Rosh Hashanah Rosh Hashanah

General Information Allgemeine Informationen

Rosh Hashanah (Hebrew for "head of the year") is the Jewish New Year, commemorating the creation of the world. Rosch Haschana (hebräisch für "Kopf des Jahres") ist das jüdische Neujahr, im Gedenken an die Schöpfung der Welt. It is celebrated in early fall, Tishri 1 by the Jewish calendar. Es wird gefeiert im frühen Herbst, Tishri 1 durch den jüdischen Kalender. Rosh Hashanah is a solemn occasion, the Day of Judgment, ushering in the penitential season that culminates ten days later on Yom Kippur. Rosh Hashanah ist ein feierlicher Anlass, dem Tag der Auferstehung, ushering in der Saison penitential gipfelt, dass zehn Tage später, am Jom Kippur.

The distinctive feature of the synagogue service is the blowing of a ram's horn (Shofar). Die Besonderheit der Synagoge Service ist die Sprengung eines ram's Horn (Schofar). The liturgy of the day stresses the sovereignty of God and the hope that all humans will at last recognize him as Father and King. Die Liturgie des Tages unterstreicht die Souveränität Gottes und die Hoffnung, dass alle Menschen endlich erkennen ihn als Vater und König.

The festival is celebrated for two days by the traditionally observant, whereas Reform Jews keep it for one day, in accord with biblical law. Das Fest gefeiert wird für zwei Tage von der traditionell aufmerksamen, in der Erwägung, dass die Reform Juden halten es für einen Tag, im Einklang mit biblischen Recht. On the afternoon of the first day it is customary to go to a river or pond and recite tashlich, scriptural verses on repentance and forgiveness of sin. Am Nachmittag des ersten Tages ist es üblich, um sich an einem Fluss oder Teich und rezitieren tashlich, Giralgeld Verse auf Reue und Vergebung der Sünde.

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger

Bibliography: Bibliographie:
H Schauss, Jewish Festivals (1969). H Schauss, jüdische Feste (1969).


Rosh Hashanah Rosh Hashanah

General Information Allgemeine Informationen

Rosh Hashanah (Hebrew, "beginning of the year") is the Jewish New Year, celebrated on the first and second days of the Jewish month of Tishri (falling in September or October) by Orthodox and Conservative Jews and on the first day alone by Reform Jews. Rosh Hashanah (Hebräisch, "Anfang des Jahres") ist das jüdische Neujahr, feierte in der ersten und zweiten Tag des jüdischen Monats Tishri (fallende im September oder Oktober) von orthodoxen und konservativen Juden und am ersten Tag allein durch Die Reform Juden. It begins the observance of the Ten Penitential Days, a period ending with Yom Kippur that is the most solemn of the Jewish calendar. Es beginnt die Einhaltung der Zehn Penitential Tage, dh über einen Zeitraum endet mit Jom-Kippur-das ist die feierlichste des jüdischen Kalenders. Rosh Hashanah and Yom Kippur are known as the High Holy Days. Rosch Haschana und Jom Kippur sind bekannt als die Hohe heiligen Tage.

In the Bible, Rosh Hashanah is mentioned only as a day of remembrance and of the sounding of the ram's horn. In der Bibel, Rosh Hashanah erwähnt wird nur als Tag des Gedenkens und der Resonanzboden des ram's Horn. These two characteristics of the day, interwoven with the theme of the proclamation of God's kingship, became the major components of the New Year's observance in later Judaism. Diese beiden Eigenschaften des Tages, verflochten mit dem Thema der Verkündigung von Gottes Königtum, wurde zum wichtigsten Komponenten der New Year's Einhaltung in späteren Judentum. They are emphasized in the liturgy by the repetition of "verses of remembrance","verses that mention the ram's horn," and "sovereignty verses." Sie sind betonte in der Liturgie durch die Wiederholung von "Zeichen der Erinnerung", "Verse, in denen der ram's Horn" und "Souveränität Verse." The first of these is important because it represents the sense of continuing creation and development of the world that Judaism emphasizes on this anniversary of creation. Die erste davon ist wichtig, weil sie das Gefühl der anhaltenden Gründung und Entwicklung der Welt, das Judentum betont in diesem Jahrestag der Schöpfung. Because good and evil actions greatly influence the future, it is emphasized that God "remembers," and mention is made of the meritorious acts of the Hebrew patriarchs Abraham, Isaac, and Jacob to urge emulation of their holiness as the path to redemption. Weil das Gute und das Böse Maßnahmen einen großen Einfluss auf die Zukunft, es wird darauf hingewiesen, dass Gott ", erinnert sich," und darauf hingewiesen wird, daß die verdienstvollen Handlungen der hebräischen Patriarchen Abraham, Isaak und Jakob zu drängen Emulation ihrer Heiligkeit, wie der Weg zur Erlösung.

Indeed, the most prominent scriptural passage in the Rosh Hashanah liturgy is that of the binding of Isaac (see Genesis 22), which forms the portion from the Torah designated for reading on that day. Tatsächlich ist die prominenteste Giralgeld Passage in der Rosh Hashanah Liturgie ist, dass der Bindung von Isaac (vgl. Genesis 22), die Formen der Anteil aus der Thora, die für das Lesen an diesem Tag. This passage leads into the theme of the ram's horn; in the service in the synagogue the shofar, a wind instrument made of ram's horn to represent the horn of the animal sacrificed in Isaac's stead, is blown. Diese Passage führt in das Thema des ram's Horn in den Dienst in der Synagoge der Schofar, ein Blasinstrument aus ram's Horn zu vertreten das Horn des Tieres geopfert Isaac's Stead, geblasen wird. Early peoples often made noise at the New Year to drive away demons; the Jews transformed this practice into a blowing of the horn to prefigure the moment when God would destroy the evil in the world, "blow the ram's horn, and come with the whirlwinds." Frühe Völker oft Lärm in das Neue Jahr zu fahren weg Dämonen, die Juden verwandelte diese Praxis zu einer Sprengung des Horns zu prefigure dem Moment, wo Gott vernichten würde das Übel in der Welt, "Schlag die ram's Horn, und kommen mit der Wirbelstürme . " At that moment, it is held in the "sovereignty verses," God will be king over all the earth, as he is now king over those who accept him in a renewal of commitment on Rosh Hashanah. In diesem Moment ist es in der "Souveränität Versen," Gott wird König über alle Länder der Erde, wie er ist jetzt König über diejenigen, akzeptieren ihn in eine Verlängerung des Engagements in Rosh Hashanah.


Rosh Ha-Shanah Rosh ha-Shanah

Jewish Viewpoint Information Jüdische Sicht Informationen

Eighth treatise of the order Mo'ed; it contains (1) the most important rules concerning the calendar year together with a description of the inauguration of the months by the nasi and ab bet din; (2) laws on the form and use of the shofar and on the service during the Rosh ha-Shanah feast. Achte Abhandlung des Auftrages Mo'ed; es enthält (1) die wichtigsten Regeln für das Kalenderjahr zusammen mit einer Beschreibung der Einweihung der Monate von der nasi-und AB-Wette din, (2) Gesetze über die Form und die Verwendung von das Schofar und in den Dienst während des Rosh ha-Shanah Fest.

Contents. Zum Inhalt.

The old numerical Mishnah commences with an account of the four beginnings of the religious and the civil year (i. 1); it speaks of the four judgment-days of the pilgrim festivals and Rosh ha-Shanah (i. 2); of the six months in which the messengers of the Sanhedrin announce the month (i. 3); of the two months the beginnings of which witnesses announce to the Sanhedrin even on the Sabbath (i. 4), and even if the moon is visible to every one (i. 5); Gamaliel even sent on the Sabbath for forty pairs of witnesses from a distance (i. 6); when father and son (who as relatives may otherwise not witness together) behold the new moon they must set out for the bet din (i. 7), since they do not absolutely belong to those that are legally unfit for this purpose (i. 8). Die alte numerische Mishnah beginnt mit einem Konto der vier Anfänge der religiösen und der Zivil-Jahr (i. 1); er spricht von den vier Urteils-Tag der Pilger Festivals und Rosh ha-Shanah (i. 2); der sechs Monate, in denen die Boten des Sanhedrin verkünden im Monat (i. 3), der zwei Monate von den Anfängen der Zeugen zu verkünden, der Sanhedrin, auch auf den Sabbat (i. 4), und selbst wenn der Mond sichtbar ist, zu jedem ein (i. 5); Gamaliel auch am Sabbat die vierzig Paare von Zeugen aus der Ferne (i. 6); wenn Vater und Sohn (wie Verwandten, darf nicht Zeuge zusammen) behold der Neumond müssen sie auf den Weg nach die Wette DIN (i. 7), da sie nicht absolut gehören zu denjenigen, die rechtlich ungeeignet für diesen Zweck (i. 8). The weak and sick are borne on litters, and are protected against the attacks of the Sadducees; they must be provided with food, for witnesses are bound to journey even on the Sabbath (i. 9). Die schwach und krank zu tragen sind auf Würfe, und sind gegen die Angriffe der Sadduzäer, sie müssen mit Lebensmitteln, für Zeugen sind verpflichtet, Reise sogar auf den Sabbat (i. 9). Others went along to identify the unknown (ii. 1). Andere gingen zusammen zur Identifizierung der unbekannten (II. 1). In olden times bonfire-signals on the mountains announced to all as far as Babylon that the month had been sanctified. In alten Zeiten Feuer-Signalen über den Bergen angekündigt, dass alle so weit wie Babylon, dass die Monate geheiligt worden war. The custom of having witnesses and messengers was introduced after the Sadducees had attempted to practise deception (ii. 2, 3, 4). Der Brauch, mit Zeugen und Boten wurde eingeführt, nachdem die Sadduzäer versucht habe zu praktizieren Täuschung (II. 2, 3, 4).

The large court called "Bet Ya'azeḳ" was the assembly-place for the witnesses (ii. 5); bountiful repasts awaited them, and dispensations from the Law were granted to them (ii. 6); the first pair of witnesses was questioned separately concerning the appearance of the moon, and other witnesses cursorily (ii. 7). Die große Gericht namens "Bet Ya'azeḳ" war die Montage-Ort für die Zeugen (II. 5); reichhaltigen Mahlzeiten erwartete sie, und Ausnahmen von dem Gesetz erhielten die ihnen (II. 6); das erste Paar von Zeugen war Frage gesondert über das Aussehen des Mondes und anderer Zeugen cursorily (II. 7). Then the ab bet din called out to a large assembly, "Sanctified!" Dann ab die Wette din rief zu einer großen Versammlung, "geheiligt!" all the people crying out aloud after him (ii. 8). alle Leute, schreit laut nach ihm (II. 8). Gamaliel II. Gamaliel II. had representations of the moon which he showed to the witnesses. hatte Darstellungen des Mondes, die er zeigte, dass die Zeugen. Once there arose a dispute between him and Joshua regarding the Tishri moon; the latter, in obedience to the nasi, came on foot to Jamnia on the day which he had calculated to be the Day of Atonement, and the two scholars made peace (iii.). Dort entstand ein Streit zwischen ihm und Joshua über die Tishri Mond; letztere, im Gehorsam gegenüber der nasi, kam zu Fuß zu Jamnia an dem Tag, er hatte so berechnet, dass der Tag der Sühne, und die beiden Wissenschaftler aus den Frieden (iii .). There were various obstacles to the sanctification of the months, as when time was lacking for the ceremony, or when there were no witnesses present before the bet din. Es gab verschiedene Hindernisse für die Heiligung der Monate, als wenn die Zeit fehlte für die Zeremonie, oder wenn es gab keine Zeugen präsentieren, bevor die Wette DIN. In the first case the following day became the new moon; in the second case the bet din alone performed the sanctification. Im ersten Fall am folgenden Tag wurde der neue Mond ", im zweiten Fall die Wette din allein durchgeführt, sind die Heiligung.

The Shofar. Das Schofar.

The Mishnah treats also of the shofar (iii. 2); the horn of the cow may not be used (iii. 3); the form of the trumpet for Rosh ha-Shanah, the fast-day, and Yobel is determined (iii. 5); injuries to the shofar and the remedies are indicated (iii. 6); in times of danger the people that pray assemble in pits and caves (iii. 7); they pass the house of worship only on the outside while the trumpets sound (iii. 8); they are exhorted to be firm by being reminded of Moses' uplifted hands in the war with the Amalekites. Die Mishnah behandelt auch der Schofar (III. 2); am Horn von der Kuh nicht verwendet werden dürfen (III. 3), die Form der Trompete zu Rosh ha-Shanah, die schnell-Tag, und ist entschlossen Yobel (iii . 5); Verletzungen des Schofar und Abhilfemaßnahmen sind angegeben (III. 6), in Zeiten der Gefahr, dass die Menschen beten montieren in Gruben und Höhlen (III. 7); sie das Haus der Anbetung nur auf der Außenseite, während die Trompeten-Ton (III. 8), sie sind ermahnt werden Unternehmen durch die daran erinnert, von Moses' uplifted Hände in den Krieg mit dem Amalekites. In such times the deaf-mutes, insane, and children are legally unfit for blowing the trumpets. In solchen Zeiten der Taubstumme, irre, und Kinder sind rechtlich untauglich für die Trompeten blasen.

Even if the festival fell on the Sabbath, Johanan ben Zakkai had the trumpets blown at Jamnia, while at one time this was done only in the Temple and the surrounding places (iv. 1); he also fixed the lulab outside of the Temple for seven days, and forbade the eating of new grain on the second day of Passover (iv. 2); he extended the time for examining witnesses until the evening, and had them come to Jamnia even in the absence of the ab bet din (iv. 3). Auch wenn das Fest fiel auf den Sabbat, Johanan ben Zakkai hatte die Trompeten geblasen zu Jamnia, während zur gleichen Zeit war dies geschieht nur in die Tempel und die umliegenden Orte (IV. 1); er auch die feste lulab außerhalb des Tempels zu sieben Tage, und verbot das Essen von neuen Korn am zweiten Tag des Passah (IV. 2); er verlängert die Zeit für die Prüfung von Zeugen bis zum Abend, und ließ sie kommen zu Jamnia sogar in Abwesenheit des Wette ab DIN (iv . 3). The Mishnah then treats of the order of the prayers (iv. 4), of the succession of the Malkuyot, Zikronot, and Shoferot, of the Bible sentences concerning the kingdom of God, Providence, and the trumpet-call of the future (iv. 5), and of the leader in prayer and his relation to the teki'ah (iv. 6); descriptions of the festival are given in reference to the shofar (iv. 7); then follows the order of the traditional trumpet-sounds (iv. 8); and remarks on the duties of the leader in prayer and of the congregation close the treatise (iv. 9). Die Mishnah dann behandelt der Reihenfolge der Gebete (IV. 4), der die Nachfolge des Malkuyot, Zikronot und Shoferot, der Bibel Sätze, die auf das Reich Gottes, Providence, und die Trompete-Aufruf der Zukunft (iv . 5), und des Führers im Gebet und sein Verhältnis zu den teki'ah (IV. 6); Beschreibung des Festivals sind in Bezug auf das Schofar (IV. 7), dann folgt die Reihenfolge der traditionellen Trompete - Sounds (IV. 8); und die Erläuterungen über die Aufgaben des Führers im Gebet und der Gemeinde nahe der Abhandlung (IV. 9).

The Tosefta. Die Tosefta.

Curious as is the order of subjects followed in this treatise, in which several mishnaic sources have been combined, the Tosefta follows it, adding comments that form the basis of the Gemara in both Talmuds. Neugierig wie die Reihenfolge der Themen folgte in diesem Traktat, in dem mehrere mishnaic Quellen wurden kombiniert, die Tosefta folgt er und fügte hinzu, dass die Kommentare bilden die Grundlage der Gemara in beiden Talmuds. The contents of the Mishnah with the corresponding sections of the Tosefta are as follows: General calendar for the year, i. Der Inhalt der Mishnah mit den entsprechenden Abschnitten des Tosefta sind wie folgt: Allgemeine Kalender für das Jahr, I. 1-4 = Tosef. 1-4 = Tosef. i. 1-13. Regulations concerning the months' witnesses, i. Verordnungen über die Monate "Zeugen, I. 5-ii. 5-II. 1 (connecting with i. 4) = Tosef. 1 (Verbindung mit I. 4) = Tosef. i. 15-ii. 15-II. 1 (abbreviated). 1 (abgekürzt). Historical matter regarding fire-signals and messengers and their reception on the Sabbath, ii. Historische Fragen des Brand-Signalen und Botenstoffen und ihre Rezeption in den Sabbat, ii. 2-6 = Tosef. 2-6 = Tosef. ii. 2 (abbreviated). 2 (abgekürzt). The continuation of the laws of ii. Die Fortsetzung der Rechtsvorschriften der ii. 1 concerning witnesses (ii. 7, 8), and the questioning of witnesses, and the sanctification of the months are entirely lacking in the Tosefta. 1 in Bezug auf Zeugen (II. 7, 8), und die Vernehmung von Zeugen, und die Heiligung der Monate sind völlig fehlt in der Tosefta. Historical data concerning Gamaliel and the disputewith Joshua, ii. Historische Daten über Gamaliel und die disputewith Joshua, ii. 8-9 = Tosef. 8-9 = Tosef. ii. 3 (a mere final sentence). 3 (nur letzter Satz). Continuation of the laws of ii. Fortsetzung der Rechtsvorschriften der ii. 7 concerning witnesses, iii. 7 über Zeugen, iii. 1 = Tosef. 1 = Tosef. iii. III. 1, 2. 1, 2. Regulations regarding the shofar and its use, iii. Regelungen in Bezug auf das Schofar und ihre Verwendung, iii. 2-5 = Tosef. 2-5 = Tosef. iii. III. 3-6a. Haggadic sentence on devotion = Tosef. Haggadic Satz über die Hingabe = Tosef. iii. III. 6b. Final remarks on the shofar and on its obligations, iii. Abschließende Bemerkungen in der Schofar und auf ihre Pflichten, iii. 6-end = Tosef. 6-end = Tosef. iv. 1. 1 werden. Ordinances of Johanan ben Zakkai concerning Rosh ha-Shanah and the Sabbath, and other matters = Tosef. Verordnungen über Johanan ben Zakkai über Rosh ha-Shanah und den Sabbat und andere Fragen = Tosef. iv. 2. 2 werden. Order of worship, iv. Bestell-Kultstätten, iv. 5-end = Tosef. 5-end = Tosef. iv. 4-end. 4-Ende. Mishnah ii. Mishnah ii. 7 seems to have been transposed according to Tosef. 7 scheint umgesetzt wurden nach Tosef. iv. 3, but it belongs there according to its contents. 3, aber es gehört dort nach deren Inhalt zu überprüfen.

In quoting many of Gamaliel's ordinances the Mishnah emphasizes the authority of the patriarchal house by recounting the dispute between the patriarch and his deputy Joshua and showing how the latter was forced to yield. In zitieren viele Gamaliel's Verordnungen der Mishnah betont die Autorität der patriarchalischen Haus durch Aufzählung der Streit zwischen dem Patriarchen und seines Stellvertreters Joshua und zeigt, wie die letzteren war gezwungen,. The Tosefta omits the ordinances of Gamaliel and of Johanan ben Zakhai, and the dispute of the two leaders of the school-house, nor does it mention anything of the power of any tannaitic dignitary; the Tosefta is here a product of the time of the Amoraim. Die Tosefta unterlässt die Verordnungen von Gamaliel und Johanan ben Zakhai, und den Streit der beiden Führer der Schule-Haus, auch nicht alles erwähnen, der die Macht über alle tannaitic Würdenträger, der Tosefta ist hier ein Produkt der Zeit der Amoraim. The dignity of the nasi is not emphasized, because acumen and scholarship prevailed in the schoolhouse, and there was no desire to let old precedences (see 'Eduyot) come to the fore again. Die Würde des nasi ist nicht betont, weil Scharfsinn und durchgesetzt Stipendium in der Schule, und es gab keine Lust zu lassen alten precedences (siehe "Eduyot) treten in den Vordergrund. Even the Mishnah contains some additions from the time of the Amoraim (see, for example, iv. 2, where a gap must be filled from the Tosefta). Selbst die Mishnah enthält einige Ergänzungen aus der Zeit der Amoraim (siehe zum Beispiel, iv. 2, wo eine Lücke gefüllt werden muss aus der Tosefta).

Wilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal Wilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
Bibliography: M. Rawiez, Rosh Hashana (transl.), Frankfort-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashana (Theologische Studien), pp. Literatur: M. Rawiez, Rosh Hashana (Übers.), Frankfurt-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashana (Theologische Studien), pp. 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna, i. 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna, I. 26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule in Jamnia, Leipsic, 1879. 26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule in Jamnia, Leipsic, 1879.


New-Year

Jewish Viewpoint Information Jüdische Sicht Informationen

-Biblical Data: - Biblische Daten:

In the earliest times the Hebrew year began in autumn with the opening of the economic year. In den frühesten Zeiten der Hebräischen Jahr begann im Herbst mit der Eröffnung der wirtschaftlichen Jahr. There followed in regular succession the seasons of seed-sowing, growth and ripening of the corn under the influence of the former and the latter rains, harvest and ingathering of the fruits. Es folgten in regelmäßigen Abfolge der Jahreszeiten von Saatgut-Aussaat, Wachstum und Reifung des Mais unter dem Einfluss der ersteren und letzteren regnet, und ingathering Ernte der Früchte. In harmony with this was the order of the great agricultural festivals, according to the oldest legislation, namely, the feast of unleavened bread at the beginning of the barley harvest, in the month of Abib; the feast of harvest, seven weeks later; and the feast of ingathering at the going out or turn of the year (; see Ex. xxiii. 14-17; xxxiv. 18, 22-23; Deut. xvi. 1-16). In Harmonie mit diesem wurde die Reihenfolge der großen landwirtschaftlichen Festivals, nach den ältesten Rechtsvorschriften, nämlich das Fest der ungesäuerten Brote zu Beginn der Gerste der Ernte, im Monat Abib; das Fest der Ernte, sieben Wochen später, und das Fest der ingathering auf die Going Out oder Jahreswechsel (siehe Ex. xxiii. 14-17; XXXIV. 18, 22-23; Deut. xvi. 1-16). This system of dating the New-Year is that which was adopted by the Semites generally, while other peoples, as the Greeks and Persians, began the year in spring, both methods of reckoning being primarily agricultural and based on the seasons of seed-time and harvest. Dieses System der Datierung der New-Jahr ist, dass die wurde von der Allgemeinen Semiten, während andere Völker, wie die Griechen und Perser, begann das Jahr im Frühling, beide Methoden der Abrechnung werden in erster Linie landwirtschaftlich und auf der Grundlage der Jahreszeiten von Saatgut-Zeit und Ernte.

The Regnal Year. Die Regnal Jahr.

The regnal year was evidently reckoned in the same way as late as the end of the seventh century BC This is evident from the account of the eighteenth year of King Josiah, in which only by such a reckoning can sufficient time be allowed for the events of that year which precede the celebration of the Passover, assuming, of course, that the Passover was celebrated at the usual time in the spring (II Kings xxii. 3, xxiii. 21-23). Die regnal Jahr war offensichtlich, gerechnet auf die gleiche Weise so spät wie am Ende des siebten Jahrhunderts v. Chr. Dies ergibt sich aus der Rechnung des achtzehnten Jahr des Königs Josiah, in denen nur durch eine solche Anrechnung kann genügend Zeit sein für die Ereignisse des in diesem Jahr die vor der Feier des Passah, vorausgesetzt natürlich, dass das Passah gefeiert wurde zur gewohnten Zeit im Frühjahr (II Könige xxii. 3, XXIII. 21-23). Only in the same way can the fourth year of Jehoiakim be made to synchronize with the twenty-first year of Nabopolassar, in which the battle of Carchemish was fought, and also with the first year of Nebuchadrezzar, the Babylonian year having been reckoned from the spring (Jer. xxv. 1, xlvi. 2). Nur auf die gleiche Weise kann das vierte Jahr der Jehoiakim werden zur Synchronisierung mit dem einundzwanzigsten Jahr von Nabopolassar, in der die Schlacht von Karkemisch wurde gekämpft, und auch mit dem ersten Jahr der Nebuchadrezzar, der babylonischen Jahr wurden, gerechnet ab dem Frühjahr (Jer. XXV. 1, XLVI. 2). The second half of the Hebrew year would thus correspond to the first half of the Babylonian year. Die zweite Hälfte von der Hebräischen Jahre entsprechen würde somit auf die erste Hälfte des babylonischen Jahr. In Ezek. In Hesekiel. xl. XL. 1 the prophet has his vision at the beginning of the year, apparently in the month of Tishri. 1 der Prophet hat seine Vision zu Beginn des Jahres, scheinbar im Monat Tishri. The Levitical law places the beginning of the Sabbatical year in the autumn, on the tenth day of the seventh month, according to the later reckoning (Lev. xxv. 9). Das Gesetz Levitical Plätze Beginn des Sabbatjahr im Herbst, am zehnten Tag des siebten Monats nach Angaben der späteren Abrechnung (Lev. XXV. 9). It has been pointed out also that the story of the Flood places the beginning of the deluge on the seventeenth day of the second month, which would, on an autumn reckoning, coincide with the beginning of the rainy season (Gen. vii. 11; Josephus, "Ant." i. 3, § 3). Es wurde darauf hingewiesen, dass auch die Geschichte von der Sintflut Orte Beginn der Flut am siebzehnten Tag des zweiten Monats, das würde auf einer im Herbst rechnen, mit dem Beginn der Regenzeit (Gen. vii. 11; Josephus, "Ant". I. 3, § 3).

Possibly Two Modes of Reckoning. Möglicherweise zwei Modi der Abrechnung.

There is much difference of opinion as to whether or not there was in preexilic times a second mode of reckoning from the vernal equinox. Es ist viel Unterschied Auffassungen darüber, ob es in preexilic mal eine zweite Art der Abrechnung aus der vernal Tagundnachtgleiche. This inference has been drawn from such passages as II Sam. Diese Inferenz wurde aus solchen Passagen wie Sam II. xi. XI. 1, I Kings xx. 1, I Könige xx. 22, 26, and II Chron. 22, 26, und II chron. xxxvi. XXXVI. 10. 10 werden. The expression used here, "at the return of the year," is, however, sufficiently explained as "the time when kings go out"; that is to say, the usual time for opening a military campaign. Die hier verwendete Ausdruck, "in die Rückkehr des Jahres", ist jedoch ausreichend erklärt als "die Zeit, als Könige go out", das heißt, zur gewohnten Zeit für die Eröffnung einer militärischen Kampagne. Of course if the law of the Passover (Ex. xii. 1; Lev. xxiii. 5; Num. ix. 1-5, xxviii. 16-17) is pre-exilic, the question admits of no further argument. Natürlich, wenn das Recht des Passah (Ex xii. 1; Lev. Xxiii. 5; Anz. Ix. 1-5, XXVIII. 16-17) ist pre-exilic, stellt sich die Frage, räumt der keine weiteren Argument. It seems, however, to be now very generally accepted that this law in its present form is not earlier than the sixth century and that it represents post-exilic practise. Es scheint jedoch, dass sich jetzt sehr allgemein anerkannt, dass dieses Gesetz in seiner jetzigen Form nicht früher als das sechste Jahrhundert und dass es sich um post-exilic praktizieren. According to this legislation, which henceforth prevailed, the month Abib, or Nisan (March-April), became the first of the year. Nach diesen Rechtsvorschriften, die künftig vorherrschte, den Monat Abib, oder Nisan (März-April), wurde die erste des Jahres. It is possible that this change was due, in part at least, to the influence of the Babylonian sacred year, which likewise began with the month Nisan. Es ist möglich, dass diese Veränderung zurückzuführen war, zum Teil zumindest, dass der Einfluss der babylonischen heiligen Jahr, die ebenfalls begann mit dem Monat Nisan. It appears, however, that the festival of the New-Year continued to be observed in the autumn, perhaps originally on the tenth, and later on the first day of the seventh month, Tishri. Es scheint jedoch, dass das Festival der Neuen-Jahr weiter beobachtet werden im Herbst, vielleicht ursprünglich in der zehnten und später am ersten Tag des siebten Monats, Tishri. Josephus asserts (lci 3, § 3) that while Moses appointed Nisan to be the first month for the sacred festivals and other solemnities, he preserved the original order of the months for buying and selling and for the transaction of other business. Josephus behauptet (LCI 3, § 3), während Moses ernannt Nisan zu den ersten Monat nach der heiligen Festivals und anderen solemnities, er bewahrt die ursprüngliche Reihenfolge der Monate für den Kauf und Verkauf sowie für die Übernahme anderer Unternehmen. The Seleucidan calendar, from 312 BC, placed the beginning of the year in the autumn; but it appears that the Palestinian Jews still reckoned from the spring and dated the Seleucidan era according to that reckoning (see Schürer, "The Jewish People in the Time of Jesus Christ," 2d ed., Eng. transl., I. i 36-46, on the dates in the Books of Maccabees; comp. Esth. iii. 7). Die Seleucidan Kalender, von 312 v. Chr., das Anfang des Jahres im Herbst, aber es scheint, dass die palästinensischen Juden noch, gerechnet ab dem Frühjahr und datiert Seleucidan der Ära nach, dass die Abrechnung (siehe Schürer, "das jüdische Volk in der Zeit von Jesus Christus ", 2d ed.., Eng. transl., I. 36-46, über die Termine in den Büchern der Makkabäer; comp. Esth. iii. 7).

How Celebrated. Wie gefeiert.

It is altogether probable that the beginning of the year was celebrated from ancient times in some special way, like the New Moon festival. Es ist insgesamt wahrscheinlich, dass der Anfang des Jahres gefeiert wurde aus alten Zeiten in einigen besondere Art und Weise, wie die New Moon Festival. The earliest reference, however, to such a custom is, probably, in the account of the vision of Ezekiel (Ezek. xl. 1) which, as stated above, took place at the beginning of the year, on the tenth day of the month (Tishri ?). Die früheste Fundstelle jedoch, dass ein solcher Brauch ist, wahrscheinlich auf dem Konto der Vision des Ezechiel (Ezek. XL. 1), die, wie bereits erwähnt, fand am Anfang des Jahres, am zehnten Tag des Monat (Tishri?). On the same day the beginning of the year of jubilee was to be proclaimed by the blowing of trumpets (Lev. xxv. 9). Am selben Tag, an dem der Anfang des Jahres Jubiläum sei von der Sprengung der Trompeten (Lev. XXV. 9). According to the Septuagint rendering of Ezek. Nach Angaben der Septuaginta-Rendering von Hesekiel. xlv. XLV. 20, special sacrifices were to be offered on the first day of the seventh month as well as on the first day of the first month. 20, besondere Opfer wurden angeboten werden am ersten Tag des siebten Monats sowie am ersten Tag des ersten Monats. This first day of the seventh month was appointed by the Law to be "a day of blowing of trumpets" (). Dieser erste Tag des siebten Monats ernannt wurde durch das Gesetz als "ein Tag der Sprengung von Trompeten" (). There was to be a holy convocation; no servile work was to be done; and special sacrifices were to be offered (Lev. xxiii. 23-25; Num. xxix. 1-6; comp. ib. x. 1-10). Es wurde zu einer heiligen Einberufung; keine servile Arbeit war zu tun; und spezielle Opfer wurden angeboten werden (Lev. xxiii. 23-25; Anz. XXIX. 1-6; comp. Ib. X. 1-10) Werden. This day was not expressly called New-Year's Day, but it was evidently so regarded by the Jews at a very early period (see RH i. 1). Dieser Tag war nicht ausdrücklich genannt New-Year's Day, aber es war offensichtlich so von den Juden in einem sehr frühen Zeit (siehe RH i. 1).

Bibliography: Hastings, Dict. Bibliographie: Hastings, Dict. Bibl. sv Time; Cheyne and Black, Encyc. sv Time; Cheyne und Schwarz, Encyc. Bibl. sv Year and New Year; Benzinger, Arch.; Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlin, 1881.SJF McL. sv Jahr und Neujahr; Benzinger, Arch..; Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlin, 1881.SJF MCL.

-In Rabbinical Literature: - In Rabbiner Literatur:

The Rabbis recognize four beginnings of the year from different standpoints: (1) the 1st of Nisan for regnal dating; it was based on the Exodus (comp. I Kings vi. 1); (2) the 1st of Tishri, as, agricultural New-Year the beginning of the harvest (Ex. xxiii. 16, xxxiv. 22); (3) the 1st of Elul for reckoning tithes of cattle (R. Eleazer, however, would reckon these from the 1st of Tishri); and (4) the 1st, or, according to Bet Hillel, the 15th of Shebaṭ, the New-Year for Trees. Der Rabbiner erkennen vier Anfänge des Jahres aus unterschiedlichen Standpunkte: (1) 1. Nisan für regnal aus, sondern stützte sich auf den Exodus (comp. I Könige vi. 1), (2) 1. Tishri, as, land - Neue Jahr-der Beginn der Ernte (Ex xxiii. 16, XXXIV. 22), (3) 1. Elul für die Abrechnung der Zehnt-Rinder (R. Eleazer, jedoch würden damit rechnen, diese ab dem 1. Tishri), und (4) die 1., oder, nach Bet Hillel, der 15. Shebaṭ, die Neue-Jahr für Bäume.

According to the Talmud, servants were formally freed on the 1st of Tishri, but were allowed to remain on the homesteads of their former masters and to enjoy themselves for ten days, until Yom Kippur, when the trumpet was blown (Lev. xxv. 9) as a signal for their departure, and for the restoration of the fields to their original owners (RH 8b). Nach den Talmud, Bediensteten wurden offiziell freigegeben am 1. Tishri, sondern durften bleiben in der homesteads ihrer ehemaligen Meister und zu genießen, sich für zehn Tage, bis Jom Kippur, wenn die Trompete geblasen wurde (Lev. XXV. 9 ) Als Signal für ihre Ausreise, und für die Wiederherstellung der Felder auf die ursprünglichen Eigentümer (RH 8b). This is cited to explain the passage in Ezek. Dies ist zu erklären, zitiert die Passage in Hesekiel. xl. XL. 1; "the beginning of the year in the tenth day of the month," which refers to the jubilee year that occurred on the twenty-fifth anniversary of the Exile ('Ar. 12a). 1; "Anfang des Jahres, in dem zehnten Tag des Monats", das bezieht sich auf das Jubiläumsjahr, die sich auf den fünfundzwanzigsten Jahrestag der Exil ( 'Ar. 12a).

Rosh ha-Shanah. Rosh ha-Shanah.

The observance of the 1st of Tishri as Rosh ha-Shanah, the most solemn day next to Yom Kippur, is based principally on the traditional law to which the mention of "Zikkaron" (= "memorial day"; Lev. xxiii. 24) and the reference of Ezra to the day as one "holy to the Lord" (Neh. viii. 9) seem to point. Die Einhaltung der 1. Tishri wie Rosh ha-Shanah, die feierlichste nächsten Tag zu Jom Kippur, basiert im Wesentlichen auf die traditionelle Recht zu dem der Hinweis auf "Zikkaron" (= "Gedenktag"; Lev. Xxiii. 24) und dem Referenzwert von Ezra auf den Tag, als eine "heilige dem Herrn" (Neh. viii. 9) scheinen zu zeigen. The passage in Psalms (lxxxi. 5) referring to the solemn feast which is held on New Moon Day, when the shofar is sounded, as a day of "mishpaṭ" (judgment) of "the God of Jacob" is taken to indicate the character of Rosh ha-Shanah. Die Passage in Psalmen (lxxxi. 5) bezieht sich auf die feierliche Fest, das am New Moon Day, wenn der Schofar ist klang, als Tag der "mishpaṭ" (Urteil) von "der Gott Jakobs" wird genommen, um anzuzeigen, die Charakter Rosh ha-Shanah. Rosh ha-Shanah is the most important judgment-day, on which all the inhabitants of the world pass for judgment before the Creator, as sheep pass for examination before the shepherd (RH i. 2; See Day of Judgment). Rosh ha-Shanah ist die wichtigste Entscheidung-Tag, an dem alle Bewohner der World Pass für ein Urteil vor dem Schöpfer, wie Schafe Pass für die Prüfung vor der Schäfer (RH i. 2; Siehe Tag der Auferstehung). Three books of account are opened on Rosh ha-Shanah wherein the fate of the wicked, the righteous, and those of an intermediate class (not utterly wicked) are recorded. Drei Bücher sind von Konto eröffnet am Rosh ha-Shanah daß das Schicksal der Bösen, den Rechtschaffenen, und denen eines mittleren Klasse (nicht völlig böse) sind aufzuzeichnen. The names of the righteous are immediately inscribed, and they are sealed "to live." Die Namen der Gerechten sind sofort eingeschrieben, und sie sind versiegelt "zu leben." The middle class are allowed a respite of ten days till Yom Kippur, to repent and become righteous (RH 16b); the wicked are "blotted out of the book of the living" (Ps. lxix. 28). Die Mittelschicht wird eine Nachfrist von zehn Tagen bis zu Jom Kippur, zu bereuen und sich Gerechten (RH 16b), die böse sind "bekleckert aus dem Buch des Lebens" (Ps LXIX. 28).

The zodiac sign of the balance for Tishri is claimed to indicate the scales of judgment, balancing the meritorious against the wicked acts of the person judged. Das Sternzeichen des Restbetrags für Tishri in Anspruch genommen wird, um anzuzeigen, die Skalen des Urteils, ein Gleichgewicht zwischen den verdienstvollen gegen die bösen Taten der Person beurteilt. The taking of an annual inventory of accounts on Rosh ha-Shanah is adduced by R. Naḥman b. Die Entnahme einer jährlichen Bestandsaufnahme der Konten in Rosh ha-Shanah, obliegt durch R. Naḥman b. Isaac from the passage in Deut. Isaac aus der Passage in Deut. xi. XI. 12, which says that the care of God is directed from "the beginning of the year even unto the end of the year" (RH 8a). 12, der besagt, dass die Betreuung von Gott richtet Von "Anfang des Jahres noch zu Ende des Jahres" (RH 8a). The 1st of Tishri was considered by the best authorities as the beginning of Creation; eg, by R. Eliezer, against the opinion of R. Joshua, however, who held the 1st of Nisan as the first day of Creation (RH 11a; Targ. Jonathan on Gen. vii. 11, counts the second month as Marḥeshwan). Der 1. Tishri wurde die Auffassung vertreten, von den besten Behörden als den Beginn der Schöpfung; zB, vertreten durch R. Eliezer, gegen die Meinung von R. Joshua jedoch gehalten, dem 1. Nisan ist der erste Tag der Schöpfung (RH 11a; Targ . Jonathan auf Gen vii. 11, zählt der zweite Monat als Marḥeshwan). On Rosh ha-Shanah the means of sustenance of every person are apportioned for the ensuing year (BB 10a); so also are his destined losses. Am Rosh ha-Shanah die Mittel der Unterhalt eines jeden Menschen sind und ihn für das kommende Jahr (BB 10a); so auch die dazu bestimmt sind seine Verluste. The indications of the weather prognostications, according to R. Zebid, may likewise be ascertained on Rosh ha-Shanah: If the day be warm, it indicates a warm year; if cold, it foretells generally a cold year (ib. 147a). Die Angaben des Wetters prognostications, nach R. Zebid, kann auch festgestellt werden in Rosh ha-Shanah: Wenn der Tag zu warm, es gibt ein warmes Jahr, wenn kalt, es voraus generell ein kaltes Jahr (ib. 147a).

Omens of Good Luck. Omens of Good Luck.

As an omen of good luck for the New-Year, Abaye said one should eat on Rosh ha-Shanah pumpkins, fenugreeks, leeks, beets, and dates (Hor. 12a), because they all grow quickly and because, it is declared, their names in Aramaic mean "plentiful" or "forgiveness." Als Zeichen des guten Glück für das neue Jahr, sagte Abaye sollte man essen in Rosh ha-Shanah Kürbisse, fenugreeks, Lauch, Rüben und Termine (hor. 12a), weil sie alle wachsen schnell und da ist es erklärt, ihre Namen in Aramäisch bedeuten, "reichlich" oder "Vergebung". Ezra told the people on Rosh ha-Shanah (the first of the seventh month) to "eat the fat, and drink the sweet" (Neh. viii. 10). Esra sagte dem Menschen in Rosh ha-Shanah (die erste des siebten Monats) bis "das Fett essen, trinken und das süße" (Neh. viii. 10). The prevailing custom was to partake of some specially palatable meal on New-Year's eve. Die herrschenden Brauch war die Teilnahme einiger besonders schmackhaft Mahlzeit in New-Year's Eve. "In France in the twelfth century the custom was to supply the table with red apples; in Provence, with grapes, figs, and a calf's head, or anything new, easily digested, and tasty, as an omen of good luck to all Israel" (Maḥzor Vitry, p. 362). "In Frankreich im zwölften Jahrhundert wurde der Brauch, um den Tisch mit roter Äpfel, in der Provence, mit Trauben, Feigen, und ein Kalb den Kopf, oder etwas Neues, leicht verdaulich und schmackhaft, wie ein gutes Omen für Glück an alle Israel "(Maḥzor Vitry, S. 362). R. Jacob Mölln (14th cent.) in his "Maharil" mentions the custom of eating apples with honey and a deer's head in remembrance of the 'Aḳedah incident. R. Jacob Mölln (14. Jhdt.) In seinem "Maharil" nennt der Brauch des Verzehrs Äpfel mit Honig und ein Reh den Kopf in Erinnerung an die "Aḳedah Vorfall. Another reason for eating an animal's head is to presage that the consumer will be "ahead" and not backward in his undertakings during the ensuing year. Ein weiterer Grund für das Essen eines Tieres Kopf ist zu Presage, dass der Verbraucher wird "Ahead" und nicht rückwärts in seinem Unternehmen während der darauf folgenden Jahr. But one may not eat nuts on Rosh ha-Shanah, as the numerical value of the letters in the Hebrew term for nut, , is equivalent to that of the letters = "sin" ("ḥet, minus the vowel = 17), and also for the more plausible reason that nuts stimulate saliva and consequently distract one's mind from his prayers on the solemn day. Aber man kann nicht essen, Nüsse in Rosh ha-Shanah, wie der Zahlenwert der Buchstaben in der hebräischen Begriff für Mutter,, entspricht das der Buchstaben = "sin" ( "ḥet, abzüglich der Vokal = 17) und auch für die mehr plausiblen Grund dafür, dass Nüsse Speichel stimulieren und somit ablenken eigenen Geist von seinem Gebet in der feierlichen Tag.

In modern times the table is served with grapes, other fruits, and honey. In modernen Zeiten ist der Tisch serviert mit Trauben, anderen Früchten und Honig. After the benediction of "Ha-Moẓeh" the bread is dipped in the honey, when the following benediction is recited: "May it please the Lord our God and God of our fathers to renew for us a good and sweet year." Nach der Segnung der "Ha-Moẓeh" das Brot ist eingetaucht in die Honig, wenn die folgenden Segnung wird rezitiert: "Möge es bitte der Herr, unser Gott und Gott unserer Väter zu erneuern, für uns ein gutes und süßes Jahr." The feasting is in anticipation that the prayers will be acceptable, and in reliance on the goodness of God. Das ist Schlemmen in Erwartung, dass die Gebete annehmbar sein wird, und in Abhängigkeit von der Güte Gottes. In ancient times the Jews on Rosh ha-Shanah were dressed in white. In alten Zeiten die Juden in Rosh ha-Shanah waren in Weiß gekleidet. "Unlike the accused who is dressed in black before the tribunal, the Jews are dressed in white on the Day of Judgment" (Yer. RH i. 3). "Im Gegensatz zu den Beschuldigten, ist in schwarz gekleidet vor dem Gericht, die Juden sind in Weiß gekleidet am Tage der Auferstehung" (RH Yer. i. 3). The idea of a good omen probably introduced the custom in the Middle Ages of greeting one another on New-Year's eve with "Le shanah ṭobah tikkateb" = "Mayest thou be inscribed for a good year," with reference to the book of life of the righteous. Die Idee, ein gutes Omen wahrscheinlich erläutert den Brauch im Mittelalter Gruß von einander in New-Year's Eve mit "Le shanah ṭobah tikkateb" = "Mayest du eingetragen werden für ein gutes Jahr", mit Verweis auf das Buch des Lebens von der Rechtschaffenen einer sein.

The Second Day. Der zweite Tag.

Only the 1st of Tishri was celebrated as New-Year's Day in Palestine prior to the time of R. Johanan b. Nur der 1. Tishri gefeiert wurde als New-Year's Day in Palästina vor dem Zeitpunkt der R. Johanan b. Zakkai; but ever since, Palestine, like other countries, observes Rosh ha-Shanah for two days (see Palestine, Laws Relating to). Zakkai, aber immer da, Palästina, wie andere Länder, stellt fest, Rosch ha-Shanah für zwei Tage (siehe Palästina, Rechtsvorschriften über). The Zohar lays stress on the universal observance of two days, and claims that the two passages in Job (i. 6 and ii. 1), "when the sons of God came to present themselves before the Lord," refer to the first and second days of Rosh ha-Shanah, observed by the Heavenly Court before the Almighty (Zohar, Pineḥas, p. 231a). Die Zohar enthält Stress auf die universelle Einhaltung der zwei Tage, und behauptet, dass die beiden Passagen im Job (6 i. und ii. 1), "wenn die Söhne Gottes kamen, um sich vor dem Herrn," beziehen sich auf das erste und zweiten Tag des Rosch ha-Shanah, beobachtet von der himmlischen Gericht, der Allmächtige (Zohar, Pineḥas, S. 231a).

For the services on Rosh ha-Shanah, see Prayer; for the ceremony and significance of the shofar-calls, see Shofar; and for the ceremony of "tashlik" on the first day of Rosh ha-Shanah, see Tashlik; see, also, Day of Judgment; Greeting, Forms of; Month; Seliḥot. Für die Dienstleistungen in Rosh ha-Shanah, siehe Gebet, für die Zeremonie und die Bedeutung der Schofar-Aufrufen finden Sie Schofar und für den Festakt "tashlik" am ersten Tag von Rosch ha-Shanah, siehe Tashlik; vgl. auch , Tag der Auferstehung; Gruß, Formen; Monat; Seliḥot.

Isidore Singer, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Judah David Eisenstein Isidore Singer, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Juda David Eisenstein
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jüdische Enzyklopädie, erschienen zwischen 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:
Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Sermon for Rosh ha-Shanah, 1839, in Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp. Shulḥan "Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Predigt zu Rosch ha-Shanah, 1839, in Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp. 359-368, Addresses to Young Children, xxii. 359-368, Adressen zu kleinen Kindern, XXII. 202-212, London, 1858; Schwab, Contribution to the History of Reform of the Jewish Ritual, i., St. Joseph, Mo., 1904; idem, in Jewish Messenger, Oct. 3, 10, 1902; Some New Year's Cards, in Jew. 202-212, London, 1858; Schwab, Beitrag zur Geschichte der Reform der jüdischen Ritual, I., St. Joseph, Mo., 1904; idem, in jüdischen Messenger, Oct 3, 10, 1902; Einige Neujahr Karten, Jude. Chron. Sept. 18, 1903. September 18, 1903.


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html