Islam, Muslims Islam, Muslime

General Information Allgemeine Informationen

Islam is the religion of many Arabic and Persian nations. Der Islam ist die Religion der vielen Arabisch und Persisch Nationen. Followers are called Muslims (or Moslems). Die Anhänger werden als Muslime (oder Muslime).

Mahomet Mohammed (or Muhammad) (c. 570 - 632 AD) is the primary prophet Mahomet Mohammed (oder Muhammad) (c. 570 - 632 n. Chr.) ist der wichtigste Prophet

(Editor's Note: Muslims strongly dislike the word Mohammedanism and insist on Islam. They feel that Mohammedanism implies some Divine aspect to Muhammad himself. They revere Muhammad as a glorious Prophet but insist on making clear that he is not a God and does not deserve to have their religion named for him. They feel that Islam is the only correct name. Early Western and Christian authors tended to use the term Mohammedanism. Western authors also tended (and some still tend) to use the term Moslem rather than Muslim for the believers.) (Anm. d. Red.: Muslime stark mögen das Wort Mohammedanism und bestehen darauf, über den Islam. Sie haben das Gefühl, dass Mohammedanism impliziert eine gewisse Göttlichen Aspekt zu Muhammad sich. Sie verehren Mohammed als Propheten glorreiche aber darauf zu bestehen, auf und stellt klar, daß er nicht einen Gott und nicht verdienen haben ihre Religion nach ihm benannte. Sie haben das Gefühl, dass der Islam die einzig richtige Name. Frühe westlichen und christlichen Autoren eher zur Verwendung des Begriffs Mohammedanism. westliche Autoren auch eher (und einige immer noch dazu neigen) zum Einsatz der Begriff Muslime und nicht als Muslim für die Gläubigen .)

Muhammad taught that man must submit himself to the one God; that nations are punished for rejecting God's prophets; that heaven and hell await in the future life; and that the world will come to an end in a great judgment day. Mohammed lehrte, dass der Mensch legt sich auf den einen Gott, daß die Staaten bestraft werden für die Ablehnung Gottes Propheten, dass Himmel und Hölle erwarten in Zukunft das Leben, und dass die Welt kommen zu einem Ende in einer großartigen Judgement Day.

Muhammad offered himself to the Jews and Christians as the successor of Jesus Christ but met with severe opposition. Mohammed bot sich die Juden und Christen als Nachfolger von Jesus Christus, sondern traf mit schwerer Opposition. He severely condemned the Jews in his teachings. Er verurteilte die strengen Juden in seinen Lehren. In general, Muhammad and Muslims feel that Jews originally had the correct "book" (The Torah or the First Five Books of the Christian Bible), but that the Jews had improperly altered the texts of those important Manuscripts. In der Regel, Mohammed und Muslime glauben, dass Juden ursprünglich hatte die richtige "Buch" (Die Thora oder den ersten fünf Bücher der christlichen Bibel), sondern dass die Juden falsch verändert den Wortlaut dieser wichtigen Handschriften. For that reason, Muhammad and Muslims feel that Jews (and Christians) are sinful in following texts that have been distorted. Aus diesem Grund, Mohammed und Muslime glauben, dass Juden (und Christen) sind sündhaft in den folgenden Texten wurden verzerrt. Muslims rely on a book which presents the Messages that Muhammad received from the Angel Jibril (Gabriel) which they feel are precisely correct, which is called the Koran. Muslime setzen auf ein Buch präsentiert, die die Nachrichten, dass Mohammed von der Engel Jibril (Gabriel), die der Meinung sind sie genau richtig, das heißt den Koran. The Koran regularly refers to "the book", where it is actually referring to those Original texts, but it is conceded that no copy of those original (correct) texts still exists today. Der Koran bezieht sich regelmäßig auf das "Buch", wo es tatsächlich auf die Originaltexte, aber es wird eingeräumt, dass keine Kopie der ursprünglichen (richtigen) Texten existiert noch heute. Many Muslims incorrectly interpret those many references to "the book" as somehow referring to the Koran itself, but a careful examination of the Koran text make clear that that is clearly not true. Viele Muslime falsch interpretieren die viele Verweise auf "das Buch" als irgendwie auf den Koran selbst, sondern eine sorgfältige Prüfung des Koran Text deutlich machen, dass dies eindeutig nicht der Fall. The Original texts of the First Five Books, which Muslims feel no longer exist, are referred to as the Taurah. Die Originaltexte der ersten fünf Bücher, die Muslime fühlen sich nicht mehr vorhanden sind, werden als die Taurah.

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Every good (Sunni) Muslim centers his life about the performance of five duties, referred to as the Pillars of Faith: Jedes gute (sunnitischen) islamischen Zentren seines Lebens über die Leistung von fünf Aufgaben, die als die Säulen des Glaubens:

Eternal punishment is the fate of those guilty of hypocrisy (false religion), murder, theft, adultery, luxury, dishonesty, and a few other sins. Ewige Strafe ist das Schicksal der die Schuldigen von Heuchelei (falsche Religion), Mord, Diebstahl, Ehebruch, Luxus, Unehrlichkeit, und ein paar andere Sünden. There are great similarities to the sins described in the Ten Commandments of Christian Judaist beliefs. Drinking, gambling and usury are rigorously prohibited. Es bestehen große Ähnlichkeiten mit den Sünden in den Zehn Geboten des christlichen Glaubens sabbatarierischer. Trinken, Glücksspiel und Wucher sind strikt verboten.

Since Muslims feel that Jews and Christians use distorted copies of the Torah text as the basis of their beliefs, that is seen as the above mentioned hipocracy or false religion. Da die Muslime das Gefühl, dass Juden und Christen verwenden verzerrt Kopien der Thora Der Text ist wie der Grundlage ihrer Überzeugungen, das heißt als die oben genannten hipocracy oder falsche Religion. The fact that Christians and Jews are attempting to Worship that same One True God, is not sufficient for many Muslims, and in some cases, great hatred has developed due to that. Die Tatsache, dass Christen und Juden versuchen, das gleiche Worship einzigen, wahren Gott, ist nicht ausreichend für viele Muslime, und in einigen Fällen große Hass entwickelt hat, dass aufgrund.

The Koran includes many references that Muslims are to treat "all believers in the One True God" as brothers. Der Koran enthält viele Hinweise, dass Muslime zu behandeln sind "alle Gläubigen an den einen wahren Gott", wie Brüder. Those references in the Koran indicate that Jews and Christians should be treated as brothers. Diese Verweise auf den Koran deuten darauf hin, dass Juden und Christen behandelt werden sollten als Brüder. It is only that aspect where Muslims insist that Jews and Christians use intentionally distorted versions of the Lord's texts where severe animosity arose. Es ist nur diesen Aspekt, wo die Muslime darauf bestehen, dass Juden und Christen verwenden absichtlich verzerrte Versionen der Lord's Texten, wo schwere Feindschaft entstanden ist.

Early on, Muslims divided into two groups. Frühe auf, Muslime in zwei Gruppen eingeteilt. The Eastern (or Persian) Muslims are known as Shiites or Shi'a. The Western (or Arabic) Muslims are known as Sunnites or Sunnis. Sunnites (Arabs) generally consider Shiites as schismatics. Sunnites are Semites; Shiites are not. Die Ost-(oder Persisch) Muslime sind bekannt als Schiiten oder Schiiten. Die westlichen (oder Arabisch) Muslime sind bekannt als Sunnites oder Sunniten. Sunnites (Araber) Allgemeinen der Ansicht, Schiiten wie schismatics. Sunnites sind Semiten; Schiiten nicht.

Muhammad was born of poor parents in Mecca. Mohammed geboren wurde von armen Eltern in Mekka. He was orphaned early and had to tend sheep for a living, so he received little education. Er war früh verwaist und hatte auf Schafe eher für eine lebendige, so erhielt er wenig Bildung. At 25, he became a commercial agent for a rich widow, whom he soon married. Bei 25 wurde er Handelsvertreter für eine reiche Witwe, den er bald verheiratet.

Muhammad was not particularly well-known until one specific incident occurred. Mohammed war nicht besonders gut bekannt, bis ein bestimmtes Ereignis eingetreten ist. The celebrated Black Stone had been removed from the Kaaba building to be cleaned, and four Tribal leaders were arguing over which of them would get the honor of carrying it back to the Kaaba. Die Black Stone gefeiert worden war, aus dem Kaaba Gebäude gereinigt werden, und vier Tribal Führer wurden streiten über die von ihnen würden sich die Ehre, die sie zurück in die Kaaba. The argument was becoming extremely serious, as each of the four Tribal leaders wanted that honor personally. Das Argument war immer sehr ernst, da jeder der vier Tribal Führer wollte, dass die Ehre persönlich. It seemed that there was no possible resolution for this situation, and that a Tribal war seemed unavoidably about to begin. Es schien, dass es keine mögliche Lösung für diese Situation, und dass ein Tribal Krieg unvermeidlich schien zu beginnen. At this point, the young Muhammad stepped forward to offer a suggestion. An diesem Punkt, den jungen Muhammad trat nach vorn, um einen Vorschlag. He suggested locating a blanket and placing the Black Stone on top of it. Er schlug vor, Lokalisierung einer Decke und Platzierung der Black Stone darüber. Then each of the four would lift a corner, and all four would equally receive the honor of carrying it back to the Kaaba. Dann jedes der vier Aufzug würde eine Ecke, und alle vier würden gleichermaßen erhalten die Ehre, die sie zurück in die Kaaba. That suggestion showed such brilliant insight that forever after that, Muhammad was asked for solutions whenever difficult situations arose, and his fame became enormous virtually overnight. Diesen Vorschlag zeigte, wie brillante Einsicht, dass immer nach, dass Muhammad wurde gefragt, wann immer Lösungen für schwierige Situationen entstanden, und sein Ruhm wurde enorm praktisch über Nacht. All Muslim children today, world wide, are taught about this impressive accomplishment of Muhammad. Alle muslimischen Kinder heute weltweit gelehrt werden zu dieser beeindruckenden Leistung von Mohammed.

Years later, Muhammad had a vision in the desert north of Mecca in which he believed he was commanded to preach. Jahre später, Muhammad hatte eine Vision in der Wüste nördlich von Mekka, in dem er glaubte, er befahl zu predigen. He came to believe that he was a medium for divine revelation and that he was a prophet of God (Allah). Er kam zu der Annahme, dass er ein Medium für göttliche Offenbarung, und dass er ein Prophet Gottes (Allahs). He received many such revelations in some caves. Er erhielt viele solcher Enthüllungen in einigen Höhlen. His followers memorized his revelations and his successor, Abu Bakr, had them compiled as a book (the Koran). Seine Anhänger gespeichert Seine Zeichen und sein Nachfolger, Abu Bakr, hatte sie kompiliert als Buch (den Koran).

Muslims believe that Noah, Abraham, Moses and Jesus received revelations from God, but they regard Muhammad as the greatest and the last prophet of God. Muslime glauben, dass Noah, Abraham, Moses und Jesus empfangen Offenbarungen von Gott, aber sie hinsichtlich Muhammad als der größte und der letzte Prophet Gottes.

At first, few converts followed Muhammad. Auf den ersten, nur wenige Konvertiten Muhammad gefolgt. In 622, the people of Mecca actually drove him out of the city and he fled to Medina. In 622, die Leute von Mekka tatsächlich trieb ihn aus der Stadt und er floh nach Medina. This flight (called the Hegira) was taken as the beginning of the Muslim calendar. Diesen Flug (genannt der Hegira) wurde als Beginn der islamischen Kalender. After the Hegira, he often turned to warfare, plunder and conquest. Nach der Hegira, wandte er oft zu Kriegsführung, Plünderung und Eroberung. In 630, he returned to Mecca in triumph and treated his former persecutors with kindness. He called all his followers to a holy war in which he promised that all who died fighting (specifically in defending Islam) would ascend straight to Paradise. In 630, kehrte er nach Mekka in Triumph und behandelt seine früheren Verfolgern mit Güte. Er rief seine Anhänger zu einem heiligen Krieg, in dem er versprach, dass alle, starb kämpfen (speziell bei der Verteidigung der Islam) würde steigen direkt ins Paradies. This single comment from the generally peace - loving Muhammad has been used as the central cause of numerous religious (jihad) wars, and more recently, terrorism. Virtually all of his other teachings emphasize peace, charity, tolerance and kindness to all. Das einzige Kommentar aus der Allgemeinen Frieden - liebende Muhammad wurde als die zentrale Ursache für zahlreiche religiöse (Jihad) Kriege, und in jüngster Zeit, den Terrorismus. Nahezu alle seine anderen Lehren betonen, Frieden, Nächstenliebe, Toleranz und Freundlichkeit zu allen. After he died in 632, the war was carried on by his successors (Caliphs). Nach seinem Tod im Jahr 632, dem Krieg wurde durch seine Nachfolger (Kalifen).

Critics find many things to attack in Islam. Kritiker finden, viele Dinge in Angriff auf den Islam. Many suras of the Koran were composed before 622 AD, while Muhammad was still in Mecca. Viele suras des Koran wurden unterstützt, vor 622 n. Chr., während Muhammad noch in Mekka. In general, those suras tend to be extremely peaceful, compassionate, considerate. Im allgemeinen solche, die suras sind in der Regel äußerst ruhig, mitfühlend, rücksichtsvoll. In fact, historian Sir W Muir (in Life of Mahomet , 1864, four volumes, vol. 1, p. 503) said " In the Meccan period of his life there certainly can be traced no personal ends or unworthy motives . . . Mahomet was then nothing more than he professed to be, 'a simple Preacher and a Warner'; he was the despised and rejected prophet of a gainsaying people, having no ulterior object but their reformation. He may have mistaken the right means for effecting this end, but there is no sufficient reason for doubting that he used those means in good faith and with an honest purpose." In der Tat, Historiker Sir W Muir (im Leben von Mahomet, 1864, vier Bände, vol. 1, S. 503) sagte: "In der Mekannisch Zeit seines Lebens dort mit Sicherheit lässt sich keine persönlichen oder endet unwürdig Motive... Mahomet war dann nichts mehr, als er erklärte sein, "ein einfaches und ein Prediger Warner '; war er verachtet und abgelehnt Prophet einer gainsaying Menschen, ohne Hintergedanken Objekt, aber ihre Reformation. Er kann sich irren das Recht bedeutet für die Ausführung diesem Zweck , Aber es ist kein hinreichender Grund für Zweifel, dass er diese Mittel in gutem Glauben und mit einer ehrlichen Zweck. "

After he arrived in Medina, those suras seem to have a generally much harsher tone, often even mean-spirited and barbaric, as regarding non-believers. Nach seiner Ankunft in Medina, die suras zu haben scheinen im Allgemeinen viel härtere Töne, oft sogar bedeuten-temperamentvoll und barbarisch, wie in Bezug auf Nicht-Gläubigen. Muir continued the above citation "But the scene changes at Medina. There temporal power, aggrandisement, and self-gratification mingled rapidly with the grand object of the Prophet's life, and they were sought and attained by just the same instrumentality. Messages from heaven were freely brought down to justify political conduct, in precisely the same manner as to inculcate religious precept. Battles were fought, executions ordered, and territories annexed, under cover of the Almighty's sanction. Nay, even personal indulgences were not only excused but encouraged by the divine approval or command. A special license was produced, allowing the Prophet many wives; the affair with Mary the Coptic bond-maid was justified in a separate Sura; and the passion for the wife of his own adopted son and bosom friend was the subject of an inspired message in which the Prophet's scruples were rebuked by God, a divorce permitted, and marriage with the object of his unhallowed desires enjoined. . . . As the natural result, we trace from the period of Mahomet's arrival in Medina a marked and rapid declension in the system he inculcated. Intolerance quickly took the place of freedom; force, of persuasion. " Muir Fortsetzung der obigen Zitat "Aber die Szene Veränderungen in Medina. Es zeitlichen Macht, aggrandisement, und Selbst-Befriedigung vermischte sich rasch mit dem großen Ziel des Propheten das Leben, und sie wurden gesucht und erreicht, indem nur die gleichen Instrumentalität. Nachrichten wurden vom Himmel frei gebracht zu rechtfertigen politischen Verhalten, in genau der gleichen Weise wie auf inculcate religiöse Gebot. Battles gekämpft wurden, Hinrichtungen bestellt, und Gebiete im Anhang, unter dem Deckmantel des Allmächtigen's Sanktion. Nein, sogar persönliche indulgences waren nicht nur entschuldigt, sondern gefördert durch die Genehmigungs-oder göttlichen Befehl. Eine spezielle Lizenz hergestellt wurde, so dass der Prophet viele Frauen, die Affäre mit Mary die koptische Anleihe-Magd gerechtfertigt war in einem separaten Sura, und die Leidenschaft für die Frau von seinem eigenen Sohn angenommen und Busen Freund war Gegenstand einer Nachricht inspiriert, in dem der Prophet's Skrupel zurechtgewiesen wurden von Gott, eine Scheidung erlaubt, und die Ehe mit dem Objekt seiner Begierden unhallowed auferlegt.... Da die natürliche Folge, wir Spuren aus der Zeit von Mahomet's Ankunft in Medina eine deutliche und schnelle Deklination im System er schärfte. Intoleranz schnell war der Platz der Freiheit; Kraft, der Überredung. "

Muir later added "If Mohammed deviated from the path of his early years, that should cause no surprise; he was a man as much as, and in like manner as, his contemporaries, he was a member of a still half-savage society, deprived of any true culture, and guided solely by instincts and natural gifts which were decked out by badly understood and half-digested religious doctrines of Judaism and Christianity. Mohammed became thus the more easily corruptible when fortune in the end smiled upon him. . . . [In Medina], he offered very little resistance to the corrupting action of the new social position, more particularly in view of the fact that the first steps were accompanied by bewildering triumphs and by fatal sweetness of practically unlimited political power. . . . The deterioration of his moral character was a phenomenon supremely human, of which history provides not one but a thousand examples." Muir später fügte hinzu: "Wenn Mohammed Abweichung vom Pfad seiner frühen Jahre, die dazu führen, dass sollte keine Überraschung, er war ein Mann so viel wie, und in gleicher Weise wie seinen Zeitgenossen war er Mitglied einer noch halb wilde Gesellschaft, beraubt jede wahre Kultur, und geführte ausschließlich durch natürliche Instinkte und die Geschenke waren decked durch schlecht verstanden und halb verdaut religiöse Doktrinen des Judentums und des Christentums. Mohammed wurde damit die leichter bestechlich, wenn Glück am Ende auf ihm, lächelte... . [In Medina], bot er nur sehr wenig Widerstand gegen die korrumpierende Wirkung der neuen sozialen Stellung, insbesondere in Anbetracht der Tatsache, dass die ersten Schritte wurden begleitet von verwirrenden und Triumphe von tödlichen Süße praktisch unbegrenzte politische Macht.... Die Verschlechterung seines moralischen Charakters war ein Phänomen souverän Mensch, der die Geschichte bietet nicht nur ein, sondern als tausend Beispiele. "

Following generations of Muslims were often brutal and gruesome in their treatment of people who did not accept Islam or who questioned anything about it. Nach Generationen der Muslime waren oft brutalen und grausamen bei der Behandlung von Menschen, nicht den Islam oder in Frage gestellt, etwas dagegen zu unternehmen.

Muslims consider the Koran to be EXACTLY the very Word of God (Allah). Moslems betrachten den Koran zu genau Schon das Wort Gottes (Allahs). They do not doubt or question even the slightest aspect of it. Sie habe keinen Zweifel oder Fragen auch nur im geringsten Aspekt davon. However, by the year 325 AD, three hundred years before the Koran, Christians had established the concept of the Trinity, as being ONE God, Who seemed to exist as Three different Persons, the Father (YHWH or Jehovah), the Son (Jesus) and the Holy Ghost, and never varied from that. Allerdings, bis zum Jahr 325 n. Chr., dreihundert Jahre vor dem Koran, Christen hatten das Konzept der Dreifaltigkeit, als einen Gott, Wer schien zu existieren drei verschiedene Personen, der Vater (YHWH oder Jehova), der Sohn (Jesus ) Und des Heiligen Geistes, abwechslungsreich und nie aus. (Christians believe that the One True God had decided to "divide Himself in Two" such that He could experience an entirely human lifetime as Jesus, while still remaining in Heaven/Paradise to oversee the Universe. Christians feel that God has unlimited Ability so that He could do that, possibly in order to better understand why His people seemed to always fail Him. So Christians have NO doubt that there has ever only been One True God, but that He chose a course where it appeared for 33 years that He was simultaneously in two places. With these understandings, Christians feel that Muslims should realize that the One True God [Allah] that they worship was actually present in walking the Earth just 600 years before Muhammad.) (Christen glauben, dass die einzigen, wahren Gott hatte beschlossen, "teilen sich in zwei" solche, er könne eine völlig Erfahrung menschlichen Lebens als Jesus, während noch im Himmel / Paradies für die Überwachung des Universums. Christen glauben, dass Gott hat unbegrenzte Fähigkeit, so dass Er konnte das tun, möglicherweise, um besser zu verstehen, warum sein Volk schien ihm immer scheitern. Also Christen haben keinen Zweifel daran, dass es immer nur ein wahrer Gott, aber er wählte einen Kurs, wo sich herausstellte, für 33 Jahre, er sei gleichzeitig an zwei Stellen. Mit diesen Vereinbarungen, Christen glauben, dass die Muslime sollten erkennen, dass die einzigen, wahren Gott [Allah], dass sie Gottesdienst wurde tatsächlich in die Erde zu Fuß nur 600 Jahre vor Mohammed.)

If the Koran is actually the words of God (Allah), and not altered in any way since they were given to Muhammad, it seems odd that the Koran presents the Christian Trinity as being God, Jesus, and Mary ! Wenn der Koran ist tatsächlich die Worte von Gott (Allah), und nicht manipuliert werden, da sie erhielten zu Muhammad, scheint es seltsam, dass der Koran stellt die christliche Dreifaltigkeit als Gott, Jesus und Maria! (Sura 5:116) (Christians have never considered Mary to be Divine, except for her function as Mother of Jesus.) This seems to imply that God (Allah) made a mistake, or Muhammad made a mistake, or later copyists/commentators made a mistake (several times, as at Sura 5.77 and Sura 4.169). (Sure 5:116) (Christen noch nie als Mary zu Göttlichen, außer für ihre Funktion als Mutter von Jesus.) Dies scheint zu bedeuten, dass Gott (Allah) einen Fehler gemacht haben, oder Muhammad einen Fehler gemacht haben, oder später Abschreiber / Kommentatoren einen Fehler gemacht haben (mehrere Male, wie in Sura Sura 5,77 und 4,169). Scholars see such things as obvious problems, but virtually all Muslims overlook them, and consider anyone bringing up such things as blasphemous. Wissenschaftler sehen solche Dinge wie offensichtliche Probleme, aber praktisch alle Muslime übersehen sie, und jeder bringt erwägen, solche Dinge als blasphemisch.

Observers have noted that, if the Koran was precisely and exclusively the Word of God, there are many Suras that seem instead to have been expressed by either Muhammad, the Archangel Gabriel or other Angels, without clarification. Beobachter haben darauf hingewiesen, dass, wenn der Koran war gerade und ausschließlich das Wort Gottes, es gibt viele, dass Suras scheinen, anstatt zu geäußert wurden entweder von Muhammad, der Erzengel Gabriel oder anderen Engel, ohne Klärung. For example, the opening Sura, called the Fatiha, is clearly address TO Allah and not BY Him. Zum Beispiel die Eröffnung Sura, rief die Fatiha, ist klar-Adresse an Allah und nicht von ihm. If the exact wording had been provided by Allah, it should be worded slightly differently. Wenn der genaue Wortlaut wurde von Allah, es sollte etwas anders formuliert. Sura 19.64 was clearly spoken by Angels. Sura 19,64 wurde deutlich gesprochen von Engeln. The observation is: the Koran either IS or IS NOT exclusively the Word of God that Muslims claim. Die Beobachtung ist: entweder der Koran ist oder nicht ausschließlich das Wort Gottes, dass Muslime behaupten.

It is certainly true that the Koran contains many hundreds of concepts, beliefs and stories from the Bible, particularly the Pentateuch, the first five Books of the Bible (also called the Torah or Taurah). Es ist sicherlich richtig, dass der Koran enthält viele Hunderte von Konzepten, Überzeugungen und Geschichten aus der Bibel, vor allem der Pentateuch, die ersten fünf Bücher der Bibel (auch die Thora oder Taurah). These similarities involve roughly half of the 80,000 words of the Koran (while representing but a very small portion of the Bible's 800,000 words). Diese Ähnlichkeiten mit etwa der Hälfte der 80000 Worte des Koran (gleichzeitig aber einen sehr kleinen Teil der biblischen 800000 Wörter). As a result, the Koran and Islam contains many similarities and many parallels with Christianity and Judaism. Dies führt dazu, den Koran und den Islam enthält viele Ähnlichkeiten und viele Parallelen mit dem Christentum und Judentum. However, there are very great differences in some areas. Allerdings gibt es sehr große Unterschiede in einigen Bereichen.


Muhammad

{muh - ham' - uhd} (MUH - Schinken "- uhd)

General Information Allgemeine Informationen

The place of the Prophet Muhammad in world history is directly related to the formation of Islam as a religious community founded on the message of the Koran, which Muslims believe to be the words of God revealed to the Prophet. Der Ort des Propheten Mohammed in der Weltgeschichte steht in direktem Zusammenhang mit der Entstehung des Islam als eine religiöse Gemeinschaft gründet sich auf die Botschaft des Koran, die Muslime glauben, dass die Worte von Gott offenbart den Propheten.

Muhammad's Life and Work Mohammeds Leben und Werk

Muhammad was born about 570 AD in the city of Mecca, an important trading center in western Arabia. Mohammed geboren wurde etwa 570 n. Chr. in der Stadt Mekka, ein wichtiges Handelszentrum in West-Arabien. He was a member of the Hashim clan of the powerful Quraysh tribe. Er war ein Mitglied des Clans Hashim der mächtigen Stamm Quraysh. Because Muhammad's father, Abd Allah, died before he was born and his mother, Amina, when he was 6 years old, he was placed in the care of his grandfather Abd al-Muttalib and, after 578, of his uncle Abu Talib, who succeeded as head of the Hashim clan. Da Mohammeds Vater, Abd Allah, starb, bevor er geboren wurde und seine Mutter, Amina, als er 6 Jahre alt, wurde er in der Obhut von seinem Großvater Abd al-Muttalib, und nach 578, von seinem Onkel Abu Talib,, Nachfolger als Chef des Hashim Clans. At the age of about 25, Muhammad entered the employ of a rich widow, Khadijah, in her commercial enterprise. Im Alter von etwa 25, Muhammad in die Beschäftigung von einer reichen Witwe, Khadijah, in ihrem kommerziellen Unternehmen. They were married soon after. Sie waren verheiratet bald nach. Two sons, both of whom died young, and four daughters were born. Zwei Söhne, von denen beide starben jung, und vier Töchter geboren wurden. One of the daughters, Fatima, acquired special prominence in later Islamic history because of her marriage to Muhammad's cousin Ali. Eine der Töchter, Fatima, erworbene besondere Bedeutung in späteren islamischen Geschichte wegen ihrer Ehe mit Mohammeds Cousin Ali.

About 610, Muhammad, while in a cave on Mount Hira outside Mecca, had a vision in which he was called on to preach the message entrusted to him by God. Further revelations came to him intermittently over the remaining years of his life, and these revelations constitute the text of the Koran. The opening verses of chapters 96 and 74 are generally recognized as the oldest revelations; Muhammad's vision is mentioned in 53:1 - 18 and 81:19 - 25, and the night of the first revelation in 97:1 - 5 and 44:3. Über 610, Muhammad, während sie in einer Höhle auf dem Berg Hira außerhalb Mekka, hatte eine Vision, in dem er aufgefordert wurde zu predigen die Botschaft anvertraut, die ihm von Gott. Weitere Enthüllungen kamen zu ihm intermittierend über die restlichen Jahre seines Lebens, und diese Enthüllungen um den Text des Koran. Die Eröffnung Verse von Kapitel 96 und 74 sind in der Regel als die älteste Enthüllungen; Muhammad's Vision ist, die in 53:1 - 18 und 81:19 - 25, und der Nacht der ersten Offenbarung in 97 : 1 - 5 und 44:3. At first in private and then [613] publicly, Muhammad began to proclaim his message: that there is but one God and that Muhammad is his messenger sent to warn people of the Judgment Day and to remind them of God's goodness. Auf den ersten in privaten und dann auf [613] öffentlich, Muhammad begann, seine Botschaft zu verkünden: dass es nur einen Gott und dass Muhammad Sein Gesandter ist, sandte zur Warnung vor der Judgement Day und erinnern sie von Gottes Güte.

The [pagan] Meccans responded with hostility to Muhammad's monotheism and iconoclasm. Die [heidnischen] Meccans reagierten mit Feindseligkeit gegenüber Mohammeds Monotheismus und Ikonoklasmus. As long as Abu Talib was alive Muhammad was protected by the Hashim, even though that clan was the object of a boycott by other Quraysh after 616. Solange Abu Talib war lebendig Muhammad wurde durch die Hashim, obwohl das Clan wurde das Objekt von einem Boykott von anderen Quraysh nach 616. About 619, however, Abu Talib died, and the new clan leader was unwilling to continue the protective arrangement. Über 619, jedoch Abu Talib starb, und die neuen Clan Leader war nicht gewillt, weiterhin die schützende Regelung. At about the same time Muhammad lost another staunch supporter, his wife Khadijah. Etwa zur gleichen Zeit verlor Mohammed anderen treue Anhänger, seine Frau Khadijah. In the face of persecution and curtailed freedom to preach, Muhammad and about 70 followers reached the decision to sever their ties of blood kinship in Mecca and to move to Medina, a city about 400 km (250 mi) to the north. Im Angesicht der Verfolgung und verkürzt die Freiheit zu predigen, Mohammed und über 70 Anhänger erreicht die Entscheidung über die sever ihre Bande der Blutsverwandtschaft in Mekka und Medina zu bewegen, einer Stadt etwa 400 km (250 Meilen) nach Norden. This move, called the Hegira, or hijra (an Arabic word meaning "emigration"), took place in 622, the first year of the Muslim calendar. (Muslim dates are usually followed by AH, "Anno Hegirae," the year of the hegira.) Diese Bewegung, genannt der Hegira, oder Hijra (eine arabische Wort bedeutet "Auswanderung"), fand in 622, dem ersten Jahr der islamischen Kalender. (Muslimischen Termine sind in der Regel gefolgt von AH, "Anno Hegirae," das Jahr der hegira.)

In Medina an organized Muslim community gradually came into existence under Muhammad's leadership. In Medina einer organisierten muslimischen Gemeinschaft allmählich entstanden ist unter Mohammeds Führung. Attacks on caravans from Mecca led to war with the Meccans. Angriffe auf die Karawanen aus Mekka führte zum Krieg mit den Meccans. Muhammad's followers obtained (624) victory at Badr but were defeated at Uhud a year later. Mohammeds Anhänger gewonnen (624) Sieg bei Badr wurden besiegt, aber in Uhud ein Jahr später. In 627, however, they successfully defended Medina against a siege by 10,000 Meccans. In 627, wobei sie jedoch erfolgreich verteidigt Medina gegen eine Belagerung durch 10000 Meccans. Clashes with three Jewish clans in Medina occurred in this same period. Zusammenstöße mit drei jüdischen Clans in Medina kam es im gleichen Zeitraum. One of these clans, the Banu Qurayza, was accused of plotting against Muhammad during the siege of Medina; in retaliation all of the clan's men were killed and the women and children sold into slavery. Einer dieser Clans, die Banu Quraiza, wurde beschuldigt, Plotten gegen Muhammad während der Belagerung von Medina, in Vergeltung alle der Clan's Männer getötet wurden und die Frauen und Kinder in die Sklaverei verkauft. Two years later, in the oasis of Khaybar, a different fate befell another Jewish group. Zwei Jahre später, in der Oase der Chaibar, ein anderes Schicksal befell anderen jüdischen Gruppe. After defeat they were allowed to remain there for the price of half their annual harvest of dates. Nach der Niederlage durften sie dort zu bleiben für den Preis der Hälfte ihrer jährlichen Ernte von Daten.

Since 624 AD (2 AH) the Muslims of Medina had been facing Mecca during worship (earlier, they had apparently turned toward Jerusalem). Seit 624 n. Chr. (2 AH) der Muslime von Medina war vor Mekka während der Gottesdienste (früher hatten sie sich offenbar in Richtung Jerusalem). Mecca was considered of primary importance to the Muslim community because of the presence there of the Kaaba. This sanctuary was then a pagan shrine, but according to the Koran (2:124 - 29), it had been built by Abraham and his son Ishmael and had therefore to be reintegrated in Muslim society. An attempt to go on pilgrimage to Mecca in 628 was unsuccessful, but at that time an arrangement was made allowing the Muslims to make the pilgrimage the next year, on condition that all parties cease armed hostilities. Mekka wurde die Auffassung vertreten, von erstrangiger Bedeutung, dass die muslimische Gemeinde wegen der Präsenz gibt der Kaaba. Dieses Heiligtum wurde dann ein heidnischer Schrein, sondern nach dem Koran (2:124 - 29) war es von Abraham und seinem Sohn Ismael und musste daher wieder in muslimischen Gesellschaft. Ein Versuch zu gehen auf Pilgerfahrt nach Mekka auf 628 war nicht erfolgreich, aber zu diesem Zeitpunkt eine Vereinbarung wurde für die Muslime, die die Wallfahrt im nächsten Jahr, unter der Bedingung, dass alle Parteien bewaffneter Feindseligkeiten beenden . Incidents in 629 ended the armistice, and in January 630, Muhammad and his men marched on Mecca. Vorfälle in 629 beendete den Waffenstillstand, und im Januar 630, Muhammad und seine Männer marschierten in Mekka. The Quraysh offer to surrender was accepted with a promise of general amnesty, and hardly any fighting occurred. Muhammad's generosity to a city that had forced him out 8 years earlier is often quoted as an example of remarkable magnanimity. Die Quraysh Angebot zum Rückkauf wurde mit einem Versprechen der Generalamnestie, und kaum Kämpfe stattgefunden hat. Mohammeds Großzügigkeit auf eine Stadt, hatte ihn gezwungen, 8 Jahre früher oft zitierte als Beispiel für die bemerkenswerte Großherzigkeit.

In his final years Muhammad continued his political and military involvements, making arrangements with nomadic tribes ready to accept Islam and sending expeditions against hostile groups. In seinen letzten Jahren Muhammad setzte seine politischen und militärischen Verwicklungen, die Vereinbarungen mit nomadischen Stämme bereit zu akzeptieren, den Islam und den Versand Expeditionen gegen feindliche Gruppen. A few months after a farewell pilgrimage to Mecca in March 632 he fell ill. Ein paar Monate nach einem Abschied Pilgerfahrt nach Mekka im März 632 er erkrankte. Muhammad died on June 8, 632, in the presence of his favorite wife, Aisha, whose father, Abu Bakr, became the first caliph. Mohammed starb am 8. Juni 632, in Anwesenheit seiner Lieblings-Ehefrau, Aisha, dessen Vater, Abu Bakr, wurde der erste Kalif.

God's Messenger God's Messenger

According to Muslim belief, God sent Muhammad as a messenger (rasul, or "apostle") from among the Arabs, bringing a revelation in "clear Arabic" (Koran 26:192 - 95); thus, as other peoples had received their messengers, so the Arabs received theirs. As one who had lived "a lifetime" among them before his calling (10:16), however, Muhammad was rejected by many because he was simply a man among men and not an angelic being (6:50; 18:110). As Moses had brought the Law and Jesus had received the Gospel, the Prophet (al - nabi) Muhammad was the recipient of the Koran. He is "the Seal of the Prophets" (33:40), and the Koran is the perfection of all previous revelations. Nach muslimischen Glaubens, Gott sandte Mohammed als Gesandter (rasul, oder "Apostel") aus dem Kreis der Araber, die in eine Offenbarung "klare Arabisch" (Koran 26:192 - 95); so, wie andere Völker erhalten hatte ihre Gesandten , So dass die Araber ihre erhalten. Als einer gelebt hatte, "ein Leben lang" unter ihnen vor seinem Aufruf (10:16), allerdings Muhammad war von vielen abgelehnt, weil er einfach ein Mensch unter den Menschen und nicht als ein angelic (6: 50; 18:110). Wie Moses hatte das Gesetz und Jesus erhalten hatte, das Evangelium, den Propheten (al - nabi) Mohammed war der Empfänger der Koran. Er ist "das Siegel der Propheten" (33:40), und der Koran ist die Perfektion der alle bisherigen Enthüllungen.

Exemplar and Guide Exemplar und Guide

In his sermon during the farewell pilgrimage Muhammad testified that he had fulfilled his mission by leaving behind "God's Book and the sunna (custom) of the Prophet." In seiner Predigt während der Wallfahrt Abschied Muhammad bezeugte, dass er seine Mission erfüllt, indem Sie hinter "Gottes Buch und die Sunna (Custom) des Propheten." Imitation of the Prophet - following the example of his life in all circumstances - is a prerequisite for every Muslim. Nachahmung des Propheten - nach dem Beispiel seines Lebens unter allen Umständen - ist eine Voraussetzung für jeden Muslim. Moreover, the "Blessing of the Prophet," based on a Koranic verse (33:56) and consisting of an invocation of God's blessing on the Prophet (and his family and companions) plays a major role in Muslim piety. In addition to the accomplishments of his lifetime and his significance for the present, most Muslims anticipate a future role for Muhammad - as intercessor, "with God's permission," on Judgment Day. Darüber hinaus ist der "Segen des Propheten", basierend auf einem Koran Vers (33:56) und bestehend aus einem Aufruf von Gottes Segen auf den Propheten (und seiner Familie und seinen Gefährten) spielt eine wichtige Rolle bei der muslimische Frömmigkeit. Neben den Erfolge seines Lebens und seiner Bedeutung für die Gegenwart, die meisten Muslime mit einem für die künftige Rolle Muhammad - als Fürsprecher, "mit Gottes Erlaubnis," auf Judgement Day.

Willem A Bijlefeld Willem A Bijlefeld

Bibliography: Bibliographie:
M Ali, The Living Thoughts of Muhammad (1950); T Andrae, Muhammad: The Man and His Faith (1936); A Azzam, The Eternal Message of Muhammad (1964); J Glubb, The Life and Times of Muhammad (1970); A Guillaume, ed., The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasaul Allah' (1955); A Jeffrey, ed., Islam: Muhammad and His Religion (1958); M Rodinson, Mohammed (1971); WM Watt, Muhammad: Prophet and Stateman (1961). M Ali, The Living Thoughts of Muhammad (1950); T Andrae, Muhammad: The Man and His Faith (1936); Ein Azzam, die ewige Botschaft von Muhammad (1964); J Glubb, The Life and Times of Muhammad (1970) ; Eine Guillaume, hrsg., The Life of Muhammad: eine Übersetzung von Ibn Ishaq's Sirat Rasaul Allah "(1955); Jeffrey A, hrsg. Islam: Muhammad und seine Religion (1958), M Rodinson, Mohammed (1971); WM Watt, Muhammad: Prophet und Stateman (1961).


Muhammad

Editor's Note Anmerkung des Herausgebers

The article above presents the "traditional" story of Muhammad's life, as generally understood by nearly all Muslims. Der Artikel stellt die oben genannten "traditionellen" Geschichte von Mohammeds Leben, als allgemein verstanden, um fast alle Muslime. There is extremely little "external" confirmation of the many facts presented, and so virtually all of the knowledge of Muhammad's life come from either the Koran (which was assembled from his statements) or from the Hadith (which was again assembled from his statements and those of people near him). Es ist extrem wenig "externe" Bestätigung der vielen Fakten präsentiert, und so gut wie alle der Kenntnisse über Mohammeds Leben kommen entweder aus dem Koran (der war zusammengesetzt aus seinen Aussagen) oder aus dem Hadith (das war wieder zusammengesetzt aus seinen Aussagen und diejenigen von Menschen in der Nähe von ihm). There were also a few biographies of Muhammad (he died in 632 AD): Es gab auch ein paar Biographien von Muhammad (er starb im Jahr 632 n. Chr.):

There are some important details of that traditional Muslim biography that were not included in the article above. Es gibt einige wichtige Details über das traditionelle muslimische Biographie, die nicht in den Artikel oben. These following points are all described in the writings of the respected Muslim writers listed above. Die folgenden Punkte sind alle in den Schriften von dem angesehenen Schriftsteller muslimischen oben aufgeführten.


Critics of Islam recognize the possibility that some, or even all, of those somewhat unpleasant facts might have been exaggerated or even fabricated by much later writers, in an effort to give credibility to the Islamic Faith. Kritiker des Islam anerkennen, die Möglichkeit, dass einige oder sogar alle, die etwas unangenehme Tatsachen gewesen wäre übertrieben oder sogar hergestellt viel später von Schriftstellern, in dem Bemühen um Glaubwürdigkeit zu geben, den islamischen Glauben. This would remove Allah and Muhammad from having any flaws. Dies würde Allah und Mohammed aus, die alle Mängel. This seems interesting, because essentially the exact same criticisms have been directed at Christianity and Christ by critics, who note that extremely little external corroborating evidence exists to confirm the facts of the life of Jesus. Dies scheint interessant, weil im Wesentlichen den gleichen Kritikpunkte wurden richtet sich an Christentum und Christus von Kritikern, weisen darauf hin, dass sehr wenig externe Ein eindeutiger Beweis vorhanden ist, um zu bestätigen, die Tatsachen des Lebens Jesu. In both cases, there are extreme critics who question whether Muhammad or Jesus even actually existed! In beiden Fällen gibt es Kritiker, extreme Frage, ob Mohammed oder Jesus auch tatsächlich existiert!

There appear to be other parallels. Offensichtlich gibt es andere Parallelen. Both the Bible and the Koran seem to contain confusing sections, where there even seem to be internal contradictions. Sowohl die Bibel und den Koran zu enthalten scheinen verwirrend Abschnitte, wo es auch zu sein scheinen inneren Widersprüchen. Both contain many examples of repetitive statements, where the same concept is repeated, either in exactly the same words or very similar ones. Beide enthalten viele Beispiele von sich wiederholenden Aussagen, bei denen das gleiche Konzept wird wiederholt, entweder in genau die gleichen Wörter oder sehr ähnlich sind. Whichever of these two Faiths one might believe, it seems difficult to try to claim the high ground as to absolute credibility if one elects to criticize the other. Unabhängig davon, welche dieser beiden Faiths man vielleicht denken mag, so scheint es schwierig, zu versuchen, den hohen Anspruch Boden auf absolute Glaubwürdigkeit, wenn man wählt kritisieren die anderen.

As with the many Christian subject presentations in BELIEVE, where both supportive and challenging positions are presented, there is no intention to promote or dismiss Islam or any claims it makes, but rather to just present as accurate a set of facts as is known. Wie bei vielen christlichen Thema Präsentationen in glaube, in denen beide unterstützende und herausfordernde Positionen vorgestellt werden, gibt es nicht die Absicht, zu fördern oder zu entlassen Islam oder jegliche Ansprüche macht, sondern nur als präzise eine Reihe von Fakten als bekannt ist. We intend no improper criticism of Islam, but rather simply honest discussion of both solid and weak aspects of it. Wir beabsichtigen keine falsche Kritik des Islam, sondern einfach ehrliche Diskussion über beide solide und schwachen Aspekte davon. In this vein, we include here both the traditional Islamic understandings and some seemingly credible alternatives, hopefully without suggesting judgment. In diesem Sinne, wir sind hier sowohl die traditionelle islamische Verständnis und einige scheinbar glaubwürdige Alternativen, was hoffentlich ohne Urteil.

Author Michael Cook has researched non-Muslim historical sources regarding these aspects of Muhammad's biography. Autor Michael Cook hat recherchiert nicht-muslimischen historischen Quellen in Bezug auf diese Aspekte der Biographie Mohammeds. He confirms that a person named Muhammad lived, that he was a merchant, and that something significant occurred in 622, and that Abraham was important in his teaching. Er bestätigt, dass eine Person namens Mohammed lebte, dass er ein Kaufmann, und dass etwas in signifikanten 622, und dass Abraham war wichtig, in seiner Lehre. However, there appears to be no indication that Muhammad was in central Arabia and there is no mention whatever of Mecca or Medina and there is no historical reference to the Koran until nearly 700 AD. Allerdings scheint es keine Anzeichen dafür, dass Mohammed wurde in Zentral-Arabien, und es gibt keine Erwähnung, was von Mekka und Medina, und es gibt keinen historischen Bezug auf den Koran, bis fast 700 n.Chr. He also found compelling evidence that early Muslims prayed in a direction far north of Mecca, which seems to suggest that some different city was involved than Mecca. Er fand auch zwingende Beweise, dass die frühen Muslime beteten in eine Richtung weit nördlich von Mekka, das scheint darauf hinzudeuten, dass einige andere Stadt wurde als Mekka beteiligt. Also, he found that coins minted around 700 AD which had Koranic quotations, have different wordings than the current authorized canonical text of the Koran. Auch hat er festgestellt, dass Münzen geprägt ca. 700 n. Chr. hatte der Koran Zitaten, haben unterschiedliche Formulierungen als die aktuelle autorisierten kanonischen Text des Koran. This seems to suggest that the text of the Koran had not yet been permanently established, seventy years after the death of the Prophet. Dies scheint darauf hinzudeuten, dass der Text des Koran noch nicht dauerhaft niedergelassen, siebzig Jahre nach dem Tod des Propheten.

An early Greek source mentions Muhammad being alive in 634 AD, two years after the traditional Muslim death date. Eine frühe griechische Quelle nennt Muhammad werden lebendig in 634 n. Chr., zwei Jahre nach der traditionellen muslimischen Tod. [Wansbrough] That same Greek source (c. 634-636 AD) presents the Prophet's message as essentially being Jewish messianism. [Wansbrough] Das gleiche griechische Quelle (ca. 634-636 n. Chr.) präsentiert die Propheten Nachricht als im Wesentlichen gegen jüdische Messianismus.

There was a Christian writer of the fifth century (prior to Muhammad) named Sozomenus who describes an Ishmaelite monotheism identical to that of the Hebrews prior to the time of Moses (1600 BC). Es war ein christlicher Schriftsteller des fünften Jahrhunderts (aus der Zeit vor Muhammad) mit dem Namen Sozomenus, beschreibt eine Ishmaelite Monotheismus identisch mit jener der Hebräer vor der Zeit des Moses (1600 v. Chr.). He also argued that Ishmael's laws must have been corrupted by the passage of time and by the influence of pagan neighbors. Er machte ferner geltend, dass Ismael die Gesetze müssen korrumpiert worden von der Zeit und durch den Einfluss der heidnischen Nachbarn. Essentially identical beliefs later became central aspects of Islam. Im Wesentlichen identisch Überzeugungen später zentrale Aspekte des Islam.

The Arabic term muhajirun corresponds to the English term Hagarism, the reference to their ancestry as being through Hagar, Abraham's maid who was the father of Ishmael. Der arabische Begriff muhajirun entspricht dem englischen Begriff Hagarism wird der Verweis auf ihre Abstammung als durch Hagar, Abraham's Magd, war der Vater von Ismael. This term seems to have arisen early in Islamic history. Dieser Begriff scheint entstanden früh in der islamischen Geschichte.

In early Jewish history (c. 722 BC), a group known as Samaritans did not accept the later Books of the Old Testament of the Bible, and their Bible consisted exclusively of the Pentateuch, the first Five Books. Zu Beginn des jüdischen Geschichte (ca. 722 v. Chr.), eine Gruppe bekannt als Samariter nicht akzeptieren, später die Bücher des Alten Testaments der Bibel, und ihre Bibel bestand ausschließlich aus der Pentateuch, die ersten fünf Bücher. Islam and Muhammad show familiarity with the Samaritans, and indeed, recognized and revered the very same Books. Islam und Mohammed zeigen Vertrautheit mit den Samaritern, und in der Tat, anerkannt und verehrt die gleichen Bücher. Critics feel that Muhammad adopted most of his early theology from the much earlier Jewish Samaritans. Kritiker meinen, dass Mohammed nahm die meisten seiner frühen Theologie von der viel älteren jüdischen Samaritern. Samaritan liturgies constantly included the concept "There is no God but the One", again, a central and essential component of Islam. Samariter Liturgien ständig enthalten das Konzept "Es gibt keinen Gott, sondern der One", wieder eine zentrale und unverzichtbare Komponente des Islam.


Islam

{iz' - luhm} (iz '- luhm)

General Information Allgemeine Informationen

Islam, a major world religion, is customarily defined in non - Islamic sources as the religion of those who follow the Prophet Muhammed. The prophet, who lived in Arabia in the early 7th century, initiated a religious movement that was carried by the Arabs throughout the Middle East. Islam, eine große Welt der Religion, ist üblicherweise in nicht definiert - islamischen Quellen wie die Religion jener, folgen Sie den Propheten Muhammed. Der Prophet,, lebte in Arabien in den frühen 7. Jahrhundert, eine religiöse Bewegung, wurde von den Arabern während den Nahen Osten. Today, Islam has adherents not only in the Middle East, where it is the dominant religion in all countries (Arab and non - Arab) except Israel, but also in other parts of Asia, Africa and, to a certain extent, in Europe and in the United States. Heute ist der Islam-Anhänger nicht nur in den Nahen Osten, wo sie die dominierende Religion in allen Ländern (arabische und nicht - Arabische) mit Ausnahme von Israel, sondern auch in anderen Teilen von Asien, Afrika und bis zu einem gewissen Ausmaß, in Europa und in den Vereinigten Staaten. Adherents of Islam are called Muslims (sometimes spelled Moslems). Anhänger des Islam nennt man Muslime (manchmal buchstabiert Muslime).

The Name and Its Meaning Der Name und seine Bedeutung

The Arabic word al - islam means the act of committing oneself unreservedly to God, and a Muslim is a person who makes this commitment. Widely used translations such as "resignation," "surrender" and "submission" fail to do justice to the positive aspects of the total commitment for which al - islam stands - a commitment in faith, obedience, and trust to the one and only God (Allah). All of these elements are implied in the name of this religion, which is characteristically described in the Koran (Arabic, Qur'an; the sacred book of Islam) as "the religion of Abraham." In the Koran, Abraham is the patriarch who turned away from idolatry, who "came to his Lord with an undivided heart" (37:84), who responded to God in total obedience when challenged to sacrifice his son (37:102 - 105), and who served God uncompromisingly. Das arabische Wort al - Der Islam ist die Handlung auf die Verpflichtung, sich vorbehaltlos auf Gott, und ein Muslim ist eine Person, macht dieses Engagement. Weithin verwendete Übersetzungen wie "Rücktritt", "Verzicht" und "Vorlage" nicht gerecht auf die positive Aspekte der gesamten Engagement für die al - Islam steht - ein Engagement im Glauben, Gehorsam, und das Vertrauen auf die erste und einzige Gott (Allah). Alle diese Elemente sind implizite, die im Namen dieser Religion, das ist typisch in der Koran (Arabisch, Koran, das heilige Buch des Islam) als "die Religion Abrahams." In den Koran, Abraham ist der Patriarch, wandte sich ab von Götzendienst,, "kam zu seinem Herrn mit einem ungeteilten Herzen" (37: 84), antwortete, dass Gott in Gehorsam, wenn insgesamt in Frage zu opfern, dessen Sohn (37:102 - 105) und diente Gott, kompromisslos.

For Muslims, therefore, the proper name of their religion expresses the Koranic insistence that no one but God is to be worshiped. Für Muslime, also die richtigen Namen ihrer Religion drückt die koranische Beharren darauf, dass niemand, aber Gott wird worshiped. Hence, many Muslims, while recognizing the significance of the Prophet Muhammad, have objected to the terms Muhammadanism (or Mohammedanism) and Muhammadans (or Mohammedans) - designations used widely in the West until recently - since they detect in them the suggestion of a worship of Muhammad parallel to the worship of Jesus Christ by Christians. Daher sind viele Muslime, bei gleichzeitiger Anerkennung der Bedeutung des Propheten Muhammad, haben Einwände gegen die Bedingungen Muhammadanism (oder Mohammedanism) und Muhammadans (oder Mohammedans) - Bezeichnungen weit im Westen bis vor kurzem - erkennen, da sie in ihnen die Idee eines Gnaden von Muhammad parallel zur Anbetung von Jesus Christus durch Christen.

Numbers

Estimates of the world population of Muslims range from a low of 750 million to a high of 1.2 billion; 950 million is a widely used medium. Die Schätzungen der Weltbevölkerung von Muslimen reichen von einem Tief von 750 Mio. auf einen Höchststand von 1,2 Milliarden, 950 Millionen ist ein weit verbreitetes Medium. Notwithstanding the significant variations in these estimates, many observers agree that the world population of Muslims is increasing by approximately 25 million per year. Ungeachtet der erheblichen Schwankungen in diesen Schätzungen, viele Beobachter stimmen darin überein, dass die Weltbevölkerung von Muslimen steigt um rund 25 Millionen pro Jahr. Thus, a 250 million increase is anticipated for the decade 1990 - 2000. So kann ein 250 Millionen erhöhen wird erwartet, für das Jahrzehnt 1990 - 2000. This significant expansion, due primarily but not entirely to the general population growth in Asia and Africa, is gradually reducing the numerical difference between Christians (the largest religious community) and Muslims, whose combined totals make up almost 50 percent of the world's population. Dieser bedeutende Expansion, vor allem aber nicht ganz an die breite Bevölkerung Wachstum in Asien und Afrika, ist eine schrittweise Reduzierung der numerischen Unterschied zwischen Christen (die größte religiöse Gemeinschaft) und Moslems, deren kombinierte Summen stellen fast 50 Prozent der Weltbevölkerung.

Origin

While many Muslims vehemently oppose the language that the Prophet Muhammad is the "founder" of Islam - an expression which they interpret as an implicit denial of God's initiative and involvement in the history of Islam's origins - none would challenge that Islam dates back to the lifetime (570 - 632) of the Prophet and the years in which he received the divine revelations recorded in the Koran. Während viele Muslime vehement gegen die Sprache, die den Propheten Mohammed ist der "Gründer" des Islam - ein Ausdruck, die sie interpretieren als eine implizite Leugnung Gottes Initiative und die Beteiligung in der Geschichte des Islam Herkunft - keine Herausforderung wäre, dass der Islam stammt aus dem Leben (570 - 632) des Propheten und die Jahre, in denen erhielt er den göttlichen Offenbarungen im Koran. At the same time, however, most of them would stress that it is only in a sense that Islam dates back to the 7th century, since they regard their religion not as a 7th century innovation, but as the restoration of the original religion of Abraham. They would also stress that Islam is a timeless religion, not just because of the "eternal truth" that it proclaims but also because it is "every person's religion," the natural religion in which every person is born. Gleichzeitig hat jedoch die meisten von ihnen möchte betonen, dass es nur in einem Sinn, dass der Islam stammt aus dem 7. Jahrhundert, da sie hinsichtlich ihrer Religion nicht als 7. Jahrhundert Innovation, sondern als die Wiederherstellung des ursprünglichen Glauben Abrahams . Sie weist ferner darauf hin, dass der Islam ist eine Religion zeitlos, nicht nur wegen der "ewigen Wahrheit" verkündet, dass es aber auch, weil es "jede Person, die Religion," die natürliche Religion in der jeder Mensch wird geboren.

Islam's Comprehensive Character Der Islam umfassenden Charakter

When applied to Islam, the word religion has a far more comprehensive meaning than it commonly has in the West. Wenn es sich um den Islam, das Wort Religion hat eine weit umfassendere Bedeutung, als es gemeinhin hat im Westen. Islam encompasses personal faith and piety, the creed and worship of the community of believers, a way of life, a code of ethics, a culture, a system of laws, an understanding of the function of the state - in short, guidelines and rules for life in all its aspects and dimensions. While many Muslims see the Sharia (the "way," denoting the sacred law governing the life of individuals as well as the structures of society) as fixed and immutable, others make a clear distinction between the unchangeable message of the Koran and the mutable laws and regulations for Muslim life and conduct. Der Islam umfasst persönlichen Glaubens und der Frömmigkeit, das Glaubensbekenntnis und Anbetung der Gemeinschaft der Gläubigen, eine Lebensart, ein Verhaltenskodex, eine Kultur, ein System von Gesetzen, das Verständnis der Funktion des Staates - kurz, Richtlinien und Regeln für das Leben in all ihren Aspekten und Dimensionen. Während viele Muslime sehen, die Scharia (das "Weg" bezeichnet das heilige Gesetz über das Leben des Einzelnen wie auch die Strukturen der Gesellschaft) als feste und unveränderlich ist, andere machen eine klare Unterscheidung zwischen der unveränderbare Botschaft des Koran und die mutable Rechts-und Verwaltungsvorschriften für muslimische Leben und Verhalten.

Throughout history, practices and opinions have differed with regard to the exact way in which Islam determines life in all its aspects, but the basic notion of Islam's comprehensive character is so intrinsic to Muslim thought and feeling that neither the past history of the Muslim world nor its present situation can be understood without taking this characteristic into consideration. In der Geschichte, Praktiken und Meinungen haben, unterschied sich im Hinblick auf die genaue Art und Weise, wie der Islam bestimmt das Leben in all seinen Aspekten, aber die grundlegende Idee des Islam's umfas