The Second Vatican Council, the 21st ecumenical council of the Roman Catholic church, was announced by Pope John XXIII on Jan. 25, 1959. Das Zweite Vatikanische Konzil, das 21. ökumenische Rat der römisch-katholischen Kirche, wurde von Papst Johannes XXIII am Jan 25, 1959. On Oct. 11, 1962, after four years of preparation, the council formally opened. Am 11 Oktober 1962, nach vier Jahren Vorbereitung, der Rat formell eröffnet. Four sessions convened; the last three (1963-65) were presided over by Pope Paul VI, who succeeded John as pontiff in June 1963. Vier Sitzungen einberufen, die letzten drei (1963/65) wurden dem Vorsitz von Papst Paul VI, John, der die Nachfolge als Pontifex im Juni 1963. The council ended on Dec. 8, 1965. Der Rat wurde am 8 Dezember 1965.
Unlike previous ecumenical councils, the Second Vatican Council was not held to combat contemporary heresies or deal with awkward disciplinary questions but simply, in the words of Pope John's opening message, to renew "ourselves and the flocks committed to us, so that there may radiate before all men the lovable features of Jesus Christ, who shines in our hearts that God's splendor may be revealed." Im Gegensatz zu früheren ökumenischen Räte, das Zweite Vatikanische Konzil abgehalten wurde nicht zur Bekämpfung der zeitgenössischen Häresien oder mit ungünstigen disziplinarische Fragen, sondern nur, um es mit den Worten von Papst Johannes Eröffnung der Botschaft, zu erneuern, "uns selbst und die Herden zu uns, so dass es strahlen Vor allem Männer die liebenswerten Eigenschaften von Jesus Christus, die in unseren Herzen scheint, dass Gottes Glanz gezeigt werden kann. "
The participants with full voting rights were all the bishops of the Roman Catholic church, of both the Western and Eastern rites, superiors-general of exempt religious orders, and prelates with their own special spheres of jurisdiction. Die Teilnehmer mit vollem Stimmrecht wurden alle Bischöfe der römisch-katholischen Kirche, der sowohl die westlichen und östlichen Riten, Vorgesetzten-generelle Befreiung von religiösen Orden und Prälaten mit ihren eigenen Sphären der Gerichtsbarkeit. Non-Catholic Christian churches and alliances and Catholic lay organizations were invited to send observers. Non-katholischen christlichen Kirchen und Allianzen und katholische Laien-Organisationen wurden aufgefordert, Beobachter. These observers, however, had neither voice nor vote in the council deliberations. Diese Beobachter hatte jedoch weder die Stimme noch die Abstimmung im Rat die Beratungen.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Although the Second Vatican Council had enormous impact, it cannot be isolated from prior and parallel liturgical, theological, biblical, and social developments. Obwohl das Zweite Vatikanische Konzil hatte enorme Auswirkungen, es kann nicht isoliert von vor-und parallel liturgische, theologische, biblische und gesellschaftliche Entwicklungen. In few instances did the council initiate a new way of thinking for the church. In einigen Fällen hat der Rat eine neue Art des Denkens für die Kirche. It endorsed specific approaches, tentatively in some cases, and planted seeds for other, possibly more radical, changes in the future. Er billigte spezifische Ansätze, versuchsweise in einigen Fällen, Samen gepflanzt und für andere, vielleicht noch radikalere Veränderungen in der Zukunft.
Richard P. Mcbrien Richard P. Mcbrien
Bibliography
Bibliographie
Abbott, WA, ed., The Documents of
Vatican II (1966); Deretz, Jacques, and Nocent, Adrien, eds., Dictionary of the
Council (1968); Miller, JH, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal (1966);
Vorgrimler, Herbert, ed., Commentary on the Documents of Vatican II, 5
vols. Abbott, WA, hrsg., Die Dokumente des Zweiten Vatikanischen Konzils
(1966); Deretz, Jacques, und Nocent, Adrien, eds., Wörterbuch des Rates (1968),
Miller, JH, ed.., Vatican II: An Interfaith Appraisal ( 1966); Vorgrimler,
Herbert, hrsg., Kommentar über die Dokumente des Zweiten Vatikanischen Konzils,
5 vols. (1967-69).
The Second Vatican Council was the 21st ecumenical council recognized by the Roman Catholic church, which became the symbol of the church's openness to the modern world. Das Zweite Vatikanische Konzil war der 21. ökumenischen Rat von der römisch-katholischen Kirche, die zum Symbol für die Offenheit der Kirche an die moderne Welt. The council was announced by Pope John XXIII on January 25, 1959, and held 178 meetings in the autumn of each of four successive years. Der Rat wurde von Papst Johannes XXIII am 25. Januar 1959, und hielt 178 Sitzungen im Herbst jeweils vier aufeinander folgenden Jahren. The first gathering was on October 11, 1962, and the last on December 8, 1965. Die erste Zusammenkunft war am 11. Oktober 1962 und die letzte am 8. Dezember 1965.
Of 2908 bishops and others eligible to attend, 2540 from all parts of the world participated in the opening meeting. Von 2908 Bischöfen und anderen förderfähigen an, 2540 aus allen Teilen der Welt nahmen an der Eröffnung Sitzung. The US delegation of 241 members was second in size only to that of Italy. Die US-Delegation von 241 Mitgliedern wurde zweiter in der Größe nur für die von Italien. Asian and African bishops played a prominent role in the council's deliberations. Asiatischen und afrikanischen Bischöfen spielte eine herausragende Rolle in den Beratungen des Rates.
Only Communist nations were sparsely represented, the result of government pressures. Nur kommunistischen Staaten waren spärlich vertreten, das Ergebnis der Regierung Druck. The average attendance at the meetings was 2200. Die durchschnittliche Teilnahme an den Sitzungen war 2200.
Preparations for the council began in May 1959, when the world's Roman Catholic bishops, theological faculties, and universities were asked to make recommendations for the agenda. Die Vorbereitungen für den Rat begann im Mai 1959, als die Welt der römisch-katholischen Bischöfe, theologische Fakultäten und Universitäten wurden gebeten, Empfehlungen für die Tagesordnung. Thirteen preparatory commissions with more than 1000 members were appointed to write draft proposals on a wide range of topics. Dreizehn vorbereitenden Kommissionen mit mehr als 1000 Mitglieder zu schreiben ernannt wurden Vorschläge über eine Vielzahl von Themen. They prepared 67 documents called schemata, a number reduced to 17 by a special commission convoked between the council's 1962 and 1963 sessions. Sie vorbereitet 67 genannten Schemata Dokumente, eine Reihe reduzierten zu 17 durch eine spezielle Kommission einberufen zwischen dem Rat der Sitzungen 1962 und 1963. Voting members of the council were Roman Catholic bishops and heads of male religious orders, but, in a radical departure from past practice, Orthodox and Protestant churches were invited to send official delegate-observers. Stimmberechtigte Mitglieder des Rates waren römisch-katholischen Bischöfe und die Köpfe der männlichen Ordensgemeinschaften, aber in einer radikalen Abkehr von der bisherigen Praxis, orthodoxe und protestantische Kirchen wurden aufgefordert, offizielle Delegierte-Beobachter. Male lay Roman Catholic auditors were invited to the 1963 session, during which two of them addressed the council. Männliche Laien römisch-katholischen Rechnungsprüfer wurden eingeladen, die Tagung 1963, bei dem zwei von ihnen an den Betriebsrat. Women auditors were added in 1964. Frauen Rechnungsprüfer wurden in 1964. The agenda was extensive, and topics discussed included modern communications media, relations between Christians and Jews, religious freedom, the role of laity in the church, liturgical worship, contacts with other Christians and with non-Christians, both theists and atheists, and the role and education of priests and bishops. Die Tagesordnung war umfangreich, und die Themen sind moderne Kommunikationsmittel, die Beziehungen zwischen Christen und Juden, die Religionsfreiheit, die Rolle der Laien in der Kirche, liturgische Verehrung, Kontakte mit anderen Christen und Nicht-Christen, die beide theists und Atheisten, und der Rolle und Ausbildung von Priestern und Bischöfen.
The constitution on the church stressed a biblical understanding of the Christian community's organization, rather than the juridical model that had more recently been dominant. Die Konstitution über die Kirche betont, einen biblischen Verständnis für die Organisation der christlichen Gemeinschaft, sondern als die juristischen Modell, das in letzter Zeit mehr hatte dominant. Terming the church the "people of God," it emphasized the servant nature of offices such as those of priest and bishop, the collegial, or shared, responsibility of all bishops for the entire church, and the call of all church members to holiness and to participation in the church's mission of spreading the gospel of Christ. Bezeichnend die Kirche das "Volk Gottes", betonte er der Diener der Natur des Büros, wie die der Priester und Bischof, die kollegiale, oder geteilt wird, die Verantwortung aller Bischöfe für die gesamte Kirche, und der Aufruf der Kirche alle Mitglieder zur Heiligkeit und Für die Teilnahme in der Kirche hat den Auftrag der Verbreitung des Evangeliums von Jesus Christus. The tone of the pastoral constitution on the church in the modern world was set in its opening words, which declared that the church shared the "joy and hope, the grief and anguish of contemporary humanity, particularly of the poor and afflicted." Der Ton der pastoralen Konstitution über die Kirche in der modernen Welt wurde in seiner einleitenden Worte, die erklärt, dass die Kirche teilten sich die "Freude und Hoffnung, Trauer und Angst der zeitgenössischen Menschheit, besonders der Armen und Betroffenen." It began with a theological analysis of humanity and the world, then turned to specific areas such as marriage and family, cultural, social, and economic life, the political community, war and peace, and international relations. Es begann mit einer theologischen Analyse der Menschheit und die Welt, dann wandte sich an spezifische Bereiche wie Ehe und Familie, kulturellen, sozialen und wirtschaftlichen Lebens, die politische Gemeinschaft, Krieg und Frieden, und internationale Beziehungen.
A constitution on liturgy promoted more active communal participation in the Mass as the central act of Roman Catholic public worship and was the initial step in changes that by 1971 included the replacement of Latin, the ancient language of the service, by vernacular languages. Eine Verfassung für Liturgie gefördert mehr aktive kommunale Beteiligung an der Messe als zentraler Akt der römisch-katholischen öffentlichen Gottesdienst und war der erste Schritt in Änderungen von 1971, dass unter anderem die Ersetzung von Latein, die alte Sprache des Dienstes, von Mundart Sprachen. Other documents sought common ground in dealings with Orthodox and Protestant Christians and with those who are not Christians. Andere Dokumente gesucht gemeinsame Basis im Umgang mit den orthodoxen und protestantischen Christen und mit denen, die keine Christen sind. In a rare departure from its deliberate policy of avoiding condemnations, the council deplored "all hatreds, persecutions, and displays of anti-Semitism leveled at any time or from any source against the Jews." In einem seiner seltenen bewusste Abkehr von ihrer Politik der Vermeidung von Verurteilungen, der Rat bedauert "allen Hass, Verfolgung und zeigt Antisemitismus nivelliert zu jeder Zeit und von jedem Source gegen die Juden." American delegates played a significant role in shaping the council's declaration upholding the universal right of religious freedom, a document in which the thought of the American theologian John Courtney Murray figured prominently. American Delegierten spielte eine bedeutende Rolle in der Gestaltung der Rat die Erklärung der Wahrung der universellen Recht auf religiöse Freiheit, der ein Schriftstück, in dem der Gedanke an die amerikanische Theologe John Courtney Murray prominent figurierten.
Pope John had launched the Second Vatican Council on a positive note, setting as its purposes the updating and renewal (aggiornamento) of the Roman Catholic church and achievement of Christian and human unity. Papst Johannes hatte das Zweite Vatikanische Konzil mit einer positiven Note, wie seine Zwecke Einstellung für die Aktualisierung und Erneuerung (aggiornamento) der römisch-katholischen Kirche und der Erreichung der menschlichen und christlichen Einheit. Pope Paul VI, who continued the council after John's death in 1963, endorsed those purposes and added that of dialogue with the modern world. Papst Paul VI, die Fortsetzung der Rat nach John's Tod im Jahre 1963, billigte diese Zwecke und fügte hinzu, dass der Dialog mit der modernen Welt.
The most prominent leader of the "Catholic traditionalists" who rejected the doctrinal and disciplinary reforms instituted by Vatican Council II was a retired French archbishop, Marcel Lefebvre, who in 1970 founded an international group known as the Priestly Fraternity of St. Pius X. He declared that the council's reforms "spring from heresy and end in heresy." Der prominenteste Führer der "katholischen Traditionalisten", die Ablehnung der Lehr-und Disziplinarverfahren eingeleitet durch Reformen Vatikanum II war ein pensionierter französische Erzbischof Marcel Lefebvre, die im Jahre 1970 gegründet, eine internationale Gruppe bekannt als die Priesterbruderschaft St. Pius X. Er Erklärt, dass der Rat bei den Reformen "Frühling von Häresie und Ketzerei und das Ende." Efforts at reconciliation between Rome and Archbishop Lefebvre were unsuccessful. Bemühungen um Versöhnung zwischen Rom und Erzbischof Lefebvre waren erfolglos. Pope Paul VI suspended him from the exercise of his functions as priest and bishop in 1976, but he continued his activities, including ordination of priests to serve traditionalist churches. Papst Paul VI suspendiert ihn von der Ausübung seines Amtes als Priester und Bischof in 1976, aber er setzte seine Aktivitäten, einschließlich der Ordination von Priestern zu dienen traditionalistischen Kirchen. Lefebvre was excommunicated in 1988. Lefebvre war excommunicated in 1988.
James Hennesey James Hennesey
Regarded by Roman Catholics as the twenty-first ecumenical church council, Vatican II was a deliberate attempt to renew and bring up to date (aggiornamento) all facets of church faith and life. Gilt von Katholiken wie das einundzwanzigste ökumenischen Rates der Kirche, Vatikan II ist ein gezielter Versuch zu erneuern und die up-to-date (aggiornamento) alle Facetten des kirchlichen Glaubens und Lebens. It was convened in October of 1962 by Pope John XXIII, and reconvened in September 1963 by his successor, Pope Paul VI. Es wurde einberufen, der im Oktober 1962 von Papst Johannes XXIII, und erneut im September 1963 von seinem Nachfolger, Papst Paul VI. Altogether the council held four annual fall sessions, finally adjourning after approving sixteen major texts that were promulgated by the pope. Insgesamt hielt der Rat vier Sitzungen jährlich fallen, schließlich aufschiebend nach Genehmigung sechzehn wichtigsten Texte, die durch den Papst verkündet. At the opening session 2,540 bishops and other clerical members of council attended, and an average of 2,300 members were present for most major votes. An der Eröffnungssitzung 2540 Bischöfen und anderen klerikalen Mitglieder der Gemeinde nahmen daran teil, und einem Durchschnitt von 2300 Mitgliedern waren anwesend, für die meisten großen Stimmen. The council took on a profound and electrifying life of its own. Der Rat nahm einen tiefen und elektrisierende Leben von seiner eigenen. Before the eyes of the world it succeeded in initiating an extraordinary transformation of the Roman Catholic Church. Vor den Augen der Welt ist es gelungen, in der Einleitung einer außerordentlichen Wandel der römisch-katholischen Kirche.
In various communications, including his opening speech, Pope John indicated the needs of the hour. In verschiedenen Mitteilungen, einschließlich seiner Eröffnungsrede, Papst Johannes auf die Bedürfnisse der Stunde. The Western world had experienced during the 1950s stupefying technical, scientific, and economic expansion that had given countless people occasion to put their trust in material goods even while other millions of people lived in devastating poverty and suffering. Die westliche Welt erlebt hatte in den 1950er Jahren verblüffend technische, wissenschaftliche und wirtschaftliche Expansion, dass unzählige Menschen hatten Gelegenheit, ihr Vertrauen setzen und materiellen Gütern, während andere sogar Millionen von Menschen lebten in verheerende Armut und Leid. Militant atheism abounded, and the world was undergoing grave spiritual crisis. Militanten Atheismus strotzte, und die Welt war in der schweren seelischen Krise. But, proclaimed Pope John, and herewith he set the character of the entire council, the world needs not the condemnation of its errors but the full supply of "the medicine of mercy." Aber, proklamierte Papst Johannes, und hiermit er den Charakter der gesamten Gemeinde, die Welt braucht nicht die Verurteilung der Fehler, sondern die vollständige Versorgung der "Medizin der Barmherzigkeit." The church, via the council, aimed to help the world by rejuvenating its own faith and life in Christ, by updating itself, by promoting the unity of all Christians, and by directing Christian presence in the world to the works of peace, justice, and well-being. Die Kirche, die über den Rat, mit dem Ziel zu helfen, die Welt durch die Verjüngung seiner eigenen Glauben und Leben in Christus, der Aktualisierung von selbst, durch die Förderung der Einheit der Christen, und die Leitung von Christian Präsenz in der Welt, um die Werke des Friedens, der Gerechtigkeit, Und Wohlbefinden.
Chief among the council's characteristics was a pastoral spirit which dominated throughout. An der Spitze der Gemeinde Eigenschaften war eine pastorale Geist, der ganz dominiert. There was also a biblical spirit. Es gab auch einen biblischen Geist. From the very beginning the bishops indicated that they would not accept the rather abstract and theologically exact drafts prepared for them. Von Anfang an darauf hin, dass die Bischöfe, sie würden nicht akzeptieren, die eher abstrakt und theologisch genaue Entwürfe für sie bereit. Instead, they desired to express themselves in direct biblical language. Stattdessen wird sie zum gewünschten Erklärungen, die sie in direkten biblischen Sprache. Moreover, there was an evident awareness of history, the history of salvation, the pilgrim church, the ongoing tradition, the development of doctrine, the openness to the future. Außerdem gab es ein klares Bewusstsein für die Geschichte, die Geschichte des Heils, die pilgernde Kirche, die anhaltende Tradition, die Entwicklung der Doktrin, die Offenheit für die Zukunft. The council was ecumenical in its outreach to non-Catholic Christians (represented by observers from twenty-eight denominations) and humble in relation to non-Christian religions. Der Rat war in seiner ökumenischen Kontakte zu nicht-katholischen Christen (vertreten durch Beobachter aus achtundzwanzig Konfessionen) und demütig in Bezug auf die nicht-christlichen Religionen. It was remarkably open to the whole world, especially through massive global press coverage and by directly addressing the world in an opening "Message to Humanity," and in a series of closing messages to political rulers, intellectuals and scientists, artists, women, the poor, workers, and youth. Es war bemerkenswert offen für die ganze Welt, vor allem durch massive globale der Berichterstattung in den Medien und durch die unmittelbare Auseinandersetzung mit der Welt, in der eine Öffnung "Botschaft an die Menschheit", und in einer Reihe von Meldungen zu schließenden politischen Herrscher, Intellektuelle und Wissenschaftler, Künstler, Frauen, die Armen, der Arbeitnehmer, und Jugend. Yet the council kept the church thoroughly consistent with its Roman Catholic identity and tradition. Doch der Rat hielt die Kirche durchaus im Einklang mit seiner römisch-katholischen Identität und Tradition.
The constitution "On the Church," in eight chapters (also called Lumen gentium), was the first ever issued on the subject by a council. Die Verfassung "Über die Kirche", in acht Kapiteln (auch genannt Lumen gentium), war die erste jemals zu diesem Thema durch einen. In a direct way it explicitly continued and completed the work of Vatican I. In particular it incorporated (ch. 3) almost verbatim the controversial statement on papal infallibility, with the addition that infallibility also resided in the body of bishops when exercising the magisterium (doctrinal authority) in conjunction with the pope. Im direkten wie es ausdrücklich fortgesetzt und vollendet die Arbeit der Vatikan I. Insbesondere aufzunehmen (ch. 3) fast wörtlich die umstrittene Aussage auf päpstlichen Unfehlbarkeit, mit dem Zusatz, dass die Unfehlbarkeit auch wohnte in den Körper der Bischöfe bei der Ausübung des Lehramtes ( Doktrinäre Behörde) in Zusammenarbeit mit dem Papst. The primacy of the Roman pontiff was again affirmed, but, significantly, the centrality of the bishops was also affirmed. Der Primat des römischen Pontifex war erneut bekräftigt, als die anderen, aber die zentrale Bedeutung der Bischöfe wurde ebenfalls bekräftigt. This was the principle of collegiality, that the bishops as a whole were the continuation of the body of the apostles of which Peter was head. Dies war das Prinzip der Kollegialität, dass die Bischöfe als Ganzes wurden die Fortsetzung der Körper der Apostel Petrus, der Kopf war. By placing episcopal collegiality in union with papal primacy and by shared infallibility the council resolved the ancient tension of pope versus councils. Durch die Platzierung bischöflichen Kollegialität in der Vereinigung mit päpstlichen Primats und durch gemeinsame Unfehlbarkeit der Rat entschlossen die alten Spannungen von Papst versus Räte.
The same document (ch. 4) introduced the biblical teaching that the church as a whole was the people of God, including both clergy and laity. Das gleiche Dokument (ch. 4) eingeführt, der biblischen Lehre, daß die Kirche als Ganzes war das Volk Gottes, darunter auch Geistliche und Laien. This reversed centuries of virtually explicit assertion that the clergy alone were the church. Diese umgekehrte Jahrhunderte praktisch explizite Behauptung, dass der Klerus der Kirche allein waren. Both laity and clergy, the document affirmed, shared in the priestly, prophetic, and kingly functions of Christ. Beide Laien und Klerus, das Dokument bekräftigt, geteilt in den priesterlichen, prophetischen und königlichen Funktionen von Christus. The decree "On the Laity" and the constitution "On the Church in the Modern World" (also called Gaudium et spes) charged lay people to undertake their work in the world in all walks of life as Christian vocations, as a lay apostolate which shared directly in the continuation of the work of the apostles of Christ. Der Erlass "Über die Laien" und die Verfassung "auf die Kirche in der modernen Welt" (auch als Gaudium et spes) verrechnet werden Laien zu verpflichten, ihre Arbeit in der Welt in allen Bereichen des Lebens als christliche Berufung als Laien, Apostolat Shared direkt in der Fortsetzung der Arbeit der Apostel von Christus. This too undid centuries of emphasis on the clergy, monks, and nuns as virtually the sole possessors of Christian calling. Dies löste auch Jahrhunderte der Schwerpunkt auf der Geistliche, Mönche, Nonnen und so praktisch die alleinige Besitzer der christlichen Berufung.
CT
McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
Walter M. Abbott, ed., The Documents of
Vatican II; JH Miller, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B. Pawley, ed.,
The Second Vatican Council; GC Berkouwer, Reflections on the Vatican Council; AC
Outler, Methodist Observer at Vatican II; E. Schillebeeckx, The Real Achievement
of Vatican II. Walter M. Abbott, hrsg., Die Dokumente des Zweiten
Vatikanischen Konzils; JH Miller, hrsg., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B.
Pawley, hrsg., Das Zweite Vatikanische Konzil; GC Berkouwer, Reflexionen über
den Vatikanischen Konzils; AC Outler , Methodist Beobachter beim Zweiten
Vatikanischen Konzil, E. Schillebeeckx, The Real Achievement des Zweiten
Vatikanischen Konzils.
MATTERS OF
CONCERN FOR THE CATHOLIC STUDENT Anliegen für die katholische
Student
POPE JOHN XXIII's
OPENING ADDRESS PAPST JOHANNES XXIII's Eröffnungsrede
DOGMATIC CONSTITUTION ON THE CHURCH -
LUMEN GENTIUM Dogmatische Konstitution über die Kirche - Lumen
gentium
DOGMATIC
CONSTITUTION ON DIVINE REVELATION - (DEI VERBUM) Dogmatische Konstitution
über die göttliche Offenbarung - (DEI VERBUM)
CONSTITUTION ON THE SACRED LITURGY -
SACROSANCTUM CONCILIUM Konstitution über die heilige Liturgie -
SACROSANCTUM CONCILIUM
PASTORAL CONSTITUTION: ON THE CHURCH IN
THE MODERN WORLD - GAUDIUM ET SPES Pastoral-Verfassung: Auf der Kirche in
der modernen Welt - GAUDIUM et spes
ADAPTATION AND RENEWAL OF RELIGIOUS
LIFE - PERFECTAE CARITATIS Anpassung und Erneuerung des religiösen Lebens
- PERFECTAE CARITATIS
DECLARATION ON RELIGIOUS FREEDOM -
DIGNITATIS HUMANAE Erklärung über die Religionsfreiheit - dignitatis
HUMANAE
GUIDE-LINES ON
RELIGIOUS RELATIONS WITH THE JEWS Guide-Linien auf religiösen Beziehungen
mit den Juden
DECLARATION ON CHRISTIAN EDUCATION -
GRAVISSIMUM EDUCATIONIS Erklärung über die christliche Erziehung -
GRAVISSIMUM EDUCATIONIS
DECREE ON PRIESTLY TRAINING - OPTATAM
TOTIUS Verordnung über den priesterlichen Ausbildung - OPTATAM
totius
DECREE ON THE
APOSTOLATE OF LAY PEOPLE - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM Dekret über das
Apostolat der Laien - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM
DECREE ON THE PASTORAL OFFICE OF
BISHOPS IN THE CHURCH - CHRISTUS DOMINUS Verordnung über die pastorale
Büro der Bischöfe in der Kirche - CHRISTUS dominus
DECREE ON ECUMENISM - UNITATIS
REDINTEGRATIO Dekret über die Ökumene - unitatis REDINTEGRATIO
DECREE ON THE
CATHOLIC CHURCHES OF THE EASTERN RITE - ORIENTALIUM ECCLESIARUM Dekret
über die katholischen Kirchen des östlichen Ritus - ORIENTALIUM
ECCLESIARUM
DECREE ON THE
MISSION ACTIVITY OF THE CHURCH - AD GENTES Verordnung über die Tätigkeit
der Mission der Kirche - ad gentes
DECREE ON THE MEANS OF SOCIAL
COMMUNICATION - INTER MIRIFICA Verordnung über die Mittel der sozialen
Kommunikation - INTER MIRIFICA
APOSTOLIC BRIEF - IN SPIRITU
SANCTO Apostolische kurze - SPIRITU SANCTO
CLOSING MESSAGES OF COUNCIL
Schliessung von Nachrichten RAT
CLOSING SPEECH - POPE PAUL VI
Abschlussrede - Papst Paul VI
Thirty odd years on the 'Aggiornamento' is still fermenting, the fresh air of the Holy Spirit still blowing, a self-destructive 'Civil War' still raging .... Dreißig ungeraden Jahren auf der 'Aggiornamento' ist nach wie vor die Fermentierung, die frische Luft der Heilige Geist weht nach wie vor, eine selbst-destruktiven "Bürgerkrieg" noch wütet .... But His Peace will come to us all ... Aber Sein Frieden wird kommen, um uns alle ...
Students are reminded that, as with all serious study, research is necessary and recourse must be had, wherever possible, to original documentation. Die Schüler werden daran erinnert, dass, wie bei allen ernstes Studium, Forschung ist notwendig und muss Rückgriff hatte, wo immer möglich, zu Original-Dokumentation.
These notes should lead the serious student to the libraries of our Catholic Colleges and Universities and to resources no computer system yet devised can replace. Diese Notizen sollten dazu führen, dass der ernsthafte Schüler auf die Bibliotheken von unseren katholischen Hochschulen und Universitäten und zu den Ressourcen noch kein EDV-System konzipiert ersetzen können.
The First Vatican Council was adjourned in 1870, following the solemn definition of papal infallibility. Das Erste Vatikanische Konzil wurde vertagt und 1870, im Anschluss an die feierliche Definition der päpstlichen Unfehlbarkeit. Only a part of its task had been accomplished, but it was destined never to meet again. Nur ein Teil ihrer Aufgabe war, aber es war bestimmt nie wieder zu begegnen. Pope Pius IX died in 1878, and five popes had come and gone before the Second Vatican Council was proclaimed by Pope John XXIII. Papst Pius IX starb 1878, und fünf Päpste gekommen und gegangen, bevor das Zweite Vatikanische Konzil wurde von Papst Johannes XXIII.
Pope John announced his intention of summoning the Oecumenical Council in January, 1959, within three months of his election to the Chair of Peter; he signed the Apostolic Constitution, Humane Salutis, on Christmas Day in 1961. Papst Johannes seine Absicht angekündigt, die im Zusammenhang mit der Vorladung Oecumenical Rat im Januar 1959 innerhalb von drei Monaten nach seiner Wahl auf den Lehrstuhl für Peter; er den Apostolischen Verfassung, die Humane Salutis, am Weihnachtstag 1961. Meanwhile, ten commissions had been formed to prepare draft decrees to be debated in the Council. Inzwischen sind zehn Kommissionen gebildet worden war, um zu Entscheidentwürfe im Rat erörtert werden. At first, seventy decrees were proposed, but gradually their number was reduced to seventeen. Auf den ersten, siebzig Dekrete wurden vorgeschlagen, aber ihre Zahl wurde schrittweise reduziert, um siebzehn.
Pope John wished the Council "to increase the fervour and energy of Catholics, to serve the needs of Christian people." Papst Johannes wünschte der Rat "zur Steigerung der Energie und Leidenschaft der Katholiken, die den Bedürfnissen des christlichen Volkes." To achieve this purpose, bishops and priests must grow in holiness; the laity must be given effective instruction in Christian faith and morals; adequate provision must be made for the education of children; Christian social activity must increase; and all Christians must have missionary hearts. Zu diesem Zweck, Bischöfe und Priester müssen wachsen in der Heiligkeit, die Laien müssen wirksame Anweisung in christlichen Glaubens und der Moral; ausreichende Versorgung muss für die Erziehung der Kinder; christlich-soziale Aktivität zu erhöhen, und alle Christen müssen Missionar Herzen . In Italian, he was bale to express his desire in one word -- Aggiornamento -- the Church must be brought up to date, must adapt itself to meet the challenged conditions of modern times. Auf Italienisch, Ballen war er seinen Wunsch zum Ausdruck bringen, in einem Wort - Aggiornamento - die Kirche gebracht werden müssen up-to-date, müssen sich anpassen, um die Frage der Bedingungen der Neuzeit. More than words, Italians appreciate expressive gestures; so also Pope John, when asked to reveal his intentions, simply moved to a window and threw it open, to let in a draught of fresh air. Mehr als Worte, die Italiener schätzen expressiven Gesten, die auch Papst Johannes, wenn gebeten, seine Absichten offen, einfach in ein Fenster und warf sie offen zu lassen und einem Tiefgang von frischen Luft.
Eighteen months before the Council assembled, the Pope himself showed how very fresh and new the air was to be. Achtzehn Monate vor dem Rat montiert, der Papst selbst hat gezeigt, wie sehr die neue und frische Luft zu sein. He established a special Secretariat "for promoting Christian Unity" and authorized this Secretariat to take part in the prepatory work of the Council so that schemes, drafted for debate, would take into account the truly Oecumencial spirit -- that is, the desire to understand the beliefs and practices of other Christian bodies, and the need to work for the union of all in Christ. Er gründete ein besonderes Sekretariat "für die Förderung der Einheit der Christen" und autorisiert dieses Sekretariat für die Teilnahme an den vorbereitenden Arbeiten des Rates, so dass Systeme, entwarf für die Debatte, würde berücksichtigen, die wirklich Oecumencial Geist - das ist der Wunsch zu verstehen, Die Überzeugungen und Praktiken der anderen christlichen Einrichtungen und die Notwendigkeit, die Arbeit für die Vereinigung aller in Christus.
In June 1960, Pope John established ten commissions, entrusting to each commission the task of studying particular questions. Im Juni 1960, Papst Johannes etablierten zehn Kommissionen eingesetzt und zu jeder Aufgabe, die Kommission insbesondere Fragen des Studiums. In this way the Theological Commission examined problems of scripture, tradition, faith and morals; other commissions considered bishops and the control of dioceses, religious orders, the Liturgy of the Church, seminaries and ecclesiastical studies, the missions, the Eastern Churches and the lay apostolate. Auf diese Weise werden die Theologische Kommission untersucht Probleme der Schrift, der Tradition, des Glaubens und der Moral; anderen Kommissionen als Bischöfe und die Kontrolle der Diözesen, Orden, die Liturgie der Kirche, Seminare und kirchlichen Studien, die Missionen, den altorientalischen Kirchen und den Laien Apostolat. A central commission worked to coordinate the labours of individual commissions, assisted the Pope to decide the subjects for debate in the Council, and suggested rules of procedure. Eine zentrale Kommission arbeitete für die Koordinierung der Arbeit der einzelnen Ausschüsse, mit Unterstützung des Papstes zu entscheiden, die Themen für die Debatte im Rat, und schlug vor, eine Geschäftsordnung.
Inspired by the words of Pope John, the Fathers began their work. Inspiriert durch die Worte von Papst Johannes, die Väter ihre Arbeit begann. Viewed from outside, in the manner in which a reporter might comment on Parliamentary debates, the impression was of two groups -- the "progressives" and the "reactionaries," radically and bitterly opposed to one another. Von außen gesehen, in der Art und Weise, wie ein Reporter könnte Kommentar zu Parlamentsdebatten, war der Eindruck von zwei Gruppen - der "Fortschrittlichen" und die "Reaktionäre", radikal und unerbittlich gegen einander. Those bishops whose only concern, it seemed, was to safeguard the Church's teaching were labelled reactionaries; those, on the other hand, who showed concern for pastoral needs were called progressives. Die Bischöfe, deren einzige Sorge, es schien, wurde zum Schutz der kirchlichen Lehre etikettiert wurden, Reaktionäre, die auf der anderen Seite, die zeigten, pastorale Sorge für die Bedürfnisse nannte Fortschrittlichen. In reality, however, a Council is not a parliament. In Wirklichkeit jedoch ein Rat ist kein Parlament. The bishops are united in the Faith and in their love of Christ. Die Bischöfe sind in den Glauben und in ihrer Liebe zu Christus. In the second Vatican Council, all have tried to find, in the riches of the Church's teaching, those truths which must be stressed and emphasized in the modern world, and to decide how these truths may best be set forth for the good of all -- of those who are unbelievers as well as those who believe in Christ. In der zweiten Vatikanischen Konzils, die alle versucht haben, zu finden, in den Reichtum der kirchlichen Lehre, die Wahrheiten, die muss betont werden, und betonte, in der modernen Welt, und zu entscheiden, wie diese Wahrheiten Mai festgelegt werden, am besten zum Wohle aller -- -- Diejenigen, die ungläubig sind, sowie diejenigen, die an Christus glauben.
Cardinal Montini (who was soon to succeed Pope John in the chair of Peter) wrote to his people in Milan on November 18th, 1962, to explain the two "tendencies" of the bishop. Kardinal Montini (er wurde bald zum Erfolg Papst Johannes unter dem Vorsitz von Peter) schrieb zu seinem Volk in Mailand am 18. November 1962, zu erklären, die beiden "Tendenzen" der Bischof. The Council, he said, was an assembly of many with complex religious problems. Der Rat, sagte er, war eine Versammlung mit vielen komplexen religiösen Probleme. The unity of the Church, and its universality; the old and the new; what is fixed and what develops; the inner value of a truth, and the way in which it is to be expressed; the search for what is essential and care for particular details; principles and their practical application -- religious problems can be considered from so many different aspects. Die Einheit der Kirche und ihrer Universalität, die mit der alten und der neuen, was ist fixen und was entwickelt, der innere Wert der Wahrheit, und die Art und Weise, wie es ist, zum Ausdruck gebracht werden, die Suche für das, was wesentlich ist, und für die Pflege Insbesondere Einzelheiten; Prinzipien und ihre praktische Anwendung - religiöse Probleme lassen sich als aus so vielen verschiedenen Aspekten. Discussion of these problems will often be animated and lively -- yet all the bishops are united by that very love which they have for the truth. Diskussion dieser Probleme wird oft animiert und lebendig - die Bischöfe noch alle einig sind, dass nur durch die Liebe, die sie für die Wahrheit.
Another observer shows how the two "tendencies" were like two voices. Ein weiterer Beobachter zeigt, wie die beiden "Tendenzen" waren wie zwei Stimmen. One voice was uttered by those bishops who wanted, above all else, to preserve the Faith whole and entire; the other voice spoke for the bishops who had the same concern for preserving the Faith committed by Christ, but who also felt the great pastoral need to express that faith in a language which the modern world could understand and appreciate. Eine Stimme geäußert wurde von den Bischöfen, die den Wunsch hatten, vor allen Dingen, um die ganze Glaube und ganze, die andere Stimme sprach für die Bischöfe, die die gleiche Sorge für die Erhaltung des Glaubens, die von Christus, aber auch die Auffassung, die große pastorale Notwendigkeit Zum Ausdruck bringen, dass der Glaube in einer Sprache, die der modernen Welt zu verstehen und schätzen können. This observer (Jean Guitton) found in the two voices a poetic image of the Cross of Christ. Der Beobachter (Jean Guitton), die in den zwei Stimmen eine poetische Bild des Kreuzes Christi. The upright pillar of the Cross, fixed into the ground, tells the Christian of the unity, integrity and unchanging truth of the Faith; the cross-bar, on which Christ stretched out his arms, tells the Christian that the Faith is open to all men, that it is universal. Die aufrechte Säule des Kreuzes, fest in den Boden, sagt der für die Einheit der Christen, die Integrität und die unveränderlichen Wahrheit des Glaubens, der Kreuz-Bar, auf dem Christus streckte seine Arme, die erzählt, dass der christliche Glaube ist für alle offen Männer, dass es universell. Just as the Cross unites its two parts, so also the two "voices" or tendencies are united in the Christian faith. So wie das Kreuz vereint seine beiden Teile, so auch die beiden "Stimmen" oder Tendenzen sind in den christlichen Glauben.
From the beginning, the Second Vatican Council has shown that the great majority of the bishops are concerned with the pastoral needs of the Church. Von Anfang an hatte das Zweite Vatikanische Konzil hat gezeigt, dass die große Mehrheit der Bischöfe sind besorgt über die pastoralen Bedürfnisse der Kirche. They have shown that concern in many different ways -- in the enthusiasm with which they have welcomed Oecumenical dialogue with non- catholic Christians and with Orthodox Churches; in the interest with which they have followed the historic visits of Pope John Paul VI to the Holy Land and to India; and above all in the overwhelming approval which they gave to the "Constitution on the Sacred Liturgy," in the second session of the Council (December 1962). Sie haben gezeigt, dass die Besorgnis in vielen verschiedenen Möglichkeiten - in der Begeisterung, mit der sie begrüßte Oecumenical Dialog mit nicht-katholischen Christen und mit den orthodoxen Kirchen, und das Interesse, mit denen sie nach dem historischen Besuch von Papst Johannes Paul VI des Heiligen Land und Indien, und vor allem in der überwältigenden Zustimmung, die sie erhalten hat, die "Konstitution über die Heilige Liturgie", in der zweiten Tagung des Rates (Dezember 1962).
Inevitably, many Catholics have found the liturgical changes disturbing. Zwangsläufig, viele Katholiken gefunden haben, die liturgische Änderungen störend. Older Catholics, in particular, have over the years grown deeply attached to the words and actions of the Latin Mass; they have learned to love it, in its Latin form, and it has become for them a permanent and unchanging reality in a rapidly changing world. Ältere Katholiken, der vor allem im Laufe der Jahre gewachsen zutiefst an die Worte und Taten der lateinischen Messe, sie haben gelernt, sie zu lieben, in seiner lateinischen Form, und es hat sich für sie eine dauerhafte und unveränderliche Realität in einem sich rasch wandelnden Welt. Latin was the common tongue -- the lingua franca -- of the Western world, used by clerics, statesmen and scholars. Latein war die gemeinsame Zunge - die lingua franca - der westlichen Welt, die von Klerikern, Staatsmänner und Wissenschaftler. Since the Mass is the common prayer of the whole Church, many feel that Latin should still be retained. Seit der Messe ist das gemeinsame Gebet der ganzen Kirche, viele der Meinung sind, dass noch immer Latein sollte beibehalten werden. This view was expressed in the first great Decree to issue from the Council -- the "Constitution on the Sacred Liturgy." Diese Ansicht wurde in der ersten großen Dekret zur Ausgabe aus dem Rat - die "Konstitution über die Heilige Liturgie." The Decree states "the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites." Die Verordnung besagt: "Die Verwendung der lateinischen Sprache zu erhalten und dem lateinischen Ritus."
The change from Latin to English, in parts of the Mass, has been singled out because it appears to many to be the most striking result of the Council's work. Der Wechsel aus dem Lateinischen ins Deutsche, in Teilen der Masse, wurde hervorgehoben, weil es offenbar viele zu der auffälligste Ergebnis der Arbeiten des Rates. But the Council has authorized the use of the vernacular, or mother-tongue, not only for parts of the Mass but also for the administration of every sacrament and sacramental. Aber der Rat hat den Gebrauch der Mundart oder Muttersprache, nicht nur für die Teile der Messe, sondern auch für die Administration von jedem Sakrament und sakramentale. It has directed national councils of bishops to establish liturgical commissions whose task is to produce suitable translations of liturgical texts, and to promote knowledge and love of the sacred liturgy. Er hat Regie nationalen Räte der Bischöfe, liturgische Kommissionen, deren Aufgabe es ist, geeignete Übersetzungen von liturgischen Texten und zur Förderung des Wissenstransfers und der Liebe der heiligen Liturgie.
While local commissions are engaged upon this work, the Central Liturgical Commission meets in Rome. Während die lokalen Kommissionen sind bei dieser Arbeit beteiligt, die mittel-Liturgische Kommission tagt in Rom. Its primary function is the revision of the liturgical books. Seine wichtigste Aufgabe ist die Revision der liturgischen Bücher. Its secondary function is to adapt the liturgy to the needs of modern times, and to enable all Catholics to take part actively in the official worship which the Church offers to God. Seine sekundäre Funktion ist die Anpassung der Liturgie an die Erfordernisse der modernen Zeit, und damit alle Katholiken zur Teilnahme aktiv in der offiziellen Verehrung, die die Kirche anbietet, Gott. However rapid and unexpected these changes might appear, they are in fact intended to be gradual, step by step, until eventually the renewal of the liturgy has been completed. Doch diese schnelle und unerwartete Veränderungen auch scheinen mag, sie sind in der Tat zu werden schrittweise, Schritt für Schritt, bis schließlich die Erneuerung der Liturgie ist abgeschlossen.
The first major result of this work by the Central Commission was the promulgation, in September 1964, of an Instruction for putting into effect the "Constitution of the sacred Liturgy." Das erste wichtige Ergebnis dieser Arbeit durch die Zentrale Kommission war die Verkündung, im September 1964, mit einer Instruction für das Inverkehrbringen in der Wirkung "Verfassung der heiligen Liturgie." This instruction drew attention to the fact that changes are taking place, not for the sake of change, but because the Liturgy is at the centre of Christian life and worship. Diese Anweisung lenkte die Aufmerksamkeit auf die Tatsache, dass die Veränderungen stattfinden, nicht zum Wohle der Veränderung, sondern auch, weil die Liturgie ist in den Mittelpunkt des christlichen Lebens und Anbetung. It is through the active sharing in these sacred rites that the faithful, the People of God, "will drink deeply from the source of divine life. They will become the leaven of Christ, the salt of the earth. They will bear witness to that divine life; the will be instrumental in passing it on to others." Es ist durch die aktive gemeinsame Nutzung in diesen heiligen Riten, dass die Gläubigen, das Volk Gottes, "wird trinken zutiefst von der Quelle der göttlichen Leben. Sie wird zum Sauerteig Christi, das Salz der Erde. Sie werden bezeugen, dass Göttlichen Leben, die wird es bei der Weitergabe an andere weitergeben kann. "
By modern standards, florid and elaborate ceremonies, dress and ornament are seldom esteemed. Durch die modernen Standards, üppige und aufwändigen Zeremonien, Kleidung und Schmuck sind selten geschätzt. During the course of centuries, many features or details had crept into the liturgy, and these features are now regarded as unsuited to the worship of God and out of keeping with the real nature and dignity of that worship. Im Laufe der Jahrhunderte viele Funktionen oder Informationen hatte sich in der Liturgie, und diese Funktionen sind nun als ungeeignet, um die Verehrung Gottes und der Einklang mit der Natur und der Würde real, dass der Gottesdienst. For this reason the liturgical books are being revised and the rites simplified. Aus diesem Grund hat die liturgischen Bücher werden derzeit überarbeitet und vereinfacht die Riten. The first book to appear, following the Council's decree, is known as the Ordo Missae. Das erste Buch zu erscheinen, nachdem der Rat das Dekret, ist bekannt als der Ordo Missae. Issued in January 1961, this book sets forth the rite which is to be followed, in keeping with the changes introduced by the Council and by the Liturgical Commission. Ausgegeben im Januar 1961, das Buch enthält den Ritualen, die zu befolgen sind, im Einklang mit den Änderungen, die der Rat und die Kommission Kirchenjahr.
The cross and candlesticks will be placed upon the altar in the customary way; in certain circumstances, however, the bishop may allow them to be placed alongside the altar. Das Kreuz und Leuchter werden auf dem Altar in der üblichen Art und Weise, in bestimmten Fällen jedoch, der Bischof kann sie platziert werden neben dem Altar. The sedilia, or seats for the celebrant and sacred ministers, should be easily seen by the faithful, and the celebrant's sedile should be so placed as to show that he is presiding over the Mass as the assembly of the People of God. Die Sedile oder Sitze für die Zelebrant und heilig Minister, sollten leicht von den Gläubigen, und der Zelebrant's sedile sollte so platziert werden, als zu zeigen, dass er den Vorsitz über die Masse, wie die Montage des Volkes Gottes. There should be an ambo (lectern or reading-desk) -- clearly visible to the faithful; from which the readings from Scripture are to be made. Es sollte ein Ambo (Lesepult oder Lese-desk) - deutlich sichtbar an die Gläubigen, von denen die Lesungen aus der Heiligen Schrift werden soll. It should be observed that many of these changes can be effected only when new churches are planned; where possible, the sanctuary of an existing church should be adapted in accordance with the Instruction of the Central Commission. Es sollte beachtet werden, dass viele dieser Änderungen können nur erfolgen, wenn neue Kirchen sind geplant, wo dies möglich ist, das Heiligtum einer bestehenden Kirche sollten in Übereinstimmung mit der Anweisung des Zentralen Kommission.
1. The celebrant does not say privately those parts of the Proper of the Mass which are sung by the choir, recited by the people, or proclaimed by the deacon, sub-deacon or lector. Der Zelebrant nicht sagen privat diejenigen Teile der Eigenname der Messe, die vom Chor gesungen, rezitiert von den Menschen, oder die von der Diakon, sub-Diakon oder Lektor. The celebrant may, however, join with the people in singing or reciting parts of the Ordinary of the Mass --as, for example, the Gloria and the Credo. Der Zelebrant kann jedoch, gemeinsam mit den Menschen in Gesang und Rezitation Teile der ordentlichen der Messe - wie zum Beispiel das Gloria und Credo.
2. Psalm 42 is omitted from the prayers to be said at the foot of the altar at the beginning of Mass. Whenever another liturgical service immediately precedes the Mass, all these opening prayers are omitted. Psalm 42 ist nicht in die Gebete zu sagen, am Fuße des Altars, die zu Beginn der Messe, wenn eine andere liturgische Dienst unmittelbar vor der Messe, die alle diese Öffnung Gebete sind weggelassen.
3. The "secret" prayer before the preface is to be said or sung aloud. Das "Geheimnis" Gebet vor dem Vorwort ist zu sagen, oder laut gesungen.
4. The "Doxology" at the end of the Canon of the Mass (that is, the prayer "Through him, and with him . . . ") is to be said or sung in a loud voice. Die "Doxology" am Ende der Canon der Masse (das heißt, das Gebet "Durch ihn und mit ihm..."), Ist gesagt oder gesungen mit lauter Stimme. The signs of the Cross, formerly made during this prayer, are omitted, and the celebrant holds the host with the chalice, slightly raised above the corporal. Die Zeichen des Kreuzes, die früher in diesem Gebet, werden weggelassen, und der Zelebrant hält die Gastgeber mit dem Kelch, leicht erhöht über dem Korporal. The "Our Father" is said or sung in the vernacular by the people together with the priest. Der "Vater unser" wird gesagt, gesungen oder in der Mundart von den Menschen zusammen mit dem Priester. The prayer which follows -- is called the Embolism (that is, an insertion or interpolation) and was originally added to the Mass as an extension of the last petition in the "Our Father:" a prayer to be freed from evil, and for our sins to be forgiven. Das Gebet folgt, die - so genannte Embolie (das heißt, ein Einfügen oder Interpolation) und war ursprünglich auf die Messe als eine Verlängerung der Petition in der letzten "Unser Vater:" Es ist ein Gebet, befreit von dem Bösen, und für die Unsere Sünden zu vergeben. This prayer is also to be said or sung aloud by the celebrant. Dieses Gebet ist auch zu laut gesagt oder gesungen von der Zelebrant.
5. The words spoken by the priest when giving Holy Communion have been shortened to "Corpus Christ" -- "The Body of Christ;" the person communicating says "Amen" before receiving Holy Communion; and the priest no longer makes the sign of the Cross with the host. Die Worte spricht der Priester bei der Übergabe der heiligen Kommunion wurden gekürzt, um "Corpus Christi" - "Der Leib Christi," die Person, die Kommunikation, sagt "Amen" vor dem Empfang der heiligen Kommunion, und die Priester nicht mehr das Zeichen des Kreuzes Mit dem Gastland.
6. The Last Gospel is omitted, and the prayers formerly recited at the end of the Mass (the "Leonine" prayers) are no longer said. The Last Gospel ausgelassen, und die Gebete rezitiert früher am Ende der Messe ( "Leonine" Gebete) sind nicht mehr gesagt.
7. Provision is made for the Epistle to be read by a lector of by one of the servers; the Gospel must be proclaimed by the celebrant or by a deacon. Vorkehrungen für den Brief zu lesen, von einem Lektor der von einem der Server, das Evangelium muss, die von der Zelebrant oder von einem Diakon.
8. At all Masses attended by the faithful on Sundays and Holydays, the Gospel is to be followed by a homily, or explanation reading from the Scriptures. Auf allen Messen, an dem die Gläubigen an Sonn-und Feiertags, das Evangelium zu werden, gefolgt von einer Predigt, oder Erklärung Lesung aus der Heiligen Schrift. This homily may be based upon some other text of the Mass, taking account of the feast or mystery which is being celebrated. Diese Predigt kann sich auf einem anderen Text der Masse, unter Berücksichtigung der Fest-oder Geheimnis, wird gefeiert.
9. After the Creed, provision is made for what is called the "community prayer" sometimes called the "prayer of the faithful." Nach dem Glaubensbekenntnis, vorgesehen ist, was ist das so genannte "Community Gebet" manchmal auch als "Gebet der Gläubigen." In some countries this prayer is already customary; in most places, however, it has not yet been introduced. In einigen Ländern dieses Gebet ist bereits üblich, in den meisten Orten, aber es ist noch nicht eingeführt worden. In due course the form of this community prayer will be announced by the Central Liturgical Commission. Zu gegebener Zeit die Form von Gebet dieser Gemeinschaft wird von der Central Liturgische Kommission.
10. In accordance with the changes outlined above, the Ordo Missae issued in January 1965 states that, as a general rule, the celebrant will say the opening prayers at the foot of the altar; when he has kissed the altar, he will go tot he sedile or seat and remain there until the prayer of the faithful has been said before the offertory leaving it for the ambo if he himself is to read the Epistle and Gospel but returning to it for the Creed. Im Einklang mit den oben skizzierten Veränderungen, die Ordo Missae, die im Januar 1965 erklärt, dass in der Regel der Zelebrant wird sagen, dass die Öffnung der Gebete am Fuße des Altars; geküßt hat, als er den Altar, wird er gehen er tot sedile Oder Sitz-und bleiben dort, bis das Gebet der Gläubigen gesagt wurde, vor dem Verlassen Geldsammlung für die Kanzel, wenn er selbst ist zu lesen, der Brief und Evangelium, sondern er für die Rückkehr in das Glaubensbekenntnis.
11. At a High Mass the subdeacon no longer wears the humeral veil; the paten is left upon the altar, and the subdeacon joins the deacon in assisting the celebrant. Auf einen High Mass der Subdiakon nicht mehr trägt den Schleier Schulter, die paten ist links auf dem Altar, und der Subdiakon tritt der Diakon bei der Unterstützung der Zelebrant.
12. Suitable translations of parts of the Mass are to be prepared by regional or national councils of bishops. Geeignet Übersetzungen von Teilen der Messe werden sollen, die von regionaler oder nationaler Räte der Bischöfe. When these translations have been confirmed by the Holy See, they may be used when Mass is said in the vernacular. Wenn diese Übersetzungen wurden durch den Heiligen Stuhl, sie verwendet werden dürfen, wenn Messe ist, sagte im Volksmund. The extent to which the vernacular is used varies greatly. Das Ausmaß, in dem der Volksmund verwendet wird, gibt es große Unterschiede. Generally speaking, its use is permitted for the first part of the Mass -- the "Service of the Word" -- and for certain prayers in the second part -- the Eucharistic Sacrifice. Allgemein gesprochen, ihre Nutzung ist für den ersten Teil der Masse - die "Service des Wortes" - und für bestimmte Gebete in den zweiten Teil - der eucharistischen Opfer.
Another important change concerns the Eucharistic Fast. Eine weitere wichtige Änderung betrifft die eucharistische Schnell. Until recent years, this Fast was from midnight. Bis zum letzten Jahr, war von diesem Fast Mitternacht. Then it was reduced to three hours. Dann war es reduzierten zu drei Stunden. Finally it was altered to a fast of one hour from food and drink; this hour is to be reckoned from the time when Holy Communion is to be received, and not from the time Mass starts. Schließlich wurde geändert, um eine schnelle einer Stunde von Speisen und Getränken; dieser Stunde ist, gerechnet ab dem Zeitpunkt, zu dem die heilige Kommunion zu empfangen, und nicht aus der Zeit, Masse beginnt. Those who receive Communion in the Mass of the Easter Vigil, or at the Midnight mass of Christmas, may also receive Communion on the following morning (That is, Easter Sunday or Christmas Day). Diejenigen, die Kommunion erhalten, in der Masse der Osternacht oder in der Masse der Midnight Weihnachten, Kommunion erhalten kann auch auf den folgenden Morgen (Das heißt, Ostersonntag oder Weihnachten).
1. The rites themselves are to be modified and adapted to the needs of modern times, so that the true meaning of sacramental signs may be readily grasped. Die Riten selbst werden geändert und angepasst an die Erfordernisse der modernen Zeit, so dass die wahre Bedeutung des sakramentalen Zeichen kann leicht begriffen.
2. The vernacular may be used (a) throughout the rites of Baptism, Confirmation, Penance, the Anointing of the Sick, and Matrimony; and in the distribution of Holy Communion; (b) in conferring Holy Orders, for the allocution, or opening address, for the "admonitions" to those receiving Orders, and for the ritual "interrogation" of a priest who is about to receive consecration as a bishop; (c) in funeral ceremonies, and in all blessings known as "sacramentals." Der Volksmund verwendet werden können (a) in der gesamten Riten der Taufe, Bestätigung, Buße, die Salbung der Kranken, und die Ehe, und bei der Verteilung der Heiligen Kommunion, (b) und Übertragung der Heiligen Bestellungen, für die Ansprache, oder die Eröffnung Adresse , Für die "Ermahnungen" zu den Bestellungen erhalten, und für die rituelle "Verhör" von einem Priester, die sich über zu erhalten Weihe als Bischof, (c) und Beerdigung Zeremonien, und in allen Segnungen bekannt als "sacramentals."
3. The ancient ritual for adults who are receiving instruction in the Catholic faith was called the "catechumenate." Das alte Ritual für Erwachsene, die Anweisung erhalten, in der katholischen Glauben erhielt den Namen "Katechumenat." This ritual is to be brought into use once more, and will extend through several distinct stages, with an interval of time between each stage. Dieses Ritual ist, werden einmal mehr in Gebrauch und wird auch durch mehrere verschiedene Phasen, mit einem Intervall von Zeit zwischen den einzelnen Phasen. In missionary regions some features of local "initiation rites" may be introduced, provided that they can be adapted to Christian principles. In Missionar Regionen einige Funktionen der lokalen "Initiationsriten" eingeführt werden können, vorausgesetzt, sie können an christlichen Prinzipien.
4. The rite of infant baptism is to be altered, to express the fact that an infant is receiving the sacrament, and to emphasize the duties of parents and godparents. Der Ritus der Taufe Kind ist, das geändert werden soll, zum Ausdruck bringen, die Tatsache, dass ein Kind ist das Sakrament empfangen, und zu betonen, die Aufgaben der Eltern und Paten.
5. Confirmation should be administered within the Mass, following the Gospel and sermon. Bestätigung sollte innerhalb der Messe, nach dem Evangelium und der Predigt. Those to be confirmed should renew the promises made at baptism. Diese bestätigt werden sollte Erneuerung der Versprechen an die Taufe.
6. The rite and formula for the Sacrament of Penance are to be altered, to give clearer expression to the nature and effects of this sacrament. Der Ritus und die Formel für das Sakrament der Buße werden verändert, um deutlicher zum Ausdruck bringt, die Art und die Auswirkungen dieses Sakrament.
7. Similar revisions
are to be made in the Sacrament of the "Anointing of the Sick." Ähnliche
Revisionen sind in das Sakrament der Salbung der Kranken. "