some people who were with me, differed about the fasting of the Prophet (pbuh) some said that he was fasting while others said that he was not fasting. Am Tag der 'Arafat, einige Leute, die mit mir waren, unterschieden sich über das Fasten des Propheten (pbuh) einige gesagt, dass er fastete, während andere sagen, dass er nicht Fasten. So I sent a bowl full of milk to him while he was riding his camel, and he drank that milk. Also sandte ich eine Schüssel mit Milch zu ihm, während er sein Kamel reiten, und er trank, dass Milch.
'Abdul-Malik bin Marwan wrote to Al-Hajjaj that he should follow 'Abdullah bin 'Umar in all the ceremonies of Hajj. "Abdul-Malik bin Marwan schrieb Al-Hajjaj, dass er folgen sollte, 'Abdullah Ibn' Umar in allen Zeremonien der Hadsch. So when it was the Day of 'Arafat (9th of Dhul-Hajja), and after the sun has deviated or has declined from the middle of the sky, I and Ibn 'Umar came and he shouted near the cotton (cloth) tent of Al-Hajjaj, "Where is he?" Also, wenn es war der Tag der "Arafat (9. Dhul-Hajja), und nach der Sonne hat oder abweichenden ging aus der Mitte des Himmels, und ich Ibn 'Umar kam, und er rief in der Nähe der Baumwolle (Tuch) für Zelt Al-Hajjaj, "Wo ist er?" Al-Hajjaj came out. Al-Hajjaj kam. Ibn 'Umar said, "Let us proceed (to 'Arafat)." Ibn 'Umar sagte: "Lassen Sie uns gehen (" Arafat). " Al-Hajjaj asked, "Just now?" Al-Hajjaj fragte: "Gerade jetzt?" Ibn 'Umar replied, "Yes." Ibn 'Umar antwortete: "Ja." Al-Hajjaj said, "Wait for me till I pour water on me (ie take a bath)." Al-Hajjaj sagte: "Warten Sie, bis ich mich für Wasser auf mich (dh ein Bad nehmen)." So, Ibn 'Umar dismounted (and waited) till Al-Hajjaj came out. Also, Ibn 'Umar demontiert (und gewartet), bis Al-Hajjaj kam. He was walking between me and my father. Er war zu Fuß zwischen mir und meinem Vater. I informed Al-Hajjaj, "If you want to follow the Sunna today, then you should shorten the sermon and then hurry up for the stay (at 'Arafat)." Ich informierte Al-Hajjaj, "Wenn Sie wollen, folgen Sie der Sunna heute, dann sollten Sie verkürzen die Predigt und dann beeilen Sie sich für den Aufenthalt (" Arafat). " Ibn 'Umar said, "He (Salim) has spoken the truth." Ibn 'Umar sagte: "Er (Salim) hat die Wahrheit gesprochen."
My father said, "(Before Islam) I was looking for my camel .." Mein Vater sagte: "(Vor der Islam) Ich war auf der Suche nach meinem Kamel .." The same narration is told by a different sub-narrator. Das gleiche Erzählung erzählt von einem anderen Sub-Erzählerin. Jubair bin Mut'im said, "My camel was lost and I went out in search of it on the day of 'Arafat, and I saw the Prophet standing in 'Arafat. I said to myself: By Allah he is from the Hums (literally: strictly religious, Quraish were called so, as they used to say, 'We are the people of Allah we shall not go out of the sanctuary). What has brought him here?" Jubair bin Mut'im sagte: "Mein Kamel war verloren, und ich ging in der sie auf der Suche nach dem Tag der 'Arafat, und ich sah den Propheten, die in' Arafat. Ich sagte mir: Bei Allah, er ist aus der Hums ( Wörtlich: streng religiösen, Quraish wurden so genannt, weil sie pflegte zu sagen, 'Wir sind das Volk von Allah wir gehen nicht aus dem Heiligtum). Was hat ihn hier? "
During the pre-lslamic period of Ignorance, the people used to perform Tawaf of the Ka'ba naked except the Hums; and the Hums were Quraish and their offspring. Während der Vor-lslamic Zeit der Unwissenheit, die Menschen verwendet, um die Kaaba Tawaf nackt mit Ausnahme der Hums, und die Hums wurden Quraish und deren Nachkommen. The Hums used to give clothes to the men who would perform the Tawaf wearing them; and women (of the Hums) used to give clothes to the women who would perform the Tawaf wearing them. Die Hums verwendet, um die Kleidung zu geben, die Männer, die würden die Tawaf tragen; und Frauen (der Hums) verwendet, um die Kleidung zu geben, die Frauen, die würden die Tawaf tragen. Those to whom the Hums did not give clothes would perform Tawaf round the Ka'ba naked. Diejenigen, denen die Hums nicht geben würde Kleider vorführen rund um die Kaaba Tawaf nackt. Most of the people used to go away (disperse) directly from 'Arafat but they (Hums) used to depart after staying at Al-Muzdalifa. Die meisten der Menschen verwendet, um weg (auflösen), die direkt von 'Arafat, sondern sie (Hums), die zur Abfahrt nach dem Aufenthalt in Al-Muzdalifa. 'Urwa added, "My father narrated that 'Aisha had said, 'The following verses were revealed about the Hums: Then depart from the place whence all the people depart--(2.199) 'Urwa added, "They (the Hums) used to stay at Al-Muzdalifa and used to depart from there (to Mina) and so they were sent to 'Arafat (by Allah's order)." 'Urwa fügte hinzu: "Mein Vater erzählte, dass" Aisha hatte gesagt: "Die folgenden Verse wurden offenbart über die Hums: Dann fahren von dem Ort, wo alle Menschen fahren - (2,199)' Urwa fügte hinzu:" Sie (die Hums) verwendet Zum Aufenthalt in Al-Muzdalifa und genutzt werden, um von dort (nach Mina), und so wurden sie an "Arafat (von Allah's order)."
Usama was asked in my presence, "How was the speed of (the camel of) Allah's Apostle while departing from 'Arafat during the Hajjatul Wada?" Osama wurde gefragt, in meiner Gegenwart: "Wie war die Geschwindigkeit der (Kamel), während Allah's Apostel Abfahrt von 'Arafat während der Hajjatul Wada?" Usama replied, "The Prophet proceeded on with a modest pace, and when there was enough space he would (make his camel) go very fast." Osama antwortete: "Der Prophet verlief mit einem bescheidenen Tempo, und wenn es genügend Platz, er würde (make seinem Kamel) gehen sehr schnell."
As soon as the Prophet departed from 'Arafat, he went towards the mountain pass, and there he answered the call of) the prayer is ahead of you (ie at asked, "O Allah's Apostle! Will you offer the prayer here?" He replied, "(The place of) the prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." Sobald der Prophet departed von 'Arafat, ging er auf den Berg fahren, und er antwortete der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen) ist das Gebet vor Ihnen (dh auf die Frage: "O Allah's Apostel! Werden Sie bieten hier das Gebet?" Er Antwortete: "(Der Ort) ist das Gebet vor Ihnen (dh in Al-Muzdalifa)."
'Abdullah bin 'Umar used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together at Jam' (Al-Muzdalifa). 'Abdullah Ibn' Umar verwendet, um die Maghreb und "Isha" Gebete gemeinsam auf Jam "(Al-Muzdalifa). But he used to pass by that mountain pass where Allah's Apostle went, and he would enter it and answer the call of nature and perform ablution, and would not offer any prayer till he had prayed at Jam.' Aber er benutzt, um von diesem Berg vorbei, wo Allah's Apostel ging, und er würde es und geben Sie den Anruf der Natur und vorführen Gebetswaschung, und würde nicht jedes Gebet, bis er betete bei Jam ".
I proceeded along with the Prophet on the day of 'Arafat (9th Dhul-Hijja). Ich nahm zusammen mit dem Propheten auf den Tag der "Arafat (9. Dhul-Hijja). The Prophet heard a great hue and cry and the beating of camels behind him. Der Prophet gehört ein großes Geschrei und weinen und das Schlagen der Kamele hinter ihm. So he beckoned to the people with his lash, "O people! Be quiet. Hastening is not a sign of righteousness." So winkte er den Menschen mit seiner Peitsche, "O ihr Menschen! Sei ruhig. Hastening ist nicht ein Zeichen der Rechtschaffenheit."
Allah's Apostle proceeded from 'Arafat and dismounted at the mountainous pass and then urinated and performed a light ablution. Allah's Apostel verlief von 'Arafat demontiert und in der bergigen passieren und dann urinierte und trat eine leichte Gebetswaschung. I said to him, "(Shall we offer) the prayer?" Ich sagte zu ihm: "(Sollen wir bieten) das Gebet?" He replied, "The prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." Er antwortete: "Das Gebet ist vor Ihnen (dh in Al-Muzdalifa)." When he came to Al-Muzdalifa, he performed a perfect ablution. Wann kam er nach Al-Muzdalifa, trat er ein perfektes Gebetswaschung. Then Iqama for the prayer was pronounced and he offended the Maghrib prayer and then every person made his camel kneel at his place; and then Iqama for the prayer was pronounced and he offered the ('Isha') prayer and he did not offer any prayer in between them (ie Maghrib and 'Isha' prayers). Dann Iqama zum Gebet ausgesprochen, und er war beleidigt, die Maghrib Gebet und dann jede Person aus seinem Kamel knien an seinem Platz, und dann Iqama für das Gebet war ausgesprochen und er hat die ( "Isha") Gebet und er nicht bieten jedem Gebet Und zwischen ihnen (dh Maghrib und "Isha" Gebete).
The Prophet offered the Maghrib and 'Isha' prayers together at Jam' (ie Al-Muzdalifa) with a separate Iqama for each of them and did not offer any optional prayer in between them or after each of them. Der Prophet bot den Maghreb und "Isha" Gebete gemeinsam auf Jam "(dh Al-Muzdalifa) mit einem separaten Iqama für jeden von ihnen, und nicht alle bieten optional Gebet und zwischen ihnen oder nach jedem von ihnen.
Allah's Apostle coffered the Maghrib and 'Isha' prayers together at Al-Muzdalifa. Allah's Apostel Kassettendecke der Maghreb und "Isha" Gebete gemeinsam an der Al-Muzdalifa.
'Abdullah;- performed the Hajj and we reached Al-Muzdalifa at or about the time of the 'Isha' prayer. "Abdullah, - erfolgt die Hadsch, und wir erreichten Al-Muzdalifa vor Ort oder über die Zeit des" Isha "Gebet. He ordered a man to pronounce the Adhan and Iqama and then he offered the Maghrib prayer and offered two Rakat after it. Er bestellte ein Mann zu äußern, die Adhan und Iqama und dann bot er den Maghrib Gebet und bot zwei Rakat nachdem sie. Then he asked for his supper and took it, and then, I think, he ordered a man to pronounce the Adhan and Iqama (for the 'isha' prayer). Dann fragte er nach seinem Abendessen und nahm sie, und dann, denke ich, bestellte er einen Mann zu äußern, die Adhan und Iqama (für die "Isha" Gebet). ('Amr, a sub-narrator said: The intervening statement 'I think', was said by the sub-narrator Zuhair) (ie not by 'Abdu-Rahman). ( 'Amr, ein Sub-Sprecher sagte: Die Intervention Aussage "Ich glaube", sagte der Sub-Erzählerin Zuhair) (dh nicht durch' Abdu-Rahman). Then 'Abdullah offered two Rakat of 'Isha' prayer. Then 'Abdullah angeboten zwei Rakat "Isha" Gebet. When the day dawned, 'Abdullah said, "The Prophet never offered any prayer at this hour except this prayer at this time and at this place and on this day." Als der Tag dämmerte, 'Abdullah sagte: "Der Prophet nie angeboten, jede Gebet zu dieser Stunde, außer diesem Gebet zu dieser Zeit und an diesem Ort und an diesem Tag." 'Abdullah added, "These two prayers are shifted from their actual times -- the Maghrib prayer (is offered) when the people reached Al-Muzdalifa and the Fajr (morning) prayer at the early dawn." 'Abdullah fügte hinzu: "Diese beiden Gebete sind sich von ihrer tatsächlichen Zeiten - Maghrib Gebet (ist), wenn die Menschen erreicht Al-Muzdalifa und die Fajr (Morgen) Gebet in der frühen Morgendämmerung." 'Abdullah added, "I saw the Prophet doing that." 'Abdullah fügte hinzu: "Ich sah den Propheten tun."
'Abdullah bin 'Umar used to send the weak among his family early to Mina. 'Abdullah Ibn' Umar zu senden, die Schwachen unter seiner Familie früh, um Mina. So they used to depart from Al-Mash'ar Al-Haram (that is Al-Muzdalifa) at night (when the moon had set) and invoke Allah as much as they could, and then they would return (to Mina) before the Imam had started from Al-Muzdalifa to Mina. Und sie werden von der Al-Mash'ar Al-Haram (das ist Al-Muzdalifa) in der Nacht (wenn der Mond gesetzt hatte), und ruft Allah, soviel sie konnte, und dann würden sie wieder (zu Mina), bevor die Ich habe begonnen hatten, von Al-Muzdalifa nach Mina. So some of them would reach Mina at the time of the Fajr prayer and some of them would come later. So manche von ihnen erreichen würde Mina in der Zeit der Fadschr Gebet und einige von ihnen würde später kommen. When they reached Mina they would throw pebbles on the Jamra (Jamrat-al-Aqaba) Ibn 'Umar used to say, "Allah's Apostle gave the permission to them (weak people) to do so." Wenn sie erreicht würden sie Mina werfen Steine auf die Jamra (Jamrat-al-Aqaba) Ibn 'Umar pflegte zu sagen: "Allah's Apostel gab die Erlaubnis zu ihnen (schwache Menschen) zu tun."
Allah's Apostle had sent me from Jam' (ie Al-Muzdalifa) at night. Allah's Apostel hatte mir von Jam '(dh Al-Muzdalifa) in der Nacht.
I as among those whom the Prophet sent on the night of Al-Muzdalifa early being among the weak members of his family. Ich als unter denen, die Propheten sandte in der Nacht von Al-Muzdalifa früh unter den schwachen Mitglieder seiner Familie.
(the slave of Asma') During the night of Jam', Asma' got down at Al-Muzdalifa and stood up for (offering) the prayer and offered the prayer for some time and then asked, "O my son! Has the moon set?" (Slave von Asma ') In der Nacht von Jam', Asma 'got down in Al-Muzdalifa und stand up for (Angebot) angeboten, das Gebet und das Gebet für einige Zeit, und dann fragte: "O mein Sohn! Hat der Mond Gesetzt? " I replied in the negative and she again prayed for another period and then asked, "Has the moon set?" Ich antwortete in der sie wieder negativ und betete für einen anderen Zeitraum und dann fragte: "Ist der Mond gesetzt?" I replied, "Yes." Ich antwortete: "Ja." So she said that we should set out (for Mina), and we departed and went on till she threw pebbles at the Jamra (Jamrat-al-Aqaba) and then she returned to her dwelling place and offered the morning prayer. Und sie sagte, daß wir sie (Mina), und wir abflog und ging auf, bis sie warf Kieselsteine auf dem Jamra (Jamrat-al-Aqaba) und dann kehrte sie zurück zu ihrer Wohnung und am Morgen Gebet angeboten. I asked her, "O you! I think we have come (to Mina) early in the night." Ich fragte sie, "O du, ich glaube, wir haben (zu Mina) früh in der Nacht." She replied, "O my son! Allah's Apostle gave permission to the women to do so." "Sie antwortete:" O mein Sohn! Allah's Apostel gab die Erlaubnis, die Frauen zu tun. "
Sauda asked the permission of the Prophet to leave earlier at the night of Jam', and she was a fat and very slow woman. Sauda bat die Erlaubnis des Propheten zu verlassen früher in der Nacht vom Jam ', und sie war eine dicke und sehr langsam Frau. The Prophet gave her permission. Der Prophet gab ihr Einverständnis.
We got down at Al-Muzdalifa and Sauda asked the permission of the Prophet to leave (early) before the rush of the people. Wir haben unten an der Al-Muzdalifa und Sauda bat die Erlaubnis des Propheten zu verlassen (Anfang), bevor der Ansturm der Menschen. She was a slow woman and he gave her permission, so she departed (from Al-Muzdalifa) before the rush of the people. Sie war eine Frau langsam, und er gab ihr die Erlaubnis, so dass sie abflog (von Al-Muzdalifa), bevor der Ansturm der Menschen. We kept on staying at Al-Muzdalifa till dawn, and set out with the Prophet but (I suffered so much that) I wished I had taken the permission of Allah's Apostle as Sauda had done, and that would have been dearer to me than any other happiness. Wir bleiben auf Aufenthalt in Al-Muzdalifa bis zum Morgengrauen, und machte sich mit dem Propheten, aber (ich litt so sehr, daß) Ich wünschte, ich habe die Erlaubnis von Allah's Apostel wie Sauda getan hatte, und das wäre mir lieber als irgendein Andere Glück.
I never saw the Prophet offering any prayer not at its stated time except two; he prayed the Maghrib and the 'Isha' together and he offered the morning prayer before its usual time. Ich habe nie sah der Prophet mit jedem Gebet nicht auf seiner Zeit erklärt, mit Ausnahme von zwei, er betete, der Maghreb und der "Isha" zusammen und bot er am Morgen vor dem Gebet seiner gewohnten Zeit.
I saw 'Umar, offering the Fajr (morning) prayer at Jam'; then he got up and said, "The pagans did not use to depart (from Jam') till the sun had risen, and they used to say, 'Let the sun shine on Thabir (a mountain).' Ich sah 'Umar, bietet die Fajr (Morgen) Gebet Jam', dann hat er sich und sagte: "Die Heiden nicht zum Einsatz fahren (von Jam"), bis die Sonne stieg, und sie pflegte zu sagen: "Lasst Die Sonne auf Thabir (Berg). " But the Prophet contradicted them and departed from Jam' before sunrise." Aber der Prophet im Widerspruch zu ihnen und Abreise vom Stau "vor Sonnenaufgang."
The Prophet made Al-Faql ride behind him, and Al-Fadl informed that he (the Prophet ) kept on reciting Talbiya till he did the Rami of the Jamra. Der Prophet machte Al-Faql Fahrt hinter ihm, und Al-Fadl informiert, dass er (der Prophet) gehalten rezitieren Talbiya bis er die Rami der Jamra. (Jamrat-al-Aqaba.)
Ibn Abbas said, "Usama bin Zaid rode behind the Prophet from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then from Al-Muzdalifa to Mina, Al-Fadl rode behind him." Ibn Abbas sagte: "Osama bin Zaid ritt hinter der Prophet von 'Arafat zu Al-Muzdalifa, und dann von Al-Muzdalifa nach Mina Al-Fadl ritt hinter ihm." He added, "Both of them (Usama and Al-Fadl) said, 'The Prophet was constantly reciting Talbiya till he did Rami of the Jamarat-al-'Aqaba." Er fügte hinzu: "Beide von ihnen (und Usama Al-Fadl) sagte:" Der Prophet war ständig rezitieren Talbiya bis er Rami der Jamarat-al-'Aqaba. "
I asked Ibn Abbas about Hajj-at-Tamattu'. Ich fragte Ibn Abbas über-at-Hadsch Tamattu '. He ordered me to perform it. Er befahl mir zu führen. I asked him about the Hadi (sacrifice). Ich habe ihn gefragt, über die Hadi (Opfer). He said, "You have to slaughter a camel, a cow or a sheep, or you may share the Hadi with the others." Er sagte: "Sie haben bis zur Schlachtung ein Kamel, eine Kuh oder ein Schaf, oder Sie können die Aktien Hadi mit den anderen." It seemed that some people disliked it (Hajj-at-Tamattu). Es schien, dass einige Menschen Abneigung gegen ihn (Hadsch Tamattu-at-). I slept and dreamt as if a person was announcing: "Hajj Mabrur and accepted Mut'ah (Hajj-At-Tamattu')" I went to Ibn Abbas and narrated it to him. Ich schlief und träumte, als ob eine Person wurde verkündet: "Hadsch Mabrur und akzeptiert Mut'ah (Hadsch-At-Tamattu ')" Ich ging zu Ibn Abbas und erzählte es ihm. He said, "Allah is Greater. (That was) the tradition of Abu Al-Qasim (ie Prophet). Narrated Shu'ba that the call in the dream was. "An accepted 'Umra and Hajj-Mabrur. Er sagte: "Allah ist Greater. (Das war) die Tradition von Abu Al-Qasim (dh Prophet). Shu'ba Erzählte, dass die Ausschreibung in den Traum war." Ein accepted "Hadsch-und Umra-Mabrur. "
Allah's Apostle (pbuh) saw a man driving his Badana (sacrificial camel). Allah's Apostel (pbuh) sah einen Mann auf seinem Badana (Opfertier Kamel). He said, "Ride on it." Er sagte: "Ride on it." The man said, "It is a Badana." Der Mann sagte: "Es ist ein Badana." The Prophet said, "Ride on it." Der Prophet sagte: "Ride on it." He (the man) said, "It is a Badana." Er (der Mann) sagte: "Es ist ein Badana." The Prophet said, "Ride on it." Der Prophet sagte: "Ride on it." And on the second or the third time he (the Prophet ) added, "Woe to you." Und auf den zweiten oder dritten Mal, dass er (der Prophet) fügte hinzu: "Weh euch."
The Prophet saw a man driving a Badana. Der Prophet sah einen Mann beim Fahren eines Badana. He said, "Ride on it." Er sagte: "Ride on it." The man replied, "It is a Badana." Der Mann antwortete: "Es ist ein Badana." The Prophet said (again), "Ride on it." Der Prophet sagte (wieder), "Ride on it." He (the man) said, "It is a Badana." Er (der Mann) sagte: "Es ist ein Badana." The Prophet said thrice, "Ride on it." Der Prophet sagte dreimal, "Ride on it."
During the last Hajj (Hajj-al-Wada') of Allah's Apostle he performed 'Umra and Hajj. Während der letzten Pilgerfahrt (Hadsch-al-Wada ') von Allah's Apostel er' Umra und Hadsch. He drove a Hadi along with him from Dhul-Hulaifa. Er fuhr ein Hadi zusammen mit ihm aus Dhul-Hulaifa. Allah's Apostle started by assuming Ihram for'Umra and Hajj. Allah's Apostel begann in der Annahme, dass Ihram for'Umra und Hadsch. And the people, too, performed the 'Umra and Hajj along with the Prophet. Und die Menschen, auch die, die 'Umra und Hadsch zusammen mit dem Propheten. Some of them brought the Hadi and drove it along with them, while the others did not. Einige von ihnen brachte die Hadi und fuhr sie zusammen mit ihnen, während die anderen nicht. So, when the Prophet arrived at Mecca. Also, wenn der Prophet in Mekka ankam. he said to the people, "Whoever among you has driven the Hadi, should not finish his Ihram till he completes his Hajj. And whoever among you has not (driven) the Hadi with him, should perform Tawaf of the Ka'ba and the Tawaf between Safa and Marwa, then cut short his hair and finish his Ihram, and should later assume Ihram for Hajj; but he must offer a Hadi (sacrifice); and if anyone cannot afford a Hadi, he should fast for three days during the Hajj and seven days when he returns home. The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba on his arrival (at Mecca); he touched the (Black Stone) corner first of all and then did Ramal (fast walking with moving of the shoulders) during the first three rounds round the Ka'ba, and during the last four rounds he walked. After finishing Tawaf of the Ka'ba, he offered a two Rakat prayer at Maqam Ibrahim, and after finishing the prayer he went to Safa and Marwa and performed seven rounds of Tawaf between them and did not do any deed forbidden because of Ihram, till he finished all the ceremonies of his Hajj and sacrificed his Hadi on the day of Nahr (10th day of Dhul-Hijja). He then hastened onwards (to Mecca) and performed Tawaf of the Ka'ba and then everything that was forbidden because of Ihram became permissible. Those who took and drove the Hadi with them did the same as Allah's Apostle did. Sagte er zu den Leuten, "Wer unter euch hat die Hadi, sollte nicht zu Ende sein Ihram, bis er beendet seine Hadsch. Und wer unter euch nicht (driven) Hadi mit ihm, sollten Tawaf der Kaaba und die Tawaf zwischen Safa und Marwa, dann gekürzt sein Haar und seinen Ihram beenden, und sollte später davon ausgehen, Ihram für die Pilgerfahrt, aber er muss eine Hadi (Opfer), und wenn jemand sich nicht leisten können, ein Hadi, sollte er schnell für drei Tage in der Hadsch und sieben Tage, wenn er kehrt nach Hause zurück. Der Prophet durchgeführt Tawaf der Kaaba auf seiner Ankunft (at Mekka), die er berührt (Black Stone) Ecke zunächst und dann haben Ramal (schnelle Gehen mit beweglichen von den Schultern) In den ersten drei Runden rund um die Kaaba, und während der letzten vier Runden ging er. Tawaf Nach Beendigung der Kaaba, bot er zwei Rakat Gebet in Maqam Ibrahim, und nach Beendigung des Gebets ging er nach Safa und Marwa Durchgeführt und sieben Runden Tawaf zwischen ihnen und hat keinen Tat verboten, weil der Ihram, bis er alle seine Zeremonien der Hadsch und opferte seine Hadi am Tag der Nahr (10. Tag des Dhul-Hijja). Er eilte dann ab (Nach Mekka) und durchgeführt von der Kaaba Tawaf und dann alles, was verboten wurde, weil der Ihram zulässig. Wer hat die Hadi und fuhr mit ihnen haben die gleichen wie Allah's Apostel taten.
'Abdullah (bin 'Abdullah) bin 'Umar said to his father, "Stay here, for I am afraid that it (affliction between Ibn Zubair and Al-Hajjaj) might prevent you from reaching the Ka'ba." `Abdullah (Ibn` Abdullah) bin 'Umar sagte zu seinem Vater: "Bleiben Sie hier, für die ich fürchte, dass es (zwischen Unheil und Zubair Ibn Al-Hajjaj) könnte dazu führen, dass das Erreichen der Kaaba aus." Ibn 'Umar said, "(In this case) I would do the same as Allah's Apostle did, and Allah has said, 'Verily, in Allah's Apostle, you have a good example (to follow).' Ibn 'Umar sagte: "(In diesem Fall ist) würde ich das gleiche wie Allah's Apostel taten, und Allah hat gesagt:" Wahrlich, Allah's Apostel, haben Sie ein gutes Beispiel (folgen). " So, I make you, people, witness that I have made 'Umra compulsory for me." Also, ich mache Sie, die Menschen, Zeugen, die ich gemacht haben 'Umra für mich. " So he assumed lhram for'Umra. Also hat er davon ausgegangen, lhram for'Umra. Then he went out and when he reached Al-Baida', he assumed Ihram for Hajj and 'Umra (together) and said, "The conditions (requisites) of Hajj and 'Umra are the same." Dann fuhr er fort, und als er zu Al-Baida ', er Ihram für Hadsch und' Umra (zusammen), und sagte: "Die Bedingungen (Requisiten) der Hadsch und 'Umra sind die gleichen." He, then brought a Hadi from Qudaid. Er brachte dann ein Hadi aus Qudaid. Then he arrived (at Mecca) and performed Tawaf (between Safa and Marwa) once for both Hajj and 'Umra and did not finish the lhram till he had finished both Hajj and 'Umra. Dann kam er (in Mekka) und Tawaf durchgeführt (zwischen Safa und Marwa) einmal für beide Hadsch und 'Umra und nicht beenden, bis er lhram beendet hatte beide Hadsch und' Umra.
The Prophet set out from Medina with over one thousand of his companions (at the time of the Treaty of Hudaibiya) and when they reached Dhul-Hulaifa, the Prophet garlanded his Hadi and marked it and assumed Ihram for'Umra. Der Prophet aus Medina, die mit über tausend von seinen Gefährten (in der Zeit des Vertrags von Hudaibiya) und wenn sie erreicht Dhul-Hulaifa, der Prophet seine garlanded Hadi und markiert sie und übernahm Ihram for'Umra.
I twisted with my own hands the garlands for the Budn of the Prophet who garlanded and marked them, and then made them proceed to Mecca; Yet no permissible thing was regarded as illegal for him then. Twisted ich mit meinen eigenen Händen die Girlanden für die Budn des Propheten, die garlanded und markiert sie, und dann machten sie weiter nach Mekka; Doch nicht zulässig war, was als illegale dann für ihn.
I said, "O Allah's Apostle! What is wrong with the people, they have finished their Ihram but you have not?" Ich sagte: "O Allah's Apostel! Was ist falsch daran, die Menschen, sie haben ihre Ihram beendet, doch haben Sie nicht?" He said, "I matted my hair and I have garlanded my Hadi, so I will not finish my Ihram till I finished my Hajj ." Er sagte: "Ich meine verfilzte Haare, und ich habe meine garlanded Hadi, also werde ich meine Ihram nicht zu Ende, bis ich fertig bin Hadsch."
Allah's Apostle used to send the Hadi from Medina and I used to twist the garlands for his Hadi and he did not keep away from any of these things which a Muhrim keeps away from. Allah's Apostel verwendet zum Senden der Hadi aus Medina, und ich verwendet, um die Girlanden Twist für seine Hadi und er hat nicht immer weg von all diesen Dingen, die ein Muhrim hält entfernt.
I twisted the garlands for the Hadis of the Prophet and then he marked and garlanded them (or I garlanded them) and then made them proceed to the Ka'ba but he remained in Medina and no permissible thing was regarded as illegal for him then . Ich verdrehte die Girlanden für die Hadis des Propheten und dann markiert er sie und garlanded (oder ich garlanded ihnen), und dann machte sie zur Kaaba, aber er blieb in Medina und nicht zulässig war, was als illegale dann für ihn.
Once the Prophet sent sheep as Hadi. Nachdem der Prophet gesendet Schafe als Hadi.
I used to make the garlands for (the Hadis of) the Prophet and he would garland the sheep (with them) and would stay with his family as a non-Muhrim. I verwendet werden, um die Girlanden für (Hadis) der Prophet, und er würde die Schafe Kranz (mit ihnen) und würde Aufenthalt mit seiner Familie als nicht-Muhrim.
I used to twist the garlands for the sheep of the Prophet and he would send them (to the Ka'ba), and stay as a non-Muhrim. Ich habe zu verdrehen die Girlanden für die Schafe von den Propheten und er würde ihnen (der Kaaba), und bleiben als Nicht-Muhrim.
I twisted (the garlands) for the Hadis of the Prophet before he assumed Ihram. Ich Twisted (Girlanden) für die Hadis des Propheten, bevor er davon ausgegangen, Ihram.
I twisted the garlands of the Hadis from the wool which was with me. Ich verdrehte die Girlanden der Hadis aus der Wolle, die mit mir war.
Abu Huraira said, "The Prophet saw a man driving a Badana (sacrificial camel). The Prophet (pbuh) said (to him), 'Ride on it.' Abu Huraira sagte: "Der Prophet sah einen Mann beim Fahren eines Badana (Opfertier Kamel). Der Prophet (pbuh) sagte (zu ihm)," Ride on it. " He replied, 'It is a Badana.' Er antwortete: "Es ist ein Badana." The Prophet again said, 'Ride on it!' Der Prophet sagte einmal, "Ride on it!" Abu Huraira added, 'Then I saw that man riding it, showing obedience to the Prophet (pbuh), and a shoe was (hanging) from its neck.' Abu Huraira fügte hinzu: "Dann sah ich, dass der Mensch sie reiten, ausgesucht Gehorsam gegenüber dem Propheten (pbuh), und der Schuh war (hängend) aus seinem Hals." "
From the Prophet: (as above). Von der Prophet: (wie oben).
Allah's Apostle ordered me to give in charity the skin and the coverings of the Budn which I had slaughtered. Allah's Apostel bestellte mich in der Liebe zu geben, die Haut und die Verkleidungen der Budn geschlachtet, die ich hatte.
Ibn 'Umar intended to perform Hajj in the year of the Hajj of Al-Harawriya during the rule of Ibn Az-Zubair. Ibn 'Umar, die Hadsch, um im Jahr der Hadsch Al-Harawriya während der Herrschaft von Ibn Az-Zubair. Some people said to him, "It is very likely that there will be a fight among the people, and we are afraid that they might prevent you (from performing Hajj)." Einige Leute sagten zu ihm: "Es ist sehr wahrscheinlich, dass es zu einem Kampf zwischen den Menschen, und wir haben Angst, dass sie vielleicht verhindern, dass Sie (von darstellenden Hadsch)." He replied, "Verily, in Allah's Apostle there is a good example for you (to follow). In this case I would do the same as he had done. I make you witness that I have intended to perform 'Umra." Er antwortete: "Wahrlich, Allah's Apostel es ist ein gutes Beispiel für Sie (folgen). In diesem Fall würde ich das Gleiche wie er getan hatte. Ich mache Sie Zeuge, dass ich zu erfüllen 'Umra." When he reached Al-Baida', he said, "The conditions for both Hajj and 'Umra are the same. I make you witness that I have intended to perform Hajj along with 'Umra." Wann erreichte er Al-Baida ', sagte er, "die Bedingungen für beide Hadsch und' Umra sind die gleichen. Ich mache Sie Zeuge, dass ich gedacht habe, um zusammen mit Hadsch 'Umra." After that he took a garlanded Hadi (to Mecca) which he bought (on the way). Danach nahm er ein garlanded Hadi (nach Mekka), die er gekauft (auf dem Weg). When he reached (Mecca), he performed Tawaf of the Ka'ba and of Safa (and Marwa) and did not do more than that. Als er erreichbar ist (in Mekka), spielte er bei der Kaaba Tawaf und Safa (und Kreuz) und nicht mehr tun, als die. He did not make legal for himself the things which were illegal for a Muhrim till it was the Day of Nahr (sacrifice), when he had his head shaved and slaughtered (the sacrifice) and considered sufficient his first Tawaf (between Safa and Marwa), as a (Sa'i) for his Hajj and 'Umra both. Er ist nicht für sich selbst die rechtlichen Dinge, die für eine illegale Muhrim bis es war der Tag der Nahr (Opfer), wenn er seinen Kopf rasiert und geschlachtet (das Opfer) und als ausreichend sein erstes Tawaf (zwischen Safa und Marwa) , Als (Sa'i) für seine Hadsch und 'Umra beides. He then said, "The Prophet used to do like that." Er sagte: "Der Prophet zu tun auch so."
I heard 'Aisha saying, "Five days before the end of Dhul-Qa'ada we set out from Medina in the company of Allah's Apostle with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi with them to finish their lhram after performing Tawaf of the Ka'ba and (Sa'i) and between Safa and Marwa." Ich habe gehört, 'Aisha sagen: "Fünf Tage vor dem Ende der Dhul-Qa'ada wir aus Medina in der Gesellschaft von Allah's Apostel mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch. Wenn wir an Mekka, Allah's Apostel bestellt diejenigen, die hatten keine Hadi Mit ihnen bis zum Ende ihrer lhram nach Durchführung der Kaaba Tawaf und (Sa'i) und zwischen Safa und Marwa. " 'Aisha added, "On the day of Nahr (slaughtering of sacrifice) beef was brought to us. I asked, 'What is this?' "Aisha fügte hinzu:" Am Tag der Nahr (Schlachtung des Opfers) Rindfleisch wurde für uns. Ich fragte: "Was ist das?" The reply was, 'Allah's Apostle (pbuh) has slaughtered (sacrifices) on behalf of his wives.' Die Antwort war, "Apostel Allah's (pbuh) hat geschlachtet (Opfer) im Namen seiner Frau." "
'Abdullah (bin 'Umar), used to slaughter (his sacrifice) at the Manhar. `Abdullah (Ibn` Umar), die zur Schlachtung (seine Opfer) an der Manhar. ('Ubaidullah, a sub-narrator said, "The Manhar of Allah's Apostle.") ( 'Ubaidullah, ein Sub-Sprecher sagte: "Die Manhar von Allah's Apostel").
Ibn 'Umar used to send his Hadi from Jam' (to Mina) in the last third of the night with the pilgrims amongst whom there were free men and slaves, till it was taken into the Manhar (slaughtering place) of the Prophet . Ibn 'Umar verwendet, um seinen Hadi aus Jam' (Mina) im letzten Drittel der Nacht mit den Pilgern unter denen gab es freie Männer und Sklaven, es wurde bis in die Manhar (Schlachtung stattfindet) der Prophet.
The narration of Anas abridged, saying, "The Prophet slaughtered seven Budn (camels) while standing, with his own hands. On the day of 'Id-ul-Adha he slaughtered (sacrificed) two horned rams, black and white in color. Die Erzählung von Anas verkürzt, indem er sagte: "Der Prophet geschlachtet sieben Budn (Kamele), während stehend, mit seinen eigenen Händen. Am Tag des' Id-ul-Adha er geschlachtet (geopfert) zwei Hörnern Widdern, schwarz und weiß und in Farbe.
I saw Ibn 'Umar passing by a man who had made his Badana sit to slaughter it. Ich sah Ibn 'Umar Weitergabe von einem Mann, der hatte seine Badana sitzen zu schlachten. Ibn 'Umar said, "Slaughter it while it is standing with one leg tied up as is the tradition of Muhammad." Ibn 'Umar sagte: "Slaughter er, während er steht mit einem Bein gebunden ist, wie die Tradition des Mohammed."
The Prophet offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina; and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-hulaifa and spent the night there and when (the day) dawned, he mounted his Mount and started saying, "None has the right to be worshipped but Allah, and Glorified be Allah." Der Prophet angeboten vier Rakat von Zuhr Gebet in Medina; und zwei Rakat "Asr Gebet Dhul-hulaifa und verbrachte die Nacht dort und wann (Tag) anbrach, er montiert und begann seine Mount sagen:" Keiner hat das Recht zu Verehrt, sondern Allah, und Gepriesen sei Allah. " When he reached Al-Baida' he recited Talbiya for both Hajj and 'Umra. Wann erreichte er Al-Baida 'rezitiert er Talbiya für Hadsch und' Umra. And when he arrived at Mecca, he ordered them (his companions) to finish their Ihram. Und wenn er in Mekka ankam, befahl er ihnen (seinem Gefährten) bis zum Ende ihrer Ihram. The Prophet slaughtered seven Budn (camel) with his own hands while the camels were standing He also sacrificed two horned rams (black and white in color) at Medina. Der Prophet geschlachtet sieben Budn (Kamel) mit seinen eigenen Händen, während die Kamele standen Er opferte zwei Hörnern Widdern (schwarz-weiß und Farbe) in Medina.
The Prophet (pbuh) offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa. Der Prophet (pbuh) angeboten vier Rakat von Zuhr Gebet in Medina und zwei Rakat "Asr Gebet Dhul-Hulaifa.
Narrated Aiyub Erzählte Aiyub
"A man said: Anas said, "Then he (the Prophet passed the night there till dawn and then he offered the morning (Fajr) prayer, and mounted his Mount and when it arrived at Al-Baida' he assumed Ihram for both 'Umra and Hajj." "Ein Mann sagte: Anas sagte:" Er (der Prophet vergangen, die Nacht dort bis zum Morgengrauen und dann bot er am Morgen (Fajr) Gebet und montiert seine Berg-und wenn es am Al-Baida 'er davon ausgegangen, Ihram für beide " Hadsch-und Umra. "
The Prophet sent me to supervise the (slaughtering of) Budn (Hadi camels) and ordered me to distribute their meat, and then he ordered me to distribute their covering sheets and skins. Der Prophet schickte mich zur Überwachung der (Schlachtung) Budn (Hadi Kamele) und befahl mir, um ihr Fleisch zu vertreiben, und dann befahl er mir zu verteilen, die ihre Blätter und Häute. 'All added, "The Prophet ordered me to supervise the slaughtering (of the Budn) and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering." "Alle fügte hinzu:" Der Prophet befahl mir zur Überwachung der Schlachtungen (der Budn) und nicht alles zu geben (der Körper), um die Löhne als Metzger zum Schlachten. "
The Prophet ordered me to supervise the (slaughtering) of Budn (Hadi camel) and to distribute their meat, skins and covering sheets in charity and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering. Der Prophet befahl mir zur Überwachung der (Schlachtung) von Budn (Hadi Kamel) und den Vertrieb von Fleisch, Häuten und die Blätter in der Liebe und nicht alles zu geben (der Körper) an den Metzger als Löhne für das Schlachten.
The Prophet offered one hundred Budn as Hadi and ordered me to distribute their meat (in charity) and I did so. Der Prophet angeboten hundert Budn als Hadi und befahl mir, um ihr Fleisch zu verteilen (in der Liebe), und ich tat es. Then he ordered me to distribute their covering sheets in charity and I did so. Dann befahl er mich zu verbreiten, die ihre Blätter in der Liebe, und ich tat es. Then he ordered me to distribute their skins in charity and I did so. Dann befahl er mir, um ihre Felle in der Liebe, und ich tat es.
'Ata' said, "I heard Jabir bin 'Abdullah saying, 'We never ate the meat of the Budn for more than three days of Mina. Later, the Prophet gave us permission by saying: 'Eat and take (meat) with you. So we ate (some) and took (some) with us.' 'Ata' sagte: "Ich habe gehört, Jabir bin 'Abdullah sagte:" Wir haben nie aß das Fleisch der Budn für mehr als drei Tagen nach Mina. Später, der Prophet gab uns die Erlaubnis, indem er sagt: "Essen und nehmen (Fleisch) mit Ihnen . Also wir aßen (einige) und hat (etwas) mit uns. " " I asked 'Ata', "Did Jabir say (that they went on eating the meat) till they reached Medina?" "Ich fragte" Ata "," Hat Jabir sagen (dass sie ging auf den Verzehr von Fleisch), bis sie erreicht Medina? " 'Ata' replied, "No." 'Ata' antwortete: "Nein!"
I heard 'Aisha saying, "We set out (from Medina) along with Allah's Apostle five days before the end of Dhul-Qa'da with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi along with them to finish the lhram after performing Tawaf of the Ka'ba, (Safa and Marwa). 'Aisha added, "Beef was brought to us on the Day of Nahr and I said, 'What is this?' Ich habe gehört, 'Aisha sagte: "Wir, die (aus Medina), zusammen mit Allah's Apostel fünf Tage vor dem Ende der Dhul-Qa'da mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch. Wenn wir an Mekka, Allah's Apostel bestellt diejenigen, die hatten keine Hadi Zusammen mit ihnen bis zum Ende der lhram nach Durchführung der Kaaba Tawaf (Safa und Marwa). "Aisha fügte hinzu:" Beef kam zu uns auf den Tag der Nahr, und ich sagte: "Was ist das?" Somebody said, 'The Prophet has slaughtered (cows) on behalf of his wives.' Jemand sagte: "Der Prophet hat geschlachtet (Kühe) im Namen seiner Frau." "
The Prophet was asked about a person who had his head shaved before slaughtering (his Hadi) (or other similar ceremonies of Hajj). Der Prophet wurde gefragt, über eine Person, die den Kopf rasiert hatte vor der Schlachtung (seine Hadi) (oder andere ähnliche Zeremonien der Hadsch). He replied, "There is no harm, there is no harm." Er antwortete: "Es gibt keinen Schaden, gibt es keinen Schaden."
A man said to the Prophet "I performed the Tawaf-al-Ifada before the Rami (throwing pebbles at the Jamra)." Ein Mann sagte der Prophet: "Ich führte die Tawaf-al-Ifada vor dem Rami (werfenden Kieselsteine auf dem Jamra)." The Prophet replied, "There is no harm." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden." The man said, "I had my head shaved before slaughtering." Der Mann sagte: "Ich hatte meinen Kopf rasiert vor der Schlachtung." The Prophet replied, "There is no harm." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden." He said, "I have slaughtered the Hadi before the Rami." Er sagte: "Ich habe den Hadi geschlachtet, bevor die Rami." The Prophet replied, "There is no harm." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden."
The Prophet was asked by a man who said, "I have done the Rami in the evening." Der Prophet wurde gefragt, von einem Mann, der sagte: "Ich habe das getan, was am Rami am Abend." The Prophet replied, "There is no harm in it." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden." Another man asked, "I had my head shaved before the slaughtering." Ein anderer Mann fragte: "Ich hatte meinen Kopf rasiert vor dem Schlachten." The Prophet replied, "There is no harm in it." Der Prophet antwortete: "Es gibt keinen Schaden."
came upon Allah's Apostle when he was at Al-Bat-ha. Kam auf Allah's Apostel, als er an der Al-Bat-ha. He asked me, "Have you intended to perform the Hajj?" Er fragte mich: "Hast du, die für die Ausführung der Hadsch?" I replied in the affirmative. Ich bejaht. He asked, "For what have you assumed lhram?" Er fragte: "Denn was haben Sie davon ausgehen, lhram?" I replied," I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet ." Ich antwortete: "Ich bin davon ausgegangen, Ihram mit der gleichen Absicht, dass der Prophet." The Prophet said, "You have done well! Go and perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa." Der Prophet sagte: "Sie haben gut getan! Go Tawaf und führen rund um die Kaaba und zwischen Safa und Marwa." Then I went to one of the women of Bani Qais and she took out lice from my head. Dann ging ich zu einem der Frauen von Bani Gadara und nahm sie aus Läuse aus meinem Kopf. Later, I assumed the Ihram for Hajj. Später bin ich davon ausgegangen, den Ihram für die Pilgerfahrt. So, I used to give this verdict to the people till the caliphate of 'Umar. Also benutzte ich geben dieses Urteil für die Menschen bis zum Kalifat von 'Umar. When I told him about it, he said, "If we take (follow) the Holy Book, then it orders us to complete Hajj and 'Umra (Hajj-at-Tamattu') and if we follow the tradition of Allah's Apostle then Allah's Apostle did not finish his lhram till the Hadi had reached its destination (had been slaughtered). (ie Hajj-al-Qiran). (See Hadith No. 630) Als ich sagte ihm zu, er sagte: "Wenn wir (folgen) der Heiligen Schrift, dann ist uns die komplette Aufträge Hadsch und 'Umra (-at-Hadsch Tamattu'), und wenn wir folgen der Tradition der Apostel Allah's dann Allah's Apostel nicht fertig sein, bis die lhram Hadi hatte sein Ziel erreicht (geschlachtet worden war). (Dh Hadsch-al-Qiran). (Siehe Hadith Nr. 630)
Hafsa said, "O Allah's Apostle! What is wrong with the people; they finished their Ihram after performing 'Umra, but you have not finished it after your 'Umra?" Hafsa sagte: "O Allah's Apostel! Was ist falsch mit den Menschen, sie beendet ihre Ihram nach Ausführung 'Umra, aber Sie haben es nicht fertig, nachdem Ihr' Umra?" He replied, "I matted my hair and have garlanded my Hadi. So, I cannot finish my Ihram till I slaughter (my Hadi). " Er antwortete: "Ich meine verfilzte Haare und meine garlanded Hadi. Also, ich kann nicht zu Ende, bis ich meine Ihram Schlachtung (meine Hadi)."
Allah's Apostle (pbuh) (got) his head shaved after performing his Hajj. Allah's Apostel (pbuh) (got) seinen Kopf rasiert nach Erfüllung seiner Hadsch.
Allah's Apostle said, "O Allah! Be merciful to those who have their head shaved." Allah's Apostel sagte: "O Allah! Seid barmherzig zu denen, die ihren Kopf rasiert." The people said, "O Allah's Apostle! And (invoke Allah for) those who get their hair cut short." Die Leute sagten: "O Allah's Apostel! Und (Allah ruft für) jene, die ihre Haare kurz schneiden." The Prophet said, "O Allah! Be merciful to those who have their head shaved." Der Prophet sagte: "O Allah! Seid barmherzig zu denen, die ihren Kopf rasiert." The people said, "O Allah's Apostle! And those who get their hair cut short." Die Leute sagten: "O Allah's Apostel! Und diejenigen, die sich ihre Haare kurz schneiden." The Prophet said (the third time), "And to those who get their hair cut short." Der Prophet sagte (zum dritten Mal), "Und diejenigen, die sich ihre Haare kurz schneiden." Nafi' said that the Prophet had said once or twice, "O Allah! Be merciful to those who get their head shaved," and on the fourth time he added, "And to those who have their hair cut short." Nafi ', sagte, dass der Prophet sagte einmal oder zweimal, "O Allah! Seid barmherzig zu denjenigen, die sich den Kopf rasiert", und über die vierte Mal, dass er fügte hinzu: "Und diejenigen, die ihre Haare kurz schneiden."
Allah's Apostle said, "O Allah! Forgive those who get their heads shaved." Allah's Apostel sagte: "O Allah, vergib denjenigen, die sich den Kopf rasiert." The people asked. Die Leute gefragt. "Also those who get their hair cut short?" "Auch diejenigen, die sich ihre Haare kurz schneiden?" The Prophet said, "O Allah! Forgive those who have their heads shaved." Der Prophet sagte: "O Allah, vergib diejenigen, die ihre Köpfe rasiert." The people said, "Also those who get their hair cut short?" Die Leute sagten: "Auch diejenigen, die sich ihre Haare kurz schneiden?" The Prophet (invoke Allah for those who have their heads shaved and) at the third time said, "also (forgive) those who get their hair cut short." Der Prophet (Allah ruft für diejenigen, die ihre Köpfe rasiert und) an der dritten Mal sagte, "auch (verzeihen) diejenigen, die sich ihre Haare kurz schneiden."
The Prophet and some of his companions got their heads shaved and some others got their hair cut short. Der Prophet und einige seiner Begleiter bekam ihre Köpfe rasiert und einige andere haben ihre Haare kurz schneiden.
Narrated Muawiya Erzählte Muawiya
I cut short the hair of Allah's Apostle with a long blade. Schnitt ich kurz die Haare von Allah's Apostel mit einer langen Klinge.
When the Prophet came to Mecca, he ordered his Companions to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa, to finish their Ihram and get their hair shaved off or cut short. Als der Prophet nach Mekka kam, befahl er seinem Begleiter, um rund um die Kaaba Tawaf und zwischen Safa und Marwa, bis zum Ende ihrer Ihram und ihre Haare rasiert ausgeschaltet oder gekürzt.
We performed Hajj with the Prophet and performed Tawaf-al-ifada on the Day of Nahr (slaughtering). Wir führten Haddsch mit dem Propheten und durchgeführt Tawaf-al-ifada am Tage der Nahr (Schlachtung). Safiya got her menses and the Prophets desired from her what a husband desires from his wife. Safiya bekam ihre Menstruation und die Propheten von ihrem Wunsch, was ein Mann von seiner Frau begehrt. I said to him, "O Allah's Apostle! She is having her menses." Ich sagte zu ihm: "O Allah's Apostel! Sie ist mit ihrer Menstruation." He said, "Is she going to detain us?" Er sagte: "Ist sie noch hält uns?" We informed him that she had performed Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr. Wir teilt ihm mit, dass sie durchgeführt hatte Tawaf-al-Ifada am Tage der Nahr. He said, "(Then you can) depart." Er sagte: "(Dann können) abweichen."
The Prophet was asked about the slaughtering, shaving (of the head), and the doing of Rami before or after the due times. Der Prophet wurde gefragt, über die Schlachtung, Rasieren (der Kopf), und das Tun der Rami vor oder nach dem Grund. He said, "There is no harm in that." Er sagte: "Es gibt keinen Schaden."
The Prophet was asked (as regards the ceremonies of Hajj) at Mina on the Day of Nahr and he replied that there was no harm. Der Prophet wurde gefragt, (in Bezug auf die Zeremonien der Hadsch) in Mina am Tage der Nahr, und er antwortete, dass es keinen Schaden. Then a man said to him, "I got my head shaved before slaughtering." Dann ein Mann sagte zu ihm: "Ich habe meinen Kopf rasiert vor der Schlachtung." He replied, "Slaughter (now) and there is no harm in it." Er antwortete: "Slaughter (jetzt), und es gibt keinen Schaden." (Another) man said, "I did the Rami (of the Jimar) after midday." (Another) Mann sagte: "Ich habe die Rami (der Jimar) nach Mittag." The Prophet replied, "There was no harm in it." Der Prophet antwortete: "Es gab keinen Schaden."
Allah's Apostle stopped (for a while near the Jimar at Mina) during his last Hajj and the people started asking him questions. Allah's Apostel gestoppt (für eine Weile in der Nähe des Jimar in Mina) während seiner letzten Pilgerfahrt und die Menschen begannen ihn fragen Fragen. A man said, "Ignorantly I got my head shaved before slaughtering." Ein Mann sagte: "Ich habe meine Ignorantly Kopf rasiert vor der Schlachtung." The Prophet replied, "Slaughter (now) and there is no harm in it." Der Prophet antwortete: "Slaughter (jetzt), und es gibt keinen Schaden." Another man said, "Unknowingly I slaughtered the Hadi before doing the Rami." Ein anderer Mann sagte: "Ohne das ich geschlachtet Hadi, bevor die Rami." The Prophet said, "Do Rami now and there is no harm in it." Der Prophet sagte: "Bis jetzt Rami, und es gibt keinen Schaden." So, on that day, when the Prophet was asked about anything (about the ceremonies of Hajj) done before or after (its stated time) his reply was, "Do it (now) and there is no harm." Also, an diesem Tag, als die Propheten aufgefordert wurde, etwas über die (über die Zeremonien der Hadsch) erfolgt vor oder nach (seinem erklärten Ortszeit) seine Antwort war: "Do it (jetzt), und es gibt keinen Schaden."
I witnessed the Prophet when he was delivering the sermon on the Day of Nahr. Ich habe den Propheten, als er die Auslieferung der Predigt am Tage der Nahr. A man stood up and said, "I thought that such and such was to be done before such and such. I got my hair shaved before slaughtering." Ein Mann stand auf und sagte: "Ich dachte, dass dieses oder jenes zu tun sei, bevor solche und solche. Ich habe meine Haare vor dem Schlachten rasieren." (Another said), "I slaughtered the Hadi before doing the Rami." (Ein anderer sagte), "ich geschlachtet die Hadi, bevor die Rami." So, the people asked about many similar things. Also, die Leute gefragt, über viele ähnliche Dinge. The Prophet said, "Do it (now) and there is no harm in all these cases." Der Prophet sagte: "Do it (jetzt), und es gibt keinen Schaden in all diesen Fällen." Whenever the Prophet was asked about anything on that day, he replied, "Do it (now) and there is no harm in it." Immer, wenn der Prophet gefragt wurde, über etwas an diesem Tag, antwortete er, "Do-it-(jetzt), und es gibt keinen Schaden."
Allah's Apostle stopped while on his she-camel (the subnarrator then narrated the Hadith as above, ie 793). Allah's Apostel gestoppt, während sie auf seinem Kamel-(subnarrator dann erzählt der Hadith wie oben, dh 793).
Ibn Abbas said: "Allah's Apostle delivered a sermon on the Day of Nahr, and said, 'O people! (Tell me) what is the day today?' Ibn Abbas sagte: "Allah's Apostel hielt eine Predigt am Tage der Nahr, und sagte:" O ihr Menschen! (Tell me), was ist der Tag heute? " The people replied, 'It is the forbidden (sacred) day.' Das Volk antwortete: "Es ist verboten, das (heilige) Tag." He asked again, 'What town is this?' Er fragte wieder: "Was ist diese Stadt?" They replied, 'It is the forbidden (Sacred) town.' Sie antwortete: "Es ist verboten, die (Heilige) der Stadt." He asked, 'Which month is this?' Er fragte: "Welcher Monat ist das?" They replied, 'It is the forbidden (Sacred) month.' Sie antwortete: "Es ist verboten, die (Heilige) Monate." He said, 'No doubt! Your blood, your properties, and your honor are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this (sacred) town (Mecca) of yours, in this month of yours.' Er sagte: "Kein Zweifel! Ihr Blut, Ihre Eigenschaften und Ihre Ehre heilig zu einander wie die Heiligkeit dieses Tages von Ihnen in diesem (heiligen) Stadt (von Mekka) von Ihnen in diesem Monat von Ihnen." The Prophet repeated his statement again and again. After that he raised his head and said, 'O Allah! Haven't conveyed (Your Message) to them'. Haven't I conveyed Your Message to them?' Der Prophet wiederholte seine Aussage wieder und wieder. Nach dass er hob seinen Kopf und sagte: "O Allah! Haben Sie nicht vermittelt (Ihre Nachricht) zu ihnen." Haben Sie nicht Ihre Nachricht habe ich zu ihnen? " " Ibn Abbas added, "By Him in Whose Hand my soul is, the following was his will (Prophet's will) to his followers:--It is incumbent upon those who are present to convey this information to those who are absent Beware don't renegade (as) disbelievers (turn into infidels) after me, Striking the necks (cutting the throats) of one another.' "Ibn Abbas fügte hinzu:" Mit Ihm, in Dessen Hand meine Seele ist, die folgende war sein wird (der Prophet wird), um seine Anhänger: - Es ist die Pflicht diejenigen, die anwesend sind, um diese Informationen, um diejenigen, die abwesend sind Beware don ' T abtrünnige (as) Ungläubigen (biegen Sie in die Ungläubigen) nach mir, die Hälse Nahkampf (Schneiden die Kehlen) eines anderen. " "
I heard the Prophet delivering a sermon at 'Arafat. Ich hörte den Propheten liefert eine Predigt auf 'Arafat.
The Prophet delivered to us a sermon on the Day of Nahr. Der Prophet bei uns eine Predigt am Tage der Nahr. He said, "Do you know what is the day today?" Er sagte: "Weißt Du, was der Tag ist heute?" We said, "Allah and His Apostle know better." Wir sagten: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He remained silent till we thought that he might give that day another name. Er schwieg, bis wir dachten, dass er vielleicht an diesem Tag einen anderen Namen. He said, "Isn't it the Day of Nahr?" Er sagte: "Ist es nicht der Tag der Nahr?" We said, "It is." Wir sagten: "Es ist." He further asked, "Which month is this?" Er fragte: "Welcher Monat ist das?" We said, "Allah and His Apostle know better." Wir sagten: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He remained silent till we thought that he might give it another name. Er schwieg, bis wir dachten, dass er vielleicht einen anderen Namen geben. He then said, "Isn't it the month of Dhul-Hijja?" Er sagte: "Ist es nicht der Monat Dhul-Hijja?" We replied: "Yes! It is." Wir antworteten: "Ja, es ist." He further asked, "What town is this?" Er fragte: "Welche Stadt ist das?" We replied, "Allah and His Apostle know it better." Wir antworteten: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He remained silent till we thought that he might give it another name. Er schwieg, bis wir dachten, dass er vielleicht einen anderen Namen geben. He then said, "Isn't it the forbidden (Sacred) town (of Mecca)?" Er sagte: "Ist es nicht verboten, die (Heilige) Stadt (von Mekka)?" We said, "Yes. It is." Wir sagten: "Ja. Es ist." He said, "No doubt, your blood and your properties are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this month of yours, in this town of yours, till the day you meet your Lord. No doubt! Haven't I conveyed Allah's message to you? They said, "Yes." He said, "O Allah! Er sagte: "Kein Zweifel, Ihr Blut und Ihre Eigenschaften sind heilig zu einander wie die Heiligkeit dieses Tages von Ihnen in diesem Monat von Ihnen, in dieser Stadt von Ihnen, bis zum Tag, an dem Sie Ihren Herrn. Kein Zweifel! Haven 'T habe ich Allahs Nachricht an Sie? Sie sagte: "Ja." Er sagte: "O Allah! Be witness. Werde Zeuge. So it is incumbent upon those who are present to convey it (this information) to those who are absent because the informed one might comprehend it (what I have said) better than the present audience, who will convey it to him. So obliegt es diejenigen, die anwesend sind, um sie (diese Information), um diejenigen, die abwesend sind, weil die informierte man es verstehen (was ich gesagt habe) besser als die heutige Publikum, werde es ihm. Beware! Vorsicht! Do not renegade (as) disbelievers after me by striking the necks (cutting the throats) of one another." Don't abtrünnige (as) Ungläubigen nach mir, indem sie die Hälse (Schneiden die Kehlen) eines anderen. "
At Mina, the Prophet (pbuh) said, "Do you know what is the day today?" In Mina, der Prophet (pbuh) sagte, "Weißt du, was der Tag ist heute?" The people replied, "Allah and His Apostle know it better." Das Volk antwortete: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He said, "It is the forbidden (sacred) day. And do you know what town is this?" Er sagte: "Es ist verboten, den Tag (heilig). Und wissen Sie, was der Stadt ist das?" They replied, "Allah and His Apostle know it better." Sie antwortete: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He said, "This is the forbidden (Sacred) town (Mecca). And do you know which month is this?" Er sagte: "Dies ist die verbotene Stadt (Heilige) (Mekka). Und wissen Sie, was Monat ist das?" The people replied, "Allah and His Apostle know it better." Das Volk antwortete: "Allah und Seine Apostel wissen es besser." He said, "This is the forbidden (sacred) month." Er sagte: "Dies ist das verboten (heilig) Monate." The Prophet added, "No doubt, Allah made your blood, your properties, and your honor sacred to one another like the sanctity of this day of yours in this month of yours in this town of yours." Der Prophet fügte hinzu: "Kein Zweifel, Allah hat Ihr Blut, Ihre Eigenschaften und Ihre Ehre heilig zu einander wie die Heiligkeit dieses Tages von Ihnen in diesem Monat von Ihnen in dieser Stadt von Ihnen." Narrated Ibn 'Umar: On the Day of Nahr (10th of Dhul-Hijja), the Prophet stood in between the Jamrat during his Hajj which he performed (as in the previous Hadith) and said, "This is the greatest Day (ie 10th of Dhul-Hijjah)." Narrated Ibn 'Umar: Am Tag der Nahr (10. Dhul-Hijja), der Prophet stand zwischen den Jamrat während seiner Pilgerfahrt, die er (wie in den vorherigen Hadith) und sagte: "Dies ist der größte Tag (zB 10. Von Dhul-Hijjah). " The Prophet started saying repeatedly, "O Allah! Be Witness (I have conveyed Your Message)." Der Prophet sagte immer wieder begonnen, "O Allah! Werde Zeuge (ich habe Ihre Nachricht übermittelt)." He then bade the people farewell. Er hieß die Menschen Abschied. The people said, "This is Hajjat-al-Wada)." Die Leute sagten: "Das ist Hajjat-al-Wada)."
The Prophet permitted (them). Der Prophet erlaubt (sie).
Al-Abbas asked the permission from the Prophet to stay at Mecca during the nights of Mina in order to provide water to the people, so the Prophet allowed him. Al-Abbas forderte die Erlaubnis des Propheten in Mekka zu bleiben während der Nächte von Mina, um Wasser zu den Menschen, so dass der Prophet erlaubte ihm.
I asked Ibn 'Umar, "When should I do the Rami of the Jimar?" Ich fragte Ibn 'Umar, "Wann soll ich tun, die Rami der Jimar?" He replied, "When your leader does that." Er antwortete: "Wenn Ihr Führer tut." I asked him again the same question. Ich fragte ihn, wieder die gleiche Frage. He replied, "We used to wait till the sun declined and then we would do the Rami (ie on the 11th and 12th of Dhul-Hijja)." Er antwortete: "Wir werden warten, bis die Sonne sank, und dann würden wir das tun Rami (dh am 11. und 12. Dhul-Hijja)."
'Abdullah, did the Rami from the middle of the valley. "Abdullah, hat die Rami aus der Mitte des Tals. So, I said, "O, Abu 'Abdur-Rahman! Some people do the Rami (of the Jamra) from above it (ie from the top of the valley)." Also sagte ich: "O, Abu 'Abdur-Rahman! Manche Leute machen die Rami (der Jamra) Von oben ist (dh von der Spitze des Tal)." He said, "By Him except whom none has the right to be worshipped, this is the place from where the one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie Allah's Apostle) did the Rami." Er sagte: "Durch Ihn außer denen keiner hat das Recht, verehrt werden, ist dies der Ort, von wo aus die auf dem Surat al-Baqara offenbart wurde (dh Allah's Apostel) hat die Rami."
When 'Abdullah, reached the big Jamra (ie Jamrat-ul-Aqaba) he kept the Ka'ba on the left side and Mina on his right side and threw seven pebbles (at the Jamra) and said, "The one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie the Prophet) had done the Rami similarly." Als' Abdullah, erreicht die große Jamra (dh Jamrat-ul-Aqaba) hielt er die Kaaba auf der linken Seite und Mina auf seine rechte Seite und warf sieben Kieselsteine (am Jamra) und sagte: "Das einzige, auf wen Surat - Al-Baqara offenbart wurde (dh der Prophet) getan hatte die Rami ähnlich. "
I performed Hajj with Ibn Masud , and saw him doing Rami of the big Jamra (Jamrat-ul-Aqaba) with seven small pebbles, keeping the Ka'ba on his left side and Mina on his right. Ich habe mit Hadsch Ibn Masud, und sah ihn dabei Rami der großen Jamra (Jamrat-ul-Aqaba) mit sieben kleinen Kieselsteinen, halten die Kaaba auf seiner linken Seite und Mina auf sein Recht. He then said, "This is the place where the one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie Allah's Apostle ) stood." Dann sagte er: "Dies ist der Ort, wo einerseits auf die Surat al-Baqara offenbart wurde (dh Allah's Apostel) stand."
I heard Al-Hajjaj saying on the pulpit, "The Sura in which Al-Baqara (the cow) is mentioned and the Sura in which the family of 'Imran is mentioned and the Sura in which the women (An-Nisa) is mentioned." Ich habe gehört, Al-Hajjaj sagen, auf der Kanzel, "Die in der Sura Al-Baqara (die Kuh) genannt wird und die Sura, in der die Familie von 'Imran erwähnt wird und der Sura, in der die Frauen (An-Nisa) erwähnt wird . " I mentioned this to Ibrahim, and he said, 'Abdur-Rahman bin Yazid told me, 'I was with Ibn Masud, when he did the Rami of the Jamrat-ul-Aqaba. Ich erwähnte dies Ibrahim, und er sagte, 'Abdur-Rahman bin Yazid erzählte mir,' Ich war mit Ibn Masud, wenn er die Rami der Jamrat-ul-Aqaba. He went down the middle of the valley, and when he came near the tree (which was near the Jamra) he stood opposite to it and threw seven small pebbles and said: 'Allahu-Akbar' on throwing every pebble.' Er ging in der Mitte des Tales, und als er kam in der Nähe des Baumes (die war in der Nähe der Jamra) stand er gegenüber und warf ihn sieben kleinen Kieselsteinen und sagte: "Allahu-Akbar" auf jeden Kiesel werfen. " Then he said, 'By Him, except Whom none has the right to be worshipped, here (at this place) stood the one on whom Surat-al-Baqra was revealed (ie Allah's Apostle).' Dann sagte er, 'Mit Ihm, außer wen keiner hat das Recht auf verehrt, hier (an dieser Stelle) stand einerseits auf die Surat-al-Baqra ergab (dh Allah's Apostel). " "
Ibn 'Umar used to do Rami of the Jamrat-ud-Dunya (the Jamra near to the Khaif mosque) with seven small stones and used to recite Takbir on throwing every pebble. Ibn 'Umar zu tun Rami der Jamrat-ud-Dunya (Jamra die in der Nähe der Moschee Khaif) mit sieben kleine Steine und verwendet zu rezitieren Takbir werfen auf jeden Kieselstein. He then would go ahead till he reached the level ground where he would stand facing the Qibla for a long time to invoke (Allah) while raising his hands (while invoking). Er würde dann weiter gehen, bis er das Niveau erreicht, wo er stand vor der Qibla für eine lange Zeit, um sich (Allah), während die Erhöhung der seine Hände (beim Aufruf). Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Wusta (middle Jamra) and then he would go to the left towards the middle ground, where he would stand facing the Qibla. Dann würde er tun Rami der Jamrat-ul-Wusta (Jamra Mitte), und dann würde er auf der linken Seite zur Mitte, wo er stand vor der Qibla. He would remain standing there for a long period to invoke (Allah) while raising his hands, and would stand there for a long period. Er würde bleiben und stehen dort für eine lange Zeit, um sich (Allah), während die Erhöhung der seine Hände, und würde es für einen langen Zeitraum. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Aqaba from the middle of the valley, but he would not stay by it, and then he would leave and say, "I saw the Prophet doing like this." Dann würde er tun Rami der Jamrat-ul-Aqaba aus der Mitte des Tals, aber er würde nicht von ihm bleiben, und dann würde er gehen und sagen: "Ich sah den Propheten doing so."
'Abdullah bin 'Umar used to do Rami of the Jamrat-ud-Dunya with seven small pebbles and used to recite Takbir on throwing each stone. 'Abdullah Ibn' Umar zu tun Rami der Jamrat-ud-Dunya mit sieben kleinen Kieselsteinen und verwendet zu rezitieren Takbir auf jeden Stein werfen. He, then, would proceed further till he reached the level ground, where he would stay for a long time, facing the Qibla to invoke (Allah) while raising his hands. Er, dann würde weiter gehen, bis er das Niveau erreicht, wo er bleiben für eine lange Zeit, für die Qibla zu berufen (Allah), während die Erhöhung der seine Hände. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Wusta similarly and would go to the left towards the level ground, where he would stand for a long time facing the Qibla to invoke (Allah) while raising his hands. Dann würde er tun Rami der Jamrat-ul-Wusta ähnlich und würde auf der linken Seite auf die Ebene, wo er für eine lange Zeit vor der Qibla zu berufen (Allah), während die Erhöhung der seine Hände. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-'Aqaba from the middle of the valley, but he would not stay by it. Dann würde er tun Rami der Jamrat-ul-'Aqaba aus der Mitte des Tals, aber er würde nicht von ihm bleiben. Ibn 'Umar used to say, "I saw Allah's Apostle doing like that." Ibn 'Umar pflegte zu sagen: "Ich sah Allah's Apostel doing so."
I heard my father who was the best man of his age, saying, "I heard 'Aisha saying, 'I perfumed Allah's Apostle with my own hands before finishing his Ihram while yet he has not performed Tawaf-al-Ifada.' Ich habe gehört, mein Vater war der beste Mann seines Alters, und sagte: "Ich habe gehört, 'Aisha sagte:" Ich parfümierte Allah's Apostel mit meinen eigenen Händen vor dem Abschluss seines Ihram, während er noch nicht durchgeführt Tawaf-al-Ifada. " She spread her hands (while saying so.)" Sie verbreiten ihre Hände (während sagen, so). "
The people were ordered to perform the Tawaf of the Ka'ba (Tawaf-al-Wada') as the lastly thing, before leaving (Mecca), except the menstruating women who were excused. Die Menschen wurden bestellt, um den Tawaf der Kaaba (Tawaf-al-Wada '), wie die Sache schließlich, vor dem Verlassen (Mekka), mit Ausnahme der menstruierende Frauen, die waren entschuldigt.
The Prophet offered the Zuhr, 'Asr, Maghrib and the 'Isha' prayers and slept for a while at a place called Al-Mahassab and then rode to the Ka'ba and performed Tawaf round it . Der Prophet angeboten die Zuhr, 'Asr, Maghreb und die "Isha" Gebete und schlief für eine Weile an einem Ort namens Al-Mahassab und ritt dann an die Kaaba und durchgeführt Tawaf Runde.
Safiya bint Huyay, the wife of the Prophet got her menses, and Allah's Apostle was informed of that. Safiya bint Huyay, die Gattin des Propheten ihre Menstruation bekam, und Allah's Apostel wurde informiert. He said, "Would she delay us?" Er sagte: "Würden sie uns unverzüglich?" The people said, "She has already performed Tawaf-al-Ifada." Die Leute sagten: "Sie hat bereits Tawaf-al-Ifada." He said, "Therefore she will not (delay us)." Er sagte: "Daher wird sie nicht (Verzögerung uns)."
The people of Medina asked Ibn Abbas about a woman who got her menses after performing Tawaf-al-Ifada. Die Leute von Medina fragte Ibn Abbas über eine Frau, die ihre Menstruation haben, nachdem Sie Tawaf-al-Ifada. He said, "She could depart (from Mecca)." Er sagte: "Sie könnten abweichen (von Mekka)." They said, "We will not act on your verdict and ignore the verdict of Zaid." Sie sagten: "Wir werden nicht auf Ihr Urteil und ignorieren das Urteil von Zaid." Ibn Abbas said, "When you reach Medina, inquire about it." Ibn Abbas sagte: "Wenn Sie erreichen Medina, erkundigen Sie sich." So, when they reached Medina they asked (about that). Also, wenn sie erreicht Medina baten sie (über diese). One of those whom they asked was Um Sulaim. Einer derjenigen, die sie gefragt wurde Um Sulaim. She told them the narration of Safiya (812). Sie erzählte ihnen die Erzählung von Safiya (812).
A menstruating woman was allowed to leave Mecca if she had done Tawaf-al-Ifada. Eine menstruierende Frau durfte Mekka zu verlassen, wenn sie getan hatte Tawaf-al-Ifada. Tawus (a sub-narrator) said from his father, "I heard Ibn 'Umar saying that she would not depart. Then later I heard him saying that the Prophet had allowed them (menstruating women) to depart." Tawus (a sub-Erzählerin) sprach von seinem Vater: "Ich hörte Ibn 'Umar sagte, sie würde nicht abweichen. Dann später hörte ich ihn sagen, daß der Prophet ihnen erlaubt hatte (menstruierende Frauen) zu fahren."
We set out with the Prophet with the intention of performing Hajj only. Wir setzen mit der Prophet mit der Absicht, die Durchführung der Hadsch. The Prophet reached Mecca and performed Tawaf of the Ka'ba and between Safa and Marwa and did not finish the Ihram, because he had the Hadi with him. Der Prophet Mekka erreicht und durchgeführt Tawaf der Kaaba und zwischen Safa und Marwa und nicht den Ihram beendet, weil er den Hadi mit ihm. His companions and his wives performed Tawaf (of the Ka'ba and between Safa and Marwa), and those who had no Hadi with them finished their Ihram. Sein Begleiter und seine Frauen, die Tawaf (der Kaaba und zwischen Safa und Marwa), und diejenigen, die hatten keine Hadi mit ihnen fertig ihre Ihram. I got the menses and performed all the ceremonies of Hajj. Ich habe die Menstruation, und alle die Zeremonien der Hadsch. So, when the Night of Hasba (night of departure) came, I said, "O Allah's Apostle! All your companions are returning with Hajj and 'Umra except me." Also, wenn die Nacht der Hasba (Nacht der Abfahrt) kam, sagte ich: "O Allah's Apostel! Alle Ihre Begleiter sind mit der Rückkehr Hadsch und 'Umra außer mir." He asked me, "Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba (Umra) when you reached Mecca?" Er fragte mich: "Hast du nicht vorführen Tawaf der Kaaba (Umra), wenn Sie Mekka erreicht?" I said, "No." Ich sagte: "Nein!" He said, "Go to Tan'im with your brother 'Abdur-Rahman, and assume Ihram for 'Umra and I will wait for you at such and such a place." Er sagte: "Gehen Sie mit Ihrem Bruder Tan'im 'Abdur-Rahman, und gehe davon aus Ihram für die' Umra und ich werde warten, bis Sie auf solche und solche." So I went with 'Abdur-Rahman to Tan'im and assumed Ihram for 'Umra. Also ging ich mit 'Abdur-Rahman zu Tan'im und übernahm Ihram für die' Umra. Then Safiya bint Huyay got menses. Dann Safiya bint Huyay Menstruation bekam. The Prophet said, " 'Aqra Halqa! You will detain us! Didn't you perform Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr (slaughtering)?" Der Prophet sagte: " 'Lesen Sie Halqa! Sie hält uns! Haben Sie nicht Tawaf-al-Ifada am Tage der Nahr (Schlachtung)?" She said, "Yes, I did." Sie sagte: "Ja, ich habe." He said, "Then there is no harm, depart." Er sagte: "Dann gibt es kein Schaden, abreisen." So I met the Prophet when he was ascending the heights towards Mecca and I was descending, or vice-versa. So traf ich den Propheten, als er die Höhen aufsteigender Richtung Mekka und ich war absteigend, oder umgekehrt.
I asked Anas bin Malik, "Tell me something you have observed about the Prophet concerning where he offered the Zuhr prayer on the Day of Tarwiya (8th Dhul-Hijja)." Ich fragte Anas Ibn Malik, "Sag mir, was Sie beobachtet haben, über den Propheten über, wo er Zuhr Gebet angeboten, die auf den Tag der Tarwiya (8. Dhul-Hijja)." Anas replied, "He offered it at Mina." Anas antwortete: "Er bot ihr auf Mina." I said, "Where did he offer the Asr prayer on the Day of Nafr (day of departure from Mina)?" Ich sagte: "Wo hat er das Angebot Asr Gebet am Tage der Nafr (Tag der Abreise von Mina)?" He replied, "At Al-Abtah," and added, "You should do as your leaders do." Er antwortete: "Bei Al-Abtah", und fügte hinzu: "Sie sollten das tun, was Ihr Führer tun."
The Prophet offered the Zuhr, 'Asr, Maghrib and 'Isha' prayers and slept for a while at a place called Al-Mahassab and then he rode towards the Ka'ba and performed Tawaf (al-Wada'). Der Prophet angeboten die Zuhr, 'Asr, Maghreb und "Isha" Gebete und schlief für eine Weile an einem Ort namens Al-Mahassab und dann fuhr er in Richtung der Kaaba und durchgeführt Tawaf (al-Wada').
It (ie Al-Abtah) was a place where the Prophet used to camp so that it might be easier for him to depart. It (dh Al-Abtah) war ein Ort, an dem der Prophet zum Camp, so dass es vielleicht einfacher für ihn zu fahren.
Staying at Al-Mahassab is not one of the ceremonies (of Hajj), but Al-Mahassab is a place where Allah's Apostle camped (during his Hajjat-ul-wida). Der Aufenthalt in Al-Mahassab gehört nicht zu den Zeremonien (Hadsch), aber Al-Mahassab ist ein Ort, an dem Allah's Apostel gezeltet (während seiner Hajjat-ul-wida).
Ibn 'Umar used to spend the night at Dhi-Tuwa in between the two Thaniyas and then he would enter Mecca through the Thaniya which is at the higher region of Mecca, and whenever he came to Mecca for Hajj or 'Umra, he never made his she camel kneel down except near the gate of the Masjid (Sacred Mosque) and then he would enter (it) and go to the Black (stone) Corner and start from there circumambulating the Ka'ba seven times: hastening in the first three rounds (Ramal) and walking in the last four. Ibn 'Umar verwendet, um die Nacht zu verbringen Dhi-Tuwa und zwischen den beiden Thaniyas und dann würde er in Mekka durch die Thaniya, das an der höheren Region von Mekka, und immer dann, wenn er für die Pilgerfahrt nach Mekka oder' Umra, wird er nie gemacht Seinem Kamel sie knien, außer in der Nähe des Tores der Masjid (Heilige Moschee), und geben Sie dann würde er (sie), und gehen Sie bis zum Schwarzen Corner (Stein) und starten von dort aus Umwandlungen der Kaaba sieben Mal: beschleunigend in den ersten drei Runden (Ramal) und zu Fuß in den letzten vier. On finishing, he would offer two Rakat prayer and set out to perform Tawaf between Safa and Marwa before returning to his dwelling place. Am Finishing, er würde bieten zwei Rakat Gebet und dargelegt, um Tawaf zwischen Safa und Marwa vor der Rückkehr in seine Wohnung. On returning (to Medina) from Hajj or 'Umra, he used to make his camel kneel down at Al-Batha which is at Dhu-l-Hulaifa, the place where the Prophet used to make his camel kneel down. Bei der Rückkehr (nach Medina) aus Hadsch und 'Umra, benutzte er, um seinem Kamel knien auf Al-Batha, das an-Dhu l-Hulaifa, der Ort, an dem der Prophet verwendet, um seine camel knien.
'Ubaidullah was asked about Al Mahassab. 'Ubaidullah wurde gefragt, über Al Mahassab. 'Ubaidullah narrated: Nafi' said, 'Allah's Apostles, 'Umar and Ibn 'Umar camped there." Nafi' added, "Ibn 'Umar used to offer the Zuhr and 'Asr prayers at it (ie Al-Mahassab)." I think he mentioned the Maghrib prayer also. I said, "I don't doubt about 'Isha' (ie he used to offer it there also), and he used to sleep there for a while. 'Ubaidullah erzählt: Nafi' sagte: "Allah's Apostel, 'Umar und Ibn' Umar lagerten dort." Nafi 'fügte hinzu: "Ibn' Umar zu bieten Zuhr und 'Asr Gebet an sie (dh Al-Mahassab)." Glaube, er erwähnt auch die Maghrib Gebet. Ich sagte: "Ich zweifle nicht daran, über die" Isha "(dh er zu bieten gibt es auch), und er verwendet, um schlafen dort für eine Weile. He used to say, 'The Prophet used to do the same.' Er pflegte zu sagen: "Der Prophet verwendet, das gleiche zu tun." "
Dhul-Majaz and 'Ukaz were the markets of the people during the pre-lslamic period of ignorance. Dhul-Majaz und 'Befehl wurden die Märkte der Menschen während der Pre-lslamic Zeitraum von Ignoranz. When the people embraced Islam, they disliked to do bargaining there till the following Holy Verses were revealed:-- There is no harm for you If you seek of the bounty Of your Lord (during Hajj by trading, etc.) (2.198) Wenn die Menschen umarmten Islam, Abneigung gegen sie zu tun gibt, bis die Verhandlungen Heiligen folgenden Verse wurden offenbart: - Es ist kein Schaden für Sie Wenn Sie sich für die Fülle von eurem Herrn (während der Hadsch von Handel, etc.) (2,198)
Safiya got her menses on the night of Nafr (departure from Hajj), and she said, "I see that I will detain you." Safiya bekam ihre Menstruation in der Nacht vom Nafr (Abflug aus Hadsch), und sie sagte: "Ich sehe, dass ich festhalten." The Prophet said, "Aqra Halqa! Did she perform the Tawaf on the Day of Nahr (slaughtering)?" Der Prophet sagte: "Lesen Sie Halqa! Hat sie die Tawaf am Tage der Nahr (Schlachtung)?" Somebody replied in the affirmative. Jemand bejaht. He said, "Then depart." Er sagte: "Dann fahren." (Different narrators mentioned that) 'Aisha said, "We set out with Allah's Apostle (from Medina) with the intention of performing Hajj only. When we reached Mecca, he ordered us to finish the Ihram. When it was the night of Nafr (departure), Safiya bint Huyay got her menses. The Prophet said, "Halqa Aqra! (Verschiedene Erzähler erwähnt, dass) "Aisha sagte:" Wir setzen mit Allah's Apostel (von Medina), mit der Absicht, die Durchführung Hadsch. Wenn wir erreicht Mekka, befahl er uns bis zum Ende der Ihram. Wenn es war die Nacht vom Nafr ( Abfahrt), Safiya bint Huyay bekam ihre Menstruation. Der Prophet sagte: "Halqa lesen! I think that she will detain you," and added, "Did you perform the Tawaf (Al-Ifada) on the Day of Nahr (slaughtering)?" She replied, "Yes." He said, "Then depart." I said, "O Allah's Apostle! Ich denke, dass sie hält euch ", und fügte hinzu:" Haben Sie den Tawaf (Al-Ifada) am Tage der Nahr (Schlachtung)? "Sie antwortete:" Ja. "Er sagte:" Dann fahren. "Ich habe gesagt, , "O Allah's Apostel! I have not (done the Umra)." He replied, "Perform 'Umra from Tan'im." My brother went with me and we came across the Prophet in the last part of the night. He said, "Wait at such and such a place." Ich habe nicht (tun die Umra). "Er antwortete:" Perform 'Umra aus Tan'im. "Mein Bruder ging mit mir, und wir kamen in der Prophet in den letzten Teil der Nacht. Er sagte:" Warten auf solche und So ein Ort. "
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html