Agrapha of Jesus Agrapha Jesu

General Information Allgemeine Informationen

The Agrapha of Jesus is a term coined by 18th-century German scholar JG Körner for sayings attributed to Jesus Christ that are not contained in the Gospels. Die Agrapha Jesu ist ein Begriff geprägt durch die aus dem 18. Jahrhundert deutsche Gelehrte JG Körner für die Sprüche auf Jesus Christus, die nicht in den Evangelien. In 1897 and 1903 valuable papyri containing such sayings were discovered at Oxyrhyncus, in what is now Egypt. In 1897 und 1903 wertvollen Papyri mit solchen Sprüchen auf Oxyrhyncus entdeckt wurden, ist nun, was in Ägypten. A book of such sayings of Jesus was, in early traditions, attributed to Saint Matthew, one of the 12 apostles. Ein Buch der Sprüche von Jesus war, in der frühen Traditionen, zurückzuführen auf Saint Matthew, einer der 12 Apostel. The designation agrapha (Greek, "unwritten things") reflects the view that these sayings represent the survival of an oral tradition that developed independently of the tradition embodied in the written Gospels. Die Bezeichnung agrapha (Griechisch, "ungeschriebene Dinge") spiegelt die Ansicht vertreten, dass diese Worte das Überleben einer mündlichen Tradition, die sich unabhängig von der Tradition, die in den Evangelien geschrieben. Most of the sayings are preserved in the Talmud, in the apocryphal Gospel of Thomas, in the writings of the Fathers of the Church, and in various Muslim sources. Die meisten der Sprüche werden in den Talmud, in den apokryphen Evangelium des Thomas, in den Schriften der Väter der Kirche, und in den verschiedenen islamischen Quellen.

In addition to sayings preserved in extracanonical sources, there are several that occur within the text of the New Testament but outside the Gospels. Zusätzlich zu den Sprüchen, die in extracanonical Quellen gibt es mehrere, die innerhalb der Text des Neuen Testaments, aber außerhalb der Evangelien. A famous example is the saying "It is more blessed to give than to receive," attributed to Jesus by Saint Paul in a speech reported in Acts 20:35. Ein berühmtes Beispiel ist der Spruch "Es ist mehr gesegnet zu geben als zu bekommen", zurückzuführen auf Jesus von Saint Paul in einer Rede in Apostelgeschichte 20:35. Similarly, in 1 Corinthians 11:24-25, Paul purports to quote Christ's remarks before the Last Supper, using words that are similar but not identical to those of Luke 22:19-20. Auch in 1 Korinther 11:24-25, Paul vorgibt zu zitieren Christus Bemerkungen, bevor das Letzte Abendmahl, mit Worten, die ähnlich, aber nicht identisch mit denen der Luke 22:19-20. Paul's quotation in 1 Corinthians is itself quoted in the 4th-century Apostolic Constitutions (8.12), but in the latter work an explanatory comment by Paul ("You are proclaiming the Lord's death until he comes," 1 Corinthians 11:26) is recorded as the words of Jesus ("You are proclaiming my death until I come"). Paul's Angebot in 1 Korinther selbst zitiert in der 4. Jahrhundert Apostolische Konstitutionen (8,12), aber in der zweiten Hälfte der Arbeit einen erläuternden Kommentar von Paul ( "Sie sind die Verkündigung des Herrn Tod, bis er kommt," 1 Korinther 11,26) aufgezeichnet Wie die Worte Jesu ( "Du bist mein Tod, bis ich komme"). This development suggests one way in which the agrapha may have grown. Diese Entwicklung schlägt vor, eine Möglichkeit, in der die agrapha Mai gewachsen.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
A third body of agrapha occur as isolated additions to various gospel manuscripts. Ein dritter Stelle agrapha auftreten als isolierte Ergänzungen zu verschiedenen Handschriften Evangelium. In Luke 6:5, for example, a single manuscript records the following statement made by Jesus to a man found performing work on the Sabbath: "Friend, if you know what you are doing, you are blessed; but if you do not, you are accursed as a breaker of the Law." In Lukas 6:5, zum Beispiel, eine einzige Handschrift zeichnet die folgende Erklärung, die von Jesus einen Mann gefunden, um die Durchführung der Arbeit auf den Sabbat: "Freund, wenn Sie wissen, was Sie tun, Sie sind gesegnet, aber wenn Sie das nicht tun, Sie sind verflucht als Schalter des Gesetzes. " Here the issue becomes one of textual criticism: Many sayings of Jesus that are generally printed in modern editions of the Bible can be shown on textual grounds to have the character of later additions. Hier wird die Frage einer textuellen Kritik: Viele Worte Jesu, die in der Regel in der modernen gedruckten Ausgaben der Bibel kann auf textuelle Gründen haben den Charakter einer späteren Ergänzungen. It is a matter of tradition that these sayings are printed in the text of the Bible and are not classified as agrapha. Es ist eine Frage der Tradition, dass diese Sprüche sind in gedruckter Form in den Text der Bibel und sind nicht als agrapha.


Agrapha

Catholic Information Katholische Informationen

A name first used, in 1776, by JG Körner, for the Sayings of Jesus that have come down to us outside the canonical Gospels. Ein Name erste Mal verwendet wird, in 1776, von JG Körner, für die Sprüche von Jesus, dass Sie gekommen sind, um uns außerhalb der kanonischen Evangelien. After Alfred Resch had chosen the expression, as the title for his learned work on these Sayings (1889), its technical meaning was generally accepted. Nach Alfred Resch hatten sich für die Meinungsfreiheit, wie der Titel für seine Arbeit gelernt, auf diese Sprüche (1889), seine technischen Sinne wurde allgemein akzeptiert. We shall consider, first, the limits of the Agrapha; secondly, the criteria of their genuineness; thirdly, the list of those that are probably authentic. Wir werden prüfen, ersten, die Grenzen der Agrapha, zweitens, die Kriterien ihrer Echtheit, drittens, die Liste derjenigen, die wahrscheinlich verbindlich.

LIMITS GRENZEN

The Agrapha must satisfy three conditions: Die Agrapha muss drei Bedingungen erfüllen:

they must be Sayings, not discourses; Sie müssen Sprichwörter, nicht Diskurse;

they must be Sayings of Jesus; Sie müssen Sayings of Jesus;

they must not be contained in the canonical Gospels. Sie dürfen nicht in den kanonischen Evangelien.

(a) Being mere Sayings, and not discourses, the Agrapha do not embrace the lengthy sections ascribed to Jesus in the "Didascalia" and the "Pistis Sophia." (A) Die bloße Sprüche, und nicht Diskurse, die Agrapha umfassen nicht die langen Abschnitte zugeschrieben Jesus in der "Didascalia" und die "Pistis Sophia." These works contain also some brief quotations of alleged words of Jesus, though they may have to be excluded from the Sayings for other reasons. Diese Werke enthalten auch einige kurze Zitate von angeblichen Worte Jesu, auch wenn sie möglicherweise haben, ausgeschlossen zu werden aus der Sprichwörter aus anderen Gründen. Such seems to be the Saying in "Didasc. Syr." Diese scheint zu sein, die sagen "Didasc. Syr." II, 8 (ed. Lagarde, p. 14); "A man is unapproved, if he be untempted." II, 8 (ed. Lagarde, S. 14), "Ein Mann ist nicht genehmigt, wenn er sein untempted."

(b) Being Sayings of Jesus, the Agrapha do not embrace: (1) The Sayings contained in religious romances, such as we find in the apocryphal Gospels, the apocryphal Acts, or the Letter of Christ to Abgar (Eus. Hist. Eccl., I, 13). (B) Die Sprüche von Jesus, der Agrapha umfassen nicht: (1) Die Sprüche in religiösen Romanzen, wie wir finden, in den apokryphen Evangelien, die Apostelgeschichte apokryph, oder der Brief von Christus zu Abgar (Eus. Hist. Eccl ., I, 13). (2) Scripture passages ascribed to Jesus by a mere oversight. (2) Schrift Passagen zugeschrieben Jesus durch ein bloßes Versehen. Thus "Didasc. Apost. Syr." So "Didasc. Apost. Syr." (ed. Lagarde, p. 11, line 12) assigns to the Lord the words of Prov., xv, 1 (Sept.), "Wrath destroyeth even wise men". (Ed. Lagarde, S. 11, Zeile 12) weist der Herr mit den Worten von Prov., Xv, 1 (September), "Wrath destroyeth sogar Weisen". (3) The expressions attributed to Jesus by the mistake of transcribers. (3) Die Ausdrücke zurückzuführen auf Jesus durch den Fehler transcribers. The Epistle of Barnabas, iv, 9, reads: "As the son of God says, Let us resist all iniquity, and hold it in hatred." Der Brief von Barnabas, iv, 9, lautet: "Wie der Sohn Gottes sagt: Lassen Sie uns alle Ungerechtigkeit widerstehen, und halten Sie ihn in Hass." But this is merely a rendering of a mistake of the Latin scribe who wrote "sicut dicit filius Dei", instead of "sicut decet filios Dei", the true rendering of the Greek òs prépei uìoîs Theoû. Aber dies ist nur eine Darstellung eines Fehlers des lateinischen Schreiber, schrieb "sicut dicit Dei filius", anstelle von "sicut decet filios Dei", die wahre Darstellung der griechischen òs prépei uìoîs Theoû. (4) The Sayings attributed to Jesus by mere conjecture. (4) Die Sprüche von Jesus zurückzuführen auf eine bloße Vermutung. Resch has put forth the conjecture that the words of Clem. Resch hat er die Vermutung, dass die Worte von Clem. Alex. Strom. I, 8, 41, "These are they who ply their looms and weave nothing, saith the Scripture", refer to a Saying of Jesus, though there is no solid foundation for this belief. I, 8, 41, "Diese sind es, die lagig ihre Webstühle und weben nichts, spricht der Schrift", bezieht sich auf ein von Jesus zu sagen, auch wenn es keine solide Grundlage für diesen Glauben.

(c) Coming down to us through channels outside the canonical Gospels, the Agrapha do not comprise: (1) Mere parallel forms, or amplifications, or, again, combinations of Sayings contained in the canonical Gospels. (C) kommend auf uns durch Kanäle außerhalb der kanonischen Evangelien, die Agrapha nicht umfassen: (1) Die Abmessungen der parallel Formen, oder Erweiterungen, oder auch Kombinationen von Sprüche in den kanonischen Evangelien. Thus we find a combination of Matt., vi, 19; x, 9; Luke, xii, 33, in Ephr. So finden wir eine Kombination von Matt., Vi, 19, x, 9; Luke, xii, 33, Ephr. Syr. Test. (opp. Græce, ed. Assemani, II, 232): "For I heard the Good Teacher in the divine gospels saying to his disciples, Get you nothing on earth." (Opp. Græce, hrsg. Assemani, II, 232): "Ich habe gehört, die gute Lehrerin in der göttlichen Evangelien sagen, zu seinen Jüngern, erhalten Sie nichts auf der Erde." (2) Homiletical paragraphs of Jesus, thoughts given by ancient writers. (2) Homiletical Absätzen von Jesus, Gedanken, die von antiken Schriftstellern. Thus Hippolytus (Demonstr. adv. Judæos, VII) paraphrases Ps. So Hippolyt (Demonstr. adv. Judæos, VII) Ps paraphrasiert. lxviii (lxix), 26: "Whence he saith, Let their temple, Father, be desolate." Lxviii (lxix), 26: "Woher er spricht, Lassen Sie ihre Tempel, Vater, verödet werden."

CRITERIA OF GENUINENESS Kriterien der Echtheit

The genuineness of the Agrapha may be inferred partly from external and partly from internal evidence. Die Echtheit der Agrapha Mai gefolgert werden teilweise von externen und zum Teil aus internen Beweise.

(a) External Evidence.–First determine the independent source or sources by which any Saying in question has been preserved, and then see whether the earliest authority for the Saying is of such date and character than it might reasonably have had access to extra-canonical tradition. (A) Externe Evidence.-First bestimmen, die unabhängig von Quelle oder Quellen sagen, die jeder in Frage wurde beibehalten, und dann sehen, ob sich die Behörde für die frühesten zu sagen ist, über den Zeitpunkt und den Charakter, als es realistischerweise haben Zugang zu extra - Kanonische Tradition. For Papias and Justin Martyr such access may be admitted, but hardly for a writer of the fourth century. Für Papias und Justin Martyr diesen Zugang können zugelassen werden, aber wohl kaum für ein Schriftsteller aus dem vierten Jahrhundert. These are extreme cases; the main difficulty is concerned with the intermediate writers. Das sind extreme Fälle, die größte Schwierigkeit ist, die mit der mittleren Schriftsteller.

(b) Internal Evidence.–The next question is, whether the Saying under consideration is consistent with the thought and spirit of Jesus as manifested in the canonical gospels. (B) Interne Evidence.-Die nächste Frage ist, zu sagen, ob die unter Berücksichtigung steht im Einklang mit den Gedanken und den Geist Jesu als manifestierte sich in den kanonischen Evangelien. If a negative conclusion be reached in this investigation, the proof must be completed by finding a fair explanation of the rise of the Saying. Wenn ein negativer Abschluss erreicht werden in dieser Untersuchung, der Nachweis muss von der Suche nach einer gerechten Erklärung des Anstiegs der zu sagen.

LIST OF AUTHENTIC AGRAPHA Liste der verbindlich AGRAPHA

The sources from which the authentic Agrapha may be gathered are: (a) the New Testament and the New Testament manuscripts; (b) the Apocryphal tradition; (c) the patristic citations; and (d) the so-called "Oxyrhynchus Logia" of Jesus. Die Quellen, aus denen die authentische Agrapha kann gesammelt werden: (a) das Neue Testament und dem Neuen Testament Manuskripte, (b) die Apocryphal Tradition, (c) die patristischen Zitaten und (d) die so genannte "Oxyrhynchus Logia" Von Jesus. Agrapha contained in Jewish or Mohammedan sources may be curious, but they are hardly authentic. Agrapha in jüdischen oder Mohammedan Quellen kann neugierig, aber sie sind kaum verbindlich. Since the criticism of the Agrapha is in most cases difficult, and often unsatisfactory, frequent disagreement in the critical results must be expected as a matter of course. Da die Kritik an der Agrapha ist in den meisten Fällen schwierig und oft unbefriedigend, häufige Uneinigkeit in der kritischen Ergebnisse sind zu erwarten, da eine Selbstverständlichkeit. The following Agrapha are probably genuine sayings of Jesus. Die folgenden Agrapha sind wahrscheinlich echte Sprüche von Jesus.

(a) In the New Testament and the New Testament manuscripts: In Codices D and Phi, and in some versions of Matt., xx, 28, "But ye seek from the small to increase, and from the greater to be less." (A) In dem Neuen Testament und dem Neuen Testament Manuskripte: In Codices D und Phi und in einigen Versionen von Matt., Xx, 28: "Aber ihr, von den kleinen zu erhöhen, und von den mehr als weniger." In Codex D of Luke, vi, 4: "On the same day, seeing one working on the Sabbath, he said to him: Man, if thou knowest what thou doest, blessed art thou; but if thou knowest not, thou art accursed and a transgressor of the Law." In der Codex D Luke, vi, 4: "Am selben Tag, dass einer auf den Sabbat, sagte er zu ihm: Mensch, wenn du weißt, was du doest, gesegnet bist du, aber wenn du nicht weißt, du bist verflucht Und ein Übertreter des Gesetzes. " In Acts, xx, 35, "Remember the word of the Lord Jesus, how he said: It is a more blessed thing to give, rather than to receive." In der Apostelgeschichte, xx, 35, "Denke daran, das Wort des Herrn Jesus, wie er sagte: Es ist eine Sache, gesegnet zu geben, statt sie zu erhalten."

(b) In apocryphal tradition: In the Gospel according to the Hebrews (Jerome, Ezech., xviii, 7): "In the Gospel which the Nazarenes are accustomed to read, that according to the Hebrews, there is put among the greatest crimes he who shall have grieved the spirit of his brother." (B) In der apokryphen Tradition: Im Evangelium nach den Hebräern (Jerome, Ezech., Xviii, 7): "In dem Evangelium, die die Nazarener sind gewöhnt zu lesen, dass nach der Hebräer, es wird unter den größten Verbrechen Wer hat bekümmerte den Geist von seinem Bruder. " In the same Gospel (Jerome, Eph., v, 3 sq.): "In the Hebrew Gospel too we read of the Lord saying to the disciples: And never, said he, rejoice, except when you have looked upon your brother in love." Im gleichen Evangelium (Jerome, Eph., V, 3 ²): "In der hebräischen Evangelium zu lesen wir von dem Herrn sagen, zu den Jüngern: Und niemals, sagte er, sich freuen, es sei denn, Sie haben sich auf Ihren Bruder in Liebe. " In Apostolic Church-Order, 26: "For he said to us before, when he was teaching: That which is weak shall be saved through that which is strong." In Apostolische Kirche-Order, 26: "Denn er sagte zu uns vor, als er lehrte: Das ist schwach, die gespeichert werden durch das, was stark ist." In "Acta Philippi", 34: "For the Lord said to me: Except ye make the lower into the upper and the left into the right, ye shall not enter into my kingdom." In "Acta Philippi", 34: "Denn der Herr sprach zu mir: Außer ihr die unteren in den oberen und den linken in den rechten, ihr tritt nicht in mein Reich."

(c) In patristic citations: Justin Martyr, Dial. (C) In der patristischen Zitaten: Justin Martyr, Dial. 47: "Wherefore also our Lord Jesus Christ said, In whatsoever things I apprehend you, in those I shall judge you." 47: "Darum auch unser Herr Jesus Christus sagte: In welcher begreifen Dinge, die ich Ihnen, ich werde in diesen Richter." Clement of Alexandria, Strom. Clemens von Alexandria, Strom. I, 24, 158: "For ask, he says for the great things, and the small shall be added to you." Ich, 24, 158: "Für fragen, sagt er für die großen Dinge, die kleinen und wird zu Ihnen." Clement of Alexandria, Strom. Clemens von Alexandria, Strom. I, 28, 177: "Rightly therefore the Scripture also in its desire to make us such dialecticians, exhorts us: Be approved moneychangers, disapproving some things, but holding fast that which is good." Ich, 28, 177: "Zu Recht also die Schrift auch in ihrem Bestreben zu machen uns diese Dialektiker, ermahnt uns: Werden genehmigt Geldwechsler, ablehnende einige Dinge, aber festhalten, dass das ist gut so." Clement of Alexandria, Strom. Clemens von Alexandria, Strom. V, 10, 64: "For not grudgingly, he saith, did the Lord declare in a certain gospel: My mystery is for me and for the sons of my house." V, 10, 64: "Für nicht widerwillig, er spricht, hat der Herr erklären, in einem bestimmten Evangelium: Mein Geheimnis ist für mich und für die Söhne von meinem Haus." Origen, Homil. Origenes, Homil. in Jer., XX, 3: "But the Saviour himself saith: He who is near me is near the fire; he who is far from me, is far from the kingdom." In Jer., XX, 3: "Aber die Retter sich selbst spricht:« Wer ist in der Nähe von mir ist in der Nähe des Feuers, er ist weit weg von mir, ist bei weitem nicht das Reich. "

(d) In the Oxyrhynchus Logia: The first Logion is part of Luke, vi, 42; of the fourth, only the word "poverty" is left; the eighth, too, is badly mutilated. (D) In der Oxyrhynchus Logia: Die erste Logion ist Teil der Luke, vi, 42, der vierte, nur das Wort "Armut" ist links, die achte, auch das ist schwer verstümmelt. The text of the other Logia is in a more satisfactory condition. Der Text der anderen Logia ist in einem befriedigenden Zustand. Second Logion: "Jesus saith, Except you fast to the world, you shall in no wise find the kingdom of God." Zweite Logion: "Jesus spricht, außer Sie schnell in der Welt, Sie werden in keiner weise finden, das Reich Gottes." Third Logion: "Jesus saith, I stood in the midst of the world, and in the flesh was I seen of them, and I found all men drunken, and none found I athirst among them, and my soul grieved over the sons of men, because they are blind in their heart, and see not." Drittens Logion: "Jesus sagt, ich stand in der Mitte der Welt, und das Fleisch wurde ich von ihnen gesehen, und ich fand alle Männer betrunken, und niemand fand ich durstig unter ihnen, und meine Seele bekümmerte über die Söhne der Männer , Denn sie sind blind in ihrem Herzen, und sehen Sie nicht. " Fifth Logion: "Jesus saith, Wherever there are two, they are not without God; and wherever there is one alone, I say I am with him. Raise the stone and there thou shalt find me; cleave the wood, and there am I." Fünfte Logion: "Jesus sagt: Wo gibt es zwei, sie sind nicht ohne Gott, und dort, wo sich ein allein ich sagen, ich bin mit ihm. Erhöhen Sie den Stein und dort wirst du mich finden; das Holz spalten, und da bin ich . " Sixth Logion: "Jesus saith, A prophet is not acceptable in his own country, neither doth a physician work cures upon them that know him." Sechste Logion: "Jesus spricht, Ein Prophet ist nicht akzeptabel, in seinem eigenen Land, weder fürwahr ein Arzt heilt Arbeit wissen, dass sie auf ihn." Seventh Logion: "Jesus saith, A city built upon the top of a hill and stablished can neither fall nor be hid." Seventh Logion: "Jesus spricht, eine Stadt auf der Spitze eines Hügels und stablished kann weder fallen noch verborgen werden." Eighth Logion: "Jesus saith, Thou hearest with one ear . . ." Achte Logion: "Jesus spricht, Thou hearest mit einem Ohr..." Resch's contention that seventy-five Agrapha are probably genuine Sayings of Jesus harmonizes with the assumption that all spring from the same source, but does not commend itself to the judgment of other scholars. Resch's Behauptung, dass fünfundsiebzig Agrapha sind wahrscheinlich echte Sayings of Jesus harmoniert mit der Annahme, dass alle Frühjahr aus der gleichen Quelle, aber nicht selbst loben, auf das Urteil von anderen Gelehrten.

Publication information Written by AJ Maas. Publication Informationen Geschrieben von AJ Maas. Transcribed by WGKofron. Transkribiert von WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Mit Dank an St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Band I Veröffentlicht 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, March 1, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

ROPES in HAST., Dict. Taue und HAST., Dict. of the Bible (New York, 1905); Sprüche Jesu, Texte und Untersuch., XIV, 2 (Leipzig, 1896); RESCH, Agrapha, Texte und Untersuch., VI (Leipzig, 1889); GRENFELL and HUNT, LOGIA IESOU, (Egypt Expl. Fund, London, 1897); LOCK AND S ANDAY, Sayings of Jesus (Oxford, 1897); NESTLER, NT supplementum (Leipzig, 1896). Der Bibel (New York, 1905); Sprüche Jesu, Texte und Untersuch., XIV, 2 (Leipzig, 1896); RESCH, Agrapha, Texte und Untersuch., VI (Leipzig, 1889); GRENFELL und HUNT, LOGIA IESOU, (Ägypten Expl.. Fund, London, 1897); LOCK UND S ANDAY, Sayings of Jesus (Oxford, 1897); NESTLER, NT supplementum (Leipzig, 1896). Complete bibliographies will be found in most of the foregoing works. Vollständige Bibliographien finden sich in den meisten der vorgenannten Arbeiten.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html