Semites are peoples who speak Semitic languages; the group includes Arabs, Aramaeans, Jews, and many Ethiopians. In a Biblical sense, Semites are peoples whose ancestry can be traced back to Shem, Noah's eldest son. Semiten sind Völker, sprechen semitischen Sprachen; der Gruppe umfasst Araber, Aramaeans, Juden, und viele Äthiopier. In einer biblischen Sinne, Semiten sind Völker, deren Vorfahren geht zurück auf Sem, Noah's ältester Sohn. The ancient Semitic populations were pastoral Nomads who several centuries before the Christian Era were migrating in large numbers from Arabia to Mesopotamia, the coasts of the Mediterranean Sea, and the Nile River delta. Die alten semitischen Bevölkerung waren pastoralen Nomaden, mehrere Jahrhunderte vor der christlichen Ära wurden die Migration in großer Zahl aus Arabien nach Mesopotamien, die Küsten des Mittelmeers, und der Fluss Nil-Delta. Jews and other Semites settled in villages in Judea, southern Palestine. Juden und andere Semiten siedelten in den Dörfern in Judäa, südlichen Palästina.
Present day speakers of Semitic languages are as diverse in physical, psychological, cultural, and sociological characteristics as are speakers of Indo European languages. The most prominent Semites today are Arabs and Jews. They are different in many ways, and they have absorbed a variety of European traits through centuries of migration and trade. Heute Redner der semitischen Sprachen sind so vielfältig im physischen, psychischen, kulturellen und soziologischen Merkmale sind als Referenten der indo europäischen Sprachen. Das prominenteste Semiten heute sind Araber und Juden. Sie unterscheiden sich in vielerlei Hinsicht, und sie haben eine Vielzahl absorbiert der europäischen Züge durch Jahrhunderte der Migration und des Handels. The origin of Semitic languages, however, and many similarities in the stories of Islam and Judaism reflect a common ancient history. Der Ursprung der semitischen Sprachen, aber, und viele Ähnlichkeiten in den Geschichten des Islam und Judentum Ausdruck einer gemeinsamen antiken Geschichte.
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Bibliography:
Bibliographie:
B Lewis, Semites and Anti Semites
(1987); J Morgenstern, Rites of Birth, Marriage, Death, and Kindred Occasions
among the Semites (1966); S Moscati, Ancient Semitic Civilizations (1957); WR
Smith, The Religion of the Semites (1890). B Lewis, Semiten und
Anti-Semiten (1987); J Morgenstern, Riten der Geburt, Ehe, Tod und Kindred
Occasions unter den Semiten (1966); S Moscati, semitischen Ancient Civilizations
(1957); WR Smith, Die Religion der Semiten (1890).
A Semite is someone descended from Sem or Shem, the eldest son of Noah. (See the article from the 1912 Edition of the Catholic Encyclopedia, presented below.) Ein Semit ist jemand abstammen oder von Sem Sem, der älteste Sohn von Noah. (Siehe den Artikel aus der Ausgabe 1912 der Katholischen Enzyklopädie, die weiter unten.)
A HEBREW is someone descended from Heber (or, "Eber"), one of the great-grandsons of Shem. Eine hebräisch ist jemand stamme vom Heber (oder "Eber"), einer der Ur-Enkel von Shem. So all Hebrews are Semites, but not all Semites are Hebrews. Also alle Hebräer sind Semiten, aber nicht alle Semiten sind Hebräer. ( Both Sunnite Arabs and Jews are Semites, and Hebrews, as well as Jews. ) (Beide sunnitischen Araber und Juden sind Semiten, Hebräer, ebenso wie Juden.)
Six generations after Heber, Abraham was born to his line, so Abraham was both a Hebrew and a Semite, born of the line of Heber and Shem. Sechs Generationen nach Heber, Abraham war geboren zu sein, so Abraham war sowohl ein Hebräisch und ein Semit, geboren von der Linie der Heber und Shem.
Ishmael was born of Abraham, and (Sunnite) Arabs (and specifically Muslims) consider themselves to be descendants of him, so they are both Semitic and Hebrews. Isaac was born of Abraham, then Jacob of Isaac. Ismael wurde geboren Abrahams, und (sunnitischen) Araber (und speziell Muslime) sehen sich als Nachfahren von ihm, sie sind also beide semitische und Hebräer. Isaac war geboren Abrahams, dann Jacob Isaaks. Jacob's name was changed to "Israel," and he fathered 12 sons. Jacob's Name wurde geändert in "Israel", und er hatte 12 Söhne. His sons and their descendants are called Israelites, and they would therefore be both Semitic and Hebrew. Seine Söhne und deren Nachkommen werden als Israeliten, und sie wäre daher beide semitische und Hebräisch. However, this would not make either Abraham or Isaac "Israelites." Allerdings würde dies nicht machen, entweder Abraham Isaak oder "Israeliten". Those who poorly use the words "Jew" and Israelite, call Abraham a Jew, even though Abraham was not even an Israelite, and where the word "Jew" is not used in the Bible until 1,000 years AFTER Abraham. Diejenigen, schlecht Nutzung der Aufschrift "Jude" und Israelit, rufen Abraham ein Jude, obwohl Abraham war nicht einmal ein Israelit, und wo das Wort "Jude" nicht verwendet werden in der Bibel bis 1000 Jahre nach Abraham.
One of Jacob-Israel's children was Judah (Hebrew - Yehudah). Einer von Jakob-Israel die Kinder war Juda (Hebräisch - Yehudah). His descendants were called Yehudim ("Judahites"). Seine Nachkommen wurden Yehudim ( "Judahites"). In Greek this reads Ioudaioi ("Judeans"). In der griechischen dieses liest Ioudaioi ( "Judeans"). The confusing thing here is that almost all Bible translations employ the word "Jew," which is a modern, shortened form of the word "Judahite." Das verwirrende ist, dass fast alle Bibel-Übersetzungen beschäftigen das Wort "Jude", das ist ein modernes, verkürzte Form des Wortes "Judahite." Every time you come to the word "Jew" in the Old Scriptures, you should read "Judahite;" and every time you come to the word "Jew" in the New Scriptures, you should read it as "Judean." Jedes Mal, wenn Sie kommen, die das Wort "Jude" in der alten heiligen Schriften, sollten Sie lesen "Judahite," und jedes Mal, wenn Sie kommen, die das Wort "Jude" in der Neuen Schrift, sollten Sie es als "Judäische."
R Novosel R Novosel
The term Semites is applied to a group of peoples closely related in language, whose habitat is Asia and partly Africa. The expression is derived from the Biblical table of nations (Genesis 10), in which most of these peoples are recorded as descendants of Noah's son Sem (Shem) . Der Begriff Semiten angewendet wird, zu einer Gruppe von eng verwandten Völker in der Sprache, deren Lebensraum ist in Asien und teilweise Afrika. Der Begriff leitet sich aus dem biblischen Tabelle der Nationen (Genesis 10), in dem die meisten dieser Völker, werden sie als Nachkommen von Noah's Sohn Sem (Sem).
The term Semite was proposed at first for the languages related to the Hebrew by Ludwig Schlözer, in Eichhorn's "Repertorium", vol. Der Begriff Semit wurde vorgeschlagen, zunächst für die Sprachen im Zusammenhang mit der Hebräischen von Ludwig Schlözer, in Eichhorn's "Repertorium", vol. VIII (Leipzig, 1781), p. VIII (Leipzig, 1781), S. 161. Through Eichhorn the name then came into general usage (cf. his "Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, p. 45. In his "Gesch. der neuen Sprachenkunde", pt. I (Göttingen, 1807) it had already become a fixed technical term. Since then the name has been generally adopted, except that modern science uses it in a somewhat wider sense to include all those Peoples who are either demonstrably of Semitic origin, or who appear in history as completely Semitized. Durch Eichhorn den Namen dann kam in den allgemeinen Gebrauch (vgl. seine "Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, S. 45. In seinem "Gesch. Der neuen Sprachenkunde", Ziff. I (Göttingen, 1807) hatte es bereits zu einem festen Fachausdruck. Seither ist der Name wurde allgemein angenommen, es sei denn, dass die moderne Wissenschaft verwendet sie in einem etwas weiteren Sinne einzusetzen, um alle Völker, die entweder nachweislich von semitischen Ursprungs, oder, scheinen in die Geschichte als völlig Semitized Werden.
CLASSIFICATION KLASSIFIZIERUNG
In historic times all Western Asia (see below), with the exception of the peninsula of Asia Minor, was Semitic. In historischer Zeit alle westlichen Asien (siehe unten), mit Ausnahme der Halbinsel Kleinasien, wurde semitischen. From the philological point of view the Semitic peoples are divided into four chief Babylonian-Assyrian Semites (East Semites), Chanaanitic Semites, (West Semites), Aramaic Semites (North Semites), and Arabian Semites (South Semites). Aus der philologischen Gesichtspunkt der semitischen Völker sind in vier Chef babylonischen-assyrischen Semiten (Ost Semiten), Chanaanitic Semiten, (West-Semiten), Aramäisch Semiten (Nord Semiten) und arabischen Semiten (Süd Semiten). The last-named group is divided into North and South Arabians, of which last the Abyssinians are a branch. Die letzte-Gruppe namens gliedert sich in Nord-und Süd-Araber, von denen die letzten Abessinier sind ein Zweig. The first three groups are usually termed North Semites, in contrast to the Arabian group, or South Semites. Die ersten drei Gruppen sind in der Regel als Nord-Semiten, im Gegensatz zu den arabischen Gruppe oder Süd-Semiten. But the classification of the Babylonian with the Aramaic and Chanaanitic Semites is not permissible from the philological point of view. Aber die Klassifizierung der mit dem babylonischen Aramäisch und Chanaanitic Semiten ist nicht zulässig, aus der philologischen point of view.
TERRITORY GEBIET
The great mountain-chains which begin at the Syro-Cilician boundary, and then curving towards the south-west extend to the Persian Gulf, separate on the north and east the territory of the Semites from that of the other peoples of Western Asia. Der große Berg-Ketten, die zunächst in der Syro-kilikischen Grenze, und dann geschwungene Richtung Südwesten auf den Persischen Golf, trennen im Norden und Osten das Gebiet der Semiten von den anderen Völkern der westlichen Asien. It includes the Syro-Arabian plain with the civilized countries extending to the east and west and the Arabian Peninsula which joins it on the south. Es umfasst die Syro-arabischen Ebene mit den zivilisierten Ländern zur Ausdehnung nach Osten und Westen und der arabischen Halbinsel die Verknüpfungen auf dem Süden. The lowlands to the east are formed by the Euphrates and the Tigris, and include the homes of two very ancient civilizations, in the north the rather undulating Mesopotamia, in the south the low Babylonian plain; the land extending to the west from the lower Euphrates is called Chaldea. Das Tiefland im Osten werden von Euphrat und Tigris, und auch die Häuser von zwei sehr alten Zivilisationen, im Norden der eher hügelig Mesopotamien, im Süden der niedrigen babylonischen plain; das Land zur Ausdehnung auf den Westen aus der unteren Euphrat heißt Chaldäa. These are the territories of the East Semitic tribes and states. Es handelt sich um die Gebiete des Ostens semitischen Stämmen und Staaten. On the west lies Northern Syria, then the Lebanon Mountains with the intervening Coelo-Syria, the oasis of Damascus, the seat of an ancient culture, the Hauran, and in the midst of the desert the oasis of Palmyra (Tadmor). Auf der Nord-Westen liegt Syrien, Libanon, dann die Berge mit der Zwischenzeit Coelo-Syrien, die Oase von Damaskus, dem Sitz einer alten Kultur, die Hauran, und mitten in der Wüste der Oase von Palmyra (Tadmor). These territories were at a later period occupied principally by Aramaic tribes. Diese Gebiete wurden in einem späteren Zeitraum besetzten hauptsächlich durch die aramäischen Stämme. The territory on the coast extending westwards from Lebanon, and Palestine, which joins it on the south, are the principal seats of the Chanaanitic Semites. Das Gebiet an der Küste Ausdehnung nach Westen aus dem Libanon und Palästina, die Verknüpfungen auf dem Süden, sind die wichtigsten Plätze der Chanaanitic Semiten. The mountainous country to the east of Arabia and the Sinaitic peninsula extending to the west of Arabia, belong to Arabia proper, the territory of the South Semites. Die bergige Land im Osten von Arabien und die Sinaitic Halbinsel im Westen von Arabien, gehören zur ordnungsgemäßen-Arabien, das Gebiet der Süd-Semiten.
ORIGINAL HOME ORIGINAL HOME
The tribes which inhabited these territories, and to some extent still inhabit them, show in language, traits, and character a sharply characterized individuality which separates them distinctly from other peoples. Die Stämme der bewohnten diese Gebiete und bis zu einem gewissen Grad bewohnen sie noch zeigen, in der Sprache, Züge, und der Charakter einen scharf charakterisiert die Individualität trennt sie deutlich von anderen Völkern. Their languages axe closely related to one another, not being almost independent branches of language, like the great groups of Indo-Germanic languages, but rather dialects of a single linguistic group. Ihre Sprachen Axt in enger Verbindung zu einem anderen, nicht weil sie fast unabhängige Zweige der Sprache, wie die großen Gruppen der indo-germanischen Sprachen, Dialekte, sondern von einer einzigen Sprachgruppe. Physically, also, the Semitic form it is found in Arabia. Körperlich, auch die semitische Form ist es in Arabien. Here also the phonetics and partly also the grammatical structure of the Semitic language, are most purely, as the vocabulary is most completely, preserved. Hier wird auch die Phonetik und zum Teil auch die grammatikalische Struktur der semitischen Sprache, sind die meisten rein, wie der Wortschatz ist sehr komplett, haltbar gemacht. From these as well as from other circumstances the conclusion has been drawn that Arabia should be considered the original home of the Semitic peoples. Aus diesen wie auch aus anderen Umständen die Schlussfolgerung gezogen wurde, dass Arabien in Betracht gezogen werden sollte die ursprüngliche Heimat der semitischen Völker. All the racial peculiarities of the Semites are best explained from the character of a desert people. Alle Besonderheiten der Rasse der Semiten sind am besten von den Charakter eines Menschen Wüste. All Semites settled in civilized lands are, therefore, to be considered offshoots of the desert tribes, which were detached one after the other from the parent stem. Alle Semiten sich in zivilisierten Ländern sind daher zu berücksichtigen Ausläufer der Wüste Stämme, die abgetrennt wurden einer nach dem anderen von der Muttergesellschaft stammen. This pressing forward towards civilized lands was a continuous movement, often in a slow development lasting through centuries but often also in mighty and sudden invasions, the last of which appears in that of the Arabs of Islam. Das Drücken auf dem Weg zu zivilisierten Ländern war eine kontinuierliche Bewegung, oft in einer langsamen Entwicklung nachhaltig durch Jahrhunderte, aber oft auch in mächtigen und plötzliche Invasionen, die letzte davon wird in das von den Arabern der Islam. The further question as to how the original ancestors of the Semites came to Arabia, is for the present beyond historical knowledge. Die weitere Frage, wie die ursprünglichen Vorfahren der Semiten-Arabien kam, ist für die Gegenwart über historisches Wissen.
EAST SEMITES EAST Semiten
The first emigrants from Arabia who succeeded in acquiring new landed possessions were the Semitic Babylonians. Die ersten Auswanderer aus Arabien, gelang es den Erwerb neuer Besitztümer landeten waren die semitischen Babylonier. In Babylonia the invaders proceeded to adopt the highly-developed civilization of an ancient non-Semitic people, the Sumerians, and with it the cuneiform alphabets which the latter had invented. In Babylonia die Invasoren verlief für den Erlass der hoch entwickelten Zivilisation eines alten nicht-semitischen Menschen, die Sumerians, und mit ihr die Keilschriftzeichen Alphabete, die diese erfunden hatte. When this invasion occurred is not known; but that it was accomplished in several stages, and after temporary settlements on the borders, is unquestionable. Wenn diese Invasion aufgetreten ist nicht bekannt, aber dass es wurde in mehreren Stufen und nach vorübergehender Siedlungen an den Grenzen, ist unbestritten. By 3000 BC the dominion of the Semites in Babylonia was an accomplished fact. Mit dem 3000 v. Chr. die Herrschaft der Semiten in Babylonia war eine vollendete Tatsache.
Ethnologically considered, the Babylonians are a mixed people, composed partly of the Sumerian and the most ancient Semitic emigrants, partly also of the continuously invading West Semites, and further more of Kassites and other people, all of whom were amalgamated. Ethnologically betrachtet, die Babylonier sind eine gemischte Menschen, die sich teilweise aus der sumerischen und die ältesten semitischen Auswanderer, die teilweise auch von der Invasion kontinuierlich West Semiten, und weitere mehr Kassiten und anderen Menschen, von denen alle wurden zusammengelegt. The principal seat of the Semitic element was in the north, in the land of Accad, while in the south the Sumerians were most numerous. Die wichtigsten Sitz der semitischen Element war im Norden, im Land der Accad, während im Süden die Sumerians waren am zahlreichsten. Under Sargon and Naram-Sin was completed the amalgamation of the Sumerian and the Accadian (Semitic) civilization, which in the age of Hammurabi appears as an accomplished fact. Unter Sargon und Naram-Sin wurde die Zusammenlegung der sumerischen und der Accadian (semitisch) Zivilisation, die im Zeitalter der Hammurabi erscheint als vollendete Tatsache. The mighty expansion of the kingdom to the Mediterranean naturally resulted in the wide extension of the Sumerian-Accadian civilization, and for a millennium and a half Babel was the intellectual centre of Western Asia. Die mächtigen Expansion des Reiches bis zum Mittelmeer führte natürlich in der weiten Ausdehnung der sumerischen-Accadian Zivilisation, und für ein Jahrtausend und eine halbe Babel war das intellektuelle Zentrum der westlichen Asien. As is proved by the Tel-el-Amarna letters, the Babylonian language and script were known in Western Asia as well as in Egypt and Cyprus, at least at the courts of the rulers. Wie die Tel-el-Amarna Buchstaben, der babylonischen Sprache und Schrift bekannt waren in Westasien sowie in Ägypten und Zypern, zumindest auf den Gerichten der Herrscher. At an early period the Semites must have invaded the mountainous territory to the east of Babylonia. Bei einer frühen Phase der Semiten müssen Invasion der bergigen Gebiet im Osten von Babylonia. Not until about 2300 BC do we find a foreign element in Elam. Erst etwa 2300 v. Chr. finden wir eine fremde Element in Elam. Before this time, according to inscriptions which have been found, Babylonian Semites lived there. Vor dieser Zeit, nach der Inschriften gefunden wurden, babylonischen Semiten lebten dort.
On the Accadian border dwelt the Semitic tribes of Mesopotamia, which are included under the general term Subari. Auf der Accadian Grenze wohnte der semitischen Stämmen von Mesopotamien, das sind entweder unter dem allgemeinen Begriff Subari. The centre of this region is desert, but on the banks of the Euphrates, Chaboras, and Tigris are strips of land capable of cultivation, upon which at an early period Semitic settlements were established for the most part probably under local dynasties. Das Zentrum dieser Region ist Wüste, sondern an den Ufern des Euphrat, Chaboras und Tigris sind Streifen von Grundstücken der Lage, den Anbau, auf die sich in einem frühen Zeitraum semitischen Siedlungen wurden zum größten Teil wahrscheinlich unter lokaler Dynastien. The Subari include also the Assyrians, who founded on the right bank of the Tigris - between the mouths of the two Zab rivers a city which bore the same name as the race and its god. Die Subari, dies auch auf die Assyrer, gegründet, am rechten Ufer des Tigris - zwischen den Mündungen der beiden Flüsse Zab eine Stadt, zu deren Lasten die gleichen Namen wie das Rennen und seinen Gott. All these tribes and states were under the influence of Babylonia and its civilization, and Babylonian-Semitic was their official and literary language. All diese Stämme und Staaten waren unter dem Einfluss von Babylonia und ihre Zivilisation, und babylonischen-semitischen war ihre offizielle und literarische Sprache. But while in Babylonia the Semitic element was amalgamated with different strata of the original population, in Mesopotamia the Semitic type was more purely preserved. Doch während in Babylonia die semitische Element wurde zusammengelegt mit verschiedenen Schichten von der ursprünglichen Bevölkerung, die in Mesopotamien semitische Art war mehr rein erhalten bleibt.
Briefly recapitulating the political history of the Eastern Semites, we may distinguish four periods. Kurz zusammenfassend die politische Geschichte des östlichen Semiten, können wir unterscheiden vier Perioden. The first includes essentially the fortunes of the ancient Babylonian realm; the second witnesses the predominance of Assur, involved in constant struggles with Babylonia, which still maintained its independence. Die erste umfasst im Wesentlichen die Geschicke der alten babylonischen Reich, die zweite Zeugen der Vorherrschaft von Assur, die in ständigem Kampf mit Babylonia, die noch an ihrer Unabhängigkeit. During the third period Amur, after the overthrow of Babylonia, achievers the summit of its power; this is followed, after the destruction of Nineveh, by the short prosperity of the new Babylonian Kingdom under the rule of the Chaldeans. Während der dritten Periode Amur, nach dem Sturz von Babylonia, erreichen den Gipfel seiner Macht, das ist gefolgt, nach der Zerstörung von Ninive, von der kurzen Wohlstand des neuen babylonischen Königreich unter der Herrschaft der Chaldäer. This power, and with it the entire dominion of the Semites in south-western Asia, was overthrown by the Persians. Diese Macht, und mit ihr die gesamte Herrschaft der Semiten im süd-westlichen Asien, war stürzen durch die Perser.
CHANAANITIC SEMITES CHANAANITIC Semiten
This designation was chosen because the races belonging to this group can best be studied in the land of Chanaan. Diese Bezeichnung wurde gewählt, weil die Rennen gehören zu dieser Gruppe lässt sich am besten studierte in das Land Chanaan. They represent a second wave of emigration into civilized territory. Sie repräsentieren eine zweite Welle der Auswanderung in die zivilisierte Gebiet. About the middle of the third millennium before Christ they were a race of nomads in a state of transition to settled life, whose invasions were directed against the East as well as the West. Über die Mitte des dritten Jahrtausends vor Christus, sie waren eine Rasse von Nomaden in einem Zustand des Übergangs ständiger Leben, deren Invasionen richteten sich gegen den Osten ebenso wie den Westen. About this time there constantly appear in Babylonia the names of gods, rulers, and other persons of a distinctly Chanaanitic character. Über diese Zeit gibt ständig in Babylonia erscheinen die Namen der Götter, Herrscher und andere Personen eines deutlich Chanaanitic Charakter. To these belongs the so called first Babylonian dynasty, the most celebrated representative of which is Hammurabi. Zu diesen gehört der so genannten ersten babylonischen Dynastie, die bekanntesten Vertreter ist die Hammurabi. Its rule probably denotes the high tide of that new invasion of Babylonia, which also strongly influenced Assyria. Seine Herrschaft wahrscheinlich bezeichnet die Flut der neuen Invasion von Babylonia, die auch stark beeinflusst Assyrien. In time the new stratum was absorbed by the existing population, and thereby became a part of Babylonian Semitism. Im Laufe der Zeit die neue Schicht ging in der bestehenden Bevölkerung, und damit wurde ein Teil der babylonischen Antisemitismus. Through the same invasion the civilized territory of the West received a new population, and even Egypt was affected. Durch die gleiche Invasion der zivilisierten Gebiet der West erhielt eine neue Bevölkerung, und auch Ägypten betroffen war. For the Hyksos (shepherd kings) are in the main only the last offshoot of that Chanaanitic invasion, and in their rulers we see a similar phenomenon as that of the Chanaanitic dynasty of Babylonia. Für die Hyksos (Schäfer Könige) sind im wesentlichen nur die letzte Ableger der Chanaanitic Invasion, und in ihren Herrscher sehen wir ein ähnliches Phänomen wie die des Chanaanitic Dynastie von Babylonia. As regards the Semites in Chanaan itself, the earliest wave of the invasion, which in consequence of subsequent pressure was ultimately pushed forward to the coast, is known to us under the name of the Phoenicians. Was die Semiten in Chanaan selbst, die frühesten Welle der Invasion, die in Folge der anschließenden Druck war letztlich vorangetrieben an der Küste, ist uns bekannt unter dem Namen von den Phöniziern. A picture of the conditions of the races and principalities of Palestine in the fifteenth century BC is given in the Tel-el-Amarna letters. Ein Bild von den Bedingungen der Völker und Fürstentümer in Palästina im fünfzehnten Jahrhundert v. Chr. ist in der Tel-el-Amarna letters. In them we find a series of Chanaanitic glosses, which show that even at that time the most important of those characteristic peculiarities had been developed, which gave their distinctive character to the best known Chanaanitic dialects, the Phoenician and the Hebrew. In ihnen finden wir eine Reihe von Chanaanitic Glossen, die zeigen, dass schon damals die wichtigste Merkmal dieser Besonderheiten entwickelt worden, gaben ihr die Unterscheidungskraft zu den bekanntesten Chanaanitic Dialekte, die Phönizier und die Hebräisch. Further examples of Chanaanitic language of the second millennium, especially as regards the vocabulary, are the Semitic glosses in the Egyptian. Weitere Beispiele für Chanaanitic Sprache des zweiten Jahrtausends, vor allem in Bezug auf das Vokabular, sind die semitischen Glossen in der ägyptischen.
To the Chanaanitic races settled in Palestine belong also the Hebrew immigrants under Abraham, from whom again the Moabites and Ammonites separated. Um die Chanaanitic Rennen ließ sich in Palästina gehören auch die hebräischen Einwanderer unter Abraham, von denen wieder die Moabites und Ammoniten getrennt. A people closely related to the Hebrews were also the Edomites in the Seir mountains, who later appear under the name of Idumaeans in Southern Judea. Ein Volk in engem Zusammenhang mit der Hebräer waren auch die Edomites in Seir die Berge, später, erscheinen unter dem Namen Idumaeans im südlichen Judäa. These mountains had before them been settled by the Horities who were partly expelled, partly absorbed by the Edomites. Diese Berge hatte vor ihnen wurden durch die Horities, wurden zum Teil vertrieben, zum Teil absorbiert von der Edomites. A last wave of the immigration into Chanaan are the Israelites, descendants of the Hebrews, who after centuries of residence in Egypt, and after forty years of nomadic life in the desert, returned to the land of their fathers, of which they took possession after long and weary struggles. Eine letzte Welle der Einwanderung in Chanaan sind die Israeliten, Nachkommen der Hebräer,, nach Jahrhunderten der Aufenthalt in Ägypten, und nach vierzig Jahren der nomadischen Leben in der Wüste, wieder in das Land ihrer Väter, von denen sie Besitz nahm nach lange und müde Kämpfe. That the influence of Chanaanitic Semitism extended far into the North is proved by the two Zendsirli inscriptions: the so-called Hadad inscription of the ninth century, and the Panammu inscription of the eighth century, the language of which shows a Chanaanitic character with Aramaic intermixture. Dass der Einfluss der Chanaanitic Antisemitismus weit in den Norden ist erwiesen, von den beiden Zendsirli Inschriften: die so genannte Hadad Inschrift des neunten Jahrhundert, und die Panammu Inschrift des achten Jahrhunderts, der Sprache der Chanaanitic zeigt einen Charakter mit Aramäisch intermixture Werden. On the other hand, the so-called building inscription of Bir-Rokeb, dating from the last third of the eighth century, is purely Aramaic - a proof that the Aramaization of Northern Syria was in full progress. Auf der anderen Seite, das so genannte Gebäude Inschrift von Bir-Rokeb, aus dem letzten Drittel des achten Jahrhunderts, ist rein aramäischen - ein Beweis dafür, dass die Aramaization von Nord-Syrien war in vollem Gange.
ARAMAIC SEMITES ARAMÄISCH Semiten
These represent a third wave of Semitic immigration. Diese stellen eine dritte Welle der semitischen Einwanderung. In cuneiform inscriptions dating from the beginning of the fourteenth century BC They are mentioned as Ahlami. In Keilschriftzeichen Inschriften aus dem Anfang des vierzehnten Jahrhunderts v. Chr. Sie werden als Ahlami. Their expansion probably took place within the fifteenth and fourteenth centuries BC from the plain between the mouth of the Euphrates and the mountains of Edom. Ihre Expansion wahrscheinlich fand im vierzehnten und fünfzehnten Jahrhundert v. Chr. aus der Ebene zwischen der Mündung des Euphrat und den Bergen von Edom. As early as the reign of Salmanasar I (1300) they had pressed far into Mesopotamia and become a public scourge, in consequence of which the stream of immigration could not longer be restrained. Wie schon in der Regierungszeit von Salmanasar I (1300) hatten sie gedrückt weit in Mesopotamien und zu einem öffentlichen Geißel, in der Folge den Strom der Zuwanderung kann nicht mehr zurückgehalten werden. During the new expansion of Assyrian power under Tiglath-Pileser I (1118-1093 BC) his reports enumerate victories over the Aramaeans. Während der Ausbau der neuen assyrische Leistung unter Tiglat-pileser I (1118-1093 v. Chr.) seine Berichte aufgelistet Siege über die Aramaeans. Their further advance into the territory of the Euphrates and towards Syria took place about 1100-1000 BC By then ninth century all Syria was Aramiaicized; many small states were formed, principally successors of the Hittite Kingdom. Ihre weitere Voraus in das Gebiet des Euphrat und in Richtung Syrien erfolgte über 1100-1000 v. Chr. Mit dem neunten Jahrhundert dann alle Syrien war Aramiaicized; viele kleine Staaten gebildet, hauptsächlich Nachfolger der hethitischen Königreich. The most important Arammaean principality was that of Damascus, which was destroyed by Tiglath-Pileser III in 732. Die wichtigsten Arammaean wurde das Fürstentum von Damaskus, die zerstört wurde durch Tiglat-pileser III 732. In like manner the remaining Aramaic states succumbed. In der Art und Weise wie die übrigen Staaten Aramäisch erlag. A new rebellion was suppressed by Sargon, and with this the rule of the Aramaeans in Syria ended. Ein neuer Aufstand unterdrückt wurde von Sargon, und mit dieser die Herrschaft der Aramaeans in Syrien beendet. In the meanwhile, the Aramaean element in Mesopotamia was constantly growing stronger. In der Zwischenzeit die Aramaean Element in Mesopotamien war ständig wachsenden stärker. At the beginning of the ninth century we hear of a number of small Aramaic states or Bedouin territories there. Zu Beginn des neunten Jahrhunderts hören wir von einer Reihe von kleinen Staaten oder Aramäisch Beduinen Gebiete gibt. They were subdued under Assurnasirpal (Asshur-nasir-pal) III (884-860), and the independence of their princes was destroyed by his successor Salmanasar (Shalmaneser) II. Sie wurden unter gedämpften Assurnasirpal (Asshur-Nasir-PAL) III (884-860), und die Unabhängigkeit ihrer Fürsten zerstört wurde von seinem Nachfolger Salmanasar (Salmanassar) II.. Nevertheless, the immigration continued. Dennoch ist die Zuwanderung fortgesetzt. In the struggles of Assyria the Aramaeans of Mesopotamia always made common cause with its enemies and even under Assurbanipal they were allied with his opponents. In den Kämpfen von Assyrien die Aramaeans von Mesopotamien immer gemeinsame Sache mit ihren Feinden und auch unter Assurbanipal waren sie im Bündnis mit seinen Gegnern. From this time we hear nothing more of them. Aus dieser Zeit hören wir nichts mehr von ihnen. They were probably absorbed by the remaining population. Sie wurden vermutlich von der restlichen Bevölkerung.
Their language alone, which the Arammans in consequence of their numerical superiority forced upon these countries, survived in the sphere of the North Semitic civilization, and was not obliterated until the Islam's conquest. Ihre Sprache allein, die der Arammans in Folge ihre numerische Überlegenheit gezwungen, auf diese Länder, überlebte im Bereich der Nord-semitischen Zivilisation, und wurde nicht ausgelöscht, bis der Islam die Eroberung. The potent Arabic displaced the Aramaic dialects with the exception of a few remnants. Die potenten Arabisch Vertriebenen der aramäischen Dialekte mit Ausnahme von ein paar Reste. Since the second half of the eighth century the use of Aramaic as a language of intercourse can be proved in Assyria, and about the same time it certainly prevailed in Babylonia among the commercial classes of the population. Seit der zweiten Hälfte des achten Jahrhunderts die Verwendung von Aramäisch als Sprache der Geschlechtsverkehr kann nachgewiesen werden, in Assyrien, und etwa die gleiche Zeit, sicherlich herrschte in Babylonia unter den kommerziellen Klassen der Bevölkerung. In the West also their language extended in a southerly direction as far as Northern Arabia. Im Westen auch ihre Sprache erweitert in südlicher Richtung so weit wie Nord-Arabien. For Aramaic had become the general language of commerce, which the Semitic peoples of Western Asia found themselves compelled to adopt in their commercial, cultural, and political relations. Für Aramäisch geworden war die allgemeine Sprache der Wirtschaft, die die semitischen Völker der westlichen Asien fanden sich gezwungen, den Erlass in ihren kommerziellen, kulturellen und politischen Beziehungen. The Aramaic elements of the population were absorbed by the other peoples of the existing civilized lands. Die aramäischen Elemente der Bevölkerung waren von den anderen Völkern der bestehenden zivilisierten Länder. They developed a distinct nationality in Damascus. Sie entwickelten eine ausgeprägte Nationalität in Damaskus. In Mesopotamia itself, in the neighbourhood of Edessa, Mardin, and Nisibis, Aramaic individuality was long preserved. In Mesopotamien selbst, in der Nähe von Edessa, Mardin, und Nisibis, Aramäisch Individualität war lange Zeit erhalten bleibt. But the culture of this country was afterwards strongly permeated by Hellenism. Aber die Kultur dieses Landes war danach stark durchsetzt von Hellenismus. One of the last political formations of the Aramaeans is found in Palmyra, which in the first century BC became the centre of a flourishing state under Arabian princes. Einer der letzten politischen Formationen der Aramaeans findet sich in Palmyra, die im ersten Jahrhundert v. Chr. wurde das Zentrum eines blühenden Staat unter arabischen Fürsten. It flourished until the ambitious design of Odenathus and Zenobia to play the leading part in the East caused its destruction by the Romans. Es florierte bis zum ambitionierten Gestaltung von Odenathus und Zenobia spielen die Hauptrolle im Osten verursacht seiner Zerstörung durch die Römer. A small fragment of Aramaic-speaking population may be still found in Ma'lula and two other villages of the Anti-Lebanon. Ein kleines Fragment des Aramäisch-sprachigen Bevölkerung kann noch in Ma'lula und zwei weiteren Dörfern des Anti-Libanon. So-called New Syrian dialects, descendants of the East Aramaic, are spoken in Tur'Abdin in Mesopotamia, to the east and north of Mosul, and in the neighbouring mountains of Kurdistan, as well as on the west shore of Lake Urmia. So genannte Neue syrischen Dialekte, Nachkommen der Ost-Aramäisch, spricht man in Tur'Abdin in Mesopotamien, im Osten und Norden von Mossul und im benachbarten Berge Kurdistans, sowie im Westen Ufer des Sees Urmia. Of these Aramaic-speaking Christians a part lives on what was clearly ancient Aramaic territory; but for those on Lake Urmia we must assume a later immigration. Von diesen Aramäisch sprechende Christen ein Teil lebt weiter, was deutlich alte aramäische Gebiet, aber für die Betroffenen auf See Urmia müssen wir davon ausgehen, eine spätere Einwanderung. Nestorian bishops of Urmia are mentioned as early as AD 1111. Nestorianische Bischöfe von Urmia erwähnt werden so früh wie AD 1111.
ARABIC-ABYSSINIAN SEMITES Arabisch-Abessinier Semiten
A. Arabs A. Araber
The most powerful branch of the Semitic group of peoples, are indigenous to Central and Northern Arabia, where even today the original character is most purely preserved. Der mächtigste Zweig der semitischen Gruppe von Völkern, sind indigene nach Mittel-und Nord-Arabien, wo auch heute noch den ursprünglichen Charakter ist sehr rein erhalten bleibt. At an early period they pressed forward into the neighbouring territories, partly to the North and partly to the South. In einem frühen Zeitraum nach vorn gedrückt, sie in die benachbarten Gebiete, zum Teil im Norden und zum Teil im Süden. In accordance with linguistic differences they are divided into North and South Arabians. In Übereinstimmung mit sprachlichen Unterschiede sind sie unterteilt in Nord und Süd Araber. Northern Arabia is composed partly of plains and deserts, and is, therefore, generally speaking, the home of wandering tribes of Bedouins. Nord-Arabien besteht zum Teil aus Ebenen und Wüsten, und ist daher im Allgemeinen, die Heimat von wandernden Stämme der Beduinen. The South, on the other hand, is fertile and suitable for a settled population. Der Süden, auf der anderen Seite, ist fruchtbar und geeignet für eine ständige Bevölkerung. For this reason we find here at an early date political organizations, and the sites of ruins and inscriptions bear witness to the high culture which once prevailed. Aus diesem Grund finden wir hier zu einem frühen Zeitpunkt politischen Organisationen und die Standorte der Ruinen und Inschriften zeugen von der Hochkultur, die einst durchgesetzt. The natural richness of the country and its favourable situation on the seacoast made the South Arabians at an early period an important commercial people. Der natürliche Reichtum des Landes und seiner günstigen Lage an der Küste aus dem Süden Araber in einem frühen Zeit ein wichtiges Handelszentrum. In the fertile lowlands of the South Arabian Djôf the Kingdom of Ma'in (Minaeans) flourished. In den fruchtbaren Niederungen des Südens Arabian Djôf des Königreichs Ma'in (Ma'in) florierte. It is generally dated as early as the middle of the second millennium before Christ, although for the present it is better to maintain a somewhat sceptical attitude as regards this hypothesis. Es wird allgemein vom so früh wie die Mitte des zweiten Jahrtausends vor Christus, obwohl für die Gegenwart ist es besser, einen etwas skeptischen Haltung in Bezug auf diese Hypothese. At all events, the Minaeans, at an early period, probably avoiding the desert by a journey along the eastern coast, emigrated from North-eastern Arabia. Auf allen Veranstaltungen, die Ma'in, in einer frühen Periode, wahrscheinlich, um die Wüste von einer Reise entlang der Ostküste, emigrierte aus Nord-Ost-Arabien. To the south and south-east of the Minaeans were the Katabans and the Hadramotites, who were cognate in language and who stood in active commercial relations with Ma'in, under whose political protectorate they seem to have lived. Im Süden und Südosten des Ma'in waren die Katabans und die Hadramotites, cognate, wurden in der Sprache, und stand im aktiven Handelsbeziehungen mit Ma'in, unter deren politische Protektorat scheinen sie gelebt haben. The spirit of enterprise of this kingdom is shown by the foundation of a commercial colony in the north-western part of the peninsula in the neighbourhood of the Gulf of Akabah, viz., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egypt Ma'in). Der Geist der Unternehmen dieses Reich ist, zeigt die Gründung einer kommerziellen Kolonie in der nord-westlichen Teil der Halbinsel in der Nähe des Golfs von Akabah, dh., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Ägypten Ma'in) Werden. The downfall of the Ma'in kingdom was, according to the usual assumption, connected with the rise of the Sabaean kingdom. Der Untergang des Ma'in Reich war, nach den üblichen Annahme, verbunden mit dem Aufstieg der Sabaean Reich. The Sabaeans had likewise emigrated from the North, and in constant struggles had gradually spread their dominion over almost all Southern Arabia. Die Sabäer hatten ebenfalls emigrierten aus dem Norden, und in konstanten Kämpfe hatten nach und nach breiteten ihre Herrschaft über fast alle südlichen Arabien. Their capital was Ma'rib. Ihre Hauptstadt war Ma'rib. Their numerous monuments and inscriptions extend from about 700 BC until almost the time of Mohammed. Ihre zahlreichen Denkmäler und Inschriften reichen von etwa 700 v. Chr. bis fast zum Zeitpunkt des Mohammed. At the height of its power, Saba received a heavy blow by the loss of the monopoly of the carrying trade between India and the northern regions, when the Ptolemies entered into direct trade relations with India. Auf dem Höhepunkt seiner Macht, Saba erhielt einen schweren Schlag durch den Verlust des Monopols der Durchführung der Handel zwischen Indien und den nördlichen Regionen, wo die Ptolemies in direkte Handelsbeziehungen mit Indien. Still the Sabaean Kingdom maintained itself, with varying fortune, until about AD 300. Dennoch ist die Sabaean Königreich selbst gepflegt, mit wechselndem Glück, bis ungefähr 300 n.Chr. After its fall the once powerful Yeman was constantly under foreign domination, at last under Persian. Nach dessen Sturz der einst mächtigen Yeman war ständig unter fremder Herrschaft, endlich unter Persisch. Ultimately, Southern Arabia was drawn into the circle of Islam. Letztlich, Süd-Arabien wurde in den Kreis des Islam. Its characteristic language was replaced by the Northern Arabic, and in only a few localities of the southern coast are remnants of it to be found: the so-called Mahri in Mahraland and the Socotri on the Island of Socotra. Seine charakteristische Sprache wurde ersetzt durch den Nord-Arabisch, und nur in wenigen Orten der südlichen Küste sind Reste davon zu finden: die so genannte Mahri in Mahraland und die Socotri auf der Insel Socotra.
Northern Arabia had in the meanwhile followed its own path. Nord-Arabien hatte in der Zwischenzeit folgte seinen eigenen Weg. To the east of Mussran to far into the Syrian desert we hear of the activity of the Aribi (at first in the ninth century BC), from whom the entire peninsula finally received its name. An der Ostseite des Mussran zu weit in die syrische Wüste hören wir von der Aktivität der Aribi (auf den ersten im neunten Jahrhundert v. Chr.), von denen die gesamte Halbinsel schließlich erhielt seinen Namen. Assurbanibal, especially, boasts of important victories over them in his struggles with them for the mastery of Edom, Moab, and the Hauran (c. 650). Assurbanibal, vor allem, verfügt über wichtige Siege über sie in seinen Kämpfen mit ihnen für die Beherrschung von Edom, Moab und der Hauran (ca. 650). Some of the tribes possessed the germs of political organization, as is shown in their government by kings and even queens. Einige der Stämme besaß die Keime der politischen Organisation, wie es in ihrer Regierung von Königen und Königinnen sogar. While these ancient Aribi for the most part constituted nomadic tribes, certain of their descendants became settled and achieved a high culture. Während diese alten Aribi für den größten Teil ihrer Zusammensetzung Nomadenstämme, einige ihrer Nachkommen wurde beigelegt und erreicht eine hohe Kultur. Thus, about BC 200 we hear of the realm of the Nabataeans in the former territory of the Edomites. So, ca. 200 v. Chr. hören wir über das Reich der Nabatäer im ehemaligen Gebiet der Edomites. From their cliff-town of Petra they gradually spread their dominion over North-western Arabia, Moab, the Hauran, and temporarily even over Damascus. Aus ihrer Klippe-Stadt Petra sie schrittweise Ausbreitung ihrer Herrschaft über die Nord-West-Arabien, Moab, die Hauran, und zeitweise sogar über Damaskus. Their prosperity was chiefly due to their carrying trade between Southern Arabia and Mediterranean lands. Ihr Wohlstand war vor allem wegen ihrer Durchführung den Handel zwischen den südlichen Mittelmeer-Arabien und landet. The language of their inscriptions and coins is Aramaic, but the names inscribed upon them are Arabic. Die Sprache ihrer Inschriften und Münzen ist Aramäisch, aber die Namen auf sie eingeschrieben sind Arabisch. In AD 106 the Nabataean Kingdom became a Roman province. In AD 106 der Nabataean Königreich wurde eine römische Provinz. Its annexation caused the prosperity of the above-mentioned Palmyra, whose aristocracy and dynasty were likewise descended from the Aribi. Seine Annexion führte den Wohlstand der oben genannten Palmyra, dessen Aristokratie und Dynastie abstammen wurden ebenfalls von der Aribi. Subsequent to these many other small Arabian principalities developed on the boundary between civilized lands and the desert; but they were for the most part of short duration. Im Anschluss an diese vielen anderen kleinen arabischen Fürstentümer auf der Grenze zwischen zivilisierten Länder und die Wüste, aber sie waren zum größten Teil von kurzer Dauer. Of greatest importance were two which stood respectively under the protection of the Byzantine Empire and the Persian Kingdom as buffer states of those great powers against the sons of the desert: the realm of the Ghassanites in the Hauran, and that of the Lahmites, the centre of which was Hira, to the south of Babylon. Von größter Bedeutung waren zwei der jeweils stand unter dem Schutz des Byzantinischen Reiches und den Persischen Königreich als Puffer Staaten der Großmächte gegen die Söhne der Wüste: das Reich der Ghassanites im Hauran, und dass der Lahmites, das Zentrum davon war Hira, südlich von Babylon.
In the second half of the sixth century AD, when Southern Arabia had outlived its political existence, Northern Arabia had not yet found a way to political union, and the entire peninsula threatened to become a battle-ground of Persian and Byzantine interests. In der zweiten Hälfte des sechsten Jahrhunderts n. Chr., wenn südlichen Arabien überlebt hatte seine politische Existenz, Nord-Arabien hatte noch nicht einen Weg gefunden, um die politische Union, und die gesamte Halbinsel bedroht zu werden, eine Schlacht-Boden der persischen und byzantinischen Interessen. In one district alone, the centre of which was Mecca, did pure Arabism maintain an independent position. In einem Kreis allein, deren Zentrum wurde Mekka, hat reinen Arabism weiterhin eine unabhängige Position. In this City, AD 570, Mohammed was born, the man who was destined to put into motion the last and most permanent of the movements which issued from Arabia. In dieser Stadt, AD 570, Mohammed geboren wurde, der Mann, bestimmt war, um Bewegung in die letzten und die meisten der ständige Bewegungen, die die Bescheinigung ausgestellt von Arabien. And so in the seventh century another evolution of Semitism took place, which in the victorious power of its attack and in its mighty expansion surpassed all that had gone before; the offshoots of which pressed forward to the Atlantic Ocean and into Europe itself. Und damit im siebten Jahrhundert eine weitere Entwicklung des Antisemitismus stattgefunden hat, die in der siegreichen Macht von seinem Angriff und in seinem mächtigen Expansion übertroffen, dass alle gegangen waren vor, deren Ausläufer nach vorn gedrückt, bis zum Atlantik und in Europa.
B. Abyssinians B. Abessinier
At an early epoch South Arabian tribes emigrated to the opposite African coast, where Sabaean trade colonies had probably existed for a long time. In einem frühen Epoche Süd-arabischen Stämme wanderten auf die gegenüberliegende afrikanische Küste, wo Sabaean Handel Kolonien hatte wahrscheinlich existierte seit langem. As early as the first century AD we find in the north of the Abyssinian mountain - lands the Semitic realm of Aksum. Bereits im ersten Jahrhundert nach Christus finden wir im Norden der Abessinier Berg - landet der semitischen Reich der Aksum. The conquerors brought with them South Arabian letters and language, which in their new home gradually attained an individual character. Die Eroberer brachten sie mit Süd-arabischen Buchstaben und Sprache, die in ihrer neuen Heimat allmählich erreicht einen individuellen Charakter. From this language, the Ge'ez, wrongly called Ethiopian, two daughter-languages are descended, Tigré and Tigriña. Aus dieser Sprache, die Ge'ez, zu Unrecht genannt äthiopischen, zwei Tochter-Sprachen sind abstammen, Tigré und Tigriña. The confusion of this kingdom with Ethiopia probably owes its origin to the fact that the Semite emigrants adopted this name from the Graeco-Egyptian sailors, at a time when the Kingdom of Meroë was still in some repute. Die Verwirrung über dieses Königreich mit Äthiopien wahrscheinlich verdankt seinen Ursprung der Tatsache, dass die Semit Emigranten nahm diesen Namen aus der griechisch-ägyptischen Segler, zu einem Zeitpunkt, als das Königreich von Meroë war noch in einigen Leumund. And so they called their kingdom Yteyopeya. Und so nennt sie ihr Königreich Yteyopeya. From Aksum as a base they gradually extended their dominion over all Abyssinia, the northern population of which today shows a purer Semitic type, while the southern is strongly mixed with Hamitic elements. Von Aksum als Basis sie nach und nach erweitert ihre Herrschaft über alle Abessinien, den nördlichen Bevölkerung von der heute zeigt eine reinere semitischen Art, während der Süden ist stark gemischt mit Hamitic Elemente. At an early date the south must have been settled by Semites, who spoke a language related to Ge'ez, which was afterwards to a great extent influenced by the languages of the native population, particularly by the Agau dialects. In einem frühen Zeitpunkt im Süden gewesen sein muss durch Semiten, sprach, eine Sprache zu Ge'ez, was danach zu einem großen Teil beeinflusst durch die Sprachen der einheimischen Bevölkerung, insbesondere durch die Agau Dialekte. A descendant of this language is the Amharic, the present language of intercourse in Abyssinia itself and far beyond its boundaries. Ein Nachfahre dieser Sprache ist die Amharisch, die Sprache der Gegenwart Geschlechtsverkehr in Abessinien selbst und weit über seine Grenzen.
Publication information Written by F. Schühlein. Impressum Geschrieben von F. Schühlein. Transcribed by Jeffrey L. Anderson. Transkribiert von Jeffrey L. Anderson. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Die katholische Enzyklopädie, Band XIII. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1. Februar 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
Bibliography Bibliographie
See the articles on the separate titles treated above; also MASPERO, Histoire ancienne, des peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch. Siehe die Artikel auf der separaten Titel über behandelt; auch Maspero, Histoire ancienne, des Peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch. des Altertums, I (1909), extending to the sixteenth century BC; BARTON, Sketch of Semitic Origins (New York, 1902). des Altertums, I (1909), das sich auf dem sechzehnten Jahrhundert v. Chr.; Barton, Sketch der semitischen Origins (New York, 1902).
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html