First Vatican
Council Erste Vatikanische Konzil
General
Information Allgemeine
Informationen
The First Vatican
Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known
for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility. Das Erste
Vatikanische Konzil, das 20. ökumenische Rat der römisch-katholischen Kirche,
ist am besten bekannt für seine Dekret bekräftigen die Lehre von der päpstlichen
Infallibility. After a lengthy
series of deliberations by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius
IX in Saint Peter's Basilica on Dec. 8, 1869. Nach einer langen Reihe von
Beratungen durch die vorbereitenden Kommissionen, es wurde von Papst Pius IX in
der Basilika St. Peter am 8 Dezember 1869. Nearly 800 church leaders representing
every continent attended, although the European members held a clear
majority. Fast 800 Vertreter der Kirche Führer allen Kontinenten besucht,
obwohl die europäischen Mitglieder hielt eine deutliche Mehrheit. Apparently the pope's primary purpose
in convening the council was to obtain confirmation of the position he had taken
in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide range of modern positions
associated with the ideas of rationalism, liberalism, and materialism.
Offenbar der Papst in der primäre Zweck die Einberufung des Rates war eine
Bestätigung der Position, die er hatte in seinem Syllabus der Fehler (1864),
Verurteilung eine breite Palette an modernen Positionen, die mit den Ideen des
Rationalismus, Liberalismus, Materialismus und.
From the beginning, however, the
question of infallibility dominated discussion. Von Anfang an jedoch, die
Frage der Unfehlbarkeit Diskussion dominiert. A vigorous minority opposed this
doctrine both on theological and historical grounds and as being
inopportune. Eine Minderheit energisch gegen diese Doktrin sowohl auf
theologische und historische Gründe und als unangebracht. Nonetheless, on July 18, 1870, the
council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on
faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no
Catholic may question or reject. Dennoch, am 18. Juli 1870 feierlich
akzeptiert der Rat die Auffassung, daß, wenn ein Papst ex cathedra spricht über
Glauben oder Moral er tut dies mit der höchsten apostolischen Autorität, die
keine katholische Mai Frage oder abzulehnen. About 60 members of the council
effectively abstained by leaving Rome the day before the vote. Über 60
Mitglieder des Rates wirksam Rom enthielt sich der Stimme, indem Sie die Tage
vor der Abstimmung. Shortly after the vote on
infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman
state by the Italian army abruptly ended the council. Kurz nach der
Abstimmung über die Unfehlbarkeit, die französisch-preußischen Krieges und der
erfolgreichen Invasion des römischen Staates durch die italienische Armee abrupt
beendet der Ratsversammlung. The First Vatican Council marked the
climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also helped stimulate a
renewed wave of anticlericalism in several European states. Das Erste
Vatikanische Konzil markiert den Höhepunkt und Triumph der Bewegung von
Ultramontanism aber auch dazu beigtragen, eine erneute Welle von anticlericalism
in mehreren europäischen Staaten.
T. Tackett
T. Tackett
Bibliography
Bibliographie
Butler, EC, ed., The Vatican Council, 2
vols. Butler, EG, hrsg., Das Vatikanische Konzil, 2 Bde.. (1930); Hennesey, JJ, The First Council
of the Vatican: The American Experience (1963). (1930); Hennesey, JJ, The
First Rat der Vatikan: The American Experience (1963).
First Vatican
Council (1869-1870) Erste Vatikanische Konzil (1869-1870)
Advanced Information Advanced
Information
The First Vatican
Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be
the twentieth ecumenical church council. Das Erste Vatikanische Konzil
einberufen und von Papst Pius IX in Rom, rechnet durch die römisch-katholisch zu
sein zwanzigsten ökumenischen Kirche Gemeindebezirk. It was the first to meet since the
Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century
Protestant movement. Es war das erste Treffen seit dem Konzil von Trient
(1545-63), die geantwortet hatten, um die sechzehnte Jahrhundert
protestantischen Bewegung. Vatican I sought to define
authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the church,
especially in response to new challenges from secular philosophical and
political movements and theological liberalism. Vatikan Ich wollte
definieren maßgeblich die Lehre der Kirche über den Glauben und die Kirche, vor
allem in Reaktion auf die neuen Herausforderungen aus säkularen philosophischen
und politischen Bewegungen und theologischen Liberalismus. However, its work was cut short by the
Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the
Italian government in September, 1870. Doch ihre Arbeit wurde gekürzt, um
die französisch-preußischen Krieg und die Invasion und die Eroberung von Rom
durch die Armee von der italienischen Regierung im September 1870. The council completed only two major
doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished. Der Rat
abgeschlossen nur zwei große doktrinäre Aussagen, so dass ein weiterer
einundfünfzig unvollendet. Vatican I is remembered almost
exclusively for its doctrinal definition of papal infallibility. Ich
Vatikan erinnert man sich fast ausschließlich für seine doktrinäre Definition
der päpstlichen Unfehlbarkeit.
Context and
Structure Kontext und Struktur
The council befitted Pius IX's devout
spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of
Catholic faith and practice in progress since the 1840s. Der Rat geziemt
Pius IX's frommen Spiritualität und äußerte die Bestrebungen der
päpstlichen-orientierte Wiederbelebung des katholischen Glaubens und in der
Praxis Fortschritte seit den 1840er Jahren. It also reflected the wide-felt need of
the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs
identified by the Syllabus of Errors (1864). Es spiegelt auch den
Weitwinkel-Bedürfnis der Stunde, um die religiösen, philosophischen und
politischen Überzeugungen, die von der Gliederung der Fehler (1864).
Closest to home, the council sought to
undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the
loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region,
to the kingdom of Italy (1859-61). Nächstgelegene zu Hause, der Rat
wollte undergird die Autorität des Papsttums, die offenbar beschädigt werden
durch den Verlust des Papstes die zeitliche Macht, mit Ausnahme von Rom und
seiner Umgebung, das Reich von Italien (1859-61). The need was to regather the church and
reaffirm its faith, its authority, and in particular its head, the
papacy. Die Notwendigkeit war, der Kirche versammeln und bekräftigen
ihren Glauben, ihre Autorität, insbesondere auf den Kopf, das Papsttum.
Pius first
mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to
work on it in 1865. Pius zum ersten Mal erwähnt die Möglichkeit, eine
"council in 1864, und er einige Kardinäle, damit zu arbeiten, in 1865.
He formally announced it in 1867 and
issued a bill convening it in 1868. Er offiziell bekannt gegeben, dass in
1867 und eine Gesetzesvorlage Einberufung in 1868. When it met in 1869, the council
included 737 archbishops, bishops, and other clerical members. Wenn es im
Jahre 1869 traf der Rat auch 737 Erzbischöfe, Bischöfe und anderen klerikalen
Mitglieder. The council
considered drafts of documents prepared in advance, debated them, and changed
them. Der Rat als Entwürfe von Dokumenten im Voraus, diskutiert sie und
verändert sie. The results were
undoubtedly the work of the council assembled, although what degree of freedom
the council members enjoyed was questioned then as it continues to be
today. Die Ergebnisse waren zweifellos die Arbeit des Landkreises
montiert, obwohl Maß an Freiheit, was die Ratsmitglieder dann genossen wurde in
Frage gestellt, da sie nach wie vor heute.
Constitution "De
Fide Catholica." Verfassung "De Fide Catholica."
The first doctrinal definition, "On the
Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a
consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and reason. Die
erste Definition Lehrtradition, "Auf dem katholischen Glauben" (April 1870
genehmigt; auch als "Dei Filius"), zum Ausdruck gebracht, einen Konsens der
katholischen Wiederbelebung über Gott, Glauben und Vernunft. In its four chapters it defined as a
doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who
was absolutely independent of the universe he created. In den vier
Kapiteln ist definiert als eine Lehre von der göttlichen Offenbarung der
Existenz eines freien, persönlichen, der Schöpfer Gott, der war absolut
unabhängig von der er das Universum geschaffen. The religious truth concerning the
existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so
that all people had no excuse for unbelieving. Die religiöse Wahrheit
über die Existenz dieser Gott, es bestätigt, könnte bekannt durch menschliche
Vernunft allein, so dass alle Leute hatten keine Entschuldigung für die
Ungläubigen. Nevertheless,
other truths about God and this creation could only be known by faith through
divine revelation via Scripture and the tradition of the church. Dennoch,
andere Wahrheiten über Gott und die Schaffung dieses könne nur durch den Glauben
bekannt durch göttliche Offenbarung über Schrift und der Tradition der
Kirche. Properly
understood, faith and reason were not in conflict. Richtig verstanden,
Glaube und Vernunft nicht in Konflikt. The errors that were specifically
mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism,
biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in
emphazing merely one element of the whole truth (rationalism). Die Fehler
wurden eigens erwähnt werden, dass in einem Anhang, vor allem Atheismus,
Pantheismus, Rationalismus, fideism, biblicism, Traditionalismus, waren entweder
völlig falsch (Atheismus) oder falsch emphazing nur ein Element der ganzen
Wahrheit (Rationalismus). This definition provided the basis for
Catholic theology and philosophy for the next several generations. Diese
Definition, die die Grundlage für Katholische Theologie und Philosophie für die
nächsten Generationen.
Constitution "On
Papal Primacy and Infallibility." Verfassung "Am päpstlichen Primat und
Infallibility."
The proposal of this second definition
(also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority
(140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman
Catholic Church to this day. Der Vorschlag für dieses zweite Definition
(auch als Pastor aeternus) gliedert sich die Gemeinde in eine Mehrheit und eine
Minderheit (140 auf ihrer vollsten) und begann eine Kontroverse, die
Schwierigkeiten der römisch-katholischen Kirche bis auf den heutigen Tag.
Originally the council was to discuss a
well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of
Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of
the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal
infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat
immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate
unit. Ursprünglich war der Rat über eine gut gerundet Erklärung von
fünfzehn Kapiteln "On the Church of Christ", als Leib Christi, als eine echte,
perfekte, übernatürliche Gesellschaft, die unter dem Primat des Papstes, die im
Zusammenhang mit der Zivilgesellschaft , Usw. Aber wenn ein neuer Abschnitt über
die päpstliche Unfehlbarkeit wurde später eingeführt, die Mehrheit hielt es für
dringlich zu behandeln sofort die Abschnitte über die päpstliche Primat und die
päpstliche Unfehlbarkeit als eine separate Einheit. The result was a statement of four
chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines
of divine revelation. Das Ergebnis war eine Erklärung der vier Kapitel
definiert die beiden päpstlichen Primats und päpstliche Unfehlbarkeit als Lehren
der göttlichen Offenbarung.
The passage on
papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what
sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The
Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of
pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic
authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he
defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church,
then under those circumstances he is empowered with that infallibility with
which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine
concerning faith and morals." Die Passage über die päpstliche
Unfehlbarkeit, nach der entscheidenden Änderungen, vorsichtig umschrieben, was
im Sinne des Lehramtes (doktrinäre Autorität) des Papstes unfehlbar war: "Der
römische Papst, wenn er ex cathedra spricht, dh, wenn die Ausübung des Amtes des
Pfarrer und Lehrer aller Christen, nach seiner höchsten Apostolischen Autorität,
durch den göttlichen Beistand versprochen, die ihm in St. Peter, definiert er
Doktrin über Glauben und Moral zu sein, die von der universalen Kirche, dann
unter diesen Umständen ist er befugt, die mit der Unfehlbarkeit, mit denen die
göttliche Erlöser-Kirche seinen Willen ausgestattet werden, bei der Definition
von Lehre über Glauben und Moral. " The statement concluded, against
Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the Roman Pontiff were
in themselves, and not by virtue of the consensus of the Church, not subject to
being changed." Die Erklärung der Schluss gezogen, gegen Gallicanism und
conciliarism, dass "solche Definitionen durch den römischen Papst waren an sich,
und nicht aufgrund der Konsens der Kirche, sofern sie nicht verändert
werden."
Eighty-eight
bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops
formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870).
Eighty-acht Bischöfe haben gegen die Definition in der ersten Runde, und
fünfundfünfzig Bischöfe förmlich ferngeblieben sich in der Endphase der
Abstimmung (18. Juli 1870). Eventually, after the council, every
bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences
over its interpretation. Schließlich, nach dem Rat, jeder Bischof bei der
Definition, und verwandelte die Debatte über die Unterschiede in der
Auslegung. The definition
encouraged Catholic revival, gave Protestants new evidence of papal
superstition, and convinced secularists that the papacy was indeed utterly
incompatible with modern civilization. Die Definition ermutigt
katholische Revival, gab Protestanten neue Erkenntnisse der päpstlichen
Aberglauben, Säkularisten und in der Überzeugung, dass das Papsttum war in der
Tat völlig unvereinbar mit der modernen Zivilisation. To this day the doctrine of papal
infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman
Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and others. Zu diesem
Tag der Lehre von der päpstlichen Unfehlbarkeit weiterhin viele Probleme bei der
Katholiken und zu kompliziert römisch-katholischen Konsultationen mit
Anglikaner, Lutheraner und andere.
CT
McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
Pii IX PM Acta, Pt. Pii IX PM
Acta, Pt. I, Vol. I
Vol. 5, 177-94, 208-20
(the council documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2
vols.; FJ Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H.
Kung, Infallible? 5, 177-94, 208-20 (der Rat Dokumente), R. Aubert,
Vatikan I; C. Butler, Das Vatikanische Konzil, 2 Bde..; FJ Cwiekowski, Englisch
Die Bischöfe und der Erste Vatikanische Konzil; H. Kung, Unfehlbar? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope
Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The
First Vatican Council: The American Experience. Ein Anfrage; AB Hasler,
Wie der Papst Became Unfehlbare: Pius IX und die Politik des Persuasion; J.
Hennessey, Das Erste Vatikanische Konzil: The American Experience.
Decrees of the
First Vatican Council (1869-1870) Erlasse des Ersten Vatikanischen
Konzils (1869-1870)
Advanced
Information Advanced
Information
Foreward
Vorwärtsstreuung
The translation
found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils
ed. Die Übersetzung finden Sie hier ist das, was erscheint in der
Dekrete Ecumencal Räte hrsg. Norman Tanner. Norman
Tanner. SJ Apart from the
footnotes any text in square brackets "[ ]" is my addition. SJ Abgesehen
von den Fußnoten beliebigen Text in eckigen Klammern "[]" ist meine
Ergänzung. The choice of
terms to put in bold or italic print, the arangement of the text into paragraphs
in "structured english" format, as well as the numbering of the paragraphs is
also my own and constitutes my "invisible" interpretation/commentary. Die
Wahl der Begriffe zu fett oder kursiv gedruckt, die Anordnung der Absätze in
Text in "strukturierter Englisch"-Format, ebenso wie die Nummerierung der
Absätze ist auch meine persönliche Meinung und stellt meiner "unsichtbar"
Interpretation / Kommentar. The numbering of the canons is however
found in Tanner's text. Die Nummerierung der Kanonen ist jedoch in den
Text Tanner.
This council was summoned by Pope Pius
IX by the bull Aeterni Patris of 29 June 1868. Dieser Rat wurde
beschworen von Papst Pius IX durch den Stier Aeterni Patris vom 29. Juni
1868. The first session
was held in St Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the
presidency of the pope. Die erste Sitzung fand in der St.-Peter-Basilika
am 8. Dezember 1869 in Anwesenheit und unter dem Vorsitz des Papstes.
The purpose of
the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the
catholic doctrine concerning the church of Christ. Der Zweck des
Landkreises war, neben der Verurteilung der zeitgenössischen Fehler, die
Definition der katholischen Lehre über die Kirche Christi. In fact, in the three following
sessions, there was discussion and approval of only two constitutions:
Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic
Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy
and infallibility of the bishop of Rome. In der Tat, in den drei
folgenden Sitzungen, es gab Diskussionen und Zulassung von nur zwei
Verfassungen: Dogmatische Konstitution On The katholischen Glauben und
Erste Dogmatische Konstitution über die Kirche Christi, der sich mit der
letztgenannten Primat und Unfehlbarkeit des Bischofs von Rom. The discussion and approval of the
latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most
serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known
as "Old Catholics". Die Diskussion und die Genehmigung der letzteren
Verfassung geführt hat, insbesondere in Deutschland, zu bitteren Kontroversen
und gravierendsten was dazu führte, dass der Austritt aus der Kirche bekannt,
die als "Altkatholiken".
The outbreak of
the Franco-Prussian war led to the interruption of the council. Der
Ausbruch des französisch-preußischen Krieg führte zur Unterbrechung des
Landkreises. It was in fact
never resumed, nor was it ever officially closed. Es war in der Tat nie
wieder, noch war es jemals offiziell geschlossen. As in other councils at which the pope
was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of
which was the clear declaration: "with the approval of the sacred
council". Wie in anderen Gemeinden, an dem der Papst anwesend war und den
Vorsitz, die Dekrete wurden in der Form von Bullen, an dessen Ende war die
eindeutige Erklärung: "mit Zustimmung des heiligen Rat". Very large numbers attended this
council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its
neighbouring lands. Sehr große Zahl nahm dieses Gemeindebezirkes,
darunter zum ersten Mal außerhalb der Bischöfe aus Europa und den Nachbarländern
landet. Bishops from the
eastern Orthodox churches were also invited, but did not come. Bischöfe
aus den östlichen orthodoxen Kirchen wurden auch eingeladen, aber nicht
gekommen.
The decrees of
the council were published in various simultaneous editions. Die Dekrete
des Landkreises veröffentlicht wurden simultan in den verschiedenen
Editionen. Later they were
included in volume 7 of Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of
Mansi's collection (1923-1927). Später wurden sie in Band 7 der Collectio
Lacensis (1892) und in einer Menge von 49-53 Mansi's Sammlung
(1923-1927). The collection
which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii
Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872. Die Sammlung, die
wir verwenden, ist berechtigt Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii
Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rom 1872. Comparison with other editions reveals
no discrepancies, indeed absolute agreement. Vergleich mit anderen
Editionen zeigt keine Unterschiede, in der Tat absolut einig.
Return to Table of
Contents Zurück zum
Inhaltsverzeichnis
SESSION 1 : 8
December 1869 SESSION 1: 8. Dezember 1869
Decree of opening
of the council Dekret der Eröffnung des Landkreises
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pius, Bischof, Diener der Diener Gottes, mit
Zustimmung des heiligen Rat, für einen ewigen Rekord. Most reverend fathers, is it your
pleasure that, Die meisten Väter reverend, Ihre Freude ist es,
dass,
- to the praise
and glory of the holy and undivided Trinity, Father, Son and holy
Spirit, Zum Lob und Ruhm der heiligen und ungeteilten Dreifaltigkeit,
Vater, Sohn und heiliger Geist,
- for the
increase and exaltation of the catholic faith and religion, Für die
Erhöhung und Verherrlichung des katholischen Glaubens-und
Religionsfreiheit,
- for the
uprooting of current errors, Für die Entwurzelung der aktuellen
Fehler,
- for the
reformation of the clergy and the christian people, and Für die Reform
des Klerus und des christlichen Volkes, und
- for the common
peace and concord of all, Für die gemeinsame Friedens-und concord of
all,
the holy
ecumenical Vatican council should be opened, and be declared to have been
opened? Die heilige Vatikan ökumenischen Rat sollte geöffnet werden, und
zu erklären geöffnet wurden?
[They replied:
Yes] [Sie antwortete: Ja]
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pius, Bischof, Diener der Diener Gottes, mit
Zustimmung des heiligen Rat, für einen ewigen Rekord. Most reverend fathers, is it your
pleasure that Die meisten Geistliche Väter, ist es, dass Ihr
Vergnügen
- the next
session of the holy ecumenical Vatican council should be held on the feast of
the Epiphany of the Lord, that is 6 January 1870? Die nächste Tagung
der heiligen ökumenischen Vatikan Rat sollten gehalten werden, am Fest der
Epiphanie des Herrn, das ist der 6. Januar 1870?
[They replied:
Yes] [Sie antwortete: Ja]
Return to Table of
Contents Zurück zum
Inhaltsverzeichnis
Profession of
faith Beruf des Glaubens
- I, Pius, bishop
of the catholic church, with firm faith believe and profess each and
every article contained in the profession of faith which the holy Roman
church uses , namely: I, Pius, Bischof der katholischen Kirche, mit
festen Glauben glauben und bekennen jeder Artikel in den Beruf des
Glaubens, der heiligen römischen Kirche verwendet, nämlich:
- I believe in
one God Ich glaube an den einen Gott
- the Father
almighty, Den Vater, den Allmächtigen,
- maker
of Hersteller von
- heaven
and Himmel und
- earth,
of Earth,
- all
things Alle Dinge
- seen
and Gesehen und
- unseen.
Ungesehen. And in Und in
- one Lord
Jesus Christ Einen Herrn Jesus Christus
- the
only-begotten Son of God. Den eingeborenen Sohn Gottes.
- Born of
the Father before all ages. Von dem Vater geboren vor aller
Altersgruppen.
- God
from God, Gott von Gott,
- light
from light, Licht vom Licht,
- true
God from true God. Wahrer Gott vom wahren Gott.
- Begotten not made,
Gezeugt nicht geschaffen,
- of
one substance with the Father: Von einer Substanz mit dem
Vater:
- through
whom all things were made. Durch den alle Dinge gemacht
wurden.
- Who for
us humans and for our salvation Wer für uns Menschen und zu
unserem Heil
- came
down from heaven. Kamen vom Himmel.
- He
was incarnate by the holy Spirit of the virgin Mary: and became
man. Er war in Menschengestalt durch den heiligen Geist von
der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden. He Er
- was
crucified also for us, he suffered under Pontius Pilate and was
buried. Gekreuzigt wurde auch für uns, er gelitten unter
Pontius Pilatus und auch begraben wurde. The
third day he Der dritte Tag, an dem er
- rose
again according to the scriptures. Stieg wieder nach der
Schrift. He Er
- ascended into heaven and sits
at the right hand of the Father. Stieg in den Himmel und sitzt
zur Rechten des Vaters.
- He
shall come again with glory to judge the living and the dead, and of
his kingdom there shall be no end. Er kommt wieder mit
Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten, und von seinem
Königreich gibt es kein Ende. And in Und in
- the holy
Spirit, Den Heiligen Geist,
- the lord
and the giver of life, who Der Fürst und der Spender des Lebens,
die
- proceeds
from the Father and the Son. Erlöse aus dem Vater und dem
Sohn.
- Who
together with the Father and the Son is adored and glorified: who
Wer zusammen mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird:
Wer
- spoke
through the prophets. Sprach durch die Propheten. And Und
- one holy,
catholic and apostolic church. Ein heiligen, katholischen und
apostolischen Kirche.
- I confess
one baptism for the remission of Sins. Ich bekenne die eine Taufe
für den Erlaß von Sins.
- And I look
for Und ich sehe für die
- the
resurrection of the dead. Die Auferstehung der Toten. And Und
- the life of
the world to come Amen. Das Leben der kommenden Welt Amen.
- Apostolic and
ecclesiastical traditions and all other observances and
constitutions of that same church I most firmly accept and
embrace . Apostolische und kirchliche Traditionen und
Bräuche und alle anderen Verfassungen der gleichen Kirche, dass
ich die meisten fest-und aufnehmen.
- Likewise I
accept sacred scripture Ebenso akzeptiere ich die
Heilige Schrift
- according to
that sense which holy mother church held and holds, Nach Sinn, dass
die heilige Mutter Kirche hielt und hält,
- since it is
her right to judge of the true sense and interpretation of the holy
scriptures; Denn es ist ihr Recht, zu beurteilen, der den wahren
Sinn und die Auslegung der heiligen Schriften;
- nor will I
ever receive and interpret them except according to the unanimous consent of
the fathers. Werde ich immer noch empfangen und interpretieren sie,
außer nach der einstimmigen Zustimmung der Väter.
- I
profess also that Ich bekennen, dass auch
- there are
seven sacraments of the new law, Es gibt sieben
Sakramente des neuen Gesetzes,
- truly and
properly so called, Wirklich und richtig so genannte,
- instituted
by our lord Jesus Christ and Die von unserem Herrn Jesus Christus
und
- necessary
for salvation, Notwendig für die Erlösung,
- though
each person need not receive them all. Wenn jede Person muss
nicht erhalten sie alle.
- They
are: Es sind dies:
- baptism, Taufe,
- confirmation,
Bestätigung,
- the
Eucharist, Die Eucharistie,
- penance, Buße,
- last
anointing, Letzte Salbung,
- order
and Ordnung und
- matrimony;
and Ehe;
- they confer
grace . Sie verleihen Gnade.
- Of
these Davon
- baptism, Taufe,
- confirmation and
Bestätigung und
- order Bestellen
may not be
repeated without sacrilege. Dürfen nicht wiederholt werden, ohne
Frevel.
- I likewise
receive and accept the rites of the catholic church which have
been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid
sacraments. Ich ebenfalls erhalten und die Riten der
katholischen Kirche, die eingegangen sind, und die durch die Verwaltung der
feierlichen alle vorstehend genannten Sakramente.
- I embrace
and accept the whole and every part of what was defined and declared by
the holy council of Trent concerning original sin and
justification . Ich Umarmung und akzeptieren, die ganze
und jeder Teil von dem, was definiert war und erklärte, von der heiligen
Gemeinde von Trient über die Erbsünde und
Rechtfertigung. Likewise Ebenso
- I
profess that Ich bekennen, dass
- in the mass
there is offered to God a true, proper and propitiatory sacrifice for
the living and the dead; and that In der Masse angeboten, es gibt
eine wahre Gott, angemessenen und versöhnende Opfer für die Lebenden
und die Toten, und dass
- in the most
holy sacrament of the Eucharist there is truly, really and substantially the
body and blood, together with the soul and divinity, of our lord Jesus
Christ; and that there takes place the conversion of the whole substance of
the bread into his body, and of the whole substance of the wine into his
blood, and this conversion the catholic church calls
transubstantiation . In den meisten heiligen Sakrament der
Eucharistie ist wirklich, wirklich und wesentlich der Leib und das Blut
zusammen mit der Seele und der Gottheit, der unseren Herrn Jesus Christus,
und es findet sich die Umwandlung der ganzen Substanz des Brotes in seinem
Körper Und der ganzen Substanz des Weines in seinem Blut, und diese
Umwandlung der katholischen Kirche fordert
Transsubstantiation.
- I
confess that under either species alone the whole and complete
Christ and the true sacrament are received. Ich gestehe, dass
entweder nach Arten allein die ganze und vollständige Christus
und das wahre Sakrament empfangen werden.
- I firmly
hold that Ich bin fest der Ansicht, dass
- purgatory exists, and
that Fegefeuer existiert, und dass
- the souls
detained there are helped by the suffrages of the faithful.
Die Seelen dort geholfen werden, indem die Stimmrechte der
Gläubigen. Likewise,
that Ebenso, dass
- the saints
reigning with Christ are to be honoured and prayed to , and
that Die Heiligen mit Christus herrschen werden geehrt und
betete, und dass
- they offer
prayers to God on our behalf, and that Sie bieten Gebete zu Gott in
unserem Namen, und dass
- their
relics should be venerated. Ihre Reliquien verehrt
werden sollte.
- I resolutely
assert that images of Ich entschlossen behaupten,
dass die Bilder von
- Christ
and Christus und
- the ever
virgin mother of God, and likewise those of Die immer jungfräuliche
Mutter Gottes, und auch die
- the other
saints, Die anderen Heiligen,
are to be kept and retained, and that
due honour and reverence is to be shown them. Gehalten werden sollen
und beibehalten, und dass durch Ehre und Respekt zu zeigen.
- I affirm
that the power of indulgences was left by Christ in the church, and
that their use is eminently beneficial to the christian people. Ich
bestätige, daß die Macht der Ablass wurde von Christus in der
Kirche, und dass ihr Einsatz ist höchst positiv auf das christliche
Volk.
-
- I
acknowledge the Ich erkenne die
- holy,
Heilig,
- catholic, Katholisch,
- apostolic
and Apostolische und
- Roman
church, the
mother and mistress of all the churches [1] . Kirche, die
Mutter und Herrin aller Kirchen [1].
- Likewise
Ebenso
- all other
things which have been transmitted, defined and declared by the
sacred canons and the ecumenical councils, especially the sacred
Trent , I accept unhesitatingly and profess ; in the
same way Alle anderen Dinge, die weitergegeben wurden,
definiert und erklärt, von der heiligen Kanons und die ökumenische Räte,
vor allem die heilige Trent, akzeptiere ich ohne Zögern und
bekennen, in der gleichen Art und Weise
- whatever
is to the contrary , and whatever heresies have been condemned,
rejected and anathematised by the church, I too condemn, reject and
anathematise . Was ist das Gegenteil, und was Häresien
verurteilt wurden, abgelehnt und anathematised von der Kirche, auch
ich verurteile, ablehnen und anathematise.
This true
catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely
profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and
confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying
breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the same.
Diese wahre katholische Glaube, außerhalb von denen keines gespeichert werden
können, die ich jetzt frei bekennen und wirklich halten, ist
das, was ich so konsequent aufrechtzuerhalten und zu bekennen, durch die Hilfe
von Gott, in seiner ganzen Vollständigkeit und Reinheit sterben, bis mein Atem,
und ich Wird mein Bestes tun, um sicherzustellen, [2], dass alle anderen tun das
auch. This is what I,
the same Pius, promise, vow and swear. Das ist es, was ich, der gleichen
Pius, versprechen, geloben und schwören. So help me God and these holy gospels
of God. So wahr mir Gott helfe und diese heiligen Evangelien
Gottes.
Return to Table of
Contents Zurück zum
Inhaltsverzeichnis
Dogmatic
constitution on the catholic faith Dogmatische Konstitution über den
katholischen Glauben
Pius, bishop, servant of the servants
of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting
record. Pius, Bischof, Diener der Diener Gottes, mit Zustimmung des
heiligen Rat, für einen ewigen Rekord.
- The Son of God,
redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to
return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon
earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any
time has he ceased to stand by his beloved bride, Der Sohn Gottes, der
Erlöser der Menschheit, unseren Herrn Jesus Christus, versprochen, wenn über
die Rückkehr zu seinem himmlischen Vater, dass er bereit wäre, mit dieser
militanten Kirche auf Erden allen Tagen sogar bis zum Ende der Welt [3].
Deshalb nie zu jeder Zeit hat er sich nicht mehr von seinem geliebten
Braut,
- assisting her
when she teaches, Unterstützung, wenn sie ihr lehrt,
- blessing her
in her labours and Segen sie in ihrer Arbeit und
- bringing her
help when she is in danger. Die ihr helfen, wenn sie sich in
Gefahr.
- Now this
redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most
especially is it manifested in the advantages which have been secured for the
christian world by ecumenical councils, among which the council of
Trent requires special mention, celebrated though it was in evil
days. Nun ist dieses erlösende Vorsehung scheint ganz klar in
unnummerierte Vorteile, aber vor allem ist sie manifestiert sich in den
Vorteilen, die gesichert wurden für die christliche Welt durch die
ökumenischen Räte, unter denen der Rat von Trent erfordert besondere
Erwähnung, obwohl es wurde gefeiert und Böse Tage.
- Thence
came Dort kam
- a closer
definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion
and Eine genauere Definition und weitere fruchtbare Ausstellung des
heiligen Dogmen der Religion und der
- the
condemnation and repression of errors; thence too, Die Verurteilung
und Unterdrückung von Fehlern; dort auch,
- the
restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical discipline,
Die Wiederherstellung und Stärkung der kirchlichen kraftvolle
Disziplin,
- the
advancement of the clergy in zeal for Die Förderung des Klerus und
Eifer für die
- learning
and Lern-und
- piety, Frömmigkeit,
- the founding
of colleges for the training of the young for the service of religion; and
finally Die Gründung von Schulen für die Ausbildung der Jugendlichen
für den Dienst der Religion, und schließlich
- the renewal
of the moral life of the christian people by Die Erneuerung der
moralischen Leben der Menschen von christian
- a more
accurate instruction of the faithful, and Eine genauere Anleitung
der Gläubigen, und
- a more
frequent reception of the sacraments. Häufiger Empfang der
Sakramente. What is more, thence also
came Was mehr ist, auch von dort kam
- a closer
union of the members with the visible head, and an increased vigour in the
whole mystical body of Christ. Eine engere Verbindung der Mitglieder
mit den sichtbaren Kopf, und eine stärkere Kraft in der ganzen mystischen
Leib Christi. Thence came Dort kam
- the
multiplication of religious orders and other organisations of christian
piety; thence too Der Multiplikation der religiösen Orden und anderen
Organisationen der christlichen Frömmigkeit; dort zu
- that
determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad
in the world, even at the cost of shedding one's blood. Dass
entschlossene und konstante Begeisterung für die Verbreitung des Reiches
Christi im Ausland in der Welt, auch bei den Kosten für die Entlassungen ein
Blut.
- While we recall
with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains,
which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the
last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most
serious evils, which have largely arisen either because Während wir
daran erinnern, mit Herzen dankbar, wie es nur angemessen, diese und andere
herausragende Gewinne, die die göttliche Barmherzigkeit hat wohl auch auf die
Kirche vor allem durch die letzte ökumenische Synode, können wir nicht
bändigen die bittere Trauer, die wir empfinden in den meisten schweren Übel, ,
Die weitgehend entstanden, weil entweder
- the authority
of the sacred synod was held in contempt by all too many, or because
Die Autorität der Heiligen Synode fand in der Verachtung durch allzu viele,
oder weil
- its wise
decrees were neglected. Seine klugen Dekrete wurden
vernachlässigt.
- Everybody knows
that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which
rejected the divine magisterium of the church and allowed religious
questions to be a matter for the judgment of each individual , have
gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in
agreement with one another; and by this means a good many people have had all
faith in Christ destroyed. Jeder weiß, dass die Häresien, die von
der Väter von Trient, das die göttliche Lehramt der Kirche und erlaubt
religiöse Fragen zu einem Thema für die Entscheidung jedes Einzelnen, sich
allmählich kollabiert in eine Vielzahl von Sekten, die entweder auf oder in
der Varianz Vereinbarung mit einem anderen, und auf diese Weise eine gute
viele Leute haben alle den Glauben an Christus zerstört.
- Indeed even the
holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and
judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin
to assimilate it to the inventions of myth. Denn selbst die heiligen
Bibel selbst, die sie in einer Zeit in Anspruch als die alleinige Quelle und
Richter des christlichen Glaubens, ist nicht mehr gehalten werden göttlichen,
aber sie beginnen zu assimilieren sie an den Mythos von Erfindungen.
- Thereupon
there came into being and spread far and wide throughout the world that
doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the
christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no
effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is
shut out from the minds of people and the moral life of nations.
Daraufhin kam es in zu sein und weit und breit in der ganzen Welt, die
Doktrin des Rationalismus oder Naturalismus, - völlig gegen die
christliche Religion, denn dies ist der übernatürlichen Ursprungs, -, scheut
keine Mühe, um es zu, dass Christus, der allein ist, Unseren Herrn und Retter,
ist geschlossen aus den Köpfen der Menschen und die moralische Leben der
Nationen. Thus they would
establish what they call the rule of simple reason or nature. So würden
sie, in welcher Form sie die Herrschaft des einfachen Grund oder die
Natur. The abandonment
and rejection of the christian religion, and the denial of God and his Christ,
has plunged the minds of many into the abyss of pantheism, materialism and
atheism , and the consequence is that they strive to destroy rational
nature itself, to deny any criterion of what is right and just, and to
overthrow the very foundations of human society. Die Aufgabe und die
Ablehnung der christlichen Religion, und die Verweigerung von Gott und seinem
Christus, hat die Köpfe vieler in den Abgrund der Pantheismus,
Materialismus und Atheismus, und die Folge ist, dass sie versuchen zu
zerstören rationalen Natur selbst, jegliche Kriterium von dem, was richtig und
gerecht, die auf den Sturz und die Grundlagen der menschlichen
Gesellschaft.
- With this
impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that
many even among the children of the catholic church have strayed from
the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them,
their catholic sensibility was weakened. Mit diesem impiety breitet
sich in alle Richtungen, er ist gekommen, um, leider, dass viele, auch
für die Kinder der katholischen Kirche haben abgeirrt von dem Pfad der
echten Frömmigkeit, und als die Wahrheit allmählich verwässert in ihnen, ihre
Sensibilität katholisch war geschwächt. Led away by diverse and strange
teachings [4] and confusing Led entfernt und durch diverse seltsame
Lehren [4] und verwirrend
- nature and
grace, Natur und Gnade,
- human
knowledge and divine faith, Göttlichen und menschlichen Wissens
Glauben,
they are found to distort the
genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches ,
and to endanger the integrity and genuineness of the faith. Sie
gefunden zu verzerren den wirklichen Sinn der Dogmen, die heilige Mutter
Kirche hält und lehrt, und gefährden die Integrität und Echtheit des
Glaubens.
- At the sight of
all this, how can the inmost being of the church not suffer anguish?
Auf der Anblick all dies, wie kann die innerst wird von der Kirche nicht
leiden Angst? For
Für
- just as God
wills all people to be saved and come to the knowledge of the truth [5] ,
just as Christ came to save what was lost [6] and to gather into one the
children of God who were scattered abroad [7] , Genauso wie Gott will
alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit [5], so wie
Christus kam zu retten, was verloren war [6] zu sammeln und in einer der
Kinder Gottes, die verstreut im Ausland [7],
- so the
church, appointed by God to be mother and mistress of nations, recognises
her obligations to all and is always ready and anxious So dass die
Kirche, von Gott berufen zu werden, Mutter und Herrin der Nationen, erkennt
ihre Verpflichtungen gegenüber allen und ist immer bereit und
ängstlich
- to raise
the fallen, Um die Gefallenen,
- to steady
those who stumble, Steady diejenigen, die zu stolpern,
- to embrace
those who return, and An diejenigen, die sich zurück, und
- to
strengthen the good and urge them on to what is better. Zur
Stärkung der guten und fordere sie auf, was besser ist.
Thus she can
never cease from witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from
declaring it, for she knows that these words were directed to her: My spirit
which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not
depart out of your mouth from this time forth and for evermore [9] . So
können sie immer wieder von Zeugen für die Wahrheit Gottes, die heilt alle [8]
und von der Vereinbarkeit sie, denn sie weiß, dass diese Worte richteten sich
zu ihr: Mein Geist, der auf euch, und meine Worte, die habe ich in Ihrem Mund,
darf nicht abweichen von deinen Mund aus dieser Zeit her und für die Ewigkeit
[9].
- And so we,
following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme
apostolic office, have never left off Und damit wir, auf den Spuren
unserer Vorfahren, in Übereinstimmung mit unseren höchsten apostolischen Büro,
haben nie aufgehört hat
- teaching and
defending catholic truth and Und Verteidigung der katholischen Lehre
und Wahrheit
- condemning
erroneous doctrines. Falsche Lehren zu verurteilen.
But now it is our
purpose to Aber jetzt ist es unsere Absicht,
- profess and
declare from this chair of Peter before all eyes the saving
teaching of Christ , and, by the power given us by God, to Bekennen
und erklären, aus diesem Stuhl Petri vor allen Augen die Rettung
Lehre von Christus, und durch die Macht, die uns von Gott,
- reject and
condemn the contrary errors. Ablehnen und verurteilen das
Gegenteil Fehler.
This we shall do Dies werden wir
tun
- with the
bishops of the whole world as our co-assessors and fellow-judges, gathered
here as they are in the holy Spirit by our authority in this ecumenical
council, and Mit den Bischöfen der ganzen Welt als unseren
Co-Assessoren-und Stipendiaten-Richter, wie sie hier versammelt sind in den
heiligen Geist durch unsere Behörde in diesem ökumenischen Rat,
- relying on the
word of God Berufung auf das Wort Gottes
- in
scripture In der Heiligen Schrift
- and tradition
as we have received it, Und Tradition, wie wir sie erhalten
haben,
- religiously
preserved and authentically expounded by the catholic church Religiös
erhalten und authentisch die, von der katholischen Kirche
Return to Table of
Contents Zurück zum
Inhaltsverzeichnis
- The holy,
catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that
there is one true and living God, Die heilige, katholische,
apostolische und römische Kirche glaubt, und räumt ein, dass es einen
lebendigen und wahren Gott,
- creator and
lord of heaven and earth, Schöpfer und Herrn des Himmels und der
Erde,
- almighty,
Allmächtigen,
- eternal, Ewigen,
- immeasurable,
Unermesslich,
- incomprehensible,
Unverständlich,
- infinite
in In der unendlichen
- will, Wird,
- understanding and
Verständnis und
- every
perfection. Jeder Perfektion.
- Since he
is Da ist er
- one,
,
- singular, Singulär,
- completely
simple and Ganz einfach und
- unchangeable
Unveränderlich
- spiritual Spirituelle
- substance, Stoff,
he must be
declared to be in reality and in essence, Er muss erklärt
werden, in der Realität und in der Essenz,
- distinct from
the world, Unterscheidet sich von der Welt,
- supremely
happy in himself and from himself, and Äußerst glücklich in sich
selbst und aus sich selbst, und
- inexpressibly
loftier than anything besides himself which either exists or can be
imagined. Unsäglich höher als alles außer sich selbst, die entweder
besteht oder sich unschwer vorstellen kann.
- This one true
God, Das einzig wahren Gott,
- by his
goodness and almighty power, Durch seine Güte und allmächtige
Macht,
- not with the
intention of increasing his happiness, Nicht mit der Absicht, sein
Glück zu erhöhen,
- nor indeed of
obtaining happiness, Noch der Erhalt der Tat das Glück,
- but in order
to manifest his perfection by the good things which he bestows on what he
creates, Aber, um die offensichtlichen seine Perfektion durch die
guten Dinge, die er verleiht, was er schafft,
- by an
absolutely free plan, Von einem absolut kostenlos,
- together from
the beginning of time Zusammen aus dem Anfang der Zeit
- brought into
being from nothing Ins Leben gerufen aus dem Nichts
- the twofold
created order, that is Erstellt, um die doppelte, also
- the
spiritual and the bodily, Die geistigen und die
körperlichen,
- the
angelic and the earthly, Der irdischen und der
himmlischen,
- and
thereafter the human which is, in a way, common to both since it is
composed of spirit and body [10]. Und danach das menschliche und
das ist, in einer Art und Weise, die für beide, da sie besteht aus Geist
und Körper [10].
- Everything that
God has brought into being he protects and governs by his providence, which
reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11]
. Alles, was Gott ins Leben gerufen hat, er schützt und regelt durch
seine Vorsehung, die sich von einem Ende der Welt zum anderen und Bestellungen
aller Dinge gut [11]. All things are open and laid bare to
his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of
creatures. Alle Sachen sind offen und legte ihm die Augen zu nackten
[12], auch diejenigen, die werden, die durch die freie Betätigung der
Kreaturen.
Return to Table of
Contents Zurück zum
Inhaltsverzeichnis
- The same holy
mother church holds and teaches that God, the source and end of all
things, Das gleiche heilige Mutter Kirche hält und lehrt, dass
Gott, die Quelle und das Ende aller Dinge,
- can be
known Kann bekannt
- with
certainty from the consideration of created things, Mit Sicherheit
aus der Prüfung der Dinge erstellt,
- by the
natural power of human reason : ever since the creation of the world, his
invisible nature has been clearly perceived in the things that have been
made. Durch die natürliche Kraft der menschlichen Vernunft: jemals
seit der Erschaffung der Welt, seine unsichtbaren Wesen wahrgenommen wurde
deutlich an den Dingen, die bereits erzielt wurden. [13]
- It was,
however, pleasing to his wisdom and goodness to reveal Es war aber
erfreulich, seine Weisheit und Güte zu zeigen,
- himself
and Sich selbst und
- the eternal
laws of his will Die ewigen Gesetze der seinen Willen
to the human
race by another, and that a supernatural, way. Für die menschliche
Rasse von einem anderen, und dass eine übernatürliche, Weg.
- This is how
the Apostle puts it : In many and various ways God spoke of old to our
fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son
[14] . Dies ist, wie der Apostel drückt es so aus: In vielen
verschiedenen Möglichkeiten und Gott sprach von alten zu unseren Vätern
durch die Propheten, aber in diesen letzten Tagen hat er gesprochen, die uns
von einem Sohn [14].
- It is indeed
thanks to this divine revelation, that those matters concerning God Es
ist in der Tat dank dieser göttlichen Offenbarung, dass diese Fragen im
Zusammenhang mit Gott
- which are not
of themselves beyond the scope of human reason, , Die nicht von
selbst über den Umfang der menschlichen Vernunft,
- can, even in
the present state of the human race, be known Können, auch in den
gegenwärtigen Stand der menschlichen Rasse, der bekannt ist
- by
everyone Von allen
- without
difficulty, Ohne Schwierigkeiten,
- with firm
certitude and Firma mit Gewissheit und
- with no
intermingling of error. Keine Vermischung mit der
Fehlermeldung.
- It is not
because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the
reason is that God directed human beings to a supernatural end, Es ist
nicht, weil dieser, dass muss man sich halten Offenbarung für absolut
notwendig, der Grund dafür ist, dass Gott den Menschen richtet, um eine
übernatürliche Ende,
- that is a
sharing in the good things of God that utterly surpasses the understanding
of the human mind; indeed eye has not seen, neither has ear heard, nor has
it come into our hearts to conceive what things God has prepared for those
who love him [15] . Ist, dass eine Aufteilung in die guten Dinge, die
von Gott absolut übertrifft das Verständnis des menschlichen Geistes; Auge
der Tat noch nicht gesehen hat, hat weder Ohr gehört, noch hat es sich in
unsere Herzen zu begreifen, was die Dinge Gott hat für diejenigen, die ihn
lieben [15].
- Now this
supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as
declared by the sacred council of Trent , is contained in Nun
ist dieses übernatürliche Offenbarung, nach dem Glauben der universellen
Kirche, die von den heiligen Rat von Trent, ist in
- written books
and Bücher geschrieben und
- unwritten
traditions, Ungeschriebenen Traditionen,
which were , Die
- received by
the apostles from the lips of Christ himself, Erhielt von den
Aposteln aus dem Munde von Christus selbst,
- or came to
the apostles by the dictation of the holy Spirit, Und kam zu dem
Apostel von dem Diktat des heiligen Geistes,
- and were
passed on as it were from hand to hand until they reached us [16].
Und waren vergangen, als es von Hand zu Hand, bis sie uns erreichen
[16].
- The complete
books of the old and the new Testament with all their parts, as they are
listed in the decree of the said council and as they are found in the old
Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and
canonical. Die komplette Bücher des alten und des neuen Testaments mit
allen ihren Teilen, wie sie sind in der Verordnung des Rates und erklärte, wie
sie in der alten lateinischen Vulgata-Ausgabe, die zu empfangen
werden als heilig und kanonisch.
- These books the
church holds to be sacred and canonical Diese Bücher der Kirche gilt
als heilig und kanonisch
- not because
she subsequently approved them by her authority after they had been composed
by unaided human skill, Nicht, weil sie später genehmigt sie von
ihrer Behörde, nachdem sie wurde komponiert von bloßen menschlichen
Fähigkeiten,
- nor simply
because they contain revelation without error, Oder einfach, weil sie
Offenbarung ohne Fehler,
- but
because, Sondern weil,
- being
written under the inspiration of the holy Spirit, Geschrieben unter
der Inspiration des Heiligen Geistes,
- they have
God as their author, Sie haben Gott als ihren Autor,
- and were as
such committed to the church. Und wurden als solche verpflichtet,
der Kirche.
- Now since the
decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the
council of Trent , with the intention of constraining rash speculation,
has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and
declare its meaning to be as follows : that Nun, da das
Dekret über die Auslegung der Heiligen Schrift, profitabel, die von der
Gemeinde von Trient, in der Absicht, dadurch Ausschlag Spekulation,
wurde von einigen falsch interpretiert, bekräftigen wir, dass Dekret
und seine Bedeutung zu erklären, werden wie folgt:,
- in matters of
faith and morals, In Fragen des Glaubens und der Moral,
- belonging as
they do to the establishing of christian doctrine, Gehören, wie sie
tun, um die Festlegung der christlichen Lehre,
- that meaning
of holy scripture must be held to be the true one, , Die
Bedeutung der Heiligen Schrift gehalten werden müssen, um die
wahre,
- which holy
mother church held and holds, Die heilige Mutter Kirche hielt und
hält,
- since it is
her right to judge of the true meaning and interpretation of holy
scripture. Denn es ist ihr Recht, zu beurteilen, der die wahre
Bedeutung und die Auslegung der Heiligen Schrift.
- In consequence,
it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense
contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the
fathers. In der Folge ist es nicht zulässig, für jeden zu
interpretieren heilige Schrift in einem Sinn im Gegensatz zu diesem, oder
sogar gegen die einstimmige Zustimmung der Väter.
Return to Table of
Contents Zurück zum
Inhaltsverzeichnis
- Since human
beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created
reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to
God the revealer full submission of intellect and will by faith. Da
Menschen sind völlig abhängig von Gott als Schöpfer und Herrn, und schuf Grund
ist vollständig unter uncreated Wahrheit, sind wir verpflichtet, die Rendite
zu Gott revealer vollständige Einreichung von Intellekt und wird durch den
Glauben.
- This faith,
which is the beginning of human salvation, the catholic church
professes to be Dieser Glaube, das ist der Beginn der
menschlichen Erlösung, die katholische Kirche bekenne,
- a
supernatural virtue, Eine übernatürliche Tugend,
- by means of
which, Durch,
- with the
grace of God inspiring and assisting us, Mit der Gnade Gottes zu
begeistern und uns helfen,
- we believe to
be true what He has revealed, Glauben wir, um wahr zu sein, was er
gezeigt hat,
- not because
we perceive its intrinsic truth by the natural light of reason,
Nicht, weil wir wahrnehmen, ihre inneren Wahrheit durch das natürliche
Licht der Vernunft,
- but because
of the authority of God himself, who makes the revelation and can neither
deceive nor be deceived. Sondern wegen der Autorität Gottes selbst,
macht die Offenbarung und kann weder täuschen noch getäuscht
werden.
- Faith, declares
the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things
not seen [17]. Faith, erklärt der Apostel, ist die Zusicherung der
Dinge erhofft, die Überzeugung, der die Dinge nicht gesehen [17].
- Nevertheless,
in order that the submission of our faith should be in accordance with reason,
it was God's will that there should be linked to the internal
assistance of the holy Spirit external indications of his
revelation, that is to say divine acts, and Dennoch, damit die Vorlage
unseres Glaubens sollte in Übereinstimmung mit den Grund, es war Gottes Wille,
dass es im Zusammenhang mit der internen Unterstützung des heiligen
Geistes äußeren Anzeichen für seine Offenbarung, ist zu sagen, dass die
göttlichen Gesetze, und
- first and
foremost miracles and prophecies , In erster Linie Wunder
und Prophezeiungen,
- which
clearly demonstrating as they do the omnipotence and infinite knowledge of
God, are , Die deutlich zeigen, wie sie sich der unendlichen
Allmacht und Wissen über Gott,
- the most
certain signs of revelation and are Die sicherste Zeichen der
Offenbarung und
- suited to
the understanding of all. Geeignet für das Verständnis
aller.
- Hence
Deshalb
- Moses
- and the
prophets, Und die Propheten,
- and
especially Christ our lord himself, Und vor allem Christus, unseren
Herrn selbst,
- worked many
absolutely clear miracles and delivered prophecies; Arbeitete viele
absolut klar, Wunder und Prophezeiungen geliefert;
- while of the
apostles we read: Während der Apostel lesen wir:
- And they
went forth and preached every, while the Lord worked with them and
confirmed the message by the signs that attended it [18] . Und sie
ging weiter und predigte jeden, während der Herr arbeitete mit ihnen und
bestätigte die Nachricht durch die Anzeichen dafür, dass sie nahmen
[18].