Apostolic Fathers Apostolische Väter

General Information Allgemeine Informationen

The Apostolic Fathers were authors of nonbiblical church writings of the 1st and early 2nd centuries. Der Apostolische Väter waren Autoren des nonbiblical Kirche Schriften des 1. und frühen 2. Jahrhundert. These works are important because their authors presumably knew the Apostles or their associates. Diese Arbeiten sind wichtig, weil ihre Autoren vermutlich wussten die Apostel oder deren verbundenen Unternehmen. The first list of the Apostolic Fathers was made by 17th-century scholars; it comprised Clement I, Hermas, Ignatius of Antioch, Polycarp, and the author of the Epistle of Barnabas. Die erste Liste der Apostolischen Väter wurde von 17.-Jahrhundert Gelehrte, sondern umfasste Clement I, Hermas, Ignatius von Antiochien, Polykarp, und der Autor des Briefes von Barnabas. Later, other writers such as Papias of Hierapolis and the authors of the Epistle to Diognetus and of the Didache were also considered Apostolic Fathers. Später, andere Schriftsteller wie Papias von Hierapolis und die Autoren der Brief des Paulus an Diognetus und der Didache wurden auch als Apostolische Väter. Expressing pastoral concern, their writings are similar in style to the New Testament. Ausdruck ihrer pastoralen Sorge, ihre Schriften sind ähnlich, das Neue Testament. Some of their writings, in fact, were venerated as Scripture before the official canon was decided. Einige ihrer Schriften, in der Tat, wurden verehrt als Heilige Schrift vor dem offiziellen Kanon beschlossen wurde.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Bibliography Bibliographie
Staniforth, Maxwell, trans., Early Christian Writings: The Apostolic Fathers (1975); Willis, John R., A History of Christian Thought: From Apostolic Times to Saint Augustine (1976). Staniforth, Maxwell, in: Ders., Frühchristliche Schriften: Die Apostolische Väter (1975); Willis, John R., A History of Christian Thought: Vom Apostolischen Times nach Saint Augustine (1976).


. .

The Patristic Era Die Ära Patristic

General Information Allgemeine Informationen

This interval extended from about 100 to 170 AD, when the Apostolic Fathers had replaced the apostles. Dieses Intervall verlängert ab etwa 100 bis 170 n. Chr., als die Apostolische Väter hatte die Stelle der Apostel. This group of individuals included a number of teachers and bishops: eg Clement of Alexandria, Irenaeus, Origen, Polycarp, Tertullian. Diese Gruppe von Personen enthalten eine Reihe von Lehrern und Bischöfe: zB Clemens von Alexandria, Irenäus, Origenes, Polycarp, Tertullian.

Early in this era, the church evolved into a more formal organization, the monarchial episcopate, in which bishops were recognized as having authority over the leaders of the individual congregations. Early in dieser Ära, die Kirche entwickelte sich ein eher formaler Organisation, die monarchial bischöflichen Amt, in dem Bischöfe wurden als Autorität über die Führer der einzelnen Gemeinden. The bishops decided matters of belief and practice within their jurisdiction. Die Bischöfe beschlossen Fragen des Glaubens und der Praxis in ihrem Zuständigkeitsbereich.


Fathers of the Church Väter der Kirche

General Information Allgemeine Informationen

During the first three centuries of Christian history, only bishops were called Fathers of the Church. Während der ersten drei Jahrhunderte der christlichen Geschichte, nur Bischöfe nannte Väter der Kirche. The title was later extended to all learned church writers of antiquity recognized for their orthodoxy of doctrine and holiness of life. Der Titel wurde später auf alle gelernt, Kirche Schriftsteller der Antike für ihre Orthodoxie der Lehre und Heiligkeit des Lebens. The last of the fathers are generally considered to be Saint Isidore of Seville (d. 636) in the West and Saint John Damascene (dc750) in the East. Die letzte der Väter sind in der Regel als St. Isidor von Sevilla († 636) im Westen und Saint John Damascene (dc750) im Osten. Some of the preeminent fathers have also been designated as Doctors of the Church, a title of later origin. Einige der herausragenden Väter wurden auch als Kirchenlehrer, einen Titel einer späteren Ursprungs.


Fathers of the Church Väter der Kirche

General Information Allgemeine Informationen

Fathers of the Church, name given by the Christian church to the writers who established Christian doctrine before the 8th century. Väter der Kirche, Name von der christlichen Kirche zu den Schriftstellern, etablierten christlichen Doktrin vor dem 8. Jahrhundert. The writings of the Fathers, or patristic literature, synthesized Christian doctrine as found in the Bible, especially the Gospels, the writings of the Apostolic Fathers, ecclesiastical dictums, and decisions of church councils (see Council). Die Schriften der Väter, oder patristic Literatur, synthetisiert christlichen Lehre wie in der Bibel, vor allem die Evangelien, die Schriften der Apostolischen Väter, kirchlichen dictums, und Entscheidungen der Kirche Räte (siehe Rat). They provided a standardized body of Christian teaching for transmission to the peoples of the Roman Empire. Sie legten eine standardisierte Stelle der christlichen Lehre zur Weiterleitung an die Völker des Römischen Reiches. The so-called Doctors of the Church consist of four Western Fathers, including Saints Ambrose, Augustine, Pope Gregory I, and Jerome, and four Eastern Fathers, including Saints Athanasius, Basil, John Chrysostom, and Gregory of Nazianzus. The earlier Eastern Fathers, including Clement of Alexandria, St. Justin Martyr, and Origen, were strongly influenced by Greek philosophy. Die so genannte Ärzte der Kirche besteht aus vier westlichen Väter, darunter den Heiligen Ambrosius, Augustinus, Papst Gregor I. und Hieronymus, und vier östlichen Kirchenväter, einschließlich der Heiligen Athanasius, Basilikum, Johannes Chrysostomos und Gregor von Nazianz. Je früher Eastern Fathers , Einschließlich Clement von Alexandria, St. Justin Martyr, und Origenes, waren stark von der griechischen Philosophie. The Western Fathers, however, including Tertullian and Saints Gregory I and Jerome, generally avoided the synthesis of pagan and Christian thought. Die westlichen Väter, aber auch Tertullian und Heiligen Gregor I und Jerome, in der Regel vermieden die Synthese von heidnischen und christlichen Denken.

The church established four qualifications for bestowing the honorary title of church father on an early writer. Die Kirche vier Qualifikationen für bestowing der Ehrentitel der Kirche Vater in einem frühen Schriftsteller. In addition to belonging to the early period of the church, a Father of the Church must have led a holy life. Neben der Zugehörigkeit zu der frühen Zeit der Kirche, ein Vater der Kirche geführt haben, muss ein heiliges Leben. His writings must be generally free from doctrinal error and must contain an outstanding defense or explanation of Christian doctrine. Seine Schriften sind im Allgemeinen frei von dogmatischen Fehler und muss eine hervorragende Verteidigung oder Erläuterung der christlichen Lehre. Finally, his writings must have received the approval of the church. Schließlich muss seine Schriften erhalten haben, die Zustimmung der Kirche.


Fathers of the Church Väter der Kirche

Advanced Information Erweitert Informationen

Ecclesiastically, the fathers are those who have preceded us in the faith, and are thus able to instruct us in it. Ecclesiastically, die Väter sind diejenigen, vorangestellt haben uns im Glauben, und sind somit in der Lage zu beauftragen, uns in ihr. In this sense, ministers and particularly bishops are often referred to as fathers. In diesem Sinne, Minister und Bischöfe sind besonders häufig als Väter. More particularly, however, the term has come to be applied to the first Christian writers of acknowledged eminence. Mehr insbesondere jedoch der Begriff gekommen zu sein auf die ersten christlichen Schriftsteller anerkannt profilieren. Already in the fourth century it was used in this way of the teachers of the preceding epoch, and later all the outstanding theologians of at least the first six centuries have come to be regarded as fathers. Bereits im vierten Jahrhundert war es in dieser Art und Weise der Lehrer der vorangegangenen Epoche, und später alle ausstehenden Theologen von mindestens die ersten sechs Jahrhunderte sind gekommen, um als Väter. This is the normal usage of the term today, although sometimes the patristic era is extended and Protestants may also speak of the Reformation fathers (eg, Luther, Zwingli, and Calvin). Dies ist die normale Nutzung des Begriffs heute, wenn auch manchmal die patristic Ära ist erweitert und Protestanten können auch sprechen der Reformation Väter (zB Luther, Zwingli und Calvin).

The question arises how a given author may be classified as a father. Es stellt sich die Frage, wie einem bestimmten Autor kann eine Einstufung als Vater. The mere survival of his work is not enough, for many heretical writings have come down to us, together with others of doubtful value. Die bloße Überleben seines Werkes reicht nicht aus, für viele ketzerische Schriften haben sich bis sie uns, zusammen mit anderen von fragwürdigem Wert. Four main characteristics have been suggested as necessary qualifications: first, substantial orthodoxy; second, holiness of life; third, widespread approval; and fourth, antiquity. Vier wesentliche Merkmale wurden vorgeschlagen, wie nötig Qualifikationen: erstens erhebliche Orthodoxie, zweitens, die Heiligkeit des Lebens, drittens, breite Zustimmung, und viertens der Antike. It is allowed that fathers may be in error on individual points, as neccessitated by the many disagreements, but they can still be counted and read as fathers so long as they satisfy these general requirements (cf. esp. the cases of Origen and Tertullian). Es ist erlaubt, dass Väter können in Fehler in einzelnen Punkten, wie neccessitated durch die zahlreichen Meinungsverschiedenheiten, aber sie können noch gezählt werden und wie Väter, solange sie die Bedingungen dieser allgemeinen Anforderungen (vgl. esp. Fälle von Origenes und Tertullian) .

Various answers may be given to the question of patristic authority. Verschiedene Antworten zu geben auf die Frage der patristic Behörde. From the Roman Catholic standpoint, the fathers are infallible where they display unanimous consent, although even in this regard Aquinas clearly ranks them below Scripture. Von der römisch-katholischen Standpunkt, die Väter sind unfehlbar, wo sie Anzeige einstimmige Zustimmung, obwohl auch in dieser Hinsicht von Aquin rangiert sie deutlich unterhalb der Schrift. Otherwise they may err, but are always to be read with respect. Ansonsten können sie irren, aber sind immer zu lesen, mit Respekt. Protestants naturally insist that the fathers too are subject to the supreme norm of Scripture, so that their statements or interpretations may call for rejection, correction, or amplification. Protestanten natürlich darauf bestehen, dass die Väter sind auch Thema beim "Supreme Norm der Heiligen Schrift, so dass ihre Erklärungen oder Interpretationen können sich für die Ablehnung, Korrektur oder Verstärkung. On the other hand, they deserve serious consideration as those who have preceded us in faith and made a serious attempt to express biblical and apostolic truth. Auf der anderen Seite, sie verdient ernsthaft in Erwägung gezogen werden wie diejenigen, vorangestellt haben uns im Glauben und einen ernsthaften Versuch zu äußern biblischen und apostolischen Wahrheit. Their support is thus valuable, their opinions demand careful study, they are to be set aside only for good reason, and their work constitutes no less a challenge to us than ours to them. Ihre Unterstützung ist daher wertvoll, ihre Meinungen Nachfrage sorgfältige Studie, werden sie Stillgelegte Flächen nur aus gutem Grund, und ihre Arbeit ist nicht weniger eine Herausforderung für uns als bei uns zu ihnen.

To list the fathers is hardly possible in so brief a compass, nor is it easy to classify them except perhaps in terms of the broad distinction between Greek and Latin. Für eine Liste der Väter ist kaum möglich in so kurzer einen Kompaß, noch ist sie leicht zu klassifizieren sie außer vielleicht in Bezug auf die Grundzüge der Unterscheidung zwischen Griechisch und Latein. Mention may be made of the immediate postapostolic fathers who have given us our earliest Christian literature outside the NT (eg, Clement of Rome, Ignatius of Antioch, and Polycarp). Angabe kann aus der unmittelbaren postapostolic Väter, haben uns unsere frühesten christlichen Literatur außerhalb des NT (z. B. Clemens von Rom, Ignatius von Antiochien und Polykarp). The Alexandrian school (Clement and Origen) at the end of the second and early in the third century deserves notice, as do such writers as Irenaeus, Tertullian, Hippolytus, and Cyprian. Die Schule von Alexandria (Clement und Origenes) am Ende des zweiten und Anfang des dritten Jahrhunderts verdient Hinweis, wie auch solche Schriftsteller wie Irenäus, Tertullian, Hippolyt, und Cyprian. The fourth century, which was already referring to the fathers, provides us with some of the greatest of all in men like Athanasius, Hilary, Basil, Gregory of Nyssa, Gregory of Nazianzus, Ambrose, Augustine, Chrysostom, and Jerome. Im vierten Jahrhundert, die bereits unter Bezugnahme auf die Väter, versorgt uns mit einigen der größten aller bei Männern wie Athanasius, Hilary, Basilius, Gregor von Nyssa, Gregor von Nazianz, Ambrosius, Augustinus, Chrysostomos, und Jerome. Among others who may be mentioned are the Cyrils, Theodoret, the two popes Leo I and Gregory I, and at the very end of the patristic period John of Damascus and Isidore of Seville. Unter anderem werden können, erwähnt sind die Cyrils, Theodoret, die beiden Päpste Leo I. und Gregor I. und ganz am Ende der Periode patristic Johannes von Damaskus und Isidor von Sevilla. But these are only a selection from the great company of writers who over a wide and complex front gave to the church its earliest magnificent attempt in theology. Aber das sind nur eine Auswahl aus der großen Unternehmen von Schriftstellern, über einen weiten und komplexen Front gab der Kirche seiner frühesten herrlichen Versuch in der Theologie.

GW Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
LCCI-VIII; ANF and NPNF; GW Bromiley, Historical Theology, Pt. LCCI-VIII; ANF und NPNF; GW Bromiley, Historische Theologie, Pt. I; GWH Lampe in A History of Christian Doctrine, ed. I; GWH Lampe in die Geschichte der christlichen Lehre, hrsg. H. Cunliffe-Jones; JND Kelley, Early Christian Doctrines; B. Altaner, Patrology. H. Cunliffe-Jones; JND Kelley, Early Christian Doctrines, B. Altaner, Patrologie.


The Apostolic Fathers Der Apostolische Väter

Catholic Information Katholische Informationen

Christian writers of the first and second centuries who are known, or are considered, to have had personal relations with some of the Apostles, or to have been so influenced by them that their writings may be held as echoes of genuine Apostolic teaching. Christian Schriftsteller der ersten und zweiten Jahrhundert, bekannt sind, oder in Betracht gezogen, gehabt zu haben persönliche Beziehungen mit einigen der Apostel, oder gewesen, so beeinflusst von ihnen, dass ihre Schriften können im Anklänge an echten Apostolische Lehre. Though restricted by some to those who were actually disciples of the Apostles, the term applies by extension to certain writers who were previously believed to have been such, and virtually embraces all the remains of primitive Christian literature antedating the great apologies of the second century, and forming the link of tradition that binds these latter writings to those of the New Testament. Obwohl von einigen beschränkt auf diese, waren eigentlich Schüler der Apostel, der Begriff bezieht sich durch die Ausweitung auf bestimmte Autoren, die bisher geglaubt haben solche, und umfasst praktisch alle Reste der primitiven christlichen Literatur antedating die große Entschuldigung des zweiten Jahrhunderts, und bildet die Verbindung von Tradition, bindet diese letzteren Schriften mit denen das Neue Testament.

The name was apparently unknown in Christian literature before the end of the seventeenth century. Der Name war offenbar unbekannt in der christlichen Literatur bis zum Ende des siebzehnten Jahrhunderts. The term Apostolic, however, was commonly used to qualify Churches, persons, writings, etc. from the early second century, when St. Ignatius, in the exordium of his Epistle to the Trallians, saluted their Church "after the Apostolic manner." Der Begriff Apostolische war jedoch häufig verwendet, um Kirchen-, Personen-, Schriften usw. aus dem frühen zweiten Jahrhundert, als St. Ignatius, in der Exordium von seinem Brief des Paulus an die Trallians, begrüßt ihre Kirche "nach dem Apostolischen Art und Weise." In 1672 Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) published his "SS. Patrum qui temporibus apostolicis floruerunt opera", which title was abbreviated to "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" by LJ Ittig in his edition (Leipzig, 1699) of the same writings. In 1672 Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) veröffentlicht seine "SS. Patrum qui temporibus apostolicis floruerunt Oper", der Titel wurde abgekürzt "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" von LJ Ittig in seiner Ausgabe (Leipzig, 1699) von der gleichen Schriften. Since then the term has been universally used. Seither ist der Begriff wurde allgemein verwendet.

The list of Fathers included under this title has varied, literary criticism having removed some who were formerly considered as second-century writers, while the publication (Constantinople, 1883) of the Didache has added one to the list. Die Liste der Väter unter diesem Titel hat vielfältig, Literaturkritik, entfernt, einige wurden früher als zweite Jahrhundert-Schriftsteller, während die Veröffentlichung (Konstantinopel, 1883) der Didache hat ein in die Liste aufgenommen. Chief in importance are the three first-century Bishops: St. Clement of Rome, St. Ignatius of Antioch, and St. Polycarp of Smyrna, of whose intimate personal relations with the Apostles there is no doubt. Chief Bedeutung sind die drei ersten Jahrhundert-Bischöfe: St. Clemens von Rom, St. Ignatius von Antiochien, und St. Polykarp von Smyrna, von dessen intimen persönlichen Beziehungen zu den Aposteln gibt es keinen Zweifel. Clement, Bishop of Rome and third successor of St. Peter in the Papacy, "had seen the blessed Apostles [Peter and Paul] and had been conversant with them" (Irenaeus, Adv. Haer., III, iii, 3). Clement, Bischof von Rom und der dritte Nachfolger von St. Peter in der Papsttum, "gesehen hatte der selige Apostel [Peter und Paul] und wurde vertraut mit ihnen" (Irenäus, Adv.. HAER., III, III, 3). Ignatius was the second successor of St. Peter in the See of Antioch (Eusebius, Hist. Eccl., III, 36) and during his life in that centre of Christian activity may have met with others of the Apostolic band. Ignatius war der zweite Nachfolger von St. Peter in der See von Antiochien (Eusebius, Hist. Eccl., III, 36) und während seines Lebens in das Zentrum der christlichen Aktivitäten sind eventuell bereits traf sich mit anderen von der Apostolischen Band. An accepted tradition, substantiated by the similarity of Ignatius's thought with the ideas of the Johannine writings, declares him a disciple of St. John. Eine Tradition akzeptiert, durch die Ähnlichkeit von Ignatius Denken mit den Ideen der Johannine Schriften, erklärt ihm ein Schüler von St. John. Polycarp was "instructed by Apostles" (Irenaeus, op. cit., III, iii, 4) and had been a disciple of St. John (Eusebius, op. cit., III, 36; V, 20) whose contemporary he was for nearly twenty years. Polycarp war "beauftragt durch Apostel" (Irenäus, Op. Cit., III, III, 4) und war ein Schüler von St. John (Eusebius, Op. Cit., III, 36; V, 20), deren zeitgenössische war er nach fast zwanzig Jahren.

Besides these, whose rank as Apostolic Fathers in the strictest sense is undisputed, there are two first-century writers whose place with them is generally conceded: the author of the Didache and the author of the "Epistle of Barnabas". Neben diesen, deren Rang als Apostolische Väter im engeren Sinne ist unbestritten, gibt es zwei ersten Jahrhundert Schriftsteller, dessen Platz mit ihnen in der Regel eingeräumt: der Verfasser der Didache und der Autor der "Brief des Barnabas". The former affirms that his teaching is that of the Apostles, and his work, perhaps the earliest extant piece of uninspired Christian literature, gives colour to his claim; the latter, even if he be not the Apostle and companion of St. Paul, is held by many to have written during the last decade of the first century, and may have come under direct Apostolic influence, though his Epistle does not clearly suggest it. Die ehemalige bekräftigt, dass seine Lehre ist, dass der Apostel, und sein Werk, vielleicht das früheste erhaltene Stück uninspired christliche Literatur, gibt Farbe auf seine Forderung, das letztere, auch wenn er nicht die Apostel und Begleiter von St. Paul, ist im Besitz von vielen geschrieben haben während des letzten Jahrzehnts des ersten Jahrhunderts, und hat vielleicht kommen unter direkter Apostolischen Einfluss, obwohl sein Brief nicht deutlich schlagen.

By extension of the term to comprise the extant extra-canonical literature of the sub-Apostolic age, it is made to include the "Shepherd" of Hermas, the New Testament prophet, who was believed to be the one referred to by St. Paul (Rom. xvi, 14), but whom a safer tradition makes a brother of Pope Pius I (c. 140-150); the meagre fragments of the "Expositions of the Discourses of the Lord", by Papias, who may have been a disciple of St. John (Irenaeus, Adv. Haer., V, 331-334), though more probably he received his teaching at second hand from a "presbyter" of that name (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39); the "Letter to Diognetus", the unknown author of which affirms his discipleship with the Apostles, but his claim must be taken in the broad sense of conformity in spirit and teaching. Durch die Verlängerung der Amtszeit umfasst die erhaltene Extra-kanonische Literatur der Unter-Apostolischen Alter, es wird auf die "Hirten" des Hermas, das Neue Testament Propheten, war der Meinung, dass sich einerseits im Sinne von St. Paul (Römer xvi, 14), aber wen einer sichereren Tradition macht ein Bruder von Papst Pius I (c. 140-150); die magere Fragmente der "Expositions der Diskurse des Herrn", von Papias, Mai, wurden ein Schüler von St. John (Irenäus, Adv.. HAER., V, 331-334), wenn auch wahrscheinlich mehr erhielt er seine Lehrtätigkeit in zweiter Hand von einem "Presbyter" dieses Namens (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39 ), Der "Brief an Diognetus", die unbekannten Verfasser der bekräftigt seine Jüngerschaft mit den Aposteln, aber seinen Anspruch genommen werden müssen im weitesten Sinne der Übereinstimmung im Geiste und Lehre. In addition to these there were formerly included apocryphal writings of some of the above Fathers, the "Constitutions" and "Canons of the Apostles" and the works accredited to Dionysius the Areopagite, who, though himself a disciple of the Apostles, was not the author of the works bearing his name. Neben diesen gab es früher apokryph Schriften von einigen der oben genannten Väter, die "Verfassung" und "Kanons der Apostel" und die Werke akkreditiert Dionysius der Areopagite,,, wenn sich ein Schüler der Apostel, war nicht der Autor der Werke der seinen Namen trägt. Though generally rejected, the homily of Pseudo-Clement (Epistola secunda Clementis) is by some considered as being as worthy of a place among the Apostolic Fathers, as is its contemporary, the "Shepherd" of Hermas. Obwohl generell abgelehnt, die Predigt des Pseudo-Clemens (Epistola secunda Clementis) ist von einigen als verdient als ein Platz unter den Apostolischen Väter, wie es seiner zeitgenössischen, die "Hirten" des Hermas.

The period of time covered by these writings extends from the last two decades of the first century for the Didache (80-100), Clement (c. 97), and probably Pseudo-Barnabas (96-98), through the first half of the second century, the approximate chronology being Ignatius, 110-117; Polycarp, 110-120; Hermas, in its present form, c.150; Papias, c.150. Die Frist für die diese Schriften erstreckt sich von den letzten beiden Jahrzehnten des ersten Jahrhunderts nach der Didache (80-100), Clement (c. 97), und wahrscheinlich Pseudo-Barnabas (96-98), über das erste Halbjahr das zweite Jahrhundert, die ungefähre Chronologie wird Ignatius, 110-117; Polykarp, 110-120; Hermas, in seiner jetzigen Form, c.150; Papias, c.150. Geographically, Rome is represented by Clement and Hermas; Polycarp wrote from Smyrna, whence also Ignatius sent four of the seven epistles which he wrote on his way from Antioch through Asia Minor; Papias was Bishop of Hierapolis in Phrygia; the Didache was written in Egypt or Syria; the letter of Barnabas in Alexandria. Geographisch, Rom wird vertreten durch Clement und Hermas; schrieb Polykarp von Smyrna, von wo auch Ignatius an vier der sieben epistles der schrieb er auf seinem Weg von Antiochia durch Kleinasien; Papias war Bischof von Hierapolis in Phrygien; der Didache wurde in Ägypten oder Syrien, das Schreiben vom Barnabas in Alexandria.

The writings of the Apostolic Fathers are generally epistolary in form, after the fashion of the canonical Epistles, and were written, for the greater part, not for the purpose of instructing Christians at large, but for the guidance of individuals or local churches in some passing need. Die Schriften der Apostolischen Väter sind in der Regel Briefroman in der Form, nach der Mode der kanonischen Briefe, und wurden geschrieben, für den größten Teil, nicht zum Zweck der Erteilung des Auftrags an die Christen in großen, sondern auch für die Führung von Einzelpersonen oder lokalen Kirchen in einigen Weitergabe brauchen. Happily, the writers so amplified their theme that they combine to give a precious picture of the Christian community in the age which follows the death of St. John. Glücklicherweise, so die Autoren verstärkt ihr Thema, dass sie kombinieren, um ein kostbares Bild von der christlichen Gemeinschaft im Zeitalter der folgt der Tod des heiligen Johannes. Thus Clement, in paternal solicitude for the Churches committed to his care, endeavours to heal a dissension at Corinth and insists on the principles of unity and submission to authority, as best conducive to peace; Ignatius, fervent in his gratitude to the Churches which solaced him on his way to martyrdom, sends back letters of recognition, filled with admonitions against the prevailing heresy and highly spiritual exhortations to keep unity of faith in submission to the bishops; Polycarp, in forwarding Ignatian letters to Philippi, sends, as requested, a simple letter of advice and encouragement. So Clement, im elterlichen Fürsorge für die Kirchen verpflichtet, seine Pflege, bemüht sich heilen ein Zwietracht in Korinth, und besteht darauf, sich auf die Grundsätze der Einheit und der Unterwerfung unter Autorität, als beste Voraussetzungen für den Frieden; Ignatius, leidenschaftlicher in seinem Dank an die Kirchen der solaced ihn auf seinem Weg zum Martyrium, sendet Briefe der Anerkennung, gefüllt mit Ermahnungen gegen die vorherrschenden Häresie und hoch spirituellen Ermahnungen zu halten Einheit des Glaubens in der Vorlage an die Bischöfe, Polykarp, in Weiterleitung Ignatianische Briefe an Philippi, sendet, auf Anfrage ein einfache Schreiben von Beratung und Förderung. The letter of Pseudo-Barnabas and that to Diognetus, the one polemical, the other apologetic in tone, while retaining the same form, seem to have in view a wider circle of readers. Das Schreiben vom Pseudo-Barnabas und das zu Diognetus, die ein polemisch, die anderen in apologetische Ton, unter Beibehaltung der gleichen Form, zu haben scheinen angesichts einer breiteren Kreis von Lesern. The other three are in the form of treatises: the Didache, a manual of moral and liturgical instruction; the "Shepherd", a book of edification, apocalyptic in form, is an allegorical representation of the Church, the faults of her children and their need of penance; the "Expositions" of Papias, an exegetical commentary on the Gospels. Die anderen drei sind in Form von Abhandlungen: Die Didache, ein Handbuch der moralischen und liturgischen Anweisungen, die "Schäfer", ein Buch der Erbauung, apokalyptische in der Form, ist eine allegorische Darstellung der Kirche, die Fehler ihrer Kinder und ihrer Notwendigkeit der Buße; der "Expositions" von Papias, ein exegetischen Kommentar zu den Evangelien.

Written under such circumstances, the works of the Apostolic Fathers are not characterized by systematic expositions of doctrine or brilliancy of style. Geschrieben unter solchen Umständen, die Werke der Apostolischen Väter sind nicht zeichnen sich durch systematische Ausstellungen der Doktrin oder Glanz des Stils. "Diognetus" alone evidences literary skill and refinement. "Diognetus" literarische Zeugnisse allein Geschick und Raffinesse. Ignatius stands out in relief by his striking personality and depth of view. Ignatius steht in Relief von seinem markanten Persönlichkeit und Tiefe zu betrachten. Each writes for his present purpose, with a view primarily to the actual needs of his auditors, but, in the exuberance of primitive charity and enthusiasm, his heart pours out its message of fidelity to the glorious Apostolic heritage, of encouragement in present difficulties, of solicitude for the future with its threatening dangers. Jeder schreibt für seine Gegenwart Zweck, mit dem Ziel, in erster Linie auf die tatsächlichen Bedürfnisse seiner Wirtschaftsprüfer, sondern, im Überschwang der primitiven Liebe und Begeisterung, seinem Herzen schüttet seine Botschaft der Treue zum Apostolischen glorreichen Erbe, der Ermutigung in der gegenwärtigen Schwierigkeiten, der Fürsorge für die Zukunft mit ihren Gefahren drohen. The dominant tone is that of fervent devotion to the brethren in the Faith, revealing the depth and breadth of the zeal which was imparted to the writers by the Apostles. Die beherrschenden Ton ist, dass der glühenden Hingabe an die Brüder im Glauben, offenbart die Tiefe und Breite der Eifer wurde die vermittelten den Stillhaltern durch die Apostel. The letters of the three bishops, together with the Didache, voice sincerest praise of the Apostles, whose memory the writers hold in deep filial devotion; but their recognition of the unapproachable superiority of their masters is equally well borne out by the absence in their letters of that distinctly inspired tone that marks the Apostles' writings. Die Buchstaben der drei Bischöfe, zusammen mit der Didache, Voice aufrichtiges Lob von den Aposteln, deren Speicher der Schriftsteller halten sich in einer tiefen kindliche Hingabe, aber ihre Anerkennung der Tatsache, unnahbar Überlegenheit ihrer Meister ist ebenso gut durch die Abwesenheit in ihren Briefen dass der Ton deutlich inspiriert, die die Apostel 'Schriften. More abrupt, however, is the transition between the unpretentious style of the Apostolic Fathers and the scientific form of the treatises of the Fathers of the subsequent periods. Abruptere, jedoch ist der Übergang zwischen den unprätentiösen Stil der Apostolischen Väter und die wissenschaftliche Form der Abhandlungen der Väter der nachfolgenden Perioden. The fervent piety, the afterglow of the day of Apostolic spirituality, was not to be found again in such fullness and simplicity. Die spielsüchtigen Frömmigkeit, das Nachglühen des Tages vom Apostolischen Spiritualität, war nicht zu finden wieder in solchen Fülle und Einfachheit. Letters breathing such sympathy and solicitude were held in high esteem by the early Christians and by some were given an authority little inferior to that of the Scriptures. Briefe Atmung wie Mitgefühl und Fürsorge fanden in der hohen Wertschätzung durch die frühen Christen und durch einige erhielten eine Behörde etwas weniger als die der heiligen Schriften. The Epistle of Clement was read in the Sunday assemblies at Corinth during the second century and later (Eusebius, Hist. Eccl., III, xvi; IV, xxiii); the letter of Barnabas was similarly honoured at Alexandria; Hermas was popular throughout Christendom, but particularly in the West. Der Brief von Clement war in der Sonntag Baugruppen in Korinth im Laufe des zweiten Jahrhunderts und später (Eusebius, Hist. Eccl., III, XVI, IV, XXIII); das Schreiben vom Barnabas ähnlich geehrt wurde in Alexandria; Hermas war beliebt gesamten Christenheit , Aber besonders im Westen. Clement of Alexandria quoted the Didache as "Scripture". Clemens von Alexandria, zitiert der Didache als "Heilige Schrift". Some of the Apostolic Fathers are found in the oldest manuscripts of the New Testament at the end of the canonical writings: Clement was first made known through the "Codex Alexandrinus"; similarly, Hermas and Pseudo-Barnabas are appended to the canonical books in the "Codex Sinaiticus". Einige der Apostolische Väter finden sich in den ältesten Handschriften des Neuen Testaments am Ende des kanonischen Schriften: Clement wurde erstmals bekannt gemacht durch den "Codex Alexandrinus"; ähnlich, Hermas und Pseudo-Barnabas werden an die kanonischen Bücher in der "Codex Sinaiticus". Standing between the New Testament era and the literary efflorescence of the late second century, these writers represent the original elements of Christian tradition. Ständige zwischen dem Neuen Testament-Ära und der literarischen efflorescence der späten zweiten Jahrhundert, diese Autoren repräsentieren die ursprünglichen Elemente der christlichen Tradition. They make no pretension to treat of Christian doctrine and practice in a complete and scholarly manner and cannot, therefore, be expected to answer all the problems concerning Christian origins. Sie machen kein Anspruch auf Behandlung der christlichen Lehre und Praxis auf eine vollständige und wissenschaftliche Art und Weise und kann daher nicht erwartet werden, beantworten Sie alle Probleme im Zusammenhang mit christlichen Ursprünge. Their silence on any point does not imply their ignorance of it, much less its denial; nor do their assertions tell all that might be known. Ihr Schweigen auf einen Punkt, bedeutet nicht, ihre Unkenntnis davon, viel weniger ihre Verweigerung, noch tun, ihre Behauptungen zu sagen alle, die möglicherweise bekannt ist. The dogmatic value of their teaching is, however, of the highest order, considering the high antiquity of the documents and the competence of the authors to transmit the purest Apostolic doctrine. Die dogmatische Wert ihrer Lehre ist jedoch der höchsten Ordnung, ist angesichts der hohen Antike der Unterlagen und der Kompetenz der Autoren zu übermitteln die reinste Apostolischen Doktrin. This fact did not receive its due appreciation even during the period of medieval theological activity. Diese Tatsache nicht erhalten aufgrund ihrer Wertschätzung auch während der Zeit der mittelalterlichen theologischen Tätigkeit. The increased enthusiasm for positive theology which marked the seventeenth century centred attention on the Apostolic Fathers; since then they have been the eagerly-questioned witnesses to the beliefs and practice of the Church during the first half of the second century. Die zunehmende Begeisterung für positive Theologie der markierte den siebzehnten Jahrhundert in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit Apostolische Väter; seitdem sie seit der sehnsüchtig-befragt Zeugen des Glaubens und der Praxis der Kirche während der ersten Hälfte des zweiten Jahrhunderts. Their teaching is based on the Scriptures, ie the Old Testament, and on the words of Jesus Christ and His Apostles. Ihr Unterricht basiert auf der Schrift, dh das Alte Testament, und auf die Worte von Jesus Christus und Seine Apostel. The authority of the latter was decisive. Die Behörde des letzteren war entscheidend. Though the New Testament canon was not yet, to judge from these writings, definitively fixed, it is significant that with the exception of the Third Epistle of St. John and possibly that of St. Paul to Philemon, every book of the New Testament is quoted or alluded to more or less clearly by one or another of the Apostolic Fathers, while the citations from the "apocrypha." Obwohl das Neue Testament Kanon war noch nicht, zu beurteilen, aus diesen Schriften, endgültig festgelegt, es ist bezeichnend, dass mit Ausnahme des dritten Brief von St. Johannes und das möglicherweise von St. Paulus an Philemon, jedes Buch des Neuen Testaments ist zitiert oder angespielt zu mehr oder weniger deutlich von der einen oder anderen der Apostolischen Väter, während die Zitate aus der "Apokryphen". are extremely rare. sind extrem selten. Of equal authority with the written word is that of oral tradition (Eusebius, Hist. Eccl., III, xxxix; I Clem., vii), to which must be traced certain citations of the "Sayings" of Our Lord and the Apostles not found in the Scriptures. Von gleicher Stelle mit dem geschriebenen Wort ist, dass der mündlichen Überlieferung (Eusebius, Hist. Eccl., III, xxxix, ich Clem., Vii), dass die verfolgt werden müssen bestimmte Zitate der "Sprüche" unseres Herrn und der Apostel nicht in den heiligen Schriften.

Meagre as they necessarily are in their testimony, the Apostolic Fathers bear witness to the faith of Christians in the chief mysteries of the Divine Unity and Trinity. Mager, da sie zwangsläufig sind in ihrem Zeugnis, das Apostolische Väter Zeugnis für den Glauben der Christen in der Chef-Geheimnisse der göttlichen Einheit und Dreifaltigkeit. The Trinitarian formula occurs frequently. Die trinitarische Formel häufiger auf. If the Divinity of the Holy Ghost is but once obscurely alluded to in Hermas, it must be remembered that the Church was as yet undisturbed by anti-Trinitarian heresies. Wenn die Göttlichkeit des Heiligen Geistes ist, sondern einmal dunkel angedeutet in Hermas, es darf nicht vergessen werden, dass die Kirche wurde noch ungestört durch die Anti-trinitarische Häresien. The dominant error of the period was Docetism, and its refutation furnishes these writers with an occasion to deal at greater length with the Person of Jesus Christ. Die dominierenden Fehler des Zeitraums war Docetism, und ihre Widerlegung liefert diese Schriftsteller mit ein Anlass, um auf eine größere Länge mit der Person von Jesus Christus. He is the Redeemer of whom men stood in need. Er ist der Erlöser, von denen Männer stand in brauchen. Ignatius unhesitatingly calls Him God (Trall., vii; Eph., i, and passim). Ignatius ohne Zögern bezeichnet ihn Gott (Trall., VII; Eph., I, und passim). The soteriology of the Epistles to the Hebrews forms the basis of their teaching. Die Soteriologie der Briefe an die Hebräer bildet die Grundlage für ihren Unterricht. Jesus Christ is our high-priest (I Clem., xxxvi-lxiv) in whose suffering and death is our redemption (Ignat., Eph., i, Magnes., ix; Barnab., v). Jesus Christus ist unsere High-Priester (I Clem., Xxxvi-LXIV), in deren Leiden und Tod ist unsere Erlösung (Ignat., Eph., I, Magnes., IX; Barnab., V). Diog., ix); whose blood is our ransom (I Clem., xii-xxi). Diog., IX); deren Blut ist unser Lösegeld (I Clem., XII-xxi). The fruits of Redemption, while not scientifically treated, are in a general way the destruction of death or of sin, the gift to man of immortal life, and the knowledge of God (Barnab., iv-v, vii, xiv; Did., xvl; I Clem., xxiv-xxv; Hermas, Simil., v, 6). Die Früchte der Erlösung, solange sie noch nicht wissenschaftlich behandelt werden, sind in allgemeiner Form die Vernichtung des Todes oder der Sünde, das Geschenk für den Menschen von unsterblichen Leben, und das Wissen von Gott (Barnab., IV-V, VII, XIV; Hat. , XVL, ich Clem., XXIV-xxv; Hermas, Simil., V, 6). Justification is received by faith and by works as well; and so clearly is the efficacy of good works insisted upon that it is futile to represent the Apostolic Fathers as failing to comprehend the pertinent teaching of St. Paul. Begründung empfangen durch den Glauben und durch Werke wie gut und so klar ist die Wirksamkeit von guten Werken darauf auf, dass es zwecklos zu repräsentieren die Apostolische Väter als nicht begreifen die entsprechenden Lehren von St. Paul. The points of view of both St. Paul and St. James are cited and considered complementary (I Clem., xxxi, xxxiii, xxxv; Ignat. to Polyc., vi). Die Standpunkte der beiden St. Paul und St. James zitiert werden und als ergänzende (I Clem., XXXI, xxxiii, xxxv; Ignat. Polyc zu., Vi). Good works are insisted on by Hermas (Vis., iii, 1 Simil., v, 3), and Barnabas proclaims (c. xix) their necessity for salvation. Gute Werke sind darauf von Hermas (Vis., iii, 1 Simil., V, 3), Barnabas und verkündet (c. xix) die Notwendigkeit für das Heil. The Church, the "Catholic" Church, as Ignatius for the first time calls it (Smyrn., viii), takes the place of the chosen people; is the mystical body of Christ, the faithful being the members thereof, united by oneness of faith and hope, and by a charity which prompts to mutual assistance. Die Kirche, die "katholische" Kirche, wie Ignatius zum ersten Mal fordert er (Smyrn., VIII), an die Stelle der gewählten Personen; ist der mystische Leib Christi, die Gläubigen zu den Mitgliedern, vereint durch die Einheit der Glauben und Hoffnung, und durch eine karitative Stiftung, die Aufforderungen zur gegenseitigen Unterstützung. This unity is secured by the hierarchical organization of the ministry and the due submission of inferiors to authority. Diese Einheit ist gesichert durch die hierarchische Organisation des Ministeriums und der aufgrund der Vorlage Untergebenen zu Behörde. On this point the teaching of the Apostolic Fathers seems to stand for a marked development in advance of the practice of the Apostolic period. In diesem Punkt der Lehre der apostolischen Väter scheint, das für eine deutliche Entwicklung im Vorfeld der Praxis der apostolischen Zeit. But it is to be noted that the familiar tone in which episcopal authority is treated precludes the possibility of its being a novelty. Aber es ist darauf hinzuweisen, dass die vertrauten Ton in der bischöflichen Behörde behandelt schließt die Möglichkeit der ein Novum. The Didache may yet deal with "prophets", "Apostles", and itinerant missionaries (x-xi, xiii-xiv), but this is not a stage in development. Die Didache vielleicht noch mit sogenannten "Propheten", "Apostel", ambulante und Missionare (x-XI, XIII-XIV), aber dies ist nicht eine Etappe in der Entwicklung. It is anomalous, outside the current of development. Es ist anomal, die außerhalb der aktuellen Entwicklung. Clement and Ignatius present the hierarchy, organized and complete, with its orders of bishops, priests, and deacons, ministers of the Eucharistic liturgy and administrators of temporalities. Clement und Ignatius die Hierarchie, organisiert und vollständig sind, mit ihren Bestellungen von Bischöfen, Priestern und Diakonen, Minister der eucharistischen Liturgie und Administratoren von Zeitlichkeiten. Clement's Epistle is the philosophy of "Apostolicity," and its corollary, episcopal succession. Clement's Brief ist die Philosophie von "Apostolizität", und seine logische Folge, bischöflicher Folge. Ignatius gives in abundance practical illustrations of what Clement sets forth in principle. Ignatius gibt in Fülle von praktischen Beispielen, was Clement legt im Grundsatz übernommen. For Ignatius the bishop is the centre of unity (Ephesians 4), the authority whom all must obey as they would God, in whose place the bishop rules (Ignat. to Polyc., vi; Magnes., vi, xiii; Smyrn., viii, xi; Trail., xii); for unity with and submission to the bishop is the only security of faith. Für den Bischof Ignatius ist das Zentrum der Einheit (Epheser 4), die Behörde dem alle gehorchen müssen als würden sie Gott, in dessen Ort der Bischof Regeln (Ignat. zu Polyc., VI; Magnes., Vi, XIII; Smyrn., VIII, XI; Trail., XII), für die Einheit mit und Vorlage an den Bischof ist die einzige Sicherheit des Glaubens. Supreme in the Church is he who holds the seat of St. Peter at Rome. Oberste in der Kirche ist, hält er den Sitz von St. Peter in Rom. The intervention of Clement in the affairs of Corinth and the language of Ignatius in speaking of the Church of Rome in the exordium of his Epistle to the Romans must be understood in the light of Christ's charge to St. Peter. Die Intervention von Clement in die Angelegenheiten von Korinth und die Sprache des Ignatius im Sprechen der Kirche von Rom im Exordium von seinem Brief des Paulus an die Römer muss man verstehen, im Lichte Christi Gebühr nach St. Peter. One rounds out the other. Ein rundet das andere. The deepest reverence for the memory of St. Peter is visible in the writings of Clement and Ignatius. Die tiefste Ehrfurcht für die Erinnerung an St. Peter ist sichtbar in den Schriften von Clement und Ignatius. They couple his name with that of St. Paul, and this effectually disproves the antagonism between these two Apostles which the Tübingen theory postulated in tracing the pretended development of a united church from the discordant Petrine and Pauline factions. Sie Ehepaar seinen Namen mit der St. Paul, und diese wirksam widerlegt der Antagonismus zwischen diesen beiden Apostel, die die Tübinger Theorie postuliert auf die angebliche Verfolgung der Entwicklung eines geeinten Kirche aus dem unzutreffende Petrine und Pauline Splittergruppen. Among the sacraments alluded to is Baptism, to which Ignatius refers (Polyc., ii; Smyrn., viii), and of which Hermas speaks as the necessary way of entrance to the Church and to salvation (Vis., iii, 3, 5; Simil., ix, 16), the way from death to life (Simil., viii, 6), while the Didache deals with it liturgically (vii). Unter den Sakramenten angedeutet ist die Taufe, dass die Ignatius bezieht (Polyc. und II, Smyrn., VIII), und von denen Hermas spricht als die erforderlichen Art und Weise der Eingang zur Kirche und zum Heil (Vis., III, 3, 5 ; Simil., IX, 16), die Art und Weise vor dem Tod zum Leben (Simil., VIII, 6), während der Didache befasst sich mit ihm liturgically (vii). The Eucharist is mentioned in the Didache (xiv) and by Ignatius, who uses the term to signify the "flesh of Our Saviour Jesus Christ" (Smyrn., vii; Eph., xx; Philad., iv). Die Eucharistie wird in der Didache (xiv) und Ignatius von,, verwendet den Begriff zu bedeuten, das "Fleisch von Unser Erlöser Jesus Christus" (Smyrn., VII; Eph., Xx; Philad., Iv). Penance is the theme of Hermas, and is urged as a necessary and a possible recourse for him who sins once after baptism (Vis., iii, 7; Simil., viii, 6, 8, 9, I1). Buße ist das Thema des Hermas, und wird darauf gedrängt, als notwendig und eine mögliche Inanspruchnahme für ihn, Sünden einmal nach der Taufe (Vis., iii, 7; Simil., VIII, 6, 8, 9, I1). The Didache refers to a confession of sins (iv, xiv) as does Barnabas (xix). Die Didache bezieht sich auf ein Bekenntnis der Sünden (IV, xiv) wie auch Barnabas (xix). An exposition of the dogmatic teaching of individual Fathers will be found under their respective names. Eine Ausstellung des dogmatischen Lehren der einzelnen Väter werden unter ihren jeweiligen Namen.

The Apostolic Fathers, as a group, are found in no one manuscript. Der Apostolische Väter, als eine Gruppe, finden sich in keinem Manuskript ein. The literary history of each will be found in connection with the individual studies. Die literarische Geschichte der einzelnen gefunden wird im Zusammenhang mit den einzelnen Studien. The first edition was that of Cotelerius, above referred to (Paris, 1672). Die erste Ausgabe war, dass der Cotelerius, oben genannten (Paris, 1672). It contained Barnabas, Clement, Hermas, Ignatius, and Polycarp. Er enthielt Barnabas, Clement, Hermas, Ignatius und Polykarp. A reprint (Antwerp, 1698-1700; Amsterdam, 1724), by Jean Leclerc (Clericus), contained much additional matter. Ein Nachdruck (Antwerpen, 1698-1700, Amsterdam, 1724), von Jean Leclerc (Clericus), enthielt viel zusätzliche Angelegenheit. The latest editions are those of the Anglican Bishop, JB Lightfoot, "The Apostolic Fathers" (5 vols., London, 1889-1890); abbreviated edition, Lightfoot-Harmer, London, I vol., 1893; Gebhardt, Harnack, and Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901); and FX von Funk, "Patres Apostolici" (2d ed., Tübingen, 1901), in all of which abundant reference will be found to the literature of the two preceding centuries. Die neuesten Ausgaben sind diejenigen der anglikanische Bischof, JB Lightfoot, "Die Apostolische Väter" (5 vols., London, 1889-1890); gekürzte Ausgabe, Lightfoot-Harmer, London, I vol., 1893; Gebhardt, Harnack, und Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901); und FX von Funk, "Pater Apostolici" (2d ed.., Tübingen, 1901), in allen von der reichlich vorhandenen Fundstelle wird gefunden werden, um die Literatur der letzten zwei Jahrhunderte. The last named work first appeared (Tübingen, vol. I, 1878, 1887; vol. II,,1881) as a fifth edition of Hefele's "Opera Patr. Apostolicorum" (Tübingen, 1839; 4th ed., 1855) enriched with notes (critical, exegetical, historical), prolegomena, indexes, and a Latin version. Die letzte namens Arbeit zum ersten Mal erschien (Tübingen, vol. I, 1878, 1887, vol. II, 1881) als fünfte Ausgabe von Hefele "Opera Patr.. Apostolicorum" (Tübingen, 1839; 4th ed.., 1855) angereichert mit Noten (kritische, exegetischen, historischen), Prolegomena, Indizes und eine lateinische Version. The second edition meets all just demands of a critical presentation of these ancient and important writings, and in its introduction and notes offers the best Catholic treatise on the subject. Die zweite Ausgabe nur erfüllt alle Anforderungen einer kritischen Darstellung dieser uralten und wichtige Schriften und in seiner Einführung und Notizen bietet die besten katholischen Abhandlung zu diesem Thema.

Publication information Written by John B. Peterson. Impressum Geschrieben von John B. Peterson. Transcribed by Nicolette Ormsbee. Transkribiert von Nicolette Ormsbee. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Die katholische Enzyklopädie, Band I Veröffentlicht 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1. März 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie

PG (Paris, 1857), I, II, V; Eng. PG (Paris, 1857), I, II, V; Eng. tr. TR. in Ante-Nicene Library (Edinburgh, 1866), I, and American ed. in Ante-Nicene Library (Edinburgh, 1866), I, amerikanischen und hrsg. (New York, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres Apostoliques et leur époque (Paris, 1885); Batiffol, La litt. (New York, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres Apostoliques et leur époque (Paris, 1885); Batiffol, La litt. eccl. grecque (Paris, 1901); Holland, The Apostolic Fathers (London, 1897); Wake, The Genuine Epistles of the Apostolic Fathers (London, 1893); Fleming, Early Christian Witnesses (London, 1878); Crutwell, A Literary History of Early Christianity (London, 1893), I, 21-127; Oxford Society of Historical Theology, The New Testament in the Apostolic Fathers (Oxford, 1905); Lightfoot in Dict. grecque (Paris, 1901); Holland, der Apostolische Väter (London, 1897); Wake, die echten Briefe des Apostolischen Väter (London, 1893); Fleming, Early Christian Zeugen (London, 1878); Crutwell, eine literarische Geschichte Early Christianity (London, 1893), I, 21-127; Oxford Gesellschaft für Historische Theologie, Das Neue Testament in der Apostolischen Väter (Oxford, 1905); Lightfoot in Dict. of Chr. von Chr. Biog., sv; for the doctrine, see Tixeront, Histoire des dogmes (Paris, 1905), I, 115-163; Bareille in Dict. Biog., SV; für die Lehre, siehe Tixeront, Histoire des Dogmes (Paris, 1905), I, 115-163; Bareille in Dict. de theol. de theol. cath. kath. (Paris, 1903), I, 1634-46; Bardenhewer, Geschichte d. (Paris, 1903), I, 1634-46; Bardenhewer, Geschichte d. altkirchl. Litt., I. Litt., I.


Fathers of the Church Väter der Kirche

Catholic Information Katholische Informationen

The Appeal to the Fathers Der Appell an die Väter

Classification of Patristic Writings Classification of Patristic Writings

Apostolic Fathers and the Second Century Apostolische Väter und zweiten Jahrhundert

Third Century Drittes Jahrhundert

Fourth Century Vierten Jahrhundert

Fifth Century Fünften Jahrhundert

Sixth Century Sechsten Jahrhundert

Characteristics of Patristic Writings Merkmale der Patristic Writings

Commentaries Kommentare

Preachers Prediger

Writers

East and West Ost und West

theology">Theology Theologie "> Theologie

Discipline, Liturgy, Ascetics Disziplin, Liturgie, Asketen

Historical Materials Historische Werkstoffe

Patristic Study Patristic Study

The word Father is used in the New Testament to mean a teacher of spiritual things, by whose means the soul of man is born again into the likeness of Christ: "For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you. Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ" (1 Corinthians 4:15, 16; cf. Galatians 4:19). Das Wort Vater wird im Neuen Testament zu bedeuten, ein Lehrer der spirituellen Dingen, deren Mittel von der Seele des Menschen ist geboren wieder in das Ebenbild Christi: "Denn wenn Sie über zehntausend Instruktoren in Christus, noch nicht viele Väter. in Christus Jesus, durch das Evangelium, habe ich gezeugt. Darum bitte ich Sie, sich ihr Anhänger von mir, wie ich bin auch der Christus "(1 Korinther 4:15, 16; vgl.. Galater 4:19). The first teachers of Christianity seem to be collectively spoken of as "the Fathers" (2 Peter 3:4). Der erste Lehrer des Christentums zu sein scheinen kollektiv gesprochen als "Väter" (2 Peter 3:4).

Thus St. Irenæus defines that a teacher is a father, and a disciple is a son (iv, 41,2), and so says Clement of Alexandria (Strom., I, i, 1). So St. Irenæus definiert, dass ein Lehrer ist ein Vater, ein Schüler und ist ein Sohn (IV, 41,2), und so sagt Clemens von Alexandria (Strom., I, i, 1). A bishop is emphatically a "father in Christ", both because it was he, in early times, who baptized all his flock, and because he is the chief teacher of his church. Ein Bischof ist mit Nachdruck eine "Vater in Christus", und zwar sowohl wegen Er ist es, in frühen Zeiten, getauft, alle seine Herde, und weil er der Chef Lehrer seiner Kirche. But he is also regarded by the early Fathers, such as Hegesippus, Irenaeus, and Tertullian as the recipient of the tradition of his predecessors in the see, and consequently as the witness and representative of the faith of his Church before Catholicity and the world. Aber er ist auch von der frühen Väter, wie Hegesippus, Irenäus, Tertullian und als Empfänger der Tradition seiner Vorgänger im sehen, und folglich als Zeuge und Vertreter des Glaubens seiner Kirche vor Catholicity und der Welt. Hence the expression "the Fathers" comes naturally to be applied to the holy bishops of a preceding age, whether of the last generation or further back, since they are the parents at whose knee the Church of today was taught her belief. Daher der Ausdruck "die Väter" kommt natürlich angewandt werden, um die heiligen Bischöfe eines vorangegangenen Jahren, unabhängig davon, ob der letzten Generation oder weiter zurück, denn sie sind die Eltern, auf deren Knie der Kirche von heute gelehrt wurde ihr Gewissen erstellt. It is also applicable in an eminent way to bishops sitting in council, "the Fathers of Nicaea", "the Fathers of Trent". Es ist auch anwendbar in einem hervorragenden Weg, Bischöfe sitzen im Rat, "die Väter von Nicäa", "die Väter von Trient". Thus Fathers have learnt from Fathers, and in the last resort from the Apostles, who are sometimes called Fathers in this sense: "They are your Fathers", says St. Leo, of the Princes of the Apostles, speaking to the Romans; St. Hilary of Arles calls them sancti patres; Clement of Alexandria says that his teachers, from Greece, Ionia, Coele-Syria, Egypt, the Orient, Assyria, Palestine, respectively, had handed on to him the tradition of blessed teaching from Peter, and James, and John, and Paul, receiving it "as son from father". So haben Väter von Vätern gelernt, und in letzter Instanz von den Aposteln, sind, manchmal auch Väter in diesem Sinne: "Sie sind eure Väter", sagt St. Leo, der Fürsten der Apostel, im Gespräch mit den Römern; St . Hilarius von Arles nennt sie sancti Pater; Clement von Alexandria sagt, dass seine Lehrer, von Griechenland, Ionia, Koilesyrien, Ägypten, dem Orient, Assyrien, Palästina, jeweils in Händen hatte, die ihm die Tradition der Lehre von der seligen Peter, und James und John, Paul, erhalten sie "als Sohn von Vater".

It follows that, as our own Fathers are the predecessors who have taught us, so the Fathers of the whole Church are especially the earlier teachers, who instructed her in the teaching of the Apostles, during her infancy and first growth. Daraus folgt, dass, wie unsere eigenen Väter sind die Vorgänger, haben uns gelehrt, so dass die Väter der ganzen Kirche sind besonders die älteren Lehrer, beauftragt, sie in der Lehre der Apostel, während ihrer Kindheit und erste Wachstum. It is difficult to define the first age of the Church, or the age of the Fathers. Es ist schwer zu definieren, die erste Alter der Kirche, oder das Alter der Väter. It is a common habit to stop the study of the early Church at the Council of Chalcedon in 451. Es handelt sich um einen gemeinsamen Gewohnheit, um die Studie der frühen Kirche am Konzil von Chalcedon in 451. "The Fathers" must undoubtedly include, in the West, St. Gregory the Great (d. 604), and in the East, St. John Damascene (d. about 754). "Die Väter" ist zweifellos auch, im Westen, St. Gregor dem Großen († 604), und im Osten, St. John Damascene († ca. 754). It is frequently said that St. Bernard (d. 1153) was the last of the Fathers, and Migne's "Patrologia Latina" extends to Innocent III, halting only on the verge of the thirteenth century, while his "Patrologia Graeca" goes as far as the Council of Florence (1438-9). Es wird häufig gesagt, dass St. Bernhard (gest. 1153) war der letzte der Väter, und Migne "Patrologia Latina" erstreckt sich auf Innozenz III, nur stoppen, am Rande des dreizehnten Jahrhunderts, während sein "Patrologia Graeca" geht so weit wie der Rat von Florenz (1438-9). These limits are evidently too wide, It will be best to consider that the great merit of St. Bernard as a writer lies in his resemblance in style and matter to the greatest among the Fathers, in spite of the difference of period. Diese Grenzwerte sind offensichtlich zu groß, wird er am besten zu bedenken, dass das große Verdienst von St. Bernard als Schriftsteller liegt in seiner Ähnlichkeit in der Art und Materie zu den größten unter den Patres, trotz der Differenz der Periode. St. Isidore of Seville (d. 636) and the Venerable Bede (d. 735) are to be classed among the Fathers, but they may be said to have been born out of due time, as St. Theodore the Studite was in the East. St. Isidor von Sevilla († 636) und der Ehrwürdige Bede (gest. 735) werden unter den klassifizierten Väter, aber sie können sich sagen, dass sie geboren wurden durch eine Zeit, als St. Theodor Studites war in der Osten.

I. THE APPEAL TO THE FATHERS I. Der Appell an die Väter

Thus the use of the term Fathers has been continuous, yet it could not at first he employed in precisely the modern sense of Fathers of the Church. Damit die Verwendung des Begriffs Väter wurde kontinuierlich, doch sie konnte nicht auf den ersten beschäftigte er genau in die modernen Sinne der Väter der Kirche. In early days the expression referred to writers who were then quite recent. In der Frühzeit der Ausdruck nach Autoren, waren dann ziemlich jung. It is still applied to those writers who are to us the ancients, but no longer in the same way to writers who are now recent. Es ist immer noch auf die Schriftsteller, sind uns die Alten, aber nicht mehr in gleicher Weise zu Schriftstellern, sind jetzt jung. Appeals to the Fathers are a subdivision of appeals to tradition. Appelliert an die Väter sind eine Unterteilung der Appelle an Tradition. In the first half of the second century begin the appeals to the sub-Apostolic age: Papias appeals to the presbyters, and through them to the Apostles. In der ersten Hälfte des zweiten Jahrhunderts beginnen die Appelle an die Sub-Apostolischen Alter: Papias appelliert an die Presbytern, und durch sie an die Apostel. Half a century later St. Irenæus supplements this method by an appeal to the tradition handed down in every Church by the succession of its bishops (Adv. Haer., III, i-iii), and Tertullian clinches this argument by the observation that as all the Churches agree, their tradition is secure, for they could not all have strayed by chance into the same error (Praescr., xxviii). Ein halbes Jahrhundert später St. Irenæus ergänzt diese Methode durch einen Appell an die Tradition, die in jeder Kirche durch die Abfolge von ihrer Bischöfe (Adv. HAER., III, I-III) und Tertullian clinches dieses Argument durch die Beobachtung, dass als alle Kirchen einig, ihre Tradition ist sicher, denn sie könnten nicht alle haben strayed zufällig in den gleichen Fehler (Praescr., XXVIII). The appeal is thus to Churches and their bishops, none but bishops being the authoritative exponents of the doctrine of their Churches. Die Beschwerde ist somit Kirchen und ihre Bischöfe, aber keine Bischöfe werden die maßgeblichen Exponenten der Doktrin ihrer Kirchen. As late as 341 the bishops of the Dedication Council at Antioch declared: "We are not followers of Arius; for how could we, who are bishops, be disciples of a priest?" So spät wie 341 die Bischöfe der Widmung des Rates in Antiochia erklärte: "Wir sind keine Anhänger des Arius, denn wie könnten wir, sind Bischöfe, werden die Schüler von einem Priester?"

Yet slowly, as the appeals to the presbyters died out, there was arising by the side of appeals to the Churches a third method: the custom of appealing to Christian teachers who were not necessarily bishops. Doch langsam, da die Appelle an die Presbytern ausgestorben, es gab die sich von der Seite von Appellen an die Kirchen eine dritte Methode: Der Brauch, apelliert an christlichen Lehrer, waren nicht unbedingt Bischöfe. While, without the Church, Gnostic schools were substituted for churches, within the Church, Catholic schools were growing up. Während die, ohne die Kirche, Gnostic Schulen wurden ersetzt Kirchen, innerhalb der Kirche, katholische Schulen aufwuchsen. Philosophers like Justin and most of the numerous second-century apologists were reasoning about religion, and the great catechetical school of Alexandria was gathering renown. Philosophen wie Justin, und die meisten der zahlreichen zweiten Jahrhundert Apologeten waren Argumentation über Religion, und die großen katechetischen Schule von Alexandria war die Erhebung bekannt. Great bishops and saints like Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus of Pontus, Firmilian of Cappadocia, and Alexander of Jerusalem were proud to be disciples of the priest Origen. Große Bischöfe und Heiligen wie Dionysius von Alexandria, Gregory Thaumaturgus von Pontus, Firmilian von Kappadokien, und Alexander von Jerusalem waren stolz darauf, Schüler des Priesters Origenes. The bishop Cyprian called daily for the works of the priest Tertullian with the words "Give me the master". Der Bischof Cyprian nennt täglich für die Werke des Priesters Tertullian mit den Worten "Gib mir die Meister". The Patriarch Athanasius refers for the ancient use of the word homoousios, not merely to the two Dionysii, but to the priest Theognostus. Der Patriarch Athanasius bezieht sich für die antiken Verwendung des Wortes homoousios, nicht nur auf die beiden Dionysii, sondern auf die Priester Theognostus. Yet these priest-teachers are not yet called Fathers, and the greatest among them, Tertullian, Clement, Origen, Hippolytus, Novatian, Lucian, happen to be tinged with heresy; two became antipopes; one is the father of Arianism; another was condemned by a general council. Doch dieser Priester-Lehrer sind noch nicht genannt Väter, und die größten unter ihnen, Tertullian, Clement, Origenes, Hippolyt, Novatian, Lucian, passieren zu gefärbten mit Häresie, zwei antipopes wurde; ist der Vater der Arianismus; weiterer Aspekt war, verurteilt durch eine allgemeine Rates. In each case we might apply the words used by St. Hilary of Tertullian: "Sequenti errore detraxit scriptis probabilibus auctoritatem" (Comm. in Matt., v, 1, cited by Vincent of Lérins, 2.4). In jedem Fall können wir die Worte von St. Hilarius von Tertullian: "Sequenti errore detraxit scriptis probabilibus auctoritatem" (Kommission, in Matth., V, 1, zitiert von Vincent von Lérins, 2.4).

A fourth form of appeal was better founded and of enduring value. Eine vierte Form der Beschwerde war besser begründet und der dauerhaften Wert. Eventually it appeared that bishops as well as priests were fallible. Schließlich erschien es, dass Bischöfe sowie Priester waren fallible. In the second century the bishops were orthodox. Im zweiten Jahrhundert die orthodoxen Bischöfe waren. In the third they were often found wanting. In der dritten waren sie oft zu wünschen übrig. In the fourth they were the leaders of schisms, and heresies, in the Meletian and Donatist troubles and in the long Arian struggle, in which few were found to stand firm against the insidious persecution of Constantius. Im vierten sie waren die Führer der Schismen und Häresien, in der Meletian und Donatist Unruhen und in der langen Arian Kampf, in dem einige gefunden zu stehen fest gegen die heimtückische Verfolgung von Constantius. It came to be seen that the true Fathers of the Church are those Catholic teachers who have persevered in her communion, and whose teaching has been recognized as orthodox. Es kam zu sehen, dass die wahren Väter der Kirche sind die katholischen Lehrer, haben persevered in ihrer Gemeinschaft, und dessen Lehre anerkannt wurde als orthodox. So it came to pass that out of the four "Latin Doctors" one is not a bishop. So kam es passieren, dass von den vier "Latin Ärzte" Man ist kein Bischof. Two other Fathers who were not bishops have been declared to be Doctors of the Church, Bede and John Damascene, while among the Doctors outside the patristic period we find two more priests, the incomparable St. Bernard and the greatest of all theologians, St. Thomas Aquinas. Zwei weitere Väter, wurden nicht Bischöfe worden zu sein Kirchenlehrer, Bede und John Damascene, während unter den Ärzte außerhalb der patristic Periode finden wir zwei weitere Priester, den unvergleichlichen St. Bernard und der größte aller Theologen, St. Thomas Aquinas. Nay, few writers had such great authority in the Schools of the Middle Ages as the layman Boethius, many of whose definitions are still commonplaces of theology. Nein, nur wenige Schriftsteller hatte so große Autorität in den Schulen des Mittelalters als Laie Boethius, von denen viele Definitionen sind nach wie vor Gemeinplätzen der Theologie.

Similarly (we may notice in passing) the name "Father", which originally belonged to bishops, has been as it were delegated to priests, especially as ministers of the Sacrament of Penance. In ähnlicher Weise (wir möglicherweise fest, im Vorübergehen) den Namen "Vater", die ursprünglich gehörte Bischöfe, wurde sozusagen delegiert, um Priester, vor allem als Minister des Sakraments der Buße. it is now a form of address to all priests in Spain, in Ireland, and, of recent years, in England and the United States. Es ist jetzt eine Form der Adresse für alle Priester in Spanien, in Irland, und von den letzten Jahren in England und den Vereinigten Staaten.

Papas or Pappas, Pope, was a term of respect for eminent bishops (eg in letters to St. Cyprian and to St. Augustine -- neither of these writers seems to use it in addressing other bishops, except when St. Augustine writes to Rome). Papas oder Pappas, Papst, war ein Begriff, der Achtung der herausragenden Bischöfe (z. B. in Briefen an St. Cyprian und St. Augustine - weder von diesen Autoren scheint es bei der Auseinandersetzung mit anderen Bischöfe, es sei denn, St. Augustinus schreibt nach Rom ). Eventually the term was reserved to the bishops of Rome and Alexandria; yet in the East today every priest is a "pope". Schließlich wurde der Begriff vorbehalten an die Bischöfe von Rom und Alexandria, aber im Osten heute jeder Priester ist ein "Papst". The Aramaic abbe was used from early times for the superiors of religious houses. Die aramäischen abbe wurde vom frühen Zeiten für die Vorgesetzten der religiösen Häusern. But through the abuse of granting abbeys in commendam to seculars, it has become a polite title for all secular clerics, even seminarists in Italy, and especially in France, whereas all religious who are priests are addressed as "Father". Aber durch den Missbrauch der Gewährung Abteien in commendam zu seculars, hat sich eine höfliche Bezeichnung für alle weltlichen Geistlichen, auch seminarists in Italien, und vor allem in Frankreich, in der Erwägung, dass alle religiösen Priester sind, werden im folgenden als "Vater".

We receive only, says St. Basil, what we have been taught by the holy Fathers; and he adds that in his Church of Caesarea the faith of the holy Fathers of Nicaea has long been implanted (Ep. cxl, 2). Wir erhalten nur, sagt St. Basil, was wir gelernt haben, von der heiligen Väter, und er fügt hinzu, dass in seiner Kirche von Caesarea den Glauben der heiligen Väter von Nicäa seit langem implantiert (Ep. CXL, 2). St. Gregory Nazianzen declares that he holds fast the teaching which he heard from the holy Oracles, and was taught by the holy Fathers. St. Gregory Nazianzen erklärt, dass er über die schnelle Vermittlung der er gehört, aus dem heiligen Orakel, gelehrt und wurde von der heiligen Väter. These Cappadocian saints seem to be the first to appeal to a real catena of Fathers. Diese Cappadocian Heiligen zu sein scheinen auf den ersten Berufung auf eine echte catena der Väter. The appeal to one or two was already common enough; but not even the learned Eusebius had thought of a long string of authorities. Die Berufung auf ein oder zwei war bereits gemeinsame genug, aber nicht einmal die Eusebius gelernt hatte einer langen Kette von Behörden. St. Basil, for example (De Spir. S., ii, 29), cites for the formula "with the Holy Ghost" in the doxology, the example of Irenaeus, Clement and Dionysius of Alexandria, Dionysius of Rome, Eusebius of Caesarea, Origen, Africanus, the preces lucerariae said at the lighting of lamps, Athenagoras, Gregory Thaumaturgus, Firmilian, Meletius. St. Basilikum, zum Beispiel (De Spir. S., II, 29), zitiert nach der Formel "mit dem Heiligen Geist" in der doxology, dem Beispiel von Irenäus, Clement und Dionysius von Alexandria, Dionysius von Rom, Eusebius von Caesarea , Origenes, Africanus, der PRECES lucerariae sagte bei der Beleuchtung von Lampen, Athenagoras, Gregory Thaumaturgus, Firmilian, Meletius.

In the fifth century this method became a stereotyped custom. Im fünften Jahrhundert wurde diese Methode ein stereotype Brauch. St. Jerome is perhaps the first writer to try to establish his interpretation of a text by a string of exegetes (Ep. cxii, ad Aug.). St. Jerome ist vielleicht der erste Schriftsteller zu versuchen, seine Interpretation eines Textes durch eine Reihe von Exegeten (Ep. CXII, Ad-August). Paulinus, the deacon and biographer of St. Ambrose, in the libellus he presented against the Pelagians to Pope Zosimus in 417, quotes Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, and the decrees of the late Pope Innocent. Paulinus, der Diakon und Biograph von St. Ambrose, in der Libellus er gegen die Pelagians zu zosimus auf 417, Zitate Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, und die Erlasse des verstorbenen Papstes Innozenz. In 420 St. Augustine quotes Cyprian and Ambrose against the same heretics (C. duas Epp. Pel., iv). In 420 St. Augustinus zitiert Cyprian und Ambrosius gegen den gleichen Ketzer (C. duas EVP. Pel., Iv). Julian of Eclanum quoted Chrysostom and Basil; St. Augustine replies to him in 421 (Contra Julianum, i) with Irenaeus, Cyprian, Reticius, Olympius, Hilary, Ambrose, the decrees of African councils, and above all Popes Innocent and Zosimus. Julian von Eclanum zitiert Chrysostomus und Basilius; St. Augustine Antworten auf ihn in 421 (Contra Julianum, i) mit Irenäus, Cyprian, Reticius, Olympios, Hilary, Ambrose, die Dekrete der afrikanischen Räte, und vor allem Päpste Innozenz und Zosimos. In a celebrated passage he argues that these Western writers are more than sufficient, but as Julian had appealed to the East, to the East, he shall go, and the saint adds Gregory Nazianzen, Basil, Synod of Diospolis, Chrysostom. In einem Durchgang feierte er argumentiert, dass diese westliche Autoren sind mehr als ausreichend, sondern als Berufung eingelegt hatte Julian nach Osten, nach Osten, wird er gehen, und den Heiligen fügt Gregory Nazianzen, Basilikum, Synode von Diospolis, Chrysostomos. To these he adds Jerome (c. xxxiv): "Nor should you think Jerome, because he was a priest, is to be despised", and adds a eulogy. Dazu fügt er hinzu Jerome (c. XXXIV): "Auch sollte man denken, Jerome, denn er war ein Priester, wird verachtet", und fügt eine Laudatio. This is amusing, when we remember that Jerome in a fit of irritation, fifteen before, had written to Augustine (Ep. cxlii) "Do not excite against me the silly crowd of the ignorant, who venerate you as a bishop, and receive you with the honour due to a prelate when you declaim in the Church, whereas they think little of me, an old man, nearly decrepit, in my monastery in the solitude of the country." Das ist amüsant, wenn wir bedenken, dass Jerome in einem Anfall von Ärger, fünfzehn vor, geschrieben hatte auf Augustinus (Ep. cxlii) "Nicht gegen mich begeistern das Publikum albern der Unwissenden, verehren, Sie als Bischof, und erhalten Sie mit der Ehre wegen eines Prälaten, wenn Sie deklamieren in der Kirche, in der Erwägung, dass sie glauben, etwas von mir, ein alter Mann, fast decrepit, in meinem Kloster in der Einsamkeit des Landes. "

In the second book "Contra Julianum", St. Augustine again cites Ambrose frequently, and Cyprian, Gregory Nazianzen, Hilary, Chrysostom; in ii, 37, he recapitulates the nine names (omitting councils and popes), adding (iii, 32) Innocent and Jerome. Im zweiten Buch "Contra Julianum", St. Augustine erneut nennt Ambrosius häufig, und Cyprian, Gregory Nazianzen, Hilary, Chrysostomos, in ii, 37, rekapituliert er die neun Namen (Weglassen Räte und Päpste), Zugabe (III, 32) Innozenz und Jerome. A few years later the Semipelagians of Southern Gaul, who were led by St. Hilary of Arles, St. Vincent of Lérins, and Bl. Ein paar Jahre später die Semipelagians of Southern Gaul, führte, wurden von St. Hilarius von Arles, St. Vincent von Lérins, und Bl. Cassian, refuse to accept St. Augustine's severe view of predestination because "contrarium putant patrum opinioni et ecclesiastico sensui". Cassian, ablehnen, St. Augustine's schweren Blick auf Prädestination, weil "contrarium putant patrum opinioni et ecclesiastico sensui". Their opponent St. Prosper, who was trying to convert them to Augustinianism, complains: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Ep. inter Atig. ccxxv, 2), and they said that no ecclesiastical writer had ever before interpreted Romans quite as St. Augustine did -- which was probably true enough. Ihre Gegner St. Prosper, wurde versucht, zu wandeln sie in die Augustinianism, beschwert sich: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Ep. inter Atig. Ccxxv, 2), und sie sagten, dass kein kirchlicher Schriftsteller hatte je zuvor interpretiert Römer ganz so St. Augustinus hat - das war wohl wahr genug. The interest of this attitude lies in the fact that it was, if not new at least more definite than any earlier appeal to antiquity. Das Interesse für diese Haltung liegt in der Tatsache, dass es sich, wenn nicht neue mindestens definitiv mehr als jeder frühere Appell an die Antike. Through most of the fourth century, the controversy with the Arians had turned upon Scripture, and appeals to past authority were few. Durch die meisten aus dem vierten Jahrhundert, die Auseinandersetzung mit der Arianer hatten sich auf Schrift, und appelliert an die Vergangenheit Behörde wurden einige zu nennen. But the appeal to the Fathers was never the most imposing locus theologicus, for they could not easily be assembled so as to form an absolutely conclusive test. Aber der Appell an die Väter war nie der imposantesten locus theologicus, denn sie könnten nicht so leicht montiert werden so zu einem absolut schlüssigen Test. On the other hand up to the end of the fourth century, there were practically no infallible definitions available, except condemnations of heresies, chiefly by popes. Auf der anderen Seite bis zum Ende des vierten Jahrhunderts gab es praktisch keine unfehlbare Definitionen verfügbar sind, mit Ausnahme der Verurteilungen Häresien, vor allem durch die Päpste. By the time that the Arian reaction under Valens caused the Eastern conservatives to draw towards the orthodox, and prepared the restoration of orthodoxy to power by Theodosius, the Nicene decisions were beginning to be looked upon as sacrosanct, and that council to be preferred to a unique position above all others. Mit der Zeit, dass die Reaktion unter Arian Valens verursacht den östlichen Konservativen zu ziehen in Richtung der orthodoxen und bereitete die Wiederherstellung der Orthodoxie an die Macht von Theodosius, der Nicene Entscheidungen waren zu Beginn betrachtet werden als heilig, und dass der Rat zu einem bevorzugten einzigartige Position vor allem anderen. By 430, the date we have reached, the Creed we now say at Mass was revered in the East, whether rightly or wrongly, as the work of the 150 Fathers of Constantinople in 381, and there were also new papal decisions, especially the tractoria of Pope Zosimus, which in 418 had been sent to all the bishops of the world to be signed. Mit 430, das Datum, an dem wir erreicht haben, das Glaubensbekenntnis wir jetzt sagen, in Massen verehrt wurde im Osten, ob zu Recht oder zu Unrecht, wie die Arbeit der 150 Väter von Konstantinopel auf 381, und es gab auch neue päpstliche Entscheidungen, vor allem die tractoria von zosimus, die in 418 wurden an alle Bischöfe der Welt zu unterzeichnen.

It is to living authority, the idea of which had thus come to the fore, that St. Prosper was appealing in his controversy with the Lerinese school. Es ist zu leben, Behörde, die Idee hatte, die somit in den Vordergrund, dass St. Prosper wurde ansprechend in seiner Auseinandersetzung mit der Lerinese Schule. When he went to Gaul, in 431, as papal envoy, just after St. Augustine's death, he replied to their difficulties, not by reiterating that saint's hardest arguments, but by taking with him a letter from Pope St. Celestine, in which St. Augustine is extolled as having been held by the pope's predecessors to be "inter magistros optimos". Als er ging nach Gallien, in 431, als päpstliche Gesandte, kurz nach St. Augustine's Tod, er antwortete auf ihre Schwierigkeiten, nicht von neuem darauf hinweisend, dass die Heiligen härtesten Argumente, sondern indem sie mit ihm einen Brief von Papst Coelestin St., in der St . Augustinus ist hofierten auszugehen, dass im Besitz des Papstes Vorgänger zu "inter magistros OptiMOS". No one is to be allowed to depreciate him, but it is not said that every word of his is to be followed. Niemand ist zu dürfen ihn abschreiben, aber es ist nicht gesagt, dass jedes Wort von seinem Bezug genommen. The disturbers had appealed to the Holy See, and the reply is "Desinat incessere novitas vetustatem" (Let novelty cease to attack antiquity!). Die disturbers hatte beim Heiligen Stuhl, und die Antwort ist "Desinat incessere Novitas vetustatem" (Let Neuheit nicht mehr angreifen Antike!). An appendix is added, not of the opinions of ancient Fathers, but of recent popes, since the very same monks who thought St. Augustine went too far, professed (says the appendix) "that they followed and approved only what the most holy See of the Blessed Apostle Peter sanctioned and taught by the ministry of its prelates". Ein Anhang wird hinzugefügt, nicht von den Meinungen der alten Väter, aber der letzten Päpste, da die gleichen Mönche, dachte St. Augustine zu weit gegangen, Profess (sagt der Anhang) ", dass sie verfolgt und genehmigte nur das, was die meisten holy See der seligen Apostel Petrus und lehrte sanktioniert durch das Ministerium für seine Prälaten ". A list therefore follows of "the judgments of the rulers of the Roman Church", to which are added some sentences of African councils, "which indeed the Apostolic bishops made their own when they approved them". Eine Liste folgt daher von "die Urteile des Regenten in der römischen Kirche", zu der sich einige Sätze der afrikanischen Räte ", die tatsächlich die Apostolische Bischöfe aus ihrer eigenen, wenn sie genehmigt." To these inviolabiles sanctiones (we might roughly render "infallible utterances") prayers used in the sacraments are appended "ut legem credendi lex statuat supplicandi" -- a frequently misquoted phrase -- and in conclusion, it is declared that these testimonies of the Apostolic See are sufficient, "so that we consider not to be Catholic at all whatever shall appear to be contrary to the decisions we have cited". Um diese inviolabiles sanctiones (wir machen könnten etwa "unfehlbar Äußerungen") Gebete für die Sakramente sind angehängt "ut lex credendi legem statuat supplicandi" - eine häufig falsch zitiert Satz - und zum Schluss ist es erklärte, dass diese Zeugnisse der Apostolischen Sehen Sie sind ausreichend ", so dass wir nicht zu katholischen überhaupt was wird offenbar im Widerspruch zu den Entscheidungen, die wir haben, zitiert". Thus the decisions of the Apostolic See are put on a very different level from the views of St. Augustine, just as that saint always drew a sharp distinction between the resolutions of African councils or the extracts from the Fathers, on the one hand, and the decrees of Popes Innocent and Zosimus on the other. Damit die Beschlüsse des Apostolischen Stuhl sind auf einer ganz anderen Ebene von den Auffassungen des Heiligen Augustinus, ebenso wie das Heilige immer zog eine scharfe Unterscheidung zwischen den Resolutionen der Afrikanischen Räte oder die Auszüge aus der Väter, einerseits, und die Dekrete der Päpste Innozenz Zosimos und auf der anderen Seite.

Three years later a famous document on tradition and its use emanated from the Lerinese school, the "Commonitorium" of St. Vincent. Drei Jahre später ein berühmter Dokument in der Tradition und ihrer Nutzung gingen von der Lerinese Schule, die "Commonitorium" von St. Vincent. He whole-heartedly accepted the letter of Pope Celestine, and he quoted it as an authoritative and irresistible witness to his own doctrine that where quod ubique, or universitas, is uncertain, we must turn to quod semper, or antiquitas. Er ganzem Herzen akzeptiert das Schreiben von Papst Coelestin, und er zitierte ihn als ein autoritärer und unwiderstehliche Zeuge zu seiner eigenen Doktrin, dass dort, wo und ubique oder Universitas, ist ungewiss, müssen wir wiederum auf und Semper, oder antiquitas. Nothing could be more to his purpose than the pope's: "Desinat incessere novitas vetustatem." Nichts ist mehr zu seinem Zweck als der Papst's: "Desinat incessere Novitas vetustatem." The Œcumenical Council of Ephesus had been held in the same year that Celestine wrote. Die Œcumenical Konzil von Ephesos war im gleichen Jahr, dass Coelestin schrieb. Its Acts were before St. Vincent, and it is clear that he looked upon both pope and council as decisive authorities. Seine Straftat begangen wurde, bevor St. Vincent, und es ist klar, dass er blickte auf beiden Papst und Rat als entscheidenden Behörden. It was necessary to establish this, before turning to his famous canon, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus otherwise universitas, antiquitas, consensio. Es war notwendig, um zu ermitteln, bevor er zu seinem berühmten Kanon, und ubique, und Semper, und ab Omnibus sonst Universitas, antiquitas, Übereinstimmung. It was not a new criterion, else it would have committed suicide by its very expression. Es war nicht ein neues Kriterium, sonst hätte er beging Selbstmord durch seine sehr Ausdruck. But never had the doctrine been so admirably phrased, so limpidly explained, so adequately exemplified. Aber nie hatte die Doktrin so bewundernswert formuliert, so dass limpidly erklärt, so dass ausreichend exemplifiziert. Even the law of the evolution of dogma is defined by Vincent in language which can hardly be surpassed for exactness and vigour. Auch das Gesetz über die Entwicklung des Dogmas wird definiert durch Vincent in der Sprache kaum zu übertreffen für Genauigkeit und Kraft. St. Vincent's triple test is wholly misunderstood if it is taken to be the ordinary rule of faith. St. Vincent's Triple-Test ist völlig falsch, wenn sie sie wird als die normalen Regel des Glaubens. Like all Catholics he took the ordinary rule to be the living magisterium of the Church, and he assumes that the formal decision in cases of doubt lies with the Apostolic See, or with a general council. Wie alle Katholiken nahm er den normalen Regel zu den Lebenden magisterium der Kirche, und er geht davon aus, dass die formelle Entscheidung in den Fällen, in Zweifelsfällen liegt beim Apostolischen Stuhl, oder mit einer Erweiterten Rates. But cases of doubt arise when no such decision is forthcoming. Aber Fälle von Zweifel entstehen, wenn keine solche Entscheidung ist in Vorbereitung. Then it is that the three tests are to be applied, not simultaneously, but, if necessary, in succession. Dann ist es, dass die drei Tests angewandt werden, nicht gleichzeitig, sondern, wenn nötig, in Folge.

When an error is found in one corner of the Church, then the first test, universitas, quod ubique, is an unanswerable refutation, nor is there any need to examine further (iii, 7, 8). Wenn ein Fehler befindet sich in einer Ecke der Kirche, dann der erste Test, Universitas, und ubique, ist eine unbeantwortbare Widerrede, noch ist es eine Notwendigkeit zu prüfen, weitere (III, 7, 8). But if an error attacks the whole Church, then antiquitas, quod semper is to be appealed to, that is, a consensus existing before the novelty arose. Aber wenn ein Fehler Angriffe der ganzen Kirche, dann antiquitas, und semper wird appellierte an, das heißt, einen Konsens, bevor die bestehenden Neuheit entstanden ist. Still, in the previous period one or two teachers, even men of great fame, may have erred. Still, in der Vorperiode ein oder zwei Lehrer, auch Männer von großem Ruhm, begangen haben kann. Then we betake ourselves to quod ab omnibus, consensio, to the many against the few (if possible to a general council; if not, to an examination of writings). Dann haben wir uns zu betake und ab Omnibus, Übereinstimmung, dass die vielen gegen die wenigen (wenn möglich, eine allgemeine Rat; wenn nicht, auf eine Prüfung von Schriften). Those few are a trial of faith "ut tentet vos Dominus Deus vester" (Deuteronomy 13:1 sqq.). Diese wenigen sind ein Prozess des Glaubens "UT tentet vos Dominus Deus vester" (Deuteronomium 13:1 sqq.). So Tertullian was a magna tentatio; so was Origen -- indeed the greatest temptation of all. Also Tertullian war ein Versuch magna; so war Origenes - in der Tat der größte aller Versuchung. We must know that whenever what is new or unheard before is introduced by one man beyond or against all the saints, it pertains not to religion but to temptation (xx, 49). Wir müssen wissen, dass immer dann, wenn was ist neu oder unbekannt ist, bevor die von einem Mann jenseits oder gegen alle Heiligen, sie bezieht sich nicht um Religion, sondern um Versuchung (xx, 49).

Who are the "Saints" to whom we appeal? Wer sind die "Heiligen" zu denen wir appellieren? The reply is a definition of "Fathers of the Church" given with all St. Vincent's inimitable accuracy: "Inter se majorem consulat interrogetque sententias, eorum dumtaxat qui, diversis licet temporibus et locis, in unius tamen ecclesiae Catholicae communione et fide permanentes, magistri probabiles exstiterunt; et quicquid non unus aut duo tantum, sed omnes pariter uno eodemque consensu aperte, frequenter, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, id sibi quoque intelligat absque ulla dubitatione credendum" (iii, 8). Die Antwort ist eine Definition der "Väter der Kirche", die mit allen St. Vincent's unnachahmlichen Genauigkeit: "Inter se majorem Consulat interrogetque sententias, eorum dumtaxat qui, Licet diversis temporibus et locis, in unius aber Ecclesiae Catholicae communione et fide permanentes, magistri probabiles exstiterunt; et quicquid nicht eins aut Duo nur, sed omnes pariter uno eodemque consensu Offene Tür, frequenter, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, id SIBI auch intelligat absque ulla dubitatione credendum "(III, 8). This unambiguous sentence defines for us what is the right way of appealing to the Fathers, and the italicized words perfectly explain what is a "Father": "Those alone who, though in diverse times and places, yet persevering in time, communion and faith of the one Catholic Church, have been approved teachers." Dieser Satz eindeutig definiert, was für uns der richtige Weg ist der Appell an die Väter, und die kursiv Worten erklären, was perfekt ist ein "Vater": "Diejenigen, allein, wenn auch in verschiedenen Zeiten und Orten, aber beharrlich in der Zeit, Kommunion und des Glaubens der einzigen katholischen Kirche, genehmigt worden sind Lehrer. "

The same result is obtained by modern theologians, in their definitions; eg Fessler thus defines what constitutes a "Father": Das gleiche Ergebnis erhält man durch moderne Theologen, in ihren Definitionen, zB Fessler so definiert, was ein "Vater":

orthodox doctrine and learning; orthodoxe Lehre und Lernen;

holiness of life; Heiligkeit des Lebens;

(at the present day) a certain antiquity. (am heutigen Tag) eine gewisse Antike.

The criteria by which we judge whether a writer is a "Father" or not are: Die Kriterien, nach denen wir beurteilen, ob ein Schriftsteller ist ein "Vater" oder nicht sind:

citation by a general council, or Zitat von einem Erweiterten Rat oder

in public Acts of popes addressed to the Church or concerning Faith; in öffentlichen Urkunden der Päpste an der Kirche oder im Hinblick auf Glauben;

encomium in the Roman Martyrology as "sanctitate et doctrina insignis"; encomium in der römischen Martyrologium als "sanctitate et Doctrina insignis";

public reading in Churches in early centuries; öffentliche Lesung in Kirchen in frühen Jahrhunderten;

citations, with praise, as an authority as to the Faith by some of the more celebrated Fathers. Zitate, mit Lob, als eine Behörde als für den Glauben von einigen der mehr gefeiert Väter.

Early authors, though belonging to the Church, who fail to reach this standard are simply ecclesiastical writers ("Patrologia", ed. Jungmann, ch. i, #11). Frühe Autoren, wenn Angehörige der Kirche, nicht erreichen dieser Norm sind einfach kirchlichen Schriftsteller ( "Patrologia", hrsg. Jungmann, ch. I, # 11). On the other hand, where the appeal is not to the authority of the writer, but his testimony is merely required to the belief of his time, one writer is as good as another, and if a Father is cited for this purpose, it is not as a Father that he is cited, but merely as a witness to facts well known to him. Andererseits, wenn sich die Klage nicht auf die Autorität des Schriftstellers, aber seine Zeugenaussage ist lediglich erforderlich, um den Glauben seiner Zeit, ein Schriftsteller ist so gut wie ein anderes, und wenn ein Vater ist zitiert zu diesem Zweck ist es nicht als Vater, dass er sich zitiert, sondern lediglich als Zeuge auf Tatsachen bekannt zu ihm. For the history of dogma, therefore, the works of ecclesiastical writers who are not only not approved, but even heretical, are often just as valuable as those of the Fathers. Für die Geschichte des Dogma, daher die Werke der kirchlichen Schriftstellern, sind nicht nur nicht genehmigt, sondern sogar ketzerisch, sind oft genauso wertvoll wie die der Väter. On the other hand, the witness of one Father is occasionally of great weight for doctrine when taken singly, if he is teaching a subject on which he is recognized by the Church as an especial authority, eg, St. Athanasius on the Divinity of the Son, St. Augustine on the Holy Trinity, etc. Auf der anderen Seite ist der Zeuge von einem Vater ist gelegentlich von großem Gewicht für Doktrin, wenn sie einzeln, wenn er Unterricht ein Thema, zu dem er erkannt wird von der Kirche als especial Behörde, zB St. Athanasius über die Göttlichkeit des Son, St. Augustinus in der Heiligen Dreifaltigkeit, etc.

There are a few cases in which a general council has given approbation to the work of a Father, the most important being the two letters of St. Cyril of Alexandria which were read at the Council of Ephesus. Es gibt einige Fälle, in denen ein allgemeiner Rat hat angesichts Zustimmung für die Arbeit von einem Vater, der wichtigste ist, die beiden Briefe des heiligen Kyrill von Alexandria, die gelesen wurden am Konzil von Ephesos. But the authority of single Fathers considered in itself, says Franzelin (De traditione, thesis xv), "is not infallible or peremptory; though piety and sound reason agree that the theological opinions of such individuals should not be treated lightly, and should not without great caution be interpreted in a sense which clashes with the common doctrine of other Fathers." Aber die Autorität der Alleinerziehende Väter als Selbstzweck, sagt Franzelin (De traditione, Diplomarbeit xv), "ist nicht unfehlbar oder zwingende; wenn Frömmigkeit und die Wirtschaftlichkeit der Grund darin einig, dass die theologischen Meinungen über diese Personen sollten nicht leichtfertig behandelt werden, und sollte nicht ohne großer Vorsicht interpretiert werden, in gewissem Sinne die Auseinandersetzungen mit der gemeinsamen Doktrin der anderen Väter. " The reason is plain enough; they were holy men, who are not to be presumed to have intended to stray from the doctrine of the Church, and their doubtful utterances are therefore to be taken in the best sense of which they are capable. Der Grund ist einfach genug, sie waren heilige Männer, sind nicht davon auszugehen, dass sich die streunenden von der Lehre der Kirche, und ihre zweifelhafte Äußerungen sind daher im besten Sinne, von denen sie in der Lage sind. If they cannot be explained in an orthodox sense, we have to admit that not the greatest is immune from ignorance or accidental error or obscurity. Kommt es nicht zu erklären in einem orthodoxen Sinn, müssen wir zugeben, dass nicht das größte ist immun gegen Ignoranz oder zufällige Fehler oder Unklarheiten. But on the use of the Fathers in theological questions, the article TRADITION and the ordinary dogmatic treatises on that subject must be consulted, as it is proper here only to deal with the historical development of their use. Aber über die Verwendung der Väter in theologischen Fragen, die Artikel der Tradition und der gewöhnlichen dogmatischen Abhandlungen zu diesem Thema konsultiert werden müssen, da es sich hier nur einwandfreie den Umgang mit der historischen Entwicklung ihrer Verwendung.

The subject was never treated as a part of dogmatic theology until the rise of what is now commonly called "Theologia fundamentalis", in the sixteenth century, the founders of which are Melchior Canus and Bellarmine. Das Thema wurde nie behandelt, als ein Teil der dogmatischen Theologie, bis der Aufstieg ist nun, was gemeinhin als "Theologia fundamentalis", in dem sechzehnten Jahrhundert, der Gründer von denen Melchior canus und Bellarmin. The former has a discussion of the use of the Fathers in deciding questions of faith (De locis theologicis, vii). Der ehemalige hat eine Diskussion über den Einsatz der Väter bei der Entscheidung Fragen des Glaubens (De locis theologicis, vii). The Protestant Reformers attacked the authority of the Fathers. Die protestantischen Reformatoren griffen die Autorität der Väter. The most famous of these opponents is Dalbeus (Jean Daillé, 1594-1670, "Traité de l'emploi des saints Pères", 1632; in Latin "De usu Patrum", 1656). Das bekannteste dieser Gegner ist Dalbeus (Jean Daillé, 1594-1670, "Traité de l'emploi des Saints Pères", 1632; im Lateinischen "De der Regel Patrum", 1656).

But their objections are long since forgotten. Aber ihre Einwände sind längst in Vergessenheit geraten.

Having traced the development of the use of the Fathers up to the period of its frequent employment, and of its formal statement by St. Vincent of Lérins, it will be well to give a glance at the continuation of the practice. Nachdem verfolgt die Entwicklung der Nutzung der Väter bis zu der Zeit seiner häufigen Beschäftigung, und seiner formalen Erklärung von St. Vincent von Lérins, wird es auch zu geben, einen Blick auf die Fortsetzung der Praxis. We saw that, in 431, it was possible for St. Vincent (in a book which has been most unreasonably taken to be a mere polemic against St. Augustine -- a notion which is amply refuted by the use made in it of St. Celestine's letter) to define the meaning and method of patristic appeals. Wir haben gesehen, dass in 431 war es möglich für St. Vincent (in einem Buch, das die meisten in unzumutbarer Weise getroffen hat, um eine bloße Polemik gegen St. Augustine - ein Begriff, ist hinlänglich widerlegt durch die Verwendung es in St. Coelestin-Brief) zu definieren, die Bedeutung und die Methode der patristic von Rechtsbehelfen. From that time onward they are very common. Von nun an sind sie sehr verbreitet. In the Council of Ephesus, 431, as St. Vincent points out, St. Cyril presented a series of quotations from the Fathers, tôn hagiôtatôn kai hosiôtatôn paterôn kai episkopôn diaphorôn marturôn, which were read on the motion of Flavian, Bishop of Philippi. In dem Konzil von Ephesos, 431, wie St. Vincent weist darauf hin, St. Cyril präsentiert eine Reihe von Zitaten aus der Väter, tôn hagiôtatôn kai hosiôtatôn paterôn kai episkopôn diaphorôn marturôn, die gelesen wurden über den Antrag von Flavian, Bischof von Philippi. They were from Peter I of Alexandria, Martyr, Athanasius, Popes Julius and Felix (forgeries), Theophilus, Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, Basil, Gregory of Nyssa, Atticus, Amphilochius. Sie wurden von Peter I von Alexandria, Märtyrer, Athanasius, Päpste Julius und Felix (Fälschungen), Theophilus, Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, Basilikum, Gregor von Nyssa, Atticus, Amphilochius. On the other hand Eutyches, when tried at Constantinople by St. Flavian, in 449, refused to accept either Fathers or councils as authorities, confining himself to Holy Scripture, a position which horrified his judges (see EUTYCHES). Andererseits Eutyches, wenn versucht in Konstantinopel von St. Flavian, 449, verweigerte die Annahme entweder Väter oder-räte wie Behörden, beschränkt sich der Heiligen Schrift, eine Position, die entsetzt sein Richter (siehe EUTYCHES). In the following year St. Leo sent his legates, Abundius and Asterius, to Constantinople with a list of testimonies from Hilary, Athanasius, Ambrose, Augustine, Chrysostom, Theophilus, Gregory Nazianzen, Basil, Cyril of Alexandria. In den folgenden Jahre St. Leo schickte seine Legaten, Abundius und Asterius, nach Konstantinopel mit einer Liste von Zeugenaussagen von Hilary, Athanasius, Ambrosius, Augustinus, Chrysostomos, Theophilus, Gregory Nazianzen, Basilikum, Kyrill von Alexandria. They were signed in that city, but were not produced at the Council of Chalcedon in the following year. Sie wurden in dieser Stadt, waren aber nicht auf den Rat von Chalcedon im folgenden Jahr. Thenceforward the custom is fixed, and it is unnecessary to give examples. Thenceforward die benutzerdefinierte festgesetzt ist, und es ist unnötig zu geben Beispiele. However, that of the sixth council in 680 is important: Pope St. Agatho sent a long series of extracts from Rome, and the leader of the Monothelites, Macarius of Antioch, presented another. Jedoch, dass der Sechste im 680 ist wichtig: Papst Agatho St. sandte eine lange Reihe von Auszügen aus Rom, und der Führer der Monothelites, Makarios von Antiochia, präsentiert. Both sets were carefully verified from the library of the Patriarchate of Constantinople, and sealed. Beide wurden sorgfältig geprüft aus der Bibliothek des Patriarchats von Konstantinopel, und versiegelt.

It should be noted that it was never in such cases thought necessary to trace a doctrine back to the earliest times; St. Vincent demanded the proof of the Church's belief before a doubt arose -- this is his notion of antiquitas; and in conformity with this view, the Fathers quoted by councils and popes and Fathers are for the most part recent (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5). Es sei darauf hingewiesen, dass es nie in solchen Fällen für notwendig erachtet, um eine Doktrin zurück zu den frühesten Zeiten; St. Vincent verlangt den Nachweis der kirchlichen Glauben, bevor ein Zweifel entstanden sind - das ist seine Vorstellung antiquitas; und in Übereinstimmung mit diese Ansicht, zitiert die Väter von Räten und Päpste und Väter sind zum größten Teil den letzten (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5).

In the last years of the fifth century a famous document, attributed to Popes Gelasius and Hormisdas, adds to decrees of St. Damasus of 382 a list of books which are approved, and another of those disapproved. In den letzten Jahren des fünften Jahrhunderts ein berühmter Dokument, zurückzuführen auf Päpsten Gelasius und Hormisdas, fügt hinzu, dass Dekrete St. Damasus der 382 eine Liste von Büchern, die zugelassen sind, und ein weiteres dieser abgelehnt. In its present form the list of approved Fathers comprises Cyprian, Gregory Nazianzen, Basil, Athanasius, Chrysostom, Theophilus, Hilary, Cyril of Alexandria (wanting in one manuscript), Ambrose, Augustine, Jerome, Prosper, Leo ("every iota" of the tome to Flavian is to be accepted under anathema), and "also the treatises of all orthodox Fathers, who deviated in nothing from the fellowship of the holy Roman Church, and were not separated from her faith and preaching, but were participators through the grace of God until the end of their life in her communion; also the decretal letters, which most blessed popes have given at various times when consulted by various Fathers, are to be received with veneration". In seiner jetzigen Form die Liste der zugelassenen Väter umfasst Cyprian, Gregory Nazianzen, Basilikum, Athanasius, Chrysostomus, Theophilus, Hilary, Kyrill von Alexandria (wollen in einem Manuskript), Ambrosius, Augustinus, Hieronymus, Prosper, Leo ( "jedes Jota" die tome zu Flavian wird unter Anathema), und "auch die Abhandlungen von allen orthodoxen Väter, abweichen, in der nichts von der Gemeinschaft des Heiligen Römischen Kirche, und waren nicht getrennt von ihrem Glauben und predigen, sondern wurden durch den Teilnehmern Gnade Gottes bis zum Ende ihres Lebens in ihrem Kommunion; auch die decretal Briefe, die meisten gesegnet Päpste haben in verschiedenen Zeiten, in denen von verschiedenen Vätern, sind zu empfangen sein, damit mit Verehrung ". Orosius, Sedulius, and Juvencus are praised. Orosius, Sedulius, und Juvencus sind gelobt.

Rufinus and Origen are rejected. Rufinus und Origenes werden abgelehnt. Eusebius's "History" and "Chronicle" are not to be condemned altogether, though in another part of the list they appear as "apocrypha" with Tertullian, Lactantius, Africanus, Commodian, Clement of Alexandria, Arnobius, Cassian, Victorinus of Pettau, Faustus, and the works of heretics, and forged Scriptural documents. Eusebius "Geschichte" und "Chronik" sind nicht zu verurteilen insgesamt, wenn auch in einem anderen Teil der Liste erscheinen sie als "Apokryphen" mit Tertullian, Lactantius, Africanus, Commodian, Clemens von Alexandria, Arnobius, Cassian, Victorinus von Pettau, Faustus , Und die Werke der Häretiker, und gefälschte Dokumente, Schriften.

The later Fathers constantly used the writings of the earlier. Die Väter später ständig benutzt die Schriften der älteren. For instance, St. Caesarius of Arles drew freely on St. Augustine's sermons, and embodied them in collections of his own; St. Gregory the Great has largely founded himself on St. Augustine; St. Isidore rests upon all his predecessors; St. John Damascene's great work is a synthesis of patristic theology. Zum Beispiel, St. Caesarius von Arles zog frei in St. Augustine's Predigten und verkörperte sie in Sammlungen von seiner eigenen; St. Gregor dem Großen gegründet, hat sich weitgehend in St. Augustine, St. Isidor ruht auf alle seine Vorgänger; St. John Damascene's großartige Arbeit ist eine Synthese aus patristic Theologie. St. Bede's sermons are a cento from the greater Fathers. St. Bede's Predigten sind ein cento von der größeren Väter. Eugippius made a selection from St. Augustine's writings, which had an immense vogue. Eugippius eine Auswahl aus der St. Augustine's Schriften, die hatte einen immensen vogue. Cassiodorus made a collection of select commentaries by various writers on all the books of Holy Scripture. Cassiodorus aus einer Sammlung von Kommentaren wählen Sie von verschiedenen Schriftstellern in allen Büchern der Heiligen Schrift. St. Benedict especially recommended patristic study, and his sons have observed his advice: "Ad perfectionem conversationis qui festinat, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum observatio perducat hominem ad celsitudinem perfectionis . . . quis liber sanctorum catholicorum Patrum hoc non resonat, ut recto cursu perveniamus ad creatorem nostrum?" St. Benedikt besonders empfohlen patristic Studie, und seine Söhne beobachtet haben seinen Rat: "Ad perfectionem conversationis qui festinat, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum observatio perducat hominem ad celsitudinem perfectionis... Was liber sanctorum Patrum-hoc-catholicorum nicht resonat, UT recto cursu perveniamus ad creatorem nostrum? " (Sanet Regula, lxxiii). (Sanet Regula, LXXIII). Florilegia and catenae became common from the fifth century onwards. Florilegia und catenae wurde gemeinsam von der fünften Jahrhundert ab. They are mostly anonymous, but those in the East which go under the name Œcumenius are well known. Sie sind meist anonym, sondern die im Osten gehen die unter dem Namen Œcumenius sind bekannt. Most famous of all throughout the Middle Ages was the "Glossa ordinaria" attributed to Walafrid Strabo. Am berühmtesten aller während des gesamten Mittelalters war die "Glossa ordinaria" zugeschrieben Walahfrid Strabo. The "Catena aurea" of St. Thomas Aquinas is still in use. Die "Catena aurea" von St. Thomas Aquinas ist noch in Gebrauch. (See CATENAE, and the valuable matter collected by Turner in Hastings, Dict. of the Bible, V, 521.) St. Augustine was early recognized as the first of the Western Fathers, with St. Ambrose and St. Jerome by his side. (Siehe CATENAE, und die wertvolle Angelegenheit von Turner in Hastings, Dict. Der Bibel, V, 521.) St. Augustine war früh erkannte als erster der westlichen Väter, mit St. Ambrosius und St. Jerome von seiner Seite . St. Gregory the Great was added, and these four became "the Latin Doctors". St. Gregor der Große wurde hinzugefügt, und diese vier wurde "das lateinische Ärzte". St. Leo, in some ways the greatest of theologians, was excluded, both on account of the paucity of his writings, and by the fact that his letters had a far higher authority as papal utterances. St. Leo, in gewisser Weise die größte von Theologen, wurde ausgeschlossen, sowohl wegen der Mangel an seinen Schriften, und durch die Tatsache, dass seine Briefe hatten eine weit höhere Autorität als päpstlichen Äußerungen. In the East St. John Chrysostom has always been the most popular, as he is the most voluminous, of the Fathers. Im Osten St. Johannes Chrysostomus seit jeher zu den beliebtesten, wie er ist ein Teil der umfangreichen, über die Väter. With the great St. Basil, the father of monachism, and St. Gregory Nazianzen, famous for the purity of his faith, he made up the triumvirate called "the three hierarchs", familiar up to the present day in Eastern art. Mit dem Grossen St. Basil, der Vater von monachism, und St. Gregory Nazianzen, berühmt für die Reinheit seines Glaubens, er aus der Triumvirat genannt "die drei hierarchs", vertraut bis heute in Ost-Kunst. St. Athanasius was added to these by the Westerns, so that four might answer to four. St. Athanasius wurde hinzugefügt, dass diese von der Western, so dass vier könnten Antwort auf vier. (See DOCTORS OF THE CHURCH.) (Die Ärzte der Kirche.)

It will be observed that many of the writers rejected in the Gelasian list lived and died in Catholic communion, but incorrectness in some part of their writings, eg the Semipelagian error attributed to Cassian and Faustus, the chiliasm of the conclusion of Victorinus's commentary on the Apocalypse (St. Jerome issued an expurgated edition, the only one in print as yet), the unsoundness of the lost "Hypotyposes" of Clement, and so forth, prevented such writers from being spoken of, as Hilary was by Jerome, "inoffenso pede percurritur". Es wird festgestellt, dass viele der Autoren abgelehnt in der Liste Gelasium lebte und starb in der katholischen Gemeinschaft, aber Unrichtigkeit in einem Teil ihrer Schriften, zB die Semipelagian Fehler zurückzuführen auf Cassian und Faustus, der chiliasm über den Abschluss von Victorinus's Kommentar zu den Apokalypse (St. Jerome eine gesäuberten Ausgabe, die einzige in gedruckter Form noch), die unsoundness des verlorenen "Hypotyposes" von Clement, und so weiter, wie verhindert werden Schriftsteller aus gesprochen, wie Hilary wurde von Jerome, "inoffenso Pede percurritur ". As all the more important doctrines of the Church (except that of the Canon and the inspiration of Scripture) may be proved, or at least illustrated, from Scripture, the widest office of tradition is the interpretation of Scripture, and the authority of the Fathers is here of very great importance. Als umso wichtiger Lehren der Kirche (abgesehen davon, dass der Canon und die Inspiration der Heiligen Schrift) kann nachgewiesen werden, oder zumindest verdeutlicht, von der Heiligen Schrift, die breiteste Stelle der Tradition ist die Auslegung der Heiligen Schrift, und die Autorität der Väter ist hier von sehr großer Bedeutung. Nevertheless it is only then necessarily to be followed when all are of one mind: "Nemo . . . contra unanimum consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", says the Council of Trent; and the Creed of Pius IV has similarly: ". . . nec eam unquam nisi juxta unanimum consensum Patrum accipiam et interpretabor". Dennoch ist es nur dann unbedingt zu befolgen sind, wenn alle einer Meinung: "Nemo... Contra unanimum consensum Patrum Ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", heißt es in dem Konzil von Trient und das Glaubensbekenntnis von Papst Pius IV. hat ähnlich: ".. . Ang eam unquam nisi juxta unanimum consensum Patrum accipiam et interpretabor ". The Vatican Council echoes Trent: "nemini licere . . . contra unanimum sensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari." Die Vatikanischen Konzils Echos Trent: "nemini licere... Contra unanimum sensum Patrum Ipsam Scripturam sacram interpretari."

A consensus of the Fathers is not, of course, to be expected in very small matters: "Quae tamen antiqua sanctorum patrum consensio non in omnibus divinae legis quaestiunculis, sed solum certe praecipue in fidei regula magno nobis studio et investiganda est et sequenda" (Vincent, xxviii, 72). Ein Konsens der Väter ist natürlich nicht zu erwarten, in sehr kleinen Dinge: "quae aber antiqua sanctorum patrum nicht in Übereinstimmung Omnibus Divinae legis quaestiunculis, sed certe solum praecipue in regula fidei Magno nobis et studio investiganda est et sequenda" ( Vincent, XXVIII, 72). This is not the method, adds St. Vincent, against widespread and inveterate heresies, but rather against novelties, to be applied directly they appear. Dies ist nicht die Methode, fügt hinzu, St. Vincent, gegen weit verbreitete und eingefleischte Häresien, sondern gegen die Neuerungen, auf die direkt sie erscheinen. A better instance could hardly be given than the way in which Adoptionism was met by the Council of Frankfort in 794, nor could the principle be better expressed than by the Fathers of the Council: Ein besseres Beispiel könnte kaum gegeben, als die Art und Weise, in der Adoptianismus wurde vom Rat der 794 in Frankfurt, noch konnte das Prinzip besser ausgedrückt als durch die Väter der Rat:

"Tenete vos intra terminos Patrum, et nolite novas versare quaestiunculas; ad nihilum enim valent nisi ad subversionem audientium. Sufficit enim vobis sanctorum Patrum vestigia sequi, et illorum dicta firma tenere fide. Illi enim in Domino nostri exstiterunt doctores in fide et ductores ad vitam; quorum et sapientia Spiritu Dei plena libris legitur inscripta, et vita meritorum miraculis clara et sanctissima; quorum animae apud Deum Dei Filium, DNJC pro magno pietatis labore regnant in caelis. Hos ergo tota animi virtute, toto caritatis affectu sequimini, beatissimi fratres, ut horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, consortium aeternae beatitudinis . . . cum illis habere mereamini in caelis" ("Synodica ad Episc." in Mansi, XIII, 897-8). "Tenete du intra terminos Patrum, et nolite Novas versare quaestiunculas; enim ad nihilum valent nisi ad subversionem audientium. Sufficit enim dich sanctorum Patrum vestigia SEQUI, et dicta jener firma Tenere fide. Illi enim in Domino nostri exstiterunt doctores in fide et ductores Ad Vitam ; Quorum et Spiritu Sapientia Dei plena libris legitur inscripta, et vita meritorum miraculis clara et sanctissima; Quorum animae apud Deum Filium Dei, DNJC pro Magno pietatis labore regnant in Caelis. Hos ergo tota animi virtute, Toto Caritatis affectu sequimini, beatissimi Fratres, UT horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, Konsortium aeternae beatitudinis... cum illis HABERE mereamini in Caelis "(" Synodica Ad Episc. "Mansi, XIII, 897-8).

And an excellent act of faith in the tradition of the Church is that of Charlemagne (ibid., 902) made on the same occasion: Und eine hervorragende Akt des Glaubens in der Tradition der Kirche ist, dass Karls des Großen (ebd., 902) auf der gleichen Gelegenheit:

"Apostolicae sedi et antiquis ab initio nascentis ecclesiae et catholicis traditionibus tota mentis intentione, tota cordis alacritate, me conjungo. Quicquid in illorum legitur libris, qui divino Spiritu afflati, toti orbi a Deo Christo dati sunt doctores, indubitanter teneo; hoc ad salutem animae meae sufficere credens, quod sacratissimae evangelicae veritatis pandit historia, quod apostolica in suis epistolis confirmat auctoritas, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam posteris scriptum reliquerunt memoriam." "Apostolicae SEDI et antiquis ab initio nascentis Ecclesiae et catholicis traditionibus tota intentione Mentis, tota cordis alacritate, mich conjungo. Quicquid in jener legitur libris, qui divino Spiritu afflati, toti Orbi ein Deo Christo dati sunt doctores, indubitanter weiß; Ad-hoc-Salutem animae meae sufficere credens, quod sacratissimae evangelicae veritatis pandit historia, quod apostolica in suis epistolis confirmat auctoritas, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam posteris scriptum reliquerunt memoriam."

II. CLASSIFICATION OF PATRISTIC WRITINGS Einstufung von PATRISTIC SCHRIFTEN

In order to get a good view of the patristic period, the Fathers may be divided in various ways. Um eine gute Sicht auf die patristic Periode, die Väter lassen sich auf verschiedene Weise. One favourite method is by periods; the Ante-Nicene Fathers till 325; the Great Fathers of the fourth century and half the fifth (325-451); and the later Fathers. Ein Lieblings-Methode ist durch Punkte, die Ante-Nicene Fathers bis 325; der Große Väter des vierten Jahrhunderts, und die Hälfte der fünften (325-451) und später die Väter. A more obvious division is into Easterns and Westerns, and the Easterns will comprise writers in Greek, Syriac, Armenian, and Coptic. Eine offensichtliche Spaltung ist in Easterns und Western, und die Easterns umfassen Schriftsteller in Griechisch, Syrisch, Armenisch, und koptischen. A convenient division into smaller groups will be by periods, nationalities and character of writings; for in the East and West there were many races, and some of the ecclesiastical writers are apologists, some preachers, some historians, some commentators, and so forth. Eine bequeme Aufteilung in kleinere Gruppen werden durch Punkte, Nationalitäten und Charakter von Schriften, denn in Ost und West gab es viele Rennen, und einige der kirchlichen Autoren sind Apologeten, einige Prediger, einige Historiker, einige Kommentatoren, und so weiter.

A. After (1) the Apostolic Fathers come in the second century (2) the Greek apologists, followed by (3) the Western apologists somewhat later, (4) the Gnostic and Marcionite heretics with their apocryphal Scriptures, and (5) the Catholic replies to them. A. Nach (1) die Apostolische Väter kommen in der zweiten Jahrhundert (2) der griechischen Apologeten, gefolgt von (3) die westlichen Apologeten etwas später, (4) und der Gnostic Marcionite Ketzer mit ihren heiligen Schriften apokryph, und (5) die Katholische Antworten zu ihnen.

B. The third century gives us (1) the Alexandrian writers of the catechetical school, (2) the writers of Asia Minor and (3) Palestine, and the first Western writers, (4) at Rome, Hippolytus (in Greek), and Novatian, (5) the great African writers, and a few others. B. Die dritte Jahrhundert gibt uns (1) Alexandria die Schriftsteller der katechetischen Schule, (2) der Schriftsteller von Kleinasien und (3) Palästina, und der erste westliche Schriftsteller, (4) in Rom, Hippolyt (griechisch), und Novatian, (5) der großen afrikanischen Schriftsteller, und ein paar andere.

C. The fourth century opens with (1) the apologetic and the historical works of Eusebius of Caesarea, with whom we may class St. Cyril of Jerusalem and St. Epiphanius, (2) the Alexandrian writers Athanasius, Didymus, and others, (3) the Cappadocians, (4) the Antiochenes, (5) the Syriac writers. C. Die vierte Jahrhundert öffnet sich mit (1) die apologetische und die historischen Werke von Eusebius von Caesarea, mit denen wir vielleicht Klasse St. Kyrill von Jerusalem und St. Epiphanius, (2) der Schriftsteller Athanasius von Alexandria, Didymus, und andere, ( 3) die Kappadozier, (4) die Antiochenes, (5) die Syrisch Schriftsteller. In the West we have (6) the opponents of Arianism, (7) the Italians, including Jerome, (8) the Africans, and (9) the Spanish and Gallic writers. Im Westen haben wir (6) die Gegner des Arianismus, (7) die Italiener, einschließlich Jerome, (8) die Afrikaner, und (9) die gallischen und spanischen Schriftstellern.

D. The fifth century gives us (1) the Nestorian controversy, (2) the Eutychian controversy, including the Western St. Leo; (3) the historians. D. Die fünfte Jahrhundert gibt uns (1) die nestorianischen Kontroverse, (2) die Eutychian Kontroverse, einschließlich der westlichen St. Leo, (3) die Historiker. In the West (4) the school of Lérins, (5) the letters of the popes. Im Westen (4) die Schule von Lérins, (5) die Buchstaben der Päpste.

E. The sixth century and the seventh give us less important names and they must be grouped in a more mechanical way. E. Der sechste Jahrhundert und die siebte geben uns weniger wichtig, Namen und sie müssen in einer eher mechanischen Weg.

A

(1) If we now take these groups in detail we find the letters of the chief Apostolic Fathers, St. Clement, St. Ignatius, and St. Polycarp, venerable not merely for their antiquity, but for a certain simplicity and nobility of thought and style which is very moving to the reader. (1) Wenn wir jetzt diese Gruppen im Detail finden wir die Buchstaben des Chief Apostolische Väter, St. Clement, St. Ignatius und St. Polykarp, ehrwürdige nicht nur für ihre Antike, aber für eine gewisse Einfachheit und Adel des Denkens und der Stil ist sehr bewegend für den Leser. Their quotations from the New Testament are quite free. Ihre Zitate aus dem Neuen Testament sind recht frei. They offer most important information to the historian, though in somewhat homoeopathic quantities. Sie bieten wichtigsten Informationen an die Historiker, wenn auch in etwas homöopathische Mengen. To these we add the Didache, probably the earliest of all; the curious allegorizing anti-Jewish epistle which goes under the name of Barnabas; the Shepherd of Hermas, a rather dull series of visions chiefly connected with penance and pardon, composed by the brother of Pope Pius I, and long appended to the New Testament as of almost canonical importance. Dazu fügen wir die Didache, wahrscheinlich der älteste alle, die neugierig allegorizing anti-jüdische Sendschreiben der geht unter dem Namen Barnabas, der Hirte von Hermas, eine eher langweiligen Reihe von Visionen vor allem im Zusammenhang mit Buße und Vergebung, komponiert von dem Bruder von Papst Pius I und lange im Anhang zum Neuen Testament als fast kanonische Bedeutung. The works of Papias, the disciple of St. John and Aristion, are lost, all but a few precious fragments. Die Werke von Papias, die Schüler von St. Johannes und Aristion, sind verloren, alle aber ein paar kostbare Fragmente.

(2) The apologists are most of them philosophic in their treatment of Christianity. (2) Die Apologeten sind die meisten von ihnen in ihren philosophischen Behandlung des Christentums. Some of their works were presented to emperors in order to disarm persecutions. Einige ihrer Werke wurden zu Kaisern, um Verfolgungen zu entwaffnen. We must not always accept the view given to outsiders by the apologists, as representing the whole of the Christianity they knew and practised. Wir müssen akzeptieren, nicht immer der Ansicht, da für Außenstehende durch die Apologeten, als Vertreterin der Gesamtheit des Christentums und wusste, dass sie praktiziert wird. The apologies of Quadratus to Hadrian, of Aristo of Pella to the Jews, of Miltiades, of Apollinaris of Hierapolis, and of Melito of Sardis are lost to us. Die Entschuldigungen von quadratus zu Hadrian, der Aristo von Pella auf die Juden, von Miltiades, Apollinaris von Hierapolis, und Melito von Sardes sind für uns verloren. But we still possess several of greater importance. Aber wir besitzen noch einige größere Bedeutung. That of Aristides of Athens was presented to Antoninus Pius, and deals principally with the knowledge of the true God. Das von Aristides von Athen wurde auf Antoninus Pius, und beschäftigt sich hauptsächlich mit dem Wissen des wahren Gottes. The fine apology of St. Justin with its appendix is above all interesting for its description of the liturgy at Rome c. Die feine Entschuldigung von St. Justin mit seinem Anhang ist vor allem interessant für seine Beschreibung der Liturgie in Rom c. 150. His arguments against the Jews are found in the well-composed "Dialogue with Trypho", where he speaks of the Apostolic authorship of the Apocalypse in a manner which is of first-rate importance in the mouth of a man who was converted at Ephesus some time before the year 132. Seine Argumente gegen die Juden finden sich in den gut unterstützt, "Dialog mit Trypho", wo er spricht von der Apostolischen Urheberschaft der Apokalypse in einer Weise, die ist von erstklassig Bedeutung in den Mund eines Mannes, wurde umgewandelt in Ephesus einige Zeit vor dem Jahr 132. The "Apology" of Justin's Syrian disciple Tatian is a less conciliatory work, and its author fell into heresy. Die "Apologie" von Justin's syrischen Schüler Tatian ist eine weniger versöhnliche Arbeit, und dem Autor fiel in Häresie. Athenagoras, an Athenian (c. 177), addressed to Marcus Aurelius and Commodus an eloquent refutation of the absurd calumnies against Christians. Athenagoras, ein Athener (ca. 177), an Marcus Aurelius Commodus und ein beredtes Widerlegung des Absurden Verleumdungen gegen die Christen. Theophilus, Bishop of Antioch, about the same date, wrote three books of apology addressed to a certain Autolycus. Theophilus, Bischof von Antiochia, ungefähr zum gleichen Zeitpunkt, schrieb drei Bücher der Entschuldigung an eine bestimmte Autolycus.

(3) All these works are of considerable literary ability. (3) All diese Werke sind von großer literarischer Fähigkeit. This is not the case with the great Latin apology which closely follows them in date, the "Apologeticus" of Tertullian, which is in the uncouth and untranslatable language affected by its author. Dies ist nicht der Fall mit den großen lateinischen Entschuldigung lehnt sich eng an die sie im Zeitpunkt der "Apologeticus" von Tertullian, der sich in die grob und unübersetzbar Sprache, die von dem Autor. Nevertheless it is a work of extraordinary genius, in interest and value far above all the rest, and for energy and boldness it is incomparable. Dennoch ist es ein Werk der außerordentlichen Genie, im Interesse und Wert weit über den Rest, und für Energie und Mut ist es unvergleichlich. His fierce "Ad Scapulam" is a warning addressed to a persecuting proconsul. Seine harten "Ad Scapulam" ist eine Warnung an eine Verfolgung von Prokonsul. "Adversus Judaeos" is a title which explains itself. "Adversus Judaeos" ist ein Titel der selbst erklärt. The other Latin apologists are later. Die anderen lateinischen Apologeten sind später. The "Octavios" of Minucius Felix is as polished and gentle as Tertullian is rough. Die "Octavios" von Minucius Felix ist wie poliert und schonend wie Tertullian ist rau sein. Its date is uncertain. Sein Tag ist ungewiss. If the "Apologeticus "was well calculated to infuse courage into the persecuted Christian, the "Octavius" was more likely to impress the inquiring pagan, if so be that more flies are caught with honey than with vinegar. Wenn die "Apologeticus" war gut berechnet die Infusion Mut in die Verfolgten Christen, die "Octavius" war eher beeindrucken die wissbegierigen heidnischen, wenn ja sein, dass mehr Fliegen gefangen werden mit Honig als mit Essig. With these works we may mention the much later Lactantius, the most perfect of all in literary form ("Divinae Institutiones", c. 305-10, and "De Mortibus persecutorum", c. 314). Mit diesen Arbeiten können wir schweigen von den viel später Lactantius, der vollkommensten aller in der literarischen Form ( "Divinae Institutiones", c. 305-10, und "De Mortibus persecutorum", c. 314). Greek apologies probably later than the second century are the "Irrisiones" of Hermias, and the very beautiful "Epistle" to Diognetus. Griechisch Entschuldigung vermutlich später als das zweite Jahrhundert sind die "Irrisiones" des Hermias, und die sehr schön "Brief" an Diognetus.

(4) The heretical writings of the second century are mostly lost. (4) Der ketzerische Schriften des zweiten Jahrhunderts sind meist verloren. The Gnostics had schools and philosophized; their writers were numerous. Die Gnostics hatten Schulen und philosophized; ihre Schriftsteller waren zahlreich. Some curious works have come down to us in Coptic. Einige Werke sind neugierig, kommen zu uns in koptischen. The letter of Ptolemeus to Flora in Epiphanius is almost the only Greek fragment of real importance. Das Schreiben vom Ptolemeus zu Flora in Epiphanius ist fast die einzige griechische Fragment von echter Bedeutung. Marcion founded not a school but a Church, and his New Testament, consisting of St. Luke and St. Paul, is preserved to some extent in the works written against him by Tertullian and Epiphanius. Marcion gründete keine Schule, sondern eine Kirche, und seiner Neuen Testament, bestehend aus St. Lukas und St. Paul, wird bis zu einem gewissen Grad auf die Werke geschrieben gegen ihn von Tertullian und Epiphanius. Of the writings of Greek Montanists and of other early heretics, almost nothing remains. Von den Schriften des griechischen Montanists und anderen frühen Häretiker, fast nichts erhalten geblieben. The Gnostics composed a quantity of apocryphal Gospels amid Acts of individual Apostles, large portions of which are preserved, mostly in fragments, in Latin revisions, or in Syriac, Coptic, Arabic, or Slavonic versions. Die Gnostics unter einer Menge von apokryph Evangelien Apostelgeschichte inmitten der einzelnen Apostel, große Teile davon sind erhalten, vor allem in Fragmenten, in Latein-Revisionen, oder in Syrisch, Koptisch, Arabisch, oder slawische Versionen. To these are to be added such well-known forgeries as the letters of Paul to Seneca, and the Apocalypse of Peter, of which a fragment was recently found in the Fayûm. Zu diesen sind hinzugefügt werden solche bekannte Fälschungen wie die Briefe von Paulus an Seneca, und die Apokalypse des Petrus, von denen ein Fragment wurde vor kurzem in der Fayûm.

(5) Replies to the attacks of heretics form, next to the apologetic against heathen persecutors on the one hand and Jews on the other, the characteristic Catholic literature of the second century. (5) Antworten auf die Anschläge vom Ketzer Form, neben der apologetische gegen die heidnischen Verfolgern einerseits und Juden auf der anderen Seite, die charakteristische katholischen Literatur des zweiten Jahrhunderts. The "Syntagma" of St. Justin against all heresies is lost. Das "Syntagma" von St. Justin gegen alle Häresien verloren. Earlier yet, St. Papias (already mentioned) had directed his efforts to the refutation of the rising errors, and the same preoccupation is seen in St. Ignatius and St. Polycarp. Frühere noch, St. Papias (bereits erwähnten) hatte seine Bemühungen um die Widerlegung der aufgehenden Fehler, und die gleiche Sorge gesehen wird in St. Ignatius und St. Polykarp. Hegesippus, a converted Jew of Palestine, journeyed to Corinth and Rome, where he stayed from the episcopate of Anicetus till that of Eleutherius (c. 160-180), with the intention of refuting the novelties of the Gnostics and Marcionites by an appeal to tradition. Hegesippus, ein umgebautes Jude in Palästina, reiste nach Korinth und Rom, wo er blieb von der bischöflichen Amt von bis Anicetus, dass der Eleutherius (c. 160-180), mit der Absicht, widerlegen die Neuheiten des Gnostics und Marcionites durch einen Appell an Tradition. His work is lost. Seine Arbeit geht verloren. But the great work of St. Irenæus (c. 180) against heresies is founded on Papias, Hegesippus, and Justin, and gives from careful investigation an account of many Gnostic systems, together with their refutation. Aber die großartige Arbeit von St. Irenæus (ca. 180) gegen Häresien beruht auf Papias, Hegesippus, und Justin, und gibt eine sorgfältige Untersuchung von einem Konto von vielen Gnostic Systemen, zusammen mit ihren Widerrede. His appeal is less to Scripture than to the tradition which the whole Catholic Church has received and handed down from the Apostles, through the ministry of successive bishops, and particularly to the tradition of the Roman Church founded by Peter and Paul. Seine Berufung ist zu weniger als Schrift an die Tradition, die den gesamten katholischen Kirche erhalten hat, und reichte von den Aposteln, von dem Ministerium für aufeinanderfolgenden Bischöfe, und insbesondere auf die Tradition der römischen Kirche gegründet von Peter und Paul.

By the side of Irenaeus must be put the Latin Tertullian, whose book "Of the Prescriptions Against Heretics" is not only a masterpiece of argument, but is almost as effective against modern heresies as against those of the early Church. Mit der Seite von Irenäus muss das lateinische Tertullian, dessen Buch "Von den Vorschriften gegen Heretics" ist nicht nur ein Meisterwerk der Argumentation, sondern ist fast so wirksam gegen moderne Häresien im Vergleich zu denen der frühen Kirche. It is a witness of extraordinary importance to the principles of unvarying tradition which the Catholic Church has always professed, and to the primitive belief that Holy Scripture must be interpreted by the Church and not by private industry. Es ist ein Zeugnis von außerordentlicher Bedeutung für die Grundsätze des gleichbleibenden Tradition, die die katholische Kirche hat immer Professen, und dem primitiven Glauben, dass der Heiligen Schrift muss der Auslegung durch die Kirche und nicht von privaten Industrie. He uses Irenaeus in this work, and his polemical books against the Valentinians and the Marcionites borrow freely from that saint. Er nutzt Irenäus in dieser Arbeit, und seine Polemik gegen den Büchern Valentinians und die Ausleihe Marcionites frei von diesem Heiligen. He is the less persuasive of the two, because he is too abrupt, too clever, too anxious for the slightest controversial advantage, without thought of the easy replies that might be made. Er ist weniger überzeugend von den beiden, denn er ist zu abrupt, zu clever, zu ängstlich für die umstrittene geringsten Vorteil, ohne Gedanken an die leicht entgegnet, dass gemacht werden können. He sometimes prefers wit or hard hitting to solid argument. Er zieht manchmal Witz oder hart trifft auf solide Argument. At this period controversies were beginning within the Church, the most important being the question whether Easter could be celebrated on a weekday. In diesem Zeitraum wurden Anfang Kontroversen innerhalb der Kirche, der wichtigste ist die Frage, ob Ostern gefeiert werden könnten, an einem Wochentag. Another burning question at Rome, at the turn of the century, was the doubt whether the prophesying of the Montanists could be approved, and yet another, in the first years of the third century, was the controversy with a group of opponents of Montanism (so it seems), who denied the authenticity of the writings of St. John, an error then quite new. Eine weitere brennende Frage in Rom, an der Wende des Jahrhunderts, war die Zweifel, ob die prophesying der Montanists genehmigt werden könnte, und noch eine andere, in den ersten Jahren des dritten Jahrhunderts, war der Streit mit einer Gruppe von Gegnern des Montanismus ( so scheint es), verweigert, die Echtheit der Schriften von St. John, ein Fehler dann ganz neu.

B

(1) The Church of Alexandria already in the second century showed the note of learning, together with a habit borrowed from the Alexandrian Jews, especially Philo, of an allegorizing interpretation of Scripture. (1) Die Kirche von Alexandria bereits im zweiten Jahrhundert zeigte die Notiz des Lernens, zusammen mit einer Gewohnheit aus der alexandrinischen Juden, vor allem Philo, der ein allegorizing Auslegung der Heiligen Schrift. The latter characteristic is already found in the "Epistle of Barnabas", which may be of Alexandrian origin. Letztere Eigenschaft ist bereits in der "Brief des Barnabas", die möglicherweise von Alexandria Herkunft. Pantamus was the first to make the Catechetical school of the city famous. Pantamus war der erste, die Katechese der Schule der Stadt berühmt. No writings of his are extant, but his pupil Clement, who taught in the school with Pantamus, c. Keine seiner Schriften sind vorhanden, aber seine Schüler Clement,, unterrichtete an der Schule mit Pantamus, c. 180, and as its head, c. 180, und als ihr Kopf, c. 180-202 (died c. 214), has left a considerable amount of rather lengthy disquisitions dealing with mythology, mystical theology, education, social observances, and all other things in heaven and on earth. 180-202 (gest. c. 214), ist jetzt eine beträchtliche Menge an ziemlich langwierig disquisitions Umgang mit Mythologie, mystische Theologie-, Bildungs-, Sozial-observances, und alle anderen Dinge im Himmel und auf Erden. He was followed by the great Origen, whose fame spread far and wide even among the heathen. Er folgte der große Origenes, dessen Ruhm sich weit und breit, auch unter den Heiden. The remains of his works, though they fill several volumes, are to a great extent only in free Latin translations, and bear but a small ratio to the vast amount that has perished. Die Reste seiner Werke, obwohl sie mehrere Bände füllen, sind zu einem großen Teil nur im freien lateinischen Übersetzungen, und tragen aber einen kleinen Anteil an der großen Betrag, hat verloren. The Alexandrians held as firmly as any Catholics to tradition as the rule of faith, at least in theory, but beyond tradition they allowed themselves to speculate, so that the "Hypotyposes" of Clement have been almost entirely lost on account of the errors which found a place in them, and Origen's works fell under the ban of the Church, though their author lived the life of a saint, and died, shortly after the Decian persecution, of the sufferings he had undergone in it. Die Alexandrians fest, die wie alle Katholiken auf Tradition als die Regel des Glaubens, zumindest in der Theorie, sondern darüber hinaus Tradition sie sich erlaubt zu spekulieren, so dass die "Hypotyposes" von Clement wurden fast vollständig verloren wegen der Fehler, die gefunden ein Ort in ihnen, und Origenes Arbeiten fielen unter das Verbot der Kirche, wenn ihr Autor lebte das Leben eines Heiligen, und starb, kurz nachdem die Verfolgung Decian, der die Leiden hatte er sich in sie.

The disciples of Origen were many and eminent. Die Jünger des Origenes waren viele und herausragende. The library founded by one of them, St. Alexander of Jerusalem, was precious later on to Eusebius. Die Bibliothek gegründet von einer von ihnen, St. Alexander von Jerusalem, wurde später in wertvolle Eusebius. The most celebrated of the school were St. Dionysius "the Great" of Alexandria and St. Gregory of Neocaesarea in Pontus, known as the Wonder-Worker, who, like St. Nonnosus in the West, was said to have moved a mountain for short distance by his prayers. Die bekanntesten der Schule waren St. Dionysius "der Große" von Alexandria und St. Gregor von Neocaesarea in Pontus, bekannt als der Wunder-Worker,,, wie St. Nonnosus im Westen, wurde gesagt haben einen Berg zu kurze Entfernung von seinem Gebet. Of the writings of these two saints not very much is extant. Von den Schriften der beiden Heiligen nicht sehr viel ist extant.

(2) Montanism and the paschal question brought Asia Minor down from the leading position it held in the second century into a very inferior rank in the third. (2) Montanismus und der österlichen Frage gebracht Kleinasien aus dem sie führende Position im zweiten Jahrhundert in ein sehr schlechter Rang in der dritten. Besides St. Gregory, St. Methodius at the end of that century was a polished writer and an opponent of Origenism -- his name is consequently passed over without mention by the Origenist historian Eusebius. Neben St. Gregory, St. Methodius am Ende dieses Jahrhunderts war ein Schriftsteller und poliert ein Gegner des Origenism - sein Name ist daher übergangen, ohne Erwähnung von der Origenist Historiker Eusebius. We have his "Banquet" in Greek, and some smaller works in Old Slavonic. Wir haben seinen "Banquet" in Griechisch, und einige kleinere Arbeiten in Old Slavonic.

(3) Antioch was the head see over the "Orient" including Syria and Mesopotamia as well as Palestine and Phoenicia, but at no time did this form a compact patriarchate like that of Alexandria. (3) Antiochia war der Kopf sehen, über den "Orient" mit Syrien und Mesopotamien sowie Palästina und Phoenicia, aber zu keinem Zeitpunkt hat dieses Formular ein kompaktes wie das Patriarchat von Alexandria. We must group here writers who have no connection with one another in matter or style. Wir müssen hier Gruppe Schriftsteller, in keinem Zusammenhang mit einander in der Angelegenheit oder Stil. Julius Africanus lived at Emmaus and composed a chronography, out of which the episcopal lists of Rome, Alexandria, and Antioch, and a great deal of other matter, have been preserved for us in St. Jerome's version of the Chronicle of Eusebius, and in Byzantine chronographers. Julius Africanus lebte in Emmaus und komponierte ein chronography, von denen die bischöfliche Listen von Rom, Alexandria, Antiochia, und ein Großteil der anderen Frage, erhalten für uns in St. Jerome's Version der Chronik von Eusebius, und in Byzantinischen chronographers. Two letters of his are of interest, but the fragments of his "Kestoi" or "Girdles" are of no ecclesiastical value; they contain much curious matter and much that is objectionable. Zwei Briefe von seiner von Interesse sind, aber die Fragmente seiner "Kestoi" oder "Girdles" sind keine kirchliche Wert, sie enthalten viel neugierig Angelegenheit und das ist viel zu beanstanden. In the second half of the third century, perhaps towards the end of it, a great school was established at Antioch by Lucian, who was martyred at Nicomedia in 312. In der zweiten Hälfte des dritten Jahrhunderts, vielleicht gegen Ende es, eine tolle Schule wurde in Antiochia von Lucian, Märtyrer, wurde in Nikomedia in 312. He is said to have been excommunicated under three bishops, but if this is true he had been long restored at the time of his martyrdom. Er soll exkommuniziert wurden unter drei Bischöfe, aber wenn das wahr ist er seit langem wieder zum Zeitpunkt seines Martyriums. It is quite uncertain whether he shared the errors of Paul of Samosata (Bishop of Antioch, deposed for heresy in 268-9). Es ist völlig ungewiss, ob er die Fehler von Paulus von Samosata (Bischof von Antiochia, Absetzung für Ketzerei in 268-9). At all events he was -- however unintentionally -- the father of Arianism, and his pupils were the leaders of that heresy: Eusebius of Nicomedia, Arius himself, with Menophantus of Ephesus, Athanasius of Anazarbus, and the only two bishops who refused to sign the new creed at the Council of Nicaea, Theognis of Nicaea and Maris of Chalcedon, besides the scandalous bishop Leontius of Antioch and the Sophist Asterius. Auf jeden Fall war er - allerdings unbeabsichtigt - der Vater des Arianismus, und seinen Schülern waren die Führer der Häresie: Eusebius von Nikomedia, Arius selbst, mit Menophantus von Ephesos, Athanasius von Anazarba, und die einzigen beiden Bischöfe, weigerte sich Unterzeichnung des neuen Glaubens in der Konzil von Nicäa, Theognis von Nicäa und Maris von Chalcedon, neben den skandalösen Bischof Leontius von Antiochien und der Sophist Asterius. At Caesarea, an Origenist centre, flourished under another martyr, St. Pamphilus, who with his friend Eusebius, a certain Ammonius, and others, collected the works of Origen in a long-famous library, corrected Origen's "Hexapla", and did much editing of the text both of the Old and the New Testaments. In Caesarea, ein Origenist Zentrum, blühte unter einem anderen Märtyrer, St. Pamphilus,, mit seinem Freund Eusebius, eine bestimmte Ammonius, und andere, die gesammelten Werke von Origenes in einer langen berühmten Bibliothek, korrigiert Origenes "Hexapla", und hat viel Bearbeitung des Textes sowohl des Alten und des Neuen Testaments.

(4) We hear of no writings at Rome except in Greek, until the mention of some small works in Latin, by Pope St. Victor, which still existed in Jerome's day. (4) Wir hören keine Schriften in Rom außer in Griechisch, bis der Hinweis auf einige kleinere Werke in lateinischer Sprache, von Papst St. Victor, der nach wie vor gab es in Jerome's day. Hippolytus, a Roman priest, wrote from c. Hippolyt, ein römischer Priester, schrieb von c. 200 to 235, and always in Greek, though at Carthage Tertullian had been writing before this in Latin. 200 bis 235, und immer in Griechisch, obwohl in Karthago Tertullian wurde schriftlich vor dies in Latein. If Hippolytus is the author of the "Philosophumena" he was an antipope, and full of unreasoning enmity to his rival St. Callistus; his theology makes the Word proceed from God by His Will, distinct from Him in substance, and becoming Son by becoming man. Wenn Hippolyt ist die Autorin des "Philosophumena" Er war ein Gegenpapst, und voller unreasoning Feindschaft zu seinem Rivalen St. Callistus, seine Theologie macht das Word-verfahren von Gott durch seinen Willen, sich von Ihm in der Substanz, und zum Sohn, indem es sich Menschen. There is nothing Roman in the theology of this work; it rather connects itself with the Greek apologists. Es gibt nichts in der römischen Theologie dieser Arbeit, sondern vielmehr verbindet sich mit den griechischen Apologeten. A great part of a large commentary on Daniel and a work against Noetus are the only other important remains of this writer, who was soon forgotten in the West, though fragments of his works turn up in all the Eastern languages. Ein großer Teil eines großen Kommentar zu Daniel und ein Werk gegen Noetus sind die einzigen anderen wichtigen Reste von diesem Schriftsteller, war bald vergessen im Westen, wenn Fragmente seiner Werke drehen sich in allen osteuropäischen Sprachen. Parts of his chronography, perhaps his last work, have survived. Teile seines chronography, vielleicht sein letztes Werk, haben überlebt. Another Roman antipope, Novatian, wrote in ponderous and studied prose with metrical endings. Ein weiterer Roman Gegenpapst, Novatian, schrieb in schwerfällige und studierte Prosa mit metrischen Endungen. Some of his works have come down to us under the name of St. Cyprian. Einige seiner Werke haben sich bis sie uns unter dem Namen St. Cyprian. Like Hippolytus, he made his rigorist views the pretext for his schism. Wie Hippolyt, machte er seine Ansichten rigorist dem Vorwand für seine Spaltung. Unlike Hippolytus, he is quite orthodox in his principal work, "De Trinitate". Im Gegensatz zu Hippolyt, ist er ganz in seinem orthodoxen Hauptwerk "De Trinitate".

(5) The apologetic works of Tertullian have been mentioned. (5) Der apologetische Werke von Tertullian genannt worden. The earlier were written by him when a priest of the Church of Carthage, but about the year 200 he was led to believe in the Montanist prophets of Phrygia, and he headed a Montanist schism at Carthage. Je früher geschrieben wurden von ihm, wenn ein Priester der Kirche von Karthago, sondern um das Jahr 200 wurde er führte zu der Annahme, in der montanistischen Propheten von Phrygia, und er leitete ein montanistischen Schisma in Karthago. Many of his treatises are written to defend his position and his rigorist doctrines, and he does so with considerable violence and with the clever and hasty argumentation which is natural to him. Viele seiner Abhandlungen sind so geschrieben, seine Position verteidigen und seine rigorist Doktrinen, und er tut dies mit erheblichen Gewalt und mit dem cleveren und hastig die Argumentation ist natürlich zu ihm. The placid flow of St. Cyprian's eloquence (Bishop of Carthage, 249-58) is a great contrast to that of his "master". Die placid Fluss der St. Cyprian's Beredsamkeit (Bischof von Karthago, 249-58) ist ein großer Gegensatz zu denen seines "Meisters". The short treatises and large correspondence of this saint are all concerned with local questions and needs, and he eschews all speculative theology. Die kurze Abhandlungen und große Korrespondenz dieses Heiligen sind alle Beteiligten mit lokalen Fragen und Bedürfnisse, und er meidet alle spekulativen Theologie. From this we gain the more light on the state of the Church, on its government, and on a number of interesting ecclesiastical and social matters. Aus dieser gewinnen wir die mehr Licht auf den Zustand der Kirche, auf seine Regierung, und auf eine Reihe von interessanten kirchlichen und sozialen Belangen. In all the patristic period there is nothing, with the exception of Eusebius's history, which tells us so much about the early Church as the small volume which contains St. Cyprian's works. In allen patristic Zeitraum gibt es nichts, mit Ausnahme von Eusebius Geschichte, die erzählt uns so viel über die frühen Kirche als der kleine Volumen enthält die St. Cyprian's funktioniert. At the end of the century Arnobius, like Cyprian a convert in middle age, and like other Africans, Tertullian, Cyprian, Lactantius, and Augustine, a former rhetorician, composed a dull apology. Am Ende des Jahrhunderts Arnobius, wie Cyprian ein umwandeln in mittleren Jahren, und wie andere Afrikaner, Tertullian, Cyprian, Lactantius und Augustinus, ein ehemaliger rhetorician unter einem stumpfen Entschuldigung. Lactantius carries us into the fourth century. Lactantius führt uns in das vierte Jahrhundert. He was an elegant and eloquent writer, but like Arnobius was not a well-instructed Christian. Er war ein eleganter und eloquenter Schriftsteller, aber wie Arnobius war nicht gut instruiert Christian.

C

(1) The fourth century is the great age of the Fathers. (1) Im vierten Jahrhundert ist die große Alter der Väter. It was twelve years old when Constantine published his edict of toleration, and a new era for the Christian religion began. Es war zwölf Jahre alt, als Konstantin veröffentlichte seine Edikt der Toleranz, und eine neue Ära für die christliche Religion begann. It is ushered in by Eusebius of Caesarea, with his great apologetic works "Praeparatio Evangelica" and "Demonstratio Evangelica", which show the transcendent merit of Christianity, and his still greater historical works, the "Chronicle" (the Greek original is lost) and the "History", which has gathered up the fragments of the age of persecutions, and has preserved to us more than half of all we know about the heroic ages of the Faith. Es ist der Beginn von Eusebius von Caesarea, mit seiner großen apologetische Werke "Praeparatio Evangelica" und "Demonstratio Evangelica", die zeigen, die transzendente Verdienst des Christentums, und seine noch größere historische Werke, die "Chronik" (das griechische Original ist verloren) und die "Geschichte", die gesammelt hat, bis die Fragmente des Alters der Verfolgungen, und bewahrte uns mehr als die Hälfte aller Wir wissen um die heroischen Zeiten der Glaube. In theology Eusebius was a follower of Origen, but he rejected the eternity of Creation and of the Logos, so that he was able to regard the Arians with considerable cordiality. In der Theologie Eusebius war ein Anhänger des Origenes, aber er lehnt die Ewigkeit der Schöpfung und des Logos, so dass er konnte bezüglich der Arianer mit erheblichen Herzlichkeit. The original form of the pseudo-Clementine romance, with its long and tiresome dialogues, seems to be a work of the very beginning of the century against the new developments of heathenism, and it was written either on the Phoenician coast or not far inland in the Syrian neighbourhood. Die ursprüngliche Form der Pseudo-Clementine Romantik, mit seiner langen und ermüdenden Dialogen, scheint ein Werk von den Anfängen des Jahrhunderts gegen die neuen Entwicklungen des Heidentums, und es wurde entweder auf dem phönizischen Küste oder nicht weit im Landesinneren die syrischen Nachbarschaft. Replies to the greatest of the pagan attacks, that of Porphyry, become more frequent after the pagan revival under Julian (361-3), and they occupied the labours of many celebrated writers. Antworten auf die meisten der heidnischen Angriffe, die von Porphyr, werden häufiger nach dem heidnischen Wiederbelebung unter Julian (361-3), und sie besetzten die Arbeit vieler Schriftsteller gefeiert. St. Cyril of Jerusalem has left us a complete series of instructions to catechumens and the baptized, thus supplying us with an exact knowledge of the religious teaching imparted to the people in an important Church of the East in the middle of the fourth century. St. Kyrill von Jerusalem verlassen hat uns eine komplette Reihe von Anweisungen, um die Katechumenen und getauft, so liefert uns eine genaue Kenntnis der religiösen Lehre vermittelt den Menschen in einem wichtigen Kirche des Ostens in der Mitte des vierten Jahrhunderts. A Palestinian of the second half of the century, St. Epiphanius, became Bishop of Salamis in Cyprus, and wrote a learned history of all the heresies. Ein palästinensischer der zweiten Hälfte des Jahrhunderts, St. Epiphanius, wurde Bischof von Salamis in Zypern, und schrieb eine Geschichte gelernt aller Häresien. He is unfortunately inaccurate, and has further made great difficulties for us by not naming his authorities. Er ist leider nicht stimmen, und hat weitere große Schwierigkeiten für uns nicht durch die Namensgebung seiner Behörden. He was a friend of St. Jerome, and an uncompromising opponent of Origenism. Er war ein Freund des heiligen Hieronymus, und ein kompromissloser Gegner der Origenism.

(2) The Alexandrian priest Arius was not a product of the catechetical school of that city, but of the Lucianic school of Antioch. (2) Die alexandrinischen Priester Arius war nicht ein Produkt der katechetischen Schule von dieser Stadt, aber der Lucianic Schule von Antiochia. The Alexandrian tendency was quite opposite to the Antiochene, and the Alexandrian bishop, Alexander, condemned Arius in letters still extant, in which we gather the tradition of the Alexandrian Church. Die Tendenz Alexandria war gegenüber dem Antiochene, und der Bischof von Alexandria, Alexander, verurteilte Arius in noch erhaltenen Briefen, in denen wir sammeln, die Tradition der alexandrinischen Kirche. There is no trace in them of Origenism, the head-quarters of which had long been at Caesarea in Palestine, in the succession Theoctistus, Pamphilus, Eusebius. Es gibt keine Spur von ihnen in Origenism, der Kopf-Viertel, von denen schon lange in Caesarea in Palästina, in der Folge Theoctistus, Pamphilus, Eusebius. The tradition of Alexandria was rather that which Dionysius the Great had received from Pope Dionysius. Die Tradition von Alexandria war vielmehr, dass der Dionysius der Große erhielt von Papst Dionysius. Three years after the Nicene Council (325), St. Athanasius began his long episcopate of forty-five years. Drei Jahre nach der Nicene Rat (325), St. Athanasius begann seine lange bischöflichen Amt von fünfundvierzig Jahren. His writings are not very voluminous, being either controversial theology or apologetic memoirs of his own troubles, but their theological and historical value is enormous, on account of the leading part taken by this truly great man in the fifty years of fight with Arianism. Seine Schriften sind nicht sehr umfangreich, da sie entweder umstritten oder apologetische Theologie Memoiren seines eigenen Sorgen, aber ihre theologische und historische Wert ist enorm, in der Hauptrolle, die von diesem wahrhaft großen Mannes in den fünfzig Jahren der Kampf mit den Arianismus. The head of the catechetical school during this half-century was Didymus the Blind, an Athanasian in his doctrine of the Son, and rather clearer even than his patriarch in his doctrine of the Trinity, but in many other points carrying on the Origenistic tradition. Der Leiter der katechetischen Schule in diesem halben Jahrhundert war Didymus der Blinde, ein Athanasian in seiner Doktrin des Sohnes, und eher noch deutlicher als seine Patriarch in seiner Lehre von der Dreifaltigkeit, sondern in vielen anderen Punkten, die in der Tradition Origenistic. Here may be also mentioned by the way a rather later writer, Synesius of Cyrene, a man of philosophical and literary habits, who showed energy and sincere piety as a bishop, in spite of the rather pagan character of his culture. Hier kann auch erwähnt übrigens ein recht später Schriftsteller, Synesios von Kyrene von Kyrene, ein Mann der philosophischen und literarischen Gewohnheiten, zeigte, Energie und aufrichtige Frömmigkeit als Bischof, trotz der eher heidnischen Charakter seiner Kultur. His letters are of great interest. Seine Briefe sind von großem Interesse.

(3) The second half of the century is illustrated by an illustrious triad in Cappadocia, St. Basil, his friend St. Gregory Nazianzen, and his brother St. Gregory of Nyssa. (3) Die zweite Hälfte des Jahrhunderts wird durch eine glanzvolle Dreiklang in Kappadokien, St. Basil, seinem Freund St. Gregory Nazianzen, und sein Bruder St. Gregor von Nyssa. They were the main workers in the return of the East to orthodoxy. Sie waren die wichtigsten Arbeitnehmer in die Rückkehr des Ostens nach der Orthodoxie. Their doctrine of the Trinity is an advance even upon that of Didymus, and is very near indeed to the Roman doctrine which was later embodied in the Athanasian creed. Ihre Doktrin der Dreifaltigkeit ist ein Fortschritt, auch auf das von Didymus, und ist ganz in der Nähe der Tat zu der Lehre der römisch wurde später verkörperte in der Athanasisches Glaubensbekenntnis. But it had taken a long while for the East to assimilate the entire meaning of the orthodox view. Aber es war eine lange Zeit für den Osten zu assimilieren die ganze Bedeutung der orthodoxen Sicht. St. Basil showed great patience with those who had advanced less far on the right road than himself, and he even tempered his language so as to conciliate them. St. Basil zeigte viel Geduld mit denen, hatte weniger weit fortgeschritten auf dem richtigen Weg, als sich selbst, und er selbst temperierten seiner Sprache so zu vermitteln. For fame of sanctity scarcely any of the Fathers, save St. Gregory the Wonder-Worker, or St. Augustine, has ever equalled him. Für Ruhm der Heiligkeit kaum der Väter, speichern Sie die St. Gregory Wonder-Worker, oder St. Augustine, hat ihn jemals erreicht. He practised extraordinary asceticism, and his family were all saints. Er praktiziert außerordentliche Askese, und seine Familie waren alle Heiligen. He composed a rule for monks which has remained practically the only one in the East. Er komponierte eine Regel für die Mönche blieb praktisch die einzige im Osten. St. Gregory had far less character, but equal abilities and learning, with greater eloquence. St. Gregory hatten weit weniger Charakter, sondern gleich Fähigkeiten und Lernen, mit mehr Eloquenz. The love of Origen which persuaded the friends in their youth to publish a book of extracts from his writings had little influence on their later theology; that of St. Gregory in particular is renowned for its accuracy or even inerrancy. Die Liebe zur Origenes der überredete den Freunden in ihrer Jugend zu veröffentlichen, ein Buch mit Auszügen aus seinen Schriften hatte wenig Einfluss auf ihre späteren Theologie; das St. Gregory insbesondere ist bekannt für ihre Richtigkeit oder gar Irrtumslosigkeit. St. Gregory of Nyssa is, on the other hand, full of Origenism. St. Gregor von Nyssa ist, auf der anderen Seite, voller Origenism. The classical culture and literary form of the Cappadocians, united to sanctity and orthodoxy, makes them a unique group in the history of the Church. Die klassische Kultur und literarische Form der Kappadozier, vereint zu Heiligkeit und Orthodoxie, macht sie eine einzigartige Gruppe in der Geschichte der Kirche.

(4) The Antiochene school of the fourth century seemed given over to Arianism, until the time when the great Alexandrians, Athanasius and Didymus, were dying, when it was just reviving not merely into orthodoxy, but into an efflorescence by which the recent glory of Alexandria and even of Cappadocia was to be surpassed. (4) Die Schule Antiochene des vierten Jahrhunderts schien dabei zu Arianismus, bis zu dem Zeitpunkt, als der große Alexandrians, Athanasius und Didymus, starben, als sie war nur die Wiederbelebung nicht nur in Orthodoxie, sondern in ein efflorescence von der Herrlichkeit der jüngsten von Alexandria und sogar von Kappadokien war zu übertroffen. Diodorus, a monk at Antioch and then Bishop of Tarsus, was a noble supporter of Nicene doctrine and a great writer, though the larger part of his works has perished. Diodorus, ein Mönch in Antiochia und dann Bischof von Tarsus, war ein Verfechter der edlen Nicene Doktrin und ein großer Schriftsteller, obwohl der größere Teil seiner Werke hat verloren. His friend Theodore of Mopsuestia was a learned and judicious commentator in the literal Antiochene style, but unfortunately his opposition to the heresy of Apollinarius of Laodicea carried him into the opposite extreme of Nestorianism -- indeed the pupil Nestorius scarcely went so far as the master Theodore. Sein Freund Theodor von Mopsuestia war ein gelernt und vernünftige Kommentator im wörtlichen Antiochene Stil, aber leider seinen Widerstand gegen die Häresie des Apollinarius von Laodicea trug ihn in die entgegengesetzte Extrem der Nestorianismus - in der Tat die Schüler kaum Nestorius ging sogar so weit, der Kapitän Theodore . But then Nestorius resisted the judgment of the Church, whereas Theodore died in Catholic communion, and was the friend of saints, including that crowning glory of the Antiochene school, St. John Chrysostom, whose greatest sermons were preached at Antioch, before he became Bishop of Constantinople. Aber dann Nestorius widerstanden dem Urteil der Kirche, während Theodore starb im katholischen Kommunion, und war der Freund der Heiligen, auch die Krönung der Schule Antiochene, St. Johannes Chrysostomus, dessen größte Predigten waren predigte in Antiochien, bevor er zum Bischof von Konstantinopel. Chrysostom is of course the chief of the Greek Fathers, the first of all commentators, and the first of all orators whether in East or West. Chrysostomos ist natürlich der Chef der griechischen Väter, die zunächst Kommentatoren, und die erste aller Redner, ob in Ost oder West. He was for a time a hermit, and remained ascetic in his life; he was also a fervent social reformer. Er war eine Zeit lang ein Einsiedler, Asket und blieb in seinem Leben, er war auch ein glühender Sozialreformer. His grandeur of character makes him worthy of a place beside St. Basil and St. Athanasius. Seine Erhabenheit der Charakter macht ihn verdient einen Platz neben St. Basil und St. Athanasius.

As Basil and Gregory were formed to oratory by the Christian Prohaeresius, so was Chrysostom by the heathen orator Libanius. Wie Basilikum und Gregory wurden gebildet, um das Oratorium von Christian Prohaeresius, so war Chrysostomus von den Heiden Redner Libanius. In the classical Gregory we may sometimes find the rhetorician; in Chrysostom never; his amazing natural talent prevents his needing the assistance of art, and though training had preceded, it has been lost in the flow of energetic thought and the torrent of words. In der klassischen Gregory wir vielleicht manchmal die rhetorician, in Chrysostomus nie, seine erstaunliche natürliche Begabung verhindert sein, das die Unterstützung von Kunst, und obwohl Ausbildung vorangestellt hatte, es verloren gegangen ist, daß der Fluß der Gedanken und energetische der Wortschwall. He is not afraid of repeating himself and of neglecting the rules, for he never wishes to be admired, but only to instruct or to persuade. Er ist nicht scheut, sich selbst zu wiederholen und dabei die Regeln, denn er will nie bewundert werden, sondern nur beauftragen oder zu überzeugen. But even so great a man has his limitations. Aber auch so groß, ein Mann hat seine Grenzen. He has no speculative interest in philosophy or theology, though he is learned enough to be absolutely orthodox. Er hat keine spekulativen Interesse an Philosophie und Theologie, obwohl er genug gelernt zu absolut orthodox. He is a holy man and a practical man, so that his thoughts are full of piety and beauty and wisdom; but he is not a thinker. Er ist ein heiliger Mann und eine praktische Mann, so dass seine Gedanken sind voll von Frömmigkeit und Schönheit und Weisheit, aber er ist kein Denker. None of the Fathers has been more imitated or more read; but there is little in his writings which can be said to have moulded his own or future times, and he cannot come for an instant into competition with Origen or Augustine for the first place among ecclesiastical writers. Keiner der Väter wurde mehr nachgeahmt oder mehr lesen, aber es gibt wenig in seinen Schriften, die kann man sagen, daß Formteil seine eigenen oder zukünftigen Zeiten, und er kann nicht reif für einen Augenblick in Wettbewerb mit Origenes oder Augustinus für den ersten Platz unter kirchlicher Schriftsteller.

(5) Syria in the fourth century produced one great writer, St. Ephraem, deacon of Edessa (306-73). (5) Syrien im vierten Jahrhundert produziert ein großer Schriftsteller, St. Ephraem, Diakon von Edessa (306-73). Most of his writings are poetry; his commentaries are in prose, but the remains of these are scantier. Die meisten seiner Werke sind Poesie, seine Kommentare sind in Prosa, aber die Reste davon sind notdürftiger. His homilies and hymns are all in metre, and are of very great beauty. Seine Predigten und Hymnen sind alle in Meter und sind von sehr großer Schönheit. Such tender and loving piety is hardly found elsewhere in the Fathers. Diese Ausschreibung und liebende Frömmigkeit ist kaum woanders in der Väter. The twenty-three homilies of Aphraates (326-7), a Mesopotamian bishop, are of great interest. Die dreiundzwanzig Predigten von Aphraates (326-7), Mesopotamien Bischof, sind von großem Interesse.

(6) St. Hilary of Poitiers is the most famous of the earlier opponents of Arianism in the West. (6) St. Hilarius von Poitiers ist der bekannteste der früheren Gegner des Arianismus im Westen. He wrote commentaries and polemical works, including the great treatise "De Trinitate" and a lost historical work. Er schrieb Kommentare und polemische Werke, darunter die große Abhandlung "De Trinitate" und eine historische Arbeit verloren. His style is affectedly involved and obscure, but he is nevertheless a theologian of considerable merit. Sein Stil ist affektiert, und obskuren, aber er ist dennoch ein Theologe von großer Verdienst. The very name of his treatise on the Trinity shows that he approached the dogma from the Western point of view of a Trinity in Unity, but he has largely employed the works of Origen, Athanasius, and other Easterns. Der Name seiner Abhandlung über die Dreifaltigkeit zeigt, dass er sich an das Dogma von der westlichen Sicht eines Dreifaltigkeit in Einheit, aber er hat weitgehend Beschäftigten der Werke von Origenes, Athanasius und andere Easterns. His exegesis is of the allegorical type. Seine Exegese ist der allegorischen Typ. Until his day, the only great Latin Father was St. Cyprian, and Hilary had no rival in his own generation. Bis zu seinem Tag, dem einzigen großen lateinischen Vater war St. Cyprian, und Hilary hatte keine Rivalen in seiner eigenen Generation. Lucifer, Bishop of Calaris in Sardinia, was a very rude controversialist, who wrote in a popular and almost uneducated manner. Lucifer, Bischof von Calaris in Sardinien, war ein sehr böses controversialist, schrieb, in einer beliebten und fast ungebildeten Art und Weise. The Spaniards Gregory of Illiberis, in Southern Spain, is only now beginning to receive his due, since Dom A. Wilmart restored to him in 1908 the important so-called "Tractatus Origenis de libris SS. Scripturae", which he and Batiffol had published in 1900, as genuine works of Origen translated by Victorinus of Pettau. Die Spanier Gregor von Illiberis, in Süd-Spanien, ist erst jetzt allmählich von ihm fällig, da Dom A. Wilmart wieder zu ihm in 1908 die wichtige so genannte "Tractatus de Origenis libris SS. Scripturae", die er und hatte Batiffol veröffentlicht im Jahr 1900, als echt Werke von Origenes übersetzt von Victorinus von Pettau. The commentaries and anti-Arian works of the converted rhetorician, Marius Victorinus, were not successful. Die Kommentare und Anti-Arian Werke der umgerechneten rhetorician, Marius Victorinus, waren nicht erfolgreich. St. Eusebius of Vercellae has left us only a few letters. St. Eusebius von Vercellae verlassen hat uns nur ein paar Buchstaben. The date of the short discourses of Zeno of Verona is uncertain. Das Datum der kurzen Diskurse von Zeno von Verona ist ungewiss. The fine letter of Pope Julius I to the Arians and a few letters of Liberius and Damasus are of great interest. Die feine Schreiben von Papst Julius I der Arianer und ein paar Briefe von Liberius und Damasus sind von großem Interesse.

The greatest of the opponents of Arianism in the West is St. Ambrose (d. 397). Die größte der Gegner des Arianismus im Westen ist St. Ambrosius († 397). His sanctity and his great actions make him one of the most imposing figures in the patristic period. Seine Heiligkeit und seiner großen Aktionen machen ihn zu einem der imposantesten Figuren in der patristic Zeitraum. Unfortunately the style of his writings is often unpleasant, being affected and intricate, without being correct or artistic. Leider ist der Stil seiner Schriften ist oft unangenehm, die davon betroffen sind und komplizierte, ohne zu korrigieren oder künstlerische. His exegesis is not merely of the most extreme allegorical kind, but so fanciful as to be sometimes positively absurd. Seine Exegese ist nicht nur der extremsten allegorische Art, aber so phantasievoll als zu positiv manchmal absurd. And yet, when off his guard, he speaks with genuine and touching eloquence; he produces apophthegms of admirable brevity, and without being a deep theologian, he shows a wonderful profundity of thought on ascetical, moral, and devotional matters. Und doch, wenn seine Wächter, er spricht mit echten und berührend Beredsamkeit, er produziert apophthegms der bewundernswerten Kürze und ohne eine tiefe Theologe, er zeigt eine wunderbare Tiefe der Gedanken in ascetical, moralischen und religiösen Angelegenheiten. Just as his character demands our enthusiastic admiration, so his writings gain our affectionate respect, in spite of their very irritating defects. Genauso wie sein Charakter Anforderungen unserer begeisterten Bewunderung, so dass seine Schriften gewinnen unsere liebevoll Respekt, trotz ihrer Fehler sehr irritierend. It is easy to see that he is very well read in the classics and in Christian writers of East and West, but his best thoughts are all his own. Es ist leicht zu sehen, dass er sich sehr gut in den Klassikern und in der christlichen Schriftstellern von Ost und West, aber seine Gedanken sind am besten alle seine eigenen.

(7) At Rome an original, odd, and learned writer composed a commentary on St. Paul's Epistles and a series of questions on the Old and New Testaments. (7) in Rom eine originelle, ungerade, gelernt und Schriftsteller unter einem Kommentar in der St. Paul's Epistles und eine Reihe von Fragen auf dem Alten und Neuen Testaments. He is usually spoken of as Ambrosiaster, and may perhaps be a converted Jew named Isaac, who later apostatized. Er ist in der Regel gesprochen wie Ambrosiaster, und kann vielleicht ein umgebautes Jude namens Isaak, später apostatized. St. Damasus wrote verses which are poor poetry but interesting where they give us information about the martyrs and the catacombs. St. Damasus schrieb Verse der Poesie sind arm, aber interessant, wenn sie geben uns Informationen über die Märtyrer und die Katakomben. His secretary for a time was St. Jerome, a Pannonian by birth, a Roman by baptism. Seine Sekretärin für eine Zeit war St. Jerome, ein pannonischen von der Geburt, einer römischen durch die Taufe. This learned Father, "Doctor maximus in Sacris Scripturis", is very well known to us, for almost all that he wrote is a revelation of himself. Dieser Vater gelernt, "Doktor maximus in Sacris Scripturis", ist sehr bekannt für uns, für fast alles, was er schrieb, ist eine Offenbarung von sich. He tells the reader of his inclinations and his antipathies, his enthusiasms and his irritations, his friendships and his enmities. Er erzählt die Leser seiner Neigungen und seine Antipathien, seine enthusiasms und seine Irritationen, seine Freundschaften und Feindschaften sein. If he is often out of temper, he is most human, most affectionate, most ascetic, most devoted to orthodoxy, and in many ways a very lovable character; for if he is quick to take offence, he is easily appeased, he is laborious beyond ordinary endurance, and it is against heresy that his anger is usually kindled. Wenn er sich oft aus Temperament, er ist sehr menschlich, die meisten liebevoll meisten asketischen, die meisten gewidmet Orthodoxie, und in vielerlei Hinsicht eine sehr liebenswerten Charakter, denn wenn er ist schnell zu nehmen, er ist leicht beruhigt, er ist mühsam jenseits normaler Ausdauer, und es ist gegen die Häresie, dass seine Wut ist in der Regel angezündet. He lived all the latter part of his life in a retreat at Bethlehem, surrounded by loving disciples, whose untiring devotion shows that the saint was by no means such a rough diamond, one might say such an ogre, as he is often represented. Er lebte alle den letzten Teil seines Lebens in einem Rückzug in Bethlehem, umringt von liebevollen Schüler, deren unermüdliche Hingabe zeigt, dass der Heilige war keineswegs eine solche Rohdiamanten, man könnte sagen, ein solches Ungeheuer, wie er ist oft vertreten. He had no taste for philosophy, and seldom gave himself time to think, but he read and wrote ceaselessly. Er hatte keine Vorliebe für Philosophie, und selten hat sich Zeit zum Nachdenken, aber er liest und schreibt unaufhörlich. His many commentaries are brief and to the point, full of information, and the product of wide reading. Seine vielen Kommentaren sind kurz und auf den Punkt, voller Informationen, und das Produkt von weiten Lesung. His greatest work was the translation of the Old Testament from the Hebrew into Latin. Seine größte Arbeit war die Übersetzung des Alten Testaments aus dem Hebräischen ins Lateinische. He carried on the textual labours of Origen, Pamphilus, and Eusebius, and his revision of the Latin Gospels shows the use of admirably pure Greek manuscripts, though he seems to have expended less pains on the rest of the New Testament. Er führte in die Arbeit der Textkritik Origenes, Pamphilus, und Eusebius, und seine Überarbeitung des lateinischen Evangelien zeigt die Verwendung von reinem bewundernswert griechische Manuskripte, auch wenn er zu haben scheint ausgegeben weniger Schmerzen auf den Rest des Neuen Testaments. He attacked heretics with much of the cleverness, all the vivacity, and much more than the eloquence and effectiveness of Tertullian. Er attackierte Ketzer mit viel von der Klugheit, die alle die Lebhaftigkeit und noch viel mehr als die Beredsamkeit und die Wirksamkeit des Tertullian. He used the like weapons against any who attacked him, and especially against his friend Rufinus during their passing period of hostility. Er nutzte die wie Waffen, gegen jeden Angriff auf ihn, und vor allem gegen seinen Freund Rufinus während ihrer Zeit an der Feindseligkeit.

If he is only "perhaps" the most learned of the Fathers, he is beyond doubt the greatest of prose writers among them all. Wenn er nur "vielleicht" die meisten gelernt der Väter, er ist über jeden Zweifel die größte der Prosa Schriftsteller unter ihnen allen. We cannot compare his energy and wit with the originality and polish of Cicero, or with the delicate perfection of Plato, but neither can they or any other writer be compared with Jerome in his own sphere. Wir können es uns nicht vergleichen, seine Energie und Witz mit der Originalität und polieren von Cicero, oder mit der delikaten Perfektion von Plato, aber keiner kann sie oder eine andere Schriftsteller verglichen werden mit Jerome in seinem eigenen Bereich. He does not attempt flights of imagination, musical intonation, word-painting; he has no flow of honeyed language like Cyprian, no torrent of phrases like Chrysostom; he is a writer, not an orator, and a learned and classical writer. Er versucht nicht, Flüge der Phantasie, musikalische Intonation, Wort-Malerei, er hat keine Strömung von honeyed Sprache wie Cyprian, keine Flut von Phrasen wie Chrysostomos, er ist ein Schriftsteller, kein Redner, und ein gelernt und klassische Schriftsteller. But such letters as his, for astonishing force and liveliness, for point, and wit, and terse expression, were never written before or since. Aber solche Briefe wie sein, für erstaunliche Kraft und Lebendigkeit, zu zeigen, und Witz, und prägnanten Ausdruck, nie geschrieben wurden, bevor oder da. There is no sense of effort, and though we feel that the language must have been studied, we are rarely tempted to call it studied language, for Jerome knows the strange secret of polishing his steel weapons while they are still at a white heat, and of hurling them before they cool. Es gibt keinen Sinn der Anstrengung, und wenn wir der Meinung sind, dass die Sprache muss untersucht worden, wir sind selten versucht zu nennen es studierte Sprache, für Jerome kennt das Geheimnis des seltsamen Polieren seine Waffen Stahl, während sie noch auf einem weißen Hitze, und Hurling von ihnen, bevor sie cool. He was a dangerous adversary, and had few scruples in taking every possible advantage. Er war ein gefährlicher Gegner, und hatte einige Skrupel, bei der alle möglichen Vorteil. He has the unfortunate defect of his extraordinary swiftness, that he is extremely inaccurate, and his historical statements need careful control. Er hat die unglückliche Defekt seiner außerordentlichen Schnelligkeit, dass er sehr ungenau ist, und seine historischen Aussagen erfordern eine sorgfältige Kontrolle. His biographies of the hermits, his words about monastic life, virginity, Roman faith, our Blessed Lady, relics of saints, have exercised great influence. Seine Biographien der Eremiten, seine Worte zu monastischen Lebens, Jungfräulichkeit, Roman Glauben, unsere Liebfrauenkathedrale, Reliquien von Heiligen, haben großen Einfluss ausgeübt. It has only been known of late years that Jerome was a preacher; the little extempore discourses published by Dom Mona are full of his irrepressible personality and his careless learning. Es wurde nur bekannt, dass Ende Jahr Jerome war ein Prediger, der wenig extempore Diskurse herausgegeben vom Dom Mona sind voll von unbezähmbar seine Persönlichkeit und seine sorglosen Lernen.

(8) Africa was a stranger to the Arian struggle, being occupied with a battle of its own. (8) Afrika wurde ein Fremder auf die Arian Kampf, besetzt mit einem Kampf für sich. Donatism (311-411) was for a long time paramount in Numidia, and sometimes in other parts. Donatism (311-411) war lange Zeit größter in Numidien, und manchmal auch in anderen Teilen. The writings of the Donatists have mostly perished. Die Schriften des Donatists haben meist verloren. About 370 St. Optatus published an effective controversial work against them. Über 370 St. Optatus veröffentlichte eine effektive Arbeit umstritten gegen sie. The attack was carried on by a yet greater controversialist, St. Augustine, with a marvellous success, so that the inveterate schism was practically at an end twenty years before that saint's death. Der Angriff wurde von einer noch größeren controversialist, St. Augustin, mit einem wunderbaren Erfolg, so dass der eingefleischte Schisma wurde praktisch zu Ende zwanzig Jahre dauern, bevor das saint's Tod. So happy an event turned the eyes of all Christendom to the brilliant protagonist of the African Catholics, who had already dealt crushing blows at the Latin Manichaean writers. So glücklich, eine Veranstaltung drehte den Augen aller Christenheit auf die brillante Protagonist des afrikanischen Katholiken, hatte bereits behandelt Brech-Schläge auf das lateinische manichäischen Schriftsteller. From 417 till his death in 431, he was engaged in an even greater conflict with the philosophical and naturalistic heresy of Pelagius and Caelestius. Von 417 bis zu seinem Tod im Jahr 431, er wurde damit beauftragt, in einem noch größeren Konflikt mit den philosophischen und naturalistische Häresie des Pelagius und Caelestius. In this he was at first assisted by the aged Jerome; the popes condemned the innovators and the emperor legislated against them. In diesem wurde er auf den ersten von dem im Alter von Jerome; der Päpste verurteilte die Innovatoren und der Kaiser Gesetze gegen sie. If St. Augustine has the unique fame of having prostrated three heresies, it is because he was as anxious to persuade as to refute. Wenn St. Augustinus hat den einzigartigen Ruf, dass prostrated drei Häresien, dann deshalb, weil er als ängstlich, um zu widerlegen. He was perhaps the greatest controversialist the world has ever seen. Er war vielleicht der größte controversialist die Welt je gesehen hat. Besides this he was not merely the greatest philosopher among the Fathers, but he was the only great philosopher. Daneben war er nicht nur der größte Philosoph unter den Väter, aber er war der einzige große Philosoph. His purely theological works, especially his "De Trinitate", are unsurpassed for depth, grasp, and clearness, among early ecclesiastical writers, whether Eastern or Western. Seine rein theologische Werke, vor allem seine "De Trinitate", sind für eine unübertroffene Tiefe, das man verstehen, und die Klarheit unter frühen kirchlichen Schriftstellern, ob Ost oder West. As a philosophical theologian he has no superior, except his own son and disciple, St. Thomas Aquinas. Als philosophische Theologe er hat keine überragende, außer seinen eigenen Sohn und Schüler, St. Thomas Aquinas. It is probably correct to say that no one, except Aristotle, has exercised so vast, so profound, and so beneficial an influence on European thought. Es ist wahrscheinlich richtig zu sagen, dass niemand, außer Aristoteles, Gebrauch gemacht hat, so riesig, so tiefgreifend und so günstig einen Einfluss auf europäisches Denken.

Augustine was himself a Platonist through and through. Augustinus war selbst ein Platoniker durch und durch. As a commentator he cared little for the letter, and everything for the spirit, but his harmony of the Gospels shows that he could attend to history and detail. Als Kommentator sorgte er wenig für das Schreiben, und alles für den Geist, aber seine Harmonie der Evangelien zeigt, dass er könnte an die Geschichte und Detail. The allegorizing tendencies he inherited from his spiritual father, Ambrose, carry him now and then into extravagances, but more often he rather soars than commentates, and his "In Genesim ad litteram", and his treatises on the Psalms and on St. John, are works of extraordinary power and interest, and quite worthy, in a totally different style, to rank with Chrysostom on Matthew. Die allegorizing Tendenzen erbte er von seinem geistigen Vater, Ambrose, führen ihn ab und zu in extravagances, aber öfter er eher steigt als kommentiert, und seine "In Genesim ad litteram", und seine Abhandlungen über die Psalmen und am St. John, sind Werke von außergewöhnlicher Macht und Interesse, und ganz verdient, in einem völlig anderen Stil, mit Rang Chrysostomos in Matthäus. St. Augustine was a professor of rhetoric before his wonderful conversion; but like St. Cyprian, and even more than St. Cyprian, he put aside, as a Christian, all the artifices of oratory which he knew so well. St. Augustine war ein Professor der Rhetorik vor seinem wunderbaren Umstellung, aber wie St. Cyprian, und sogar mehr als St. Cyprian, er beiseite gelegt, als Christ, alle Kunststücken Oratorium von denen er wusste, so gut. He retained correctness of grammar and perfect good taste, together with the power of speaking and writing with ease in a style of masterly simplicity and of dignified though almost colloquial plainness. Er behielt die Richtigkeit der Grammatik und perfekten guten Geschmack, zusammen mit der Macht des Sprechens und Schreibens mit Leichtigkeit in einem Stil meisterhaft Einfachheit und der würdige obwohl fast umgangssprachlichen Schlichtheit. Nothing could be more individual than this style of St. Augustine's, in which he talks to the reader or to God with perfect openness and with an astonishing, often almost exasperating, subtlety of thought. Nichts ist mehr, als einzelne dieser Stil von St. Augustine's, in dem er im Gespräch mit dem Leser oder zu Gott mit perfekter Offenheit und mit einer erstaunlichen, oft fast ärgerlich, Feinheit des Denkens. He had the power of seeing all round a subject and through and through it, and he was too conscientious not to use this gift to the uttermost. Er hatte die Macht des Sehens rundum ein Thema und durch und durch ihn, und er war auch aus Gewissensgründen nicht zu nutzen dieses Geschenk an die Leinen los. Large-minded and far-seeing, he was also very learned. Large-minded und fern-sehen, er war auch sehr gelernt. He mastered Greek only in later life, in order to make himself familiar with the works of the Eastern Fathers. Er beherrschte Griechisch nur in späteren Lebensabschnitten, um sich selbst vertraut mit den Werken des östlichen Väter. His "De Civitate Dei" shows vast stores of reading; still more, it puts him in the first place among apologists. Sein "De Civitate Dei" zeigt große Geschäfte des Lesens; mehr noch, sie stellt ihn in den ersten Platz unter den Apologeten. Before his death (431) he was the object of extraordinary veneration. Vor seinem Tod (431) war er das Objekt der außerordentlichen Verehrung. He had founded a monastery at Tagaste, which supplied Africa with bishops, and he lived at Hippo with his clergy in a common life, to which the Regular Canons of later days have always looked as their model. Er hatte ein Kloster gegründet, in Tagaste, die gelieferte Afrika mit Bischöfen, und er lebte in Hippo mit seinem Klerus in einem gemeinsamen Leben, auf die sich die regelmäßige Kanon Tage später schon immer aussah, als ihr Modell. The great Dominican Order, the Augustinians, and numberless congregations of nuns still look to him as their father and legislator. Der große Dominikanische Ordens, der Augustiner, und zahllose Gemeinden von Nonnen sehen immer noch zu ihm als ihrem Vater und Gesetzgeber. His devotional works have had a vogue second only to that of another of his spiritual sons, Thomas à Kempis. Seine Hingabe Werke haben eine zweite Mode nur für die eines anderen seiner geistlichen Söhne, Thomas à Kempis. He had in his lifetime a reputation for miracles, and his sanctity is felt in all his writings, and breathes in the story of his life. Er hatte in seinem Leben einen Ruf für Wunder, und seine Heiligkeit besteht die Auffassung, in allen seinen Schriften, und atmet in der Geschichte seines Lebens. It has been remarked that there is about this many-sided bishop a certain symmetry which makes him an almost faultless model of a holy, wise, and active man. Es wurde bemerkt, dass es dazu viele einseitige Bischof eine gewisse Symmetrie der macht ihm ein fast fehlerfreies Modell eines heilig, weise und aktive Menschen. It is well to remember that he was essentially a penitent. Es ist gut zu merken, dass er im Wesentlichen eine Büßerin.

(9) In Spain, the great poet Prudentius surpassed all his predecessors, of whom the best had been Juvencus and the almost pagan rhetorician Ausonius. (9) In Spanien, dem großen Dichter Prudentius übertraf alle seine Vorgänger, von denen der beste war Juvencus und die fast heidnischen rhetorician Ausonius. The curious treatises of the Spanish heretic Priscillian were discovered only in 1889. Die neugierigen Abhandlungen der spanischen Ketzer Priscillian entdeckt wurden erst im Jahre 1889. In Gaul Rufinus of Aquileia must be mentioned as the very free translator of Origen, etc., and of Eusebius's "History", which he continued up to his own date. In Gallien Rufinus von Aquileia muss erwähnt werden, wie die sehr freie Übersetzerin von Origenes, usw., und Eusebius "Geschichte", fuhr er fort, die bis zu seiner eigenen. In South Italy his friend Paulinus of Nola has left us pious poems and elaborate letters. In Süd-Italien seinem Freund Paulinus von Nola verlassen hat uns frommen Gedichten und Briefen erarbeiten.

D

(1) The fragments of Nestorius's writings have been collected by Loofs. (1) Die Fragmente des Nestorius Schriften wurden gesammelt von Loofs. Some of them were preserved by a disciple of St. Augustine, Marius Mercator, who made two collections of documents, concerning Nestorianism and Pelagianism respectively. Einige von ihnen wurden durch ein Schüler des heiligen Augustinus, Marius Mercator,, zwei Sammlungen von Dokumenten, über Nestorianismus und Pelagianismus. The great adversary of Nestorius, St. Cyril of Alexandria, was opposed by a yet greater writer, Theodoret, Bishop of Cyrus. Der große Gegner des Nestorius, St. Kyrill von Alexandria, wurde dagegen von einer noch größeren Schriftsteller, Theodoret, Bischof von Cyrus. Cyril is a very voluminous writer, and his long commentaries in the mystical Alexandrian vein do not much interest modern readers. Cyril ist eine sehr umfangreiche Schriftsteller, und seine langen Kommentaren in den mystischen Alexandria Vene nicht viel Interesse modernen Leser. But his principal letters and treatises on the Nestorian question show him as a theologian who has a deep spiritual insight into the meaning of the Incarnation and its effect upon the human race -- the lifting up of man to union with God. Aber seine wichtigsten Briefe und Abhandlungen über die Frage nestorianische zeigen ihn als Theologe, hat eine tiefe spirituelle Einsicht in die Bedeutung der Menschwerdung und seiner Auswirkungen auf die menschliche Rasse - Die Aufhebung von Mensch zu Vereinigung mit Gott. We see here the influence of Egyptian asceticism, from Anthony the Great (whose life St. Athanasius wrote), and the Macarii (one of whom left some valuable works in Greek), and Pachomius, to his own time. Wir sehen hier den Einfluss der ägyptischen Askese, von Anthony dem Großen (deren Leben St. Athanasius schrieb), und die Macarii (von denen einige wertvolle Werke in griechischer Sprache), und Pachomios, zu seiner eigenen Zeit. In their ascetical systems, the union with God by contemplation was naturally the end in view, but one is surprised how little is made by them of meditation on the life and Passion of Christ. In ihrer ascetical Systeme, die Vereinigung mit Gott durch Kontemplation war natürlich das Ende in Sicht, aber man ist überrascht, wie wenig von ihnen vorgenommenen der Meditation über das Leben und die Passion Christi. It is not omitted, but the tendency as with St. Cyril and with the Monophysites who believed they followed him, is to think rather of the Godhead than of the Manhood. Es ist nicht ausgelassen, aber die Tendenz, wie bei St. Cyril und mit der Monophysites glaubten, sie folgte ihm, ist zu denken und nicht von der Gottheit als der Männlichkeit. The Antiochene school had exaggerated the contrary tendency, out of opposition to Apollinarianism, which made Christ's Manhood incomplete, and they thought more of man united to God than of God made man. Antiochene Die Schule hatte im Gegenteil übertriebene Tendenz, aus der Opposition zu Apollinarianism, die aus Christi Männlichkeit unvollständig, und sie dachte mehr des Menschen zu Gott vereint als von Gott schuf den Menschen.

Theodoret undoubtedly avoided the excesses of Theodore and Nestorius, and his doctrine was accepted at last by St. Leo as orthodox, in spite of his earlier persistent defence of Nestorius. Theodoret zweifellos vermieden die Exzesse von Theodor und Nestorius, und seine Doktrin wurde endlich von St. Leo als orthodox, trotz seiner früheren anhaltenden Verteidigung der Nestorius. His history of the monks is less valuable than the earlier writings of eyewitnesses -- Palladius in the East, and Rufinus and afterwards Cassian in the West. Seine Geschichte der Mönche ist weniger wert als die früheren Schriften von Augenzeugen - Palladius in den Osten, und Rufinus und danach Cassian im Westen. But Theodoret's "History" in continuation of Eusebius contains valuable information. Aber Theodoret's "History" in Fortführung der Eusebius enthält wertvolle Informationen. His apologetic and controversial writings are the works of a good theologian. Seine apologetische Schriften und umstritten sind die Werke eines guten Theologe. His masterpieces are his exegetical works, which are neither oratory like those of Chrysostom, nor exaggeratedly literal like those of Theodore. Seine Meisterwerke sind seine exegetischen Werke, die weder Oratorium wie die von Chrysostomos, noch übertrieben wörtlichen wie die von Theodore. With him the great Antiochene school worthily closes, as the Alexandrian does with St. Cyril. Mit ihm die große Schule Antiochene würdig beendet, als die Alexandria geht mit St. Cyril. Together with these great men may be mentioned St. Cyril's spiritual adviser, St. Isidore of Pelusium, whose 2000 letters deal chiefly with allegorical exegesis, the commentary on St. Mark by Victor of Antioch, and the introduction to the interpretation of Scripture by the monk Hadrian, a manual of the Antiochene method. Zusammen mit diesen großen Männern kann erwähnt St. Cyril's spirituellen Berater, St. Isidor von Pelusium, 2000 Briefe, deren Bewältigung vor allem mit allegorischen Exegese, die Kommentierung in St. Mark von Victor von Antiochien, und die Einführung in die Interpretation der Heiligen Schrift durch die Mönch Hadrian, ein Handbuch der Antiochene Methode.

(2) The Eutychian controversy produced no great works in the East. (2) Die Kontroverse Eutychian keine großen Werke im Osten. Such works of the Monophysites as have survived are in Syriac or Coptic versions. Solche Werke des Monophysites als überlebt haben sind im syrischen oder koptischen Versionen.

(3) The two Constantinopolitan historians, Socrates and Sozomen, in spite of errors, contain some data which are precious, since many of the sources which they used are lost to us. (3) Die beiden Constantinopolitan Historiker, Sokrates und Sozomen, trotz Fehler enthalten einige Daten, die kostbar, da viele der Quellen, die sie verwendet, sind für uns verloren. With Theodoret, their contemporary, they form a triad just in the middle of the century. Mit Theodoret, ihre zeitgenössischen, sie bilden eine Trias nur in der Mitte des Jahrhunderts. St. Nilus of Sinai is the chief among many ascetical writers. St. Nilus der Sinai ist der Chef unter vielen ascetical Schriftsteller.

(4) St. Sulpicius Severus, a Gallic noble, disciple and biographer of the great St. Martin of Tours, was a classical scholar, and showed himself an elegant writer in his "Ecclesiastical History". (4) St. Sulpicius Severus, einem gallischen edel, Schüler und Biograf des Grossen St. Martin von Tours, war ein klassischer Gelehrter, und zeigte sich ein eleganter Schriftsteller in seiner "Kirchengeschichte". The school of Lérins produced many writers besides St. Vincent. Die Schule von Lérins produziert neben vielen Schriftstellern St. Vincent. We may mention Eucherius, Faustus, and the great St. Caesarius of Arles (543). Wir können erwähnen Eucherius, Faustus, und die Grossen St. Caesarius von Arles (543). Other Gallic writers are Salvian, St. Sidonius Apollinaris, Gennadius, St. Avitus of Vienne, and Julianus Pomerius. Andere gallischen Autoren sind Salvian von Marseille, St. Apollinaris Sidonius, Gennadius, St. Avitus von Vienne, und Julianus Pomerius.

(5) In the West, the series of papal decretals begins with Pope Siricius (384-98). (5) Im Westen, die Serie der päpstlichen decretals beginnt mit Siricius (384-98). Of the more important popes large numbers of letters have been preserved. Von den mehr wichtig Päpste eine große Zahl von Briefen erhalten geblieben. Those of the wise St. Innocent I (401-17), the hot-headed St. Zosimus (417-8), and the severe St. Celestine are perhaps the most important in the first half of the century; in the second half those of Hilarus, Simplicius, and above all the learned St. Gelasius (492-6). Diejenigen von den klugen St. Innozenz I (401-17), der hot-Leitung St. Zosimos (417-8), und der schwere St. Coelestin sind vielleicht die wichtigste in der ersten Hälfte des Jahrhunderts, in der zweiten Hälfte diejenigen der Hilarus, Simplicius, und vor allem der gelehrte St. Gelasius (492-6). Midway in the century stands St. Leo, the greatest of the early popes, whose steadfastness and sanctity saved Rome from Attila, and the Romans from Genseric. Midway im Jahrhundert steht St. Leo, der größte der frühen Päpste, deren Standhaftigkeit und Heiligkeit gespeichert Rom von Attila, und die Römer von Genseric. He could be unbending in the enunciation of principle; he was condescending in the condoning of breaches of discipline for the sake of peace, and he was a skilful diplomatist. Er könnte in der unbeugsamen Äußerung der Grundsatz, er war herablassend auf die Duldung von Verletzungen der Disziplin im Interesse des Friedens, und er war ein geschickter diplomatist. His sermons and the dogmatic letters in his large correspondence show him to us as the most lucid of all theologians. Seine Predigten und der dogmatischen Briefe in seinem großen Korrespondenz ihm zu zeigen, wie uns die meisten luziden aller Theologen. He is clear in his expression, not because he is superficial, but because he has thought clearly and deeply. Er liegt auf der Hand, in seinem Ausdruck, weil er nicht oberflächlich ist, sondern weil er dachte, klar und tief. He steers between Nestorianism and Eutychianism, not by using subtle distinctions or elaborate arguments, but by stating plain definitions in accurate words. Er steuert zwischen Nestorianismus und Eutychianism, nicht durch den Einsatz subtilen Unterscheidungen oder aufwändige Argumente, sondern durch Angabe plain genaue Definitionen in Worten. He condemned Monothelitism by anticipation. Er verurteilte Monotheletismus von Vorfreude. His style is careful, with metrical cadences. Sein Stil ist vorsichtig, mit metrischen Kadenzen. Its majestic rhythms and its sonorous closes have invested the Latin language with a new splendour and dignity. Seine majestätische Rhythmen und ihre klangvollen schließt investiert haben die lateinische Sprache mit einem neuen Glanz und Würde.

E

(1) In the sixth century the large correspondence of Pope Hormisdas is of the highest interest. (1) In der sechsten Jahrhundert die große Korrespondenz von Hormisdas ist der höchste Interesse. That century closes with St. Gregory the Great, whose celebrated "Registrum" exceeds in volume many times over the collections of the letters of other early popes. Das Jahrhundert schließt mit St. Gregor der Große, dessen gefeiert "Registrum" im Volumen von mehr als viele Male über die Sammlungen der Briefe von anderen frühen Päpste. The Epistles are of great variety and throw light on the varied interests of the great pope's life and the varied events in the East and West of his time. Die Briefe sind von großer Vielfalt und werfen Licht auf die vielfältigen Interessen der großen Papst das Leben und die vielfältigen Veranstaltungen in Ost und West seiner Zeit. His "Morals on the Book of Job" is not a literal commentary, but pretends only to illustrate the moral sense underlying the text. Seine "Moral auf das Buch Hiob" ist nicht eine wörtliche Kommentar, der vorgibt, sondern nur zur Veranschaulichung des zugrunde liegenden moralischen Sinn des Textes. With all the strangeness it presents to modern notions, it is a work full of wisdom and instruction. Mit all der Fremdheit sie dem modernen Begriffen ist es ein Werk voller Weisheit und Weisung. The remarks of St. Gregory on the spiritual life and on contemplation are of special interest. Die Bemerkungen von San Gregorio auf dem spirituellen Leben und in Kontemplation sind von besonderem Interesse. As a theologian he is original only in that he combines all the traditional theology of the West without adding to it. Als Theologe ist er nur im Original, dass er alle verbindet die traditionellen Theologie des Westens, ohne dass es. He commonly follows Augustine as a theologian, a commentator and a preacher. Er folgt Augustinus gemeinhin als Theologe, ein Kommentator und Prediger. His sermons are admirably practical; they are models of what a good sermon should be. Seine Predigten sind bewundernswert praktisch, sie sind Modelle von dem, was eine gute Predigt sein sollte. After St. Gregory there are some great popes whose letters are worthy of study, such as Nicholas I and John VIII; but these and the many other late writers of the West belong properly to the medieval period. Nach St. Gregory gibt es einige große Päpste, deren Buchstaben sind würdig Studie, wie Nicholas I und Johannes VIII., aber diese und die vielen anderen Ende der Schriftsteller des Westens gehören ordnungsgemäß auf dem Mittelalter. St. Gregory of Tours is certainly medieval, but the learned Bede is quite patristic. St. Gregor von Tours ist sicherlich mittelalterlichen, aber der gelehrte Bede ist ganz patristic. His great history is the most faithful and perfect history to be found in the early centuries. Seine großartige Geschichte ist der treueste und perfekte Geschichte zu finden in den frühen Jahrhunderten.

(2) In the East, the latter half of the fifth century is very barren. (2) Im Osten, in der zweiten Hälfte des fünften Jahrhunderts ist sehr karg. The sixth century is not much better. Das sechste Jahrhundert ist nicht viel besser. The importance of Leontius of Byzantium (died c. 543) for the history of dogma has only lately been realized. Die Bedeutung der Leontius von Byzanz (gest. c. 543) für die Geschichte des Dogma hat nur in letzter Zeit realisiert worden. Poets and hagiographers, chroniclers, canonists, and ascetical writers succeed each other. Dichter und Ikonenmaler Chronisten, canonists, Schriftsteller und ascetical gelingen einander. Catenas by way of commentaries are the order of the day. Catenas in Form von Kommentaren sind an der Tagesordnung. St. Maximus Confessor, Anastasius of Mount Sinai, and Andrew of Caesarea must be named. St. Maximus Confessor, Anastasius des Mount Sinai, und Andreas von Caesarea müssen genannt werden. The first of these commented on the works of the pseudo-Dionysius the Areopagite, which had probably first seen the light towards the end of the fifth century. Die erste dieser kommentiert mit den Werken des Pseudo-Dionysius, hatte wahrscheinlich die erste gesehen das Licht am Ende des fünften Jahrhunderts. St. John of Damascus (c. 750) closes the patristic period with his polemics against heresies, his exegetical and ascetical writings, his beautiful hymns, and above all his "Fountain of Wisdom", which is a compendium of patristic theology and a kind of anticipation of scholasticism. St. Johannes von Damaskus (ca. 750) schließt das patristic Zeitraum mit seiner Polemik gegen Häresien, seine exegetischen und ascetical Schriften, seiner schönen Hymnen und vor allem seine "Brunnen der Weisheit", das ist ein Kompendium von patristic Theologie und eine Art Vorfreude auf Scholastik. Indeed, the "Summae Theologicae" of the Middle Ages were founded on the "Sentences" of Peter Lombard, who had taken the skeleton of his work from this last of the Greek Fathers. Tatsächlich ist die "Summae Theologicae" des Mittelalters waren gründet sich auf die "Sätze" von Peter Lombard, getroffen hatte, das Skelett von seiner Arbeit aus dieser letzten der griechischen Väter.

III. CHARACTERISTICS OF PATRISTIC WRITINGS Merkmale der PATRISTIC SCHRIFTEN

A. Commentaries A. Kommentare

It has been seen that the literal school of exegesis had its home at Antioch, while the allegorical school was Alexandrian, and the entire West, on the whole, followed the allegorical method, mingling literalism with it in various degrees. Es hat sich gezeigt, dass die wörtliche Schule der Exegese hatte seine Heimat in Antiochia, während die allegorischen Schule wurde Alexandria, und der gesamte Westen, im Großen und Ganzen folgen die allegorische Methode, Vermengung mit literalism es in verschiedenen Graden. The suspicion of Arianism has lost to us the fourth-century writers of the Antiochene school, such as Theodore of Heraclea and Eusebius of Emesa, and the charge of Nestorianism has caused the commentaries of Diodorus and Theodore of Mopsuestia (for the most part) to disappear. Der Verdacht der Arianismus verloren hat uns das vierte Jahrhundert Stillhaltern der Schule Antiochene, wie Theodor von Heraclea und Eusebius von Emesa, und die Gebühr von Nestorianismus verursacht hat, die Kommentare von Diodorus und Theodor von Mopsuestia (zum größten Teil) zu verschwinden. The Alexandrian school has lost yet more heavily, for little of the great Origen remains except in fragments and in unreliable versions. Die alexandrinischen Schule hat verloren noch stärker, zu wenig von den großen Origenes bleibt außer in Fragmente und unzuverlässig Versionen. The great Antiochenes, Chrysostom and Theodoret, have a real grasp of the sense of the sacred text. Der große Antiochenes, Chrysostomos und Theodoret, haben ein echtes Verständnis für den Sinn des heiligen Textes. They treat it with reverence and love, and their explanations are of deep value, because the language of the New Testament was their own tongue, so that we moderns cannot afford to neglect their comments. Sie behandeln ihn mit Ehrfurcht und Liebe, und ihre Erklärungen sind von tiefen Wert, denn die Sprache des Neuen Testaments war ihre eigene Zunge, so dass wir Modernen nicht leisten können, zu vernachlässigen ihre Kommentare. On the contrary, Origen, the moulder of the allegorizing type of commentary, who had inherited the Philonic tradition of the Alexandrian Jews, was essentially irreverent to the inspired authors. Im Gegenteil, Origenes, der moulder der allegorizing Art der Kommentierung, geerbt hatte, Philonic der Tradition der alexandrinischen Juden, war im Wesentlichen auf die respektlosen Autoren inspiriert. The Old Testament was to him full of errors, lies, and blasphemies, so far as the letter was concerned, and his defence of it against the pagans, the Gnostics, and especially the Marcionites, was to point only to the spiritual meaning. Das Alte Testament wurde ihm voller Fehler, Lies, and blasphemies, soweit das Schreiben betrifft, und seine Verteidigung gegen die Heiden, die Gnostics, und vor allem die Marcionites, war die Nummer nur für den spirituellen Sinn. Theoretically he distinguished a triple sense, the somatic, the psychic, and the pneumatic, following St. Paul's trichotomy; but in practice he mainly gives the spiritual, as opposed to the corporal or literal. Theoretisch Er unterschied einen dreifachen Sinne, die somatische, die psychische und die pneumatische nach St. Paul's Trichotomy, aber in der Praxis gibt er vor allem die seelische, im Gegensatz zu der Körperstrafe oder wörtliche.

St. Augustine sometimes defends the Old Testament against the Manichæans in the same style, and occasionally in a most unconvincing manner, but with great moderation and restraint. St. Augustine manchmal verteidigt das Alte Testament gegen die Manichæans im gleichen Stil, und gelegentlich in einer Art und Weise die meisten nicht überzeugend, aber mit großer Mäßigung und Zurückhaltung. In his "De Genesi ad litteram" he has evolved a far more effective method, with his usual brilliant originality, and he shows that the objections brought against the truth of the first chapters of the book invariably rest upon the baseless assumption that the objector has found the true meaning of the text. In seinem "De Genesi ad litteram" er hat sich eine weit effektivere Methode, mit seinem üblichen brillanten Originalität, und er zeigt, dass die Einwände gegen die Wahrheit über den ersten Kapiteln des Buches ausnahmslos Rest grundlos auf der Annahme, dass der Kriegsdienstverweigerer hat fanden die wahre Bedeutung des Textes. But Origen applied his method, though partially, even to the New Testament, and regarded the Evangelists as sometimes false in the letter, but as saving the truth in the hidden spiritual meaning. Aber Origenes seine Methode angewandt, wenn auch teilweise noch auf dem Neuen Testament, und betrachtet die Evangelisten, wie manchmal falsch in dem Schreiben, sondern als Rettung der Wahrheit in die verborgenen spirituellen Sinne. In this point the good feeling of Christians prevented his being followed. In diesem Punkt ist das gute Gefühl der Christen verhindert seine befolgt werden. But the brilliant example he gave, of running riot in the fantastic exegesis which his method encouraged, had an unfortunate influence. Doch die brillante Beispiel gab er, der laufenden Aufruhr in der fantastischen Exegese der seine Methode gefördert werden, hatte eine unglückliche Einfluss. He is fond of giving a variety of applications to a single text, and his promise to hold nothing but what can be proved from Scripture becomes illusory when he shows by example that any part of Scripture may mean anything he pleases. Er ist gern mit einer Vielzahl von Anwendungen auf einem einzigen Text, und seine Versprechen zu halten, aber nichts, was sich machen lässt sich von der Schrift wird illusorisch, wenn er mit gutem Beispiel zeigt, dass jeder Teil der Heiligen Schrift kann bedeuten, was er will. The reverent temper of later writers, and especially of the Westerns, preferred to represent as the true meaning of the sacred writer the allegory which appeared to them to be the most obvious. Die ehrfürchtigen Temperament einer späteren Schriftsteller, und vor allem des Westerns, bevorzugt zu vertreten als die wahre Bedeutung des heiligen Schriftsteller der Allegorie der schien sie zu den besonders augenfällig ist. St. Ambrose and St. Augustine in their beautiful works on the Psalms rather spiritualize, or moralize, than allegorize, and their imaginative interpretations are chiefly of events, actions, numbers, etc. But almost all allegorical interpretation is so arbitrary and depends so much on the caprice of the exegete that it is difficult to conciliate it with reverence, however one may he dazzled by the beauty of much of it. St. Ambrosius und Augustinus in ihrem schönen Werke über die Psalmen und nicht spiritualize oder moralize, als allegorize, und ihre fantasievolle Interpretationen sind vor allem von Veranstaltungen, Aktionen, Zahlen, usw. Aber fast alle allegorische Interpretation ist so willkürlich und hängt so viel auf die Laune des Exegeten, dass es schwierig ist, zu vermitteln ihn mit Ehrfurcht, jedoch kann man er geblendet von der Schönheit der Großteil davon. An alternative way of defending the Old Testament was excogitated by the ingenious author of the pseudo-Clementines; he asserts that it has been depraved and interpolated. Ein alternativer Weg der Verteidigung des Alten Testaments war excogitated von dem genialen Autor von den Pseudo-Clementinen, er behauptet, dass es wurde verdorben und interpoliert. St. Jerome's learning has made his exegesis unique; he frequently gives alternative explanations and refers to the authors who have adopted them. St. Jerome's Lernen hat seine Exegese einzigartig, bietet er häufig alternative Erklärungen und bezieht sich auf die Autoren, haben diese Berichte angenommen. From the middle of the fifth century onwards, second-hand commentaries are universal in East and West, and originality almost entirely disappears. Aus der Mitte des fünften Jahrhunderts, Second-Hand-Kommentare sind universell in Ost und West, Originalität und fast vollständig verschwindet. Andrew of Caesarea is perhaps an exception, for he commented on a book which was scarcely at all read in the East, the Apocalypse. Andreas von Caesarea ist vielleicht eine Ausnahme, denn er kommentiert in einem Buch, das kaum zu lesen alle im Osten, die Apokalypse.

Discussions of method are not wanting. Die Diskussionen der Methode sind nicht zu wünschen übrig. Clement of Alexandria gives "traditional methods", the literal, typical, moral, and prophetical. Clemens von Alexandria gibt "traditionellen Methoden", die wörtliche, typische, moralische und prophetical. The tradition is obviously from Rabbinism. Die Tradition ist natürlich von Rabbinism. We must admit that it has in its favour the practice of St. Matthew and St. Paul. Wir müssen zugeben, dass er über seinen Gunsten der Praxis von St. Matthäus und St. Paul. Even more than Origen, St. Augustine theorized on this subject. Noch mehr als Origenes, St. Augustine Theorie zu diesem Thema. In his "De Doctrina Christiana" he gives elaborate rules of exegesis. In seinem "De Doctrina Christiana" gibt er aufwändigen Regeln der Exegese. Elsewhere he distinguishes four senses of Scripture: historical, aetiological (economic), analogical (where NT explains OT), and allegorical ("De Util. Cred.", 3; cf. "De Vera Rel.", 50). Anderswo er unterscheidet vier Sinne der Heiligen Schrift: historische, aetiological (Wirtschaft), analogen (wo NT, erklärt OT) und allegorischen ( "De Util. CRED.", 3; vgl.. "De Vera rel.", 50). The book of rules composed by the Donatist Tichonius has an analogy in the smaller "canons" of St. Paul's Epistles by Priscillian. Das Buch von Regeln aus der Donatist Tichonius hat eine Analogie in den kleineren "Kanon" von St. Paul's Epistles von Priscillian. Hadrian of Antioch was mentioned above. Hadrian von Antiochien wurde bereits erwähnt. St. Gregory the Great compares Scripture to a river so shallow that a lamb can walk in it, so deep that an elephant can float. St. Gregor der Große Schrift vergleicht zu einem Fluss, so seicht, dass ein Lamm kann zu Fuß in ihm, so tief, dass ein Elefant schweben können. (Pref. to "Morals on Job"). (Pref. zu "Die Moral von Arbeitsplätzen"). He distinguishes the historical or literal sense, the moral, and the allegorical or typical. Er zeichnet die historischen oder wörtlichen Sinn, die moralische, und die allegorischen oder typisch. If the Western Fathers are fanciful, yet this is better than the extreme literalism of Theodore of Mopsuestia, who refused to allegorize even the Canticle of Canticles. Wenn die westlichen Väter sind phantasievoll, aber das ist besser als die extreme literalism von Theodor von Mopsuestia, weigerte sich, allegorize sogar das Canticum der Cantica.

B. Preachers B. Preachers

We have sermons from the Greek Church much earlier than from the Latin. Wir haben Predigten von der griechischen Kirche viel früher als aus dem Lateinischen. Indeed, Sozomen tells us that, up to his time (c. 450), there were no public sermons in the churches at Rome. Tatsächlich, Sozomen sagt uns, dass bis zu seiner Zeit (ca. 450) gab es keine öffentlichen Predigten in den Kirchen in Rom. This seems almost incredible. Dies scheint fast unglaublich. St. Leo's sermons are, however, the first sermons certainly preached at Rome which have reached us, for those of Hippolytus were all in Greek; unless the homily "Adversus Alcatores" be a sermon by a Novatian antipope. St. Leo's Predigten sind jedoch die ersten Predigten sicherlich predigte in Rom die uns erreicht haben, für diejenigen von Hippolyt befinden sich alle in Griechisch; es sei denn, die Predigt "Adversus Alcatores" eine Predigt von einem Gegenpapst Novatian. The series of Latin preachers begins in the middle of the fourth century. Die Reihe der lateinischen Prediger beginnt in der Mitte des vierten Jahrhunderts. The so-called "Second Epistle of St. Clement" is a homily belonging possibly to the second century. Die so genannten "Zweiten Brief von St. Clement" ist eine Predigt gehört möglicherweise zu den zweiten Jahrhundert. Many of the commentaries of Origen are a series of sermons, as is the case later with all Chrysostom's commentaries and most of Augustine's. Viele der Kommentare von Origenes sind eine Reihe von Predigten, da ist dann der Fall, später mit allen Chrysostomos's Kommentare und die meisten von Augustine's.

In many cases treatises are composed of a course of sermons, as, for instance, is the case for some of those of Ambrose, who seems to have rewritten his sermons after delivery. In vielen Fällen Abhandlungen bestehen aus einem Kurs von Predigten, wie zum Beispiel ist der Fall für einige dieser von Ambrosius, zu haben scheint umgeschrieben seine Predigten nach Lieferung. The "De Sacramentis" may possibly be the version by a shorthand-writer of the course which the saint himself edited under the title "De Mysteriis". Die "De Sacramentis" möglicherweise die Versionsnummer durch eine Kurzschrift-Schriftsteller des Kurses der dem Heiligen selbst bearbeitet unter dem Titel "De Mysteriis". In any case the "De Sacramentis" (whether by Ambrose or not) has a freshness and naiveté which is wanting in the certainly authentic "De Mysteriis". In jedem Fall ist die "De Sacramentis" (unabhängig davon, ob von Ambrose oder nicht) hat eine Frische und Naivität, die wollen sicherlich in der authentischen "De Mysteriis". Similarly the great courses of sermons preached by St. Chrysostom at Antioch were evidently written or corrected by his own hand, but those he delivered at Constantinople were either hurriedly corrected, or not at all. Auch die großen Vorlesungen von Predigten predigte von St. Chrysostomos in Antiochia wurden offenbar schriftliche oder berichtigt durch seine eigene Hand, aber das, was er in Konstantinopel geliefert wurden eilig entweder korrigiert, oder gar nicht. His sermons on Acts, which have come down to us in two quite distinct texts in the manuscripts, are probably known to us only in the forms in which they were taken down by two different tachygraphers. Seine Predigten in Apostelgeschichte, die haben sich bis sie uns in zwei ganz verschiedenen Texten in den Handschriften, sind wohl bekannt, dass uns nur in den Formen, in denen sie wurden nach zwei verschiedenen tachygraphers. St. Gregory Nazianzen complains of the importunity of these shorthand-writers (Orat. xxxii), as St. Jerome does of their incapacity (Ep. lxxi, 5). St. Gregory Nazianzen beschwert sich der importunity dieser Kurzschrift-Schriftsteller (Orat. XXXII), als St. Jerome tut ihrer Erwerbsunfähigkeit (Ep. LXXI, 5). Their art was evidently highly perfected, and specimens of it have come down to us. Ihre Kunst war offensichtlich sehr perfektioniert, und Exemplare davon haben, kommen Sie zu uns. They were officially employed at councils (eg at the great conference with the Donatists at Carthage, in 411, we hear of them). Sie wurden offiziell Beschäftigten in Räte (zB in der großen Konferenz mit den Donatists in Karthago, in 411 hören wir von ihnen). It appears that many or most of the bishops at the Council of Ephesus, in 449, had their own shorthand-writers with them. Es hat den Anschein, dass viele oder die meisten von den Bischöfen in den Rat von Ephesus, 449, hatten ihre eigenen Kurzschrift-Schriftsteller mit ihnen. The method of taking notes and of amplifying receives illustration from the Acts of the Council of Constantinople of 27 April, 449, at which the minutes were examined which had been taken down by tachygraphers at the council held a few weeks earlier. Die Methode der Einnahme von Banknoten und Verstärkung erhält Illustration aus der Apostelgeschichte des Konzil von Konstantinopel vom 27. April, 449, in der die Protokolle wurden geprüft worden waren, die nach tachygraphers im Rat hielt ein paar Wochen früher.

Many of St. Augustine's sermons are certainly from shorthand notes. Viele der St. Augustine's Predigten sind sicherlich von Kurzschrift Noten. As to others we are uncertain, for the style of the written ones is often so colloquial that it is difficult to get a criterion. Wie für andere sind wir unsicher, für den Stil der schriftlichen diejenigen ist oft so, dass die Umgangssprache ist es schwierig, sich ein Kriterium. The sermons of St. Jerome at Bethlehem, published by Dom Morin, are from shorthand reports, and the discourses themselves were unprepared conferences on those portions of the Psalms or of the Gospels which had been sung in the liturgy. Die Predigten des heiligen Hieronymus in Bethlehem, herausgegeben vom Dom Morin, sind Berichte aus Kurzschrift, und der Diskurse selbst waren unvorbereitet Konferenzen über die Teile der Psalmen oder der Evangelien, die gesungen wurden in der Liturgie. The speaker has clearly often been preceded by another priest, and on the Western Christmas Day, which his community alone is keeping, the bishop is present and will speak last. Der Sprecher hat deutlich oft voraus, von einem anderen Priester, und auf der westlichen Weihnachtsfeiertag, der seine Gemeinschaft allein hält, der Bischof ist anwesend und wird sprechen reicht. In fact the pilgrim Ætheria tells us that at Jerusalem, in the fourth century, all the priests present spoke in turn, if they chose, and the bishop last of all. In der Tat der Pilger Ætheria erzählt uns, dass in Jerusalem, im vierten Jahrhundert, alle Priester anwesend sprach wiederum, wenn sie wählten, und der letzte Bischof von allen. Such improvised comments are far indeed from the oratorical discourses of St. Gregory Nazianzen, from the lofty flights of Chrysostom, from the torrent of iteration that characterizes the short sermons of Peter Chrysologus, from the neat phrases of Maximus of Turin, and the ponderous rhythms of Leo the Great. Solche improvisierten Kommentare sind in der Tat weit von der oratorical Diskurse St. Gregory Nazianzen, von der pathetischen Flüge von Chrysostomos, aus der Flut von Iteration das charakterisiert die kurze Predigten von Petrus Chrysologus, von der netten Formulierungen Maximus von Turin, und die schwerfällige Rhythmen von Leo der Große. The eloquence of these Fathers need not be here described. Die Beredsamkeit dieser Väter müssen nicht hier beschrieben. In the West we may add in the fourth century Gaudentius of Brescia; several small collections of interesting sermons appear in the fifth century; the sixth opens with the numerous collections made by St. Caesarius for the use of preachers. Im Westen können wir hinzufügen, im vierten Jahrhunderts Gaudentius von Brescia; mehrere kleine Sammlungen von interessanten Vorträge erscheinen im fünften Jahrhundert; der sechsten beginnt mit den zahlreichen Sammlungen von St. Caesarius für die Nutzung der Prediger. There is practically no edition of the works of this eminent and practical bishop. Es gibt praktisch keine Ausgabe der Werke dieses bedeutenden und praktischen Bischof. St. Gregory (apart from some fanciful exegesis) is the most practical preacher of the West. St. Gregory (abgesehen von einigen fantasievollen Exegese) ist die praktischste Prediger des Westens. Nothing could be more admirable for imitation than St. Chrysostom. Nichts könnte mehr für bewundernswerte Nachahmung als St. Chrysostomos. The more ornate writers are less safe to copy. Je mehr verzierten Autoren sind weniger sicher zu kopieren. St. Augustine's style is too personal to be an example, and few are so learned, so great, and so ready, that they can venture to speak as simply as he often does. St. Augustine's Stil ist auch persönlich ein Vorbild, und nur wenige sind so gelernt, so groß und so fertig, dass sie Venture zu sprechen so einfach, wie er oft tut.

C. Writers C. Writers

The Fathers do not belong to the strictly classical period of either the Greek or the Latin language; but this does not imply that they wrote bad Latin or Greek. Die Väter gehören nicht zu den streng klassischen Periode entweder der griechischen oder der lateinischen Sprache, aber dies bedeutet nicht, dass sie schrieb schlechte Latein oder Griechisch. The conversational form of the Koiné or common dialect of Greek, which is found in the New Testament and in many papyri, is not the language of the Fathers, except of the very earliest. Die Konversation Form der Koiné oder gemeinsame Dialekt der griechischen, der gefunden wird im Neuen Testament und in vielen Papyri, ist nicht die Sprache der Väter, mit Ausnahme der sehr bald. For the Greek Fathers write in a more classicizing style than most of the New Testament writers; none of them uses quite a vulgar or ungrammatical Greek, while some Atticize, eg the Cappadocians and Synesius. Für die griechischen Väter schreiben in einem classicizing mehr Stil als die meisten der Neuen Testament Schriftsteller; keiner von ihnen nutzt ziemlich vulgär oder ungrammatical Griechisch, während einige Atticize, zB die Kappadozier und Synesios von Kyrene. The Latin Fathers are often less classical. Die lateinische Väter sind oft weniger klassisch.

Tertullian is a Latin Carlyle; he knew Greek, and wrote books in that language, and tried to introduce ecclesiastical terms into Latin. Tertullian ist ein lateinisches Carlyle, er wusste, Griechisch, und schrieb Bücher in dieser Sprache, und versuchte die Einführung kirchlicher Begriffe in Latein. St. Cyprian's "Ad Donatum", probably his first Christian writing, shows an Apuleian preciosity which he eschewed in all his other works, but which his biographer Pontius has imitated and exaggerated. St. Cyprian's "Ad Donatum", wahrscheinlich seinen ersten christlichen schriftlich, zeigt ein Apuleian Affektiertheit gemieden, die er in all seinen anderen Werken, aber der sein Biograph Pontius hat imitiert und übertrieben. Men like Jerome and Augustine, who had a thorough knowledge of classical literature, would not employ tricks of style, and cultivated a manner which should be correct, but simple and straightforward; yet their style could not have been what it was but for their previous study. Männer wie Hieronymus und Augustinus,, hatte eine gründliche Kenntnis der klassischen Literatur, würde nicht beschäftigen Tricks des Stils, und kultiviert eine Art und Weise sollte der richtige, aber einfach und unkompliziert, doch ihren Stil nicht hätten, was sie einmal war, sondern auch für ihre früheren Studie. For the spoken Latin of all the patristic centuries was very different from the written. Für das gesprochene Latein aller patristic Jahrhunderte war ganz anders als die schriftlichen. We get examples of the vulgar tongue here and there in the letters of Pope Cornelius as edited by Mercati, for the third century, or in the Rule of St. Benedict in Wölfflin's or Dom Mona's editions, for the sixth. Wir haben Beispiele für die vulgäre Zunge hier und da in den Schreiben von Papst Cornelius als herausgegeben von Mercati, für das dritte Jahrhundert, oder in der Regel des Hl. Benedikt in Wölfflin oder Dom Mona's Editionen, für den sechsten. In the latter we get such modernisms as cor murmurantem, post quibus, cum responsoria sua, which show how the confusing genders and cases of the classics were disappearing into the more reasonable simplicity of Italian. In letzterem bekommen wir solche modernisms als cor murmurantem, Post quibus, cum sua responsoria, die zeigen, wie die verwirrende Geschlechter und Fälle von den Klassikern wurden verschwindet in der günstigeren Einfachheit der italienischen. Some of the Fathers use the rhythmical endings of the "cursus" in their prose; some have the later accented endings which were corruptions of the correct prosodical ones. Einige der Väter nutzen die rhythmischen Enden des "cursus" in ihrer Prosa; einige haben die Akzente später wurden die Endungen corruptions der richtigen prosodical. Familiar examples of the former are in the older Collects of the Mass; of the latter the Te Deum is an obvious instance. Vertraute Beispiele für erstere sind in der älteren Sammelt der Messe; der letzteren der Te Deum ist ein offensichtliches Beispiel.

D. East and West D. Ost und West

Before speaking of the theological characteristics of the Fathers, we have to take into account the great division of the Roman Empire into two languages. Vor dem Sprechen des theologischen Merkmale der Väter, müssen wir berücksichtigen, die große Teilung des römischen Reiches in zwei Sprachen. Language is the great separator. Die Sprache ist die große Separator. When two emperors divided the Empire, it was not quite according to language; nor were the ecclesiastical divisions more exact, since the great province of Illyricum, including Macedonia and all Greece, was attached to the West through at least a large part of the patristic period, and was governed by the archbishop of Thessalonica, not as its exarch or patriarch, but as papal legate. Wenn zwei geteilt Kaiser des Imperiums, war es nicht ganz nach Sprache, noch wurden die kirchlichen Spaltungen genauer, da die große Provinz Illyricum, einschließlich aller Mazedonien und Griechenland, wurde auf den Westen durch mindestens einen großen Teil der patristic Zeit, und wurde nach dem Erzbischof von Thessaloniki, nicht als seine Exarch oder Patriarch, sondern als päpstliche Legaten. But in considering the literary productions of the age, we must class them as Latin or Greek, and this is what will be meant here by Western and Eastern. Aber in Anbetracht der literarischen Produktionen des Alters, müssen wir sie als Klasse Latein oder Griechisch, und das ist, was bedeutete, wird hier von West-und Ost.

The understanding of the relations between Greeks and Latins is often obscured by certain prepossessions. Das Verständnis der Beziehungen zwischen Griechen und Lateiner wird oft verdeckt durch bestimmte prepossessions. We talk of the "unchanging East", of the philosophical Greeks as opposed to the practical Romans, of the reposeful thought of the Oriental mind over against the rapidity and orderly classification which characterizes Western intelligence. Wir reden von der "unveränderlichen Osten", der philosophischen Griechen im Gegensatz zu den praktischen Römer, der reposeful dachte an die Oriental Mind Over gegen die Schnelligkeit und die ordnungsgemäße Klassifizierung charakterisiert westlichen Intelligenz. All this is very misleading, and it is important to go back to the facts. All dies ist sehr irreführend, und es ist wichtig, um wieder auf die Fakten. In the first place, the East was converted far more rapidly than the West. In den ersten Platz, der Osten wurde, sehr viel schneller als der Westen. When Constantine made Christianity the established religion of both empires from 323 onwards, there was a striking contrast between the two. Wenn Konstantin das Christentum aus den etablierten Religion der beiden Imperien von 323 Jahren gab es einen auffallenden Kontrast zwischen den beiden. In the West paganism had everywhere a very large majority, except possibly in Africa. Im Westen Heidentum hatte überall eine sehr große Mehrheit, außer vielleicht in Afrika. But in the Greek world Christianity was quite the equal of the old religions in influence and numbers; in the great cities it might even be predominant, and some towns were practically Christian. Aber in der griechischen Welt Christentum so ziemlich das gleiche von den alten Religionen in Zahlen und Einfluss in den großen Städten könnte es sogar vorherrschende, und einige Städte waren praktisch Christen. The story told of St. Gregory the Wonder-Worker, that he found but seventeen Christians in Neocæsarea when he became bishop, and that he left but seventeen pagans in the same city when he died (c. 270-5), must be substantially true. Die Geschichte erzählt von St. Gregor der Wonder-Worker, dass er gefunden, aber siebzehn Christen in Neocæsarea, wenn er zum Bischof, und dass er nach links, aber siebzehn Heiden in der gleichen Stadt, als er starb (c. 270-5), muss deutlich WAHR. Such a story in the West would be absurd. Eine solche Geschichte im Westen wäre absurd. The villages of the Latin countries held out for long, and the pagani retained the worship of the old gods even after they were all nominally Christianized. Die Dörfer des lateinischen Ländern stattfinden, zu lang, und der Pagani behielt die Verehrung der alten Götter, auch nachdem sie alle waren nominell christianisierten. In Phrygia, on the contrary, entire villages were Christian long before Constantine, though it is true that elsewhere some towns were still heathen in Julian's day -- Gaza in Palestine is an example; but then Maiouma, the port of Gaza, was Christian. In Phrygien, im Gegenteil, ganze Dörfer wurden Christian lange vor Konstantin, auch wenn es stimmt, dass an anderer Stelle einige Städte waren noch heidnischen in Julian's Day - Gazastreifen in Palästina ist ein Beispiel, aber dann Maiouma, den Hafen von Gaza, wurde Christ.

Two consequences, amongst others, of this swift evangelization of the East must be noticed. Zwei Folgen, unter anderem dieses rasche Evangelisierung des Ostens muss bemerkt. In the first place, while the slow progress of the West was favourable to the preservation of the unchanged tradition, the quick conversion of the East was accompanied by a rapid development which, in the sphere of dogma, was hasty, unequal, and fruitful of error. In den ersten Platz, während die langsamen Fortschritte des Westens war günstig auf die Erhaltung der Tradition unverändert, die schnelle Umwandlung von der Osten war begleitet von einer rasanten Entwicklung, die in der Sphäre des Dogmas, wurde hastig, ungleiche und der fruchtbaren Fehler. Secondly, the Eastern religion partook, even during the heroic age of persecution, of the evil which the West felt so deeply after Constantine, that is to say, of the crowding into the Church of multitudes who were only half Christianized, because it was the fashionable thing to do, or because a part of the beauties of the new religion and of the absurdities of the old were seen. Zweitens, den östlichen Religion nahm teil, sogar während der heroischen Zeitalter der Verfolgung, des Bösen, die der Westen fühlte so tief nach Constantine, das heißt, von der Verdrängung in die Kirche Multituden, waren nur noch die Hälfte christianisierten, denn es war der Mode, was zu tun ist, oder weil ein Teil der Schönheit der neuen Religion und der Absurditäten der alten gesehen wurden. We have actually Christian writers, in East and West, such as Arnobius, and to some extent Lactantius and Julius Africanus, who show that they are only half instructed in the Faith. Wir haben eigentlich christliche Schriftsteller, in Ost und West, wie Arnobius, und in gewissem Maße Lactantius und Julius Africanus, zeigen, dass sie nur die Hälfte beauftragte im Glauben. This must have been largely the case among the people in the East. Diese müssen bislang weitgehend der Fall bei den Menschen im Osten. Tradition in the East was less regarded, and faith was less deep than in the smaller Western communities. Tradition im Osten war weniger Ansehen und Glauben war weniger tief als in den westlichen kleineren Gemeinden. Again, the Latin writers begin in Africa with Tertullian, just before the third century, at Rome with Novatian, just in the middle of the third century, and in Spain and Gaul not till the fourth. Auch der lateinische Schriftsteller zunächst in Afrika mit Tertullian, kurz vor dem dritten Jahrhundert in Rom mit Novatian, genau in der Mitte des dritten Jahrhunderts, und in Spanien und Gallien nicht bis zum vierten. But the East had writers in the first century, and numbers in the second; there were Gnostic and Christian schools in the second and third. Aber der Osten hatte Schriftsteller im ersten Jahrhundert, und Nummern in der zweiten; gab es Gnostic und christlichen Schulen in der zweiten und dritten Platz. There had been, indeed, Greek writers at Rome in the first and second centuries and part of the third. Es war, ja, griechische Schriftsteller in Rom in der ersten und zweiten Jahrhundert und ein Teil des dritten. But when the Roman Church became Latin they were forgotten; the Latin writers did not cite Clement and Hermas; they totally forgot Hippolytus, except his chronicle, and his name became merely a theme for legend. Aber wenn der römischen Kirche wurde Latein waren sie vergessen, die lateinische Schriftsteller nicht zitieren Clement und Hermas; sie völlig vergessen Hippolyt, mit Ausnahme seiner Chronik, und sein Name wurde nur ein Thema für die Legende.

Though Rome was powerful and venerated in the second century, and though her tradition remained unbroken, the break in her literature is complete. Obwohl Rom war mächtig und verehrt im zweiten Jahrhundert, und obwohl sie nach wie vor ungebrochene Tradition, die Pause in ihrer Literatur ist abgeschlossen. Latin literature is thus a century and a half younger than the Greek; indeed it is practically two centuries and a half younger. Lateinische Literatur ist somit ein Jahrhundert und eine Hälfte jünger als die griechische; der Tat ist es praktisch zwei Jahrhunderte und eine Hälfte jünger. Tertullian stands alone, and he became a heretic. Tertullian steht allein, und er wurde zu einem Ketzer. Until the middle of the fourth century there had appeared but one Latin Father for the spiritual reading of the educated Latin Christian, and it is natural that the stichometry, edited (perhaps semi-officially) under Pope Liberius for the control of booksellers' prices, gives the works of St. Cyprian as well as the books of the Latin Bible. Bis zur Mitte des vierten Jahrhunderts gab es erschien aber ein Latein Pater für die geistliche Lesung des gebildeten Latin Christ, und es ist selbstverständlich, dass die Stichometrie, herausgegeben (vielleicht halb-offiziell) unter Papst Liberius für die Kontrolle der Buchhändler-preisen, gibt den Werken von St. Cyprian als auch die Bücher der lateinischen Bibel. This unique position of St. Cyprian was still recognized at the beginning of the fifth century. Diese einzigartige Stellung der St. Cyprian war noch erkannt zu Beginn des fünften Jahrhunderts. From Cyprian (d. 258) to Hilary there was scarcely a Latin book that could be recommended for popular reading except Lactantius's "De mortibus persecutorum", and there was no theology at all. Von Cyprian (gest. 258) zu Hilary Es gab kaum ein lateinisches Buch, das könnte empfohlen werden für populäre Lesung außer Lactantius "De mortibus persecutorum", und es gab keine Theologie überhaupt. Even a little later, the commentaries of Victorinus the Rhetorician were valueless, and those of Isaac the Jew (?) were odd. Selbst ein wenig später, die Kommentare von Victorinus der Rhetorician wertlos waren, und denen der Jude Isaac (?) Waren seltsam. The one vigorous period of Latin literature is the bare century which ends with Leo (d. 461). Die kräftigen ein Zeitraum von Lateinische Literatur ist das Jahrhundert der nackten endet mit Leo (gest. 461). During that century Rome had been repeatedly captured or threatened by barbarians; Arian Vandals, besides devastating Italy and Gaul, had almost destroyed the Catholicism of Spain and Africa; the Christian British had been murdered in the English invasion. Während dieses Jahrhunderts Rom hatte immer wieder gefangen genommen oder bedroht durch die Barbaren; arianischen Vandalen, neben verheerenden Italien und Gallien, hatte fast zerstört der Katholizismus von Spanien und Afrika; der christliche britische ermordet worden waren in der englischen Invasion. Yet the West had been able to rival the East in output and in eloquence and even to surpass it in learning, depth, and variety. Doch der Westen konnte Rivale im Osten der Produktion und in Beredsamkeit und sogar zu übertreffen sie in Lernen, Tiefe und Vielfalt. The elder sister knew little of these productions, but the West was supplied with a considerable body of translations from the Greek, even in the fourth century. Die ältere Schwester wusste wenig von dieser Produktionen, aber der Westen wurde mit einer Vielzahl von Übersetzungen aus dem Griechischen, auch im vierten Jahrhundert. In the sixth, Cassiodorus took care that the amount should be increased. In der sechsten, Cassiodorus kümmerte, dass der Betrag erhöht werden sollte. This gave the Latins a larger outlook, and even the decay of learning which Cassiodorus and Agapetus could not remedy, and which Pope Agatho deplored so humbly in his letter to the Greek council of 680, was resisted with a certain persistent vigour. Dies gab die Lateiner eine größere Aussichten, und sogar der Zerfall des Lernens und der Cassiodorus Agapetus konnte nicht beheben, und die Agatho bedauert, so demütig in seinem Schreiben an die griechischen Council of 680, widerstanden wurde mit einem gewissen Nachdruck persistent.

At Constantinople the means of learning were abundant, and there were many authors; yet there is a gradual decline till the fifteenth century. In Konstantinopel die Mittel des Lernens waren reichlich vorhanden, und es gab viele Autoren, doch gibt es einen allmählichen Rückgang bis zum fünfzehnten Jahrhundert. The more notable writers are like flickers amid dying embers. Je mehr bemerkenswerte Schriftsteller sind wie flackert inmitten sterbenden Glut. There were chroniclers and chronographers, but with little originality. Es gab Chronisten und chronographers, aber mit wenig Originalität. Even the monastery of Studium is hardly a literary revival. Auch das Kloster von Studium ist kaum ein literarisches Revival. There is in the East no enthusiasm like that of Cassiodorus, of Isidore, of Alcuin, amid a barbarian world. Es gibt im Osten keine Begeisterung wie die von Cassiodorus, Isidore, Alcuin, inmitten einer barbarischen Welt. Photius had wonderful libraries at his disposal, yet Bede had wider learning, and probably knew more of the East than Photius did of the West. Photius hatte wunderbare Bibliotheken zur Verfügung, Bede hatte noch breiteren Lernen, und wahrscheinlich wusste mehr von der Ost-als Photius hat der Westen. The industrious Irish schools which propagated learning in every part of Europe had no parallel in the Oriental world. Die fleißigen irischen Schulen, die vermehrte Lernen in allen Teilen Europas hatte keine Parallele in der orientalischen Welt. It was after the fifth century that the East began to be "unchanging". Es war nach dem fünften Jahrhundert, dass der Osten begann als "unveränderlichen". And as the bond with the West grew less and less continuous, her theology and literature became more and more mummified; whereas the Latin world blossomed anew with an Anselm, subtle as Augustine, a Bernard, rival to Chrysostom, an Aquinas, prince of theologians. Und da die Bindungen mit dem Westen wuchs immer weniger kontinuierlich, ihre Theologie und Literatur wurde mehr und mehr mumifizierte; Latein in der Erwägung, dass die Welt neu erblühte mit einer Anselm, subtilen wie Augustinus, Bernard, Rivalen zu Chrysostomos, ein von Aquin, Prinz von Theologen .

Hence we observe in the early centuries a twofold movement, which must be spoken of separately: an Eastward movement of theology, by which the West imposed her dogmas on the reluctant East, and a Westward movement in most practical things -- organization, liturgy, ascetics, devotion -- by which the West assimilated the swifter evolution of the Greeks. Deshalb beobachten wir in den frühen Jahrhunderten eine doppelte Bewegung, die müssen getrennt gesprochen: eine Bewegung Osterweiterung der Theologie, mit der der Westen, die ihre Dogmen in der zögern Osten, Westen und eine Bewegung in den meisten praktischen Dinge - Organisation, Liturgie, Asketen, Hingabe - durch den Westen der assimilierten die schnellere Entwicklung der Griechen. We take first the theological movement. Wir nehmen zuerst die theologische Bewegung.

E. Theology E. Theologie

Throughout the second century the Greek portion of Christendom bred heresies. Im Laufe des zweiten Jahrhunderts der griechische Teil der Christenheit gezüchtet Häresien. The multitude of Gnostic schools tried to introduce all kinds of foreign elements into Christianity. Die Vielzahl der Gnostic Schulen versucht, alle Arten von ausländischen Elemente in das Christentum. Those who taught and believed them did not start from a belief in the Trinity and the Incarnation such as we are accustomed to. Diejenigen, gelehrt und geglaubt, sie habe nicht von einem Glauben an die Dreifaltigkeit und die Menschwerdung, wie wir es gewohnt sind. Marcion formed not a school, but a Church; his Christology was very far removed from tradition. Marcion bildeten keine Schule, sondern eine Kirche, seine Christologie war sehr weit weg von der Tradition. The Montanists made a schism which retained the traditional beliefs and practices, but asserted a new revelation. Die Montanists eine Spaltung der behielt die traditionellen Überzeugungen und Praktiken, sondern behauptet, eine neue Offenbarung. The leaders of all the new views came to Rome, and tried to gain a footing there; all were condemned and excommunicated. Die Staats-und Regierungschefs aller neuen Ansichten kamen nach Rom, und versucht, auch in den Genuß einer Stufe gibt, alle wurden verurteilt und exkommuniziert. At the end of the century, Rome got all the East to agree with her traditional rule that Easter should be kept on Sunday. Am Ende des Jahrhunderts, Rom bekamen alle im Osten zu vereinbaren, mit ihrem traditionellen Regel, nach Ostern sollte am Sonntag. The Churches of Asia Minor had a different custom. Die Kirchen von Kleinasien hatte eine andere Sitte. One of their bishops protested. Einer ihrer Bischöfe protestierten. But they seem to have submitted almost at once. Aber sie scheinen zu haben fast gleichzeitig. In the first decades of the third century, Rome impartially repelled opposing heresies, those which identified the three Persons of the Holy Trinity with only a modal distinction (Monarchians, Sabellians, "Patripassians"), and those who, on the contrary, made Christ a mere man, or seemed to ascribe to the Word of God a distinct being from that of the Father. In den ersten Jahrzehnten des dritten Jahrhunderts, Rom unparteiisch abperlen gegnerischen Häresien, die die identifizierten die drei Personen der Heiligen Dreifaltigkeit mit nur einem modalen Unterscheidung (Monarchians, Sabellians, "Patripassians"), und diejenigen, im Gegenteil, die Christus eine bloße Mann, oder schien zuschreiben auf das Wort Gottes eine ausgeprägte wird von dem der Vater. This last conception, to our amazement, is assumed, it would appear, by the early Greek apologists, though in varying language; Athenagoras (who as an Athenian may have been in relation with the West) is the only one who asserts the Unity of the Trinity. Diese letzte Vorstellung, zu unserem Erstaunen, ist davon auszugehen, so scheint es, von den frühen griechischen Apologeten, wenn auch in unterschiedlichem Sprache; Athenagoras (, wie ein Athener Mai wurden im Zusammenhang mit dem Westen) ist die einzige, behauptet die Einheit die Dreifaltigkeit. Hippolytus (somewhat diversely in the "Contra Noetum" and in the "Philosophumena," if they are both his) taught the same division of the Son from the Father as traditional, and he records that Pope Callistus condemned him as a Ditheist. Hippolyt (etwas unterschiedlich in der "Contra Noetum" und im "Philosophumena", wenn sie beide HIS) lehrte der gleichen Abteilung des Sohnes vom Vater als traditionelle, und er nimmt zur Kenntnis, dass Papst Callistus verurteilte ihn als Ditheist.

Origen, like many of the others, makes the procession of the Word depend upon His office of Creator; and if he is orthodox enough to make the procession an eternal and necessary one, this is only because he regards Creation itself as necessary and eternal. Origenes, wie viele der anderen, macht die Prozession des Wortes abhängen Sein Büro des Schöpfers, und wenn er orthodoxe genug, um die Prozession ein ewiges und notwendig ein, ist dies nur, weil er Bezug auf die Schöpfung selbst als notwendig und ewig. His pupil, Dionysius of Alexandria, in combating the Sabellians, who admitted no real distinctions in the Godhead, manifested the characteristic weakness of the Greek theology, but some of his own Egyptians were more correct than their patriarch, and appealed to Rome. Seine Schüler, Dionysius von Alexandria, bei der Bekämpfung der Sabellians, zugegeben, keine wirkliche Unterschiede in der Gottheit, manifestiert sich die charakteristische Schwäche der griechischen Theologie, aber einige seiner eigenen Ägypter waren mehr als ihre korrekte Patriarch, und legte nach Rom. The Alexandrian listened to the Roman Dionysius, for all respected the unchanging tradition and unblemished orthodoxy of the See of Peter; his apology accepts the word "consubstantial", and he explains, no doubt sincerely, that he had never meant anything else; but he had learnt to see more clearly, without recognizing how unfortunately worded were his earlier arguments. Die Alexandria gehört zu den römischen Dionysius, für alle respektiert die Tradition und unveränderliche unblemished Orthodoxie der Stuhl Petri, seine Entschuldigung akzeptiert das Wort "consubstantial", und er erklärt, kein Zweifel, aufrichtig, dass er nie etwas anderes bedeutete, aber er gelernt hatte, um zu sehen, deutlich mehr, ohne das Erkennen, wie leider formuliert waren seine früheren Argumente. He was not present when a council, mainly of Origenists, justly condemned Paul of Samosata (268); and these bishops, holding the traditional Eastern view, refused to use the word "consubstantial" as being too like Sabellianism. Er war nicht anwesend, wenn eine Gemeinde, vor allem von Origenists, zu Recht verurteilt Paulus von Samosata (268); und diese Bischöfe, das Halten der traditionellen Ost-Ansicht, weigerten sich die Verwendung des Wortes "consubstantial" als zu wie Monarchianismus. The Arians, disciples of Lucian, rejected (as did the more moderate Eusebius of Caesarea) the eternity of Creation, and they were logical enough to argue that consequently "there was (before time was) when the Word was not", and that He was a creature. Die Arianer, Schüler von Lucian, abgelehnt (ebenso wie die moderateren Eusebius von Caesarea) der Ewigkeit der Schöpfung, und sie waren logische genug, um damit argumentieren, dass "es war (bevor es zu spät war), wenn das Wort war nicht", und dass er war eine Kreatur. All Christendom was horrified; but the East was soon appeased by vague explanations, and after Nicaea, real, undisguised Arianism hardly showed its head for nearly forty years. Alle Christenheit war entsetzt, aber der Osten war bald beruhigt durch vage Erklärungen, und nach Nicäa, echte, unverstellte Arianismus zeigte kaum den Kopf nach fast vierzig Jahren. The highest point of orthodoxy that the East could reach is shown in the admirable lectures of St. Cyril of Jerusalem. Der höchste Punkt der Orthodoxie, dass der Osten erreichen könnte, ist in der bewundernswerten Vorträge von St. Kyrill von Jerusalem. There is one God, he teaches, that is the Father, and His Son is equal to Him in all things, and the Holy Ghost is adored with Them; we cannot separate Them in our worship. Es gibt einen Gott, er lehrt, dass ist der Vater, und sein Sohn ist gleich ihm in allen Sachen, und des Heiligen Geistes ist alles liebte mit ihnen, wir können nicht trennen sie sie in unserem Gottesdienst. But he does not ask himself how there are not three Gods; he will not use the Nicene word "consubstantial", and he never suggests that there is one Godhead common to the three Persons. Aber er nicht sich selbst fragen, wie es gibt nicht drei Götter, er wird nicht mit dem Nicene Wort "consubstantial", und er nie darauf hin, dass es einen gemeinsamen Gottheit auf die drei Personen.

If we turn to the Latins all is different. Wenn wir nun auf die Lateiner alles ist anders. The essential Monotheism of Christianity is not saved in the West by saying there is "one God the Father", as in all the Eastern creeds, but the theologians teach the unity of the Divine essence, in which subsist three Persons. Die wesentlichen Monotheismus des Christentums ist nicht gespeichert im Westen sagen, es ist "ein Gott, dem Vater", wie in allen osteuropäischen Glaubensbekenntnisse, aber die Theologen lehren, die Einheit der göttlichen Wesen, in dem drei Personen bestehen. If Tertullian and Novatian use subordinationist language of the Son (perhaps borrowed from the East), it is of little consequence in comparison with their main doctrine, that there is one substance of the Father and of the Son. Wenn Tertullian und Novatian Nutzung subordinationist Sprache des Sohnes (vielleicht entlehnt aus dem Osten), ist es von wenig Konsequenz im Vergleich mit ihren wichtigsten Doktrin, dass es einen Stoff, des Vaters und des Sohnes. Callistus excommunicates equally those who deny the distinction of Persons, and those who refuse to assert the unity of substance. Callistus excommunicates gleichermaßen diejenigen, leugnen die Unterscheidung von Personen, und die sich weigern, zu behaupten, dass die Einheit der Substanz. Pope Dionysius is shocked that his namesake did not use the word "consubstantial" -- this is more than sixty years before Nicaea. Papst Dionysius ist schockiert, dass sein Namensvetter nicht das Wort "consubstantial" - das ist mehr als sechzig Jahre vor Nicäa. At that great council a Western bishop has the first place, with two Roman priests, and the result of the discussion is that the Roman word "consubstantial" is imposed up on all. Zu dieser großen westlichen Rat einen Bischof hat den ersten Platz, mit zwei römischen Priester, und das Ergebnis der Diskussion ist, dass das römische Wort "consubstantial" ist die bis in alle. In the East the council is succeeded by a conspiracy of silence; the Orientals will not use the word. Im Osten der Rat ist es gelungen, durch eine Verschwörung des Schweigens, die Orientalen nicht das Wort. Even Alexandria, which had kept to the doctrine of Dionysius of Rome, is not convinced that the policy was good and Athanasius spends his life in fighting for Nicaea, yet rarely uses the crucial word. Selbst Alexandria, der hatte auf die Doktrin des Dionysius von Rom, ist nicht davon überzeugt, dass die Politik war gut und Athanasius verbringt sein Leben im Kampf für Nicäa, noch selten verwendet das entscheidende Wort. It takes half a century for the Easterns to digest it; and when they do so, they do not make the most of its meaning. Es dauert ein halbes Jahrhundert nach der Easterns zu verdauen ist, und wenn sie dies tun, sie nicht machen, die den größten Teil seiner Bedeutung. It is curious how little interest even Athanasius shows in the Unity of the Trinity, which he scarcely mentions except when quoting the Dionysii; it is Didymus and the Cappadocians who word Trinitarian doctrine in the manner since consecrated by the centuries -- three hypostases, one usia; but this is merely the conventional translation of the ancient Latin formula, though it was new to the East. Es ist merkwürdig, wie wenig Interesse zeigt, auch Athanasius der Einheit in der Trinität, die er kaum erwähnt, es sei denn, zitierte die Dionysii, es ist Didymus und die Kappadozier, Wort trinitarische Lehre in der Art und Weise seit geweihte durch die Jahrhunderte - drei hypostases, ein usia; aber dies ist lediglich die konventionelle Übersetzung des alten lateinischen Formel, obwohl es war neu für den Osten.

If we look back at the three centuries, second, third, and fourth of which we have been speaking, we shall see that the Greek-speaking Church taught the Divinity of the Son, and Three inseparable Persons, and one God the Father, without being able philosophically to harmonize these conceptions. Wenn wir blicken zurück auf die drei Jahrhunderte, zweite, dritte und vierte, von denen wir gesprochen haben, wir werden sehen, dass die Griechisch-sprechenden Kirche gelehrt, die Göttlichkeit des Sohnes, und drei untrennbar miteinander verknüpften Personen, und ein Gott, dem Vater, ohne in der Lage philosophisch zu harmonisieren diese Vorstellungen. The attempts which were made were sometimes condemned as heresy in the one direction or the other, or at best arrived at unsatisfactory and erroneous explanations, such as the distinction of the logos endiathetos and the logos prophorikos or the assertion of the eternity of Creation. Die Versuche wurden die manchmal verurteilt wurden als Ketzerei in der ein oder andere Richtung, oder im besten Fall erreicht unbefriedigend und falsche Erklärungen, wie etwa die Unterscheidung des Logos endiathetos und Logos prophorikos oder die Behauptung von der Ewigkeit der Schöpfung. The Latin Church preserved always the simple tradition of three distinct Persons and one divine Essence. Die lateinische Kirche bewahrt stets die Tradition der einfachen drei verschiedene Personen und ein göttliches Wesen. We must judge the Easterns to have started from a less perfect tradition, for it would be too harsh to accuse them of wilfully perverting it. Wir müssen die Richter Easterns zu haben, von einem weniger perfekt Tradition, denn es wäre zu hart zu werfen ihnen vorsätzlich perverting. But they show their love of subtle distinctions at the same time that they lay bare their want of philosophical grasp. Aber sie zeigen ihre Liebe zur subtilen Unterscheidungen gleichzeitig, dass sie legen ihre nackten wollen philosophischer erfassen. The common people talked theology in the streets; but the professional theologians did not see that the root of religion is the unity of God, and that, so far, it is better to be a Sabellian than a Semi-Arian. Das gemeine Volk sprach Theologie in den Straßen, aber die professionellen Theologen nicht sehen, dass die Wurzel der Religion ist die Einheit Gottes, und das, so weit ist es besser zu sein als ein Sabellian Semi-Arian. There is something mythological about their conceptions, even in the case of Origen, however important a thinker he may be in comparison with other ancients. Es ist etwas über ihre mythologischen Vorstellungen, auch im Falle des Origenes, jedoch wichtig, ein Denker er belangt werden kann, im Vergleich mit anderen Alten. His conceptions of Christianity dominated the East for some time, but an Origenist Christianity would never have influenced the modern world. Seine Vorstellungen von Christentum dominiert im Osten für eine gewisse Zeit, sondern eine Origenist Christentum würde nie haben Einfluss auf die moderne Welt.

The Latin conception of theological doctrine, on the other hand, was by no means a mere adherence to an uncomprehended tradition. Die lateinische Konzeption der theologischen Lehre, auf der anderen Seite, war keineswegs eine bloße Befolgung einer uncomprehended Tradition. The Latins in each controversy of these early centuries seized the main point, and preserved it at all hazards. Die Lateiner in jedem Kontroverse über diese frühen Jahrhunderten nutzten die wichtigsten Punkt, und bewahrt sie auf alle Gefahren. Never for an instant did they allow the unity of God to be obscured. Nie für einen Augenblick haben sie damit die Einheit Gottes zu werden verdeckt ist. The equality of the Son and his consubstantiality were seen to be necessary to that unity. Die Gleichheit des Sohnes und seine Wesensgleichheit waren erkennbar sein, dass sie notwendig, dass die Einheit. The Platonist idea of the need of a mediator between the transcendent God and Creation does not entangle them, for they were too clear-headed to suppose that there could be anything half-way between the finite and the infinite. Die Platoniker Idee von der Notwendigkeit eines Vermittlers zwischen dem transzendenten Gott und Schöpfung nicht entangle ihnen, denn sie waren zu klaren Kopf zu der Vermutung, es könne alles auf halbem Weg zwischen dem endlichen und Unendlichkeit. In a word, the Latins are philosophers, and the Easterns are not. Mit einem Wort, die Lateiner sind Philosophen, und die Easterns nicht. The East can speculate and wrangle about theology, but it cannot grasp a large view. Der Osten kann spekulieren und streiten über Theologie, aber es kann nicht begreifen, eine große Ansicht. It is in accordance with this that it was in the West, after all the struggle was over, that the Trinitarian doctrine was completely systematized by Augustine; in the West, that the Athanasian creed was formulated. Es steht im Einklang mit dieser, dass es im Westen, nach all der Kampf vorbei war, dass die trinitarische Doktrin wurde komplett systematisierte von Augustinus, in den Westen, dass die Athanasisches Glaubensbekenntnis formuliert wurde. The same story repeats itself in the fifth century. Die gleiche Geschichte wiederholt sich im fünften Jahrhundert. The philosophical heresy of Pelagius arose in the West, and in the West only could it have been exorcized. Die philosophische Ketzerei von Pelagius entstand im Westen und im Westen nur könnte es wurden exorcized. The schools of Antioch and Alexandria each insisted on one side of the question as to the union of the two Natures in the Incarnation; the one School fell into Nestorianism, the other into Eutychianism, though the leaders were orthodox. Die Schulen von Antiochia und Alexandria bestand darauf, jedes auf einer Seite der Frage nach der Vereinigung der beiden Naturen in der Menschwerdung, die eine Schule fiel in Nestorianismus, das andere an Eutychianism, wenn die Führer wurden orthodox. But neither Cyril nor the great Theodoret was able to rise above the controversy, and express the two complementary truths in one consistent doctrine. Aber weder Cyril noch die große Theodoret konnte sich über die Kontroverse, und drücken die zwei sich ergänzende Wahrheiten in einem konsistenten Doktrin. They held what St. Leo held; but, omitting their interminable arguments and proofs, the Latin writer words the true doctrine once for all, because he sees it philosophically. Sie hielt, was St. Leo gehalten, aber, Weglassen ihre endlose Argumente und Beweise, die lateinische Schriftsteller Worten die wahre Lehre ein für allemal, denn er sieht es philosophisch. No wonder that the most popular of the Eastern Fathers has always been untheological Chrysostom, whereas the most popular of the Western Fathers is the philosopher Augustine. Kein Wunder, dass die beliebtesten des östlichen Väter seit jeher untheological Chrysostomos, in der Erwägung, dass die beliebtesten der westlichen Väter ist der Philosoph Augustinus. Whenever the East was severed from the West, it contributed nothing to the elucidation and development of dogma, and when united, its contribution was mostly to make difficulties for the West to unravel. Immer, wenn der Osten war, vom Westen, sie trug nichts zur Aufklärung und Entwicklung von Dogma, und wenn ein geeintes, ihren Beitrag war vor allem, um Schwierigkeiten für den Westen zu enträtseln.

But the West has continued without ceasing its work of exposition and evolution. Aber der Westen hat sich fortgesetzt, ohne aufzuhören, die Arbeiten zur Ausstellung und Evolution. After the fifth century there is not much development or definition in the patristic period; the dogmas defined needed only a reference to antiquity. Nach dem fünften Jahrhundert gibt es nicht viel Entwicklung oder die Definition in der patristic Periode, die Dogmen definiert nur nötig, wenn eine Bezugnahme auf die Antike. But again and again Rome had to impose her dogmas on Byzantium -- 519, 680, and 786 are famous dates, when the whole Eastern Church had to accept a papal document for the sake of reunion, and the intervals between these dates supply lesser instances. Aber immer und immer wieder Rom hatte die Einführung von ihrer Dogmen in Byzanz - 519, 680, 786 und Termine sind berühmt, als die gesamte östliche Kirche hatte zu akzeptieren, ein päpstliches Dokument im Interesse der Wiedervereinigung, und die Zeitabstände zwischen diesen Daten liefern weniger Instanzen . The Eastern Church had always possessed a traditional belief in Roman tradition and in the duty of recourse to the See of Peter; the Arians expressed it when they wrote to Pope Julius to deprecate interference -- Rome, they said, was "the metropolis of the faith from the beginning". Die östliche Kirche hatte immer im Besitz einer traditionellen Glauben an die römische Tradition und auf die Pflicht der Rückgriff auf den Stuhl Petri, die Arianer ausgedrückt, wenn sie ein Schreiben an Papst Julius zu deprecate Interferenz - Rom, sagten sie, sei "die Metropole des Glauben von Anfang an ". In the sixth, seventh, and eighth centuries the lesson had been learnt thoroughly, and the East proclaimed the papal prerogatives, and appealed to them with a fervour which experience had taught to be in place. In der sechsten, siebten und achten Jahrhundert die Lektion gelernt hatte gründlich, und der Osten proklamiert der päpstlichen Vorrechte, und appellierte an sie mit einer Leidenschaft, die Erfahrung habe gelehrt, umgesetzt sein. In such a sketch as this, all elements cannot be taken into consideration. In einem solchen Skizze wie dieser, alle Elemente können nicht berücksichtigt werden. It is obvious that Eastern theology had a great and varied influence on Latin Christendom. Es ist offensichtlich, daß Ost-Theologie hatte einen großen und vielfältigen Einfluss auf die lateinische Christenheit. But the essential truth remains that the West thought more clearly than the East, while preserving with greater faithfulness a more explicit tradition as to cardinal dogmas, and that the West imposed her doctrines and her definitions on the East, and repeatedly, if necessary, reasserted and reimposed them. Aber die Wahrheit nach wie vor unerlässlich, dass der Westen gedacht, deutlich mehr als der Osten, beim Konservieren mit größerer Treue eine explizite Tradition als Kardinal Dogmen, und dass der Westen, die ihre Lehren und ihre Definitionen in den Osten, und immer wieder, wenn nötig, erneut und wiedereingeführt werden.

F. Discipline, Liturgy, Ascetics F. Disziplin, Liturgie, Asketen

According to tradition, the multiplication of bishoprics, so that each city had its own bishop, began in the province of Asia, under the direction of St. John. Nach der Tradition, die Multiplikation der Bistümer, so dass jede Stadt hatte ihren eigenen Bischof, begann in der Provinz Asien, unter der Leitung von St. John. The development was uneven. Die Entwicklung war uneinheitlich. There may have been but one see in Egypt at the end of the second century, though there were large numbers in all the provinces of Asia Minor, and a great many in Phoenicia and Palestine. Möglicherweise gibt es wurden aber eins sehen in Ägypten am Ende des zweiten Jahrhunderts, obwohl es gab eine große Zahl in allen Provinzen Kleinasiens, und sehr viele in Phönizien und Palästina. Groupings under metropolitan sees began in that century in the East, and in the third century this organization was recognized as a matter of course. Zusammenschlüsse unter Mutterland sieht begann in diesem Jahrhundert in den Osten, und im dritten Jahrhundert dieser Organisation wurde als eine Selbstverständlichkeit. Over metropolitans are the patriarchs. Über Metropoliten sind die Patriarchen. This method of grouping spread to the West. Diese Methode der Gruppierung der Ausbreitung in den Westen. At first Africa had the most numerous sees; in the middle of the third century there were about a hundred, and they quickly increased to more than four times that number. Auf den ersten Afrika hatten die meisten der zahlreichen sieht, in der Mitte des dritten Jahrhunderts gab es etwa hundert, und sie schnell auf mehr als vier mal so viele. But each province of Africa had not a metropolitan see; only a presidency was accorded to the senior bishop, except in Proconsularis, where Carthage was the metropolis of the province and her bishop was the first of all Africa. Aber jeder Provinz von Afrika hatten nicht eine metropolitane sehen, nur eine Präsidentschaft, kam auf die leitenden Bischofs, außer in Proconsularis, wo Karthago war die Metropole der Provinz und ihr Bischof war zunächst Afrika. His rights are undefined, though his influence was great. Seine Rechte sind undefiniert, wenn auch sein Einfluss war groß. But Rome was near, and the pope had certainly far more actual power, as well as more recognized right, than the primate; we see this in Tertullian's time, and it remains true in spite of the resistance of Cyprian. Aber Rom wurde in der Nähe, und der Papst hatte sicherlich weit mehr tatsächliche Macht, ebenso wie mehr richtig erkannt, als die Primaten, wir sehen das an Tertullian ist an der Zeit, und es stimmt, bleibt trotz des Widerstandes der Cyprian. The other countries, Italy, Spain, Gaul, were gradually organized according to the Greek model, and the Greek metropolis, patriarch, were adapted. Die anderen Länder, Italien, Spanien, Gallien, wurden nach und nach organisiert nach dem griechischen Vorbild, und der griechischen Metropole, Patriarchen, wurden entsprechend angepasst. Councils were held early in the West. Räte abgehalten wurden früh in den Westen. But disciplinary canons were first enacted in the East. Aber Disziplinar-Chorherren erlassen wurden zum ersten Mal im Osten. St. Cyprian's large councils passed no canons, and that saint considered that each bishop is answerable to God alone for the government of his diocese; in other words, he knows no canon law. St. Cyprian's große Räte bestanden keine Kanonen, und dass saint die Auffassung vertreten, dass jeder Bischof ist gegenüber Gott allein für die Regierung seines Bistums, mit anderen Worten, er kennt keine Kanon Recht. The foundation of Latin canon law is in the canons of Eastern councils, which open the Western collections. Die Gründung der lateinischen Kanon Gesetz ist in den Kanon der Ost-Kommunen, die offen den westlichen Sammlungen. in spite of this, we need not suppose the East was more regular, or better governed, than the West, where the popes guarded order and justice. trotz dieser, brauchen wir nicht, der Osten war mehr regelmäßig, oder besser regiert, als der Westen, wo die Päpste bewacht Ordnung und Gerechtigkeit. But the East had larger communities, and they had developed more fully, and therefore the need arose earlier there to commit definite rules to writing. Aber der Osten hatte größere Gemeinden, und sie entwickelt hatte, mehr in vollem Umfang, und daher die Notwendigkeit ergab sich früher dort zu verpflichten, konkrete Regeln zu schreiben. The florid taste of the East soon decorated the liturgy with beautiful excrescences. Die üppige Geschmack des Ostens bald dekoriert die Liturgie mit schönen Auswüchse. Many such excellent practices moved Westward; the Latin rites borrowed prayers and songs, antiphons, antiphonal singing, the use of the alleluia, of the doxology, etc. If the East adopted the Latin Christmas Day, the West imported not merely the Greek Epiphany, but feast after feast, in the fourth, fifth, sixth, and seventh centuries. Viele solcher Praktiken ausgezeichnete Westen verschoben; die lateinischen Riten entlehnt Gebete und Lieder, Antiphonen, antiphonal Gesang, die Verwendung der halleluja, der doxology, etc. Wenn der Osten nahm die lateinische Weihnachtstag, dem Westen importiert nicht nur die griechische Heilige Drei Könige, aber nach dem Fest Fest, in der vierten, fünften, sechsten und siebten Jahrhundert. The West joined in devotion to Eastern martyrs. Der Westen trat in Hingabe an Ost-Märtyrer. The special honour and love of Our Lady is at first characteristic of the East (except Antioch), and then conquers the West. Die besondere Ehre und Liebe zu Unserer Lieben Frau ist auf den ersten Merkmal des Ostens (mit Ausnahme von Antiochien), und dann erobert den Westen. The parcelling of the bodies of the saints as relics for devotional purposes, spread all over the West from the East; only Rome held out, until the time of St. Gregory the Great, against what might be thought an irreverence rather than an honour to the saints. Die parcelling der Organe des Heiligen als Reliquien für Zwecke der Hingabe, die sich ganz dem Westen aus dem Osten, nur Rom stattfand, bis zum Zeitpunkt der St. Gregor der Große, gegen das, was sein könnte dachte ein Respektlosigkeit, anstatt eine Ehre, der Heiligen.

If the first three centuries are full of pilgrimages to Rome from the East, yet from the fourth century onward West joins with East in making Jerusalem the principal goal of such pious journeys; and these voyagers brought back much knowledge of the East to the most distant parts of the West. Wenn die ersten drei Jahrhunderte sind voll von Wallfahrten nach Rom aus dem Osten, noch aus dem vierten Jahrhundert Weiterreise West tritt mit Ost-Jerusalem bei der die wichtigsten Ziel solcher Fahrten frommen; und diese Reisenden wieder viel Wissen des Ostens zu den am weitesten entfernten Teile des Westens. Monasticism began in Egypt with Paul and Anthony, and spread from Egypt to Syria; St. Athanasius brought the knowledge of it to the West, and the Western monachism of Jerome and Augustine, of Honoratus and Martin, of Benedict and Columba, always looked to the East, to Anthony and Pachomius and Hilarion, and above all to Basil, for its most perfect models. Mönchtum begann in Ägypten mit Paul und Anthony, und die Ausbreitung von Ägypten bis Syrien; St. Athanasius brachte das Wissen über sie in den Westen, und den westlichen monachism von Hieronymus und Augustinus, der Honoratus und Martin, Benedikt und Columba, immer schaute zu der Osten, dass Anthony und Pachomios und Hilarion, und vor allem Basilikum, für die meisten Modelle perfekt. Edifying literature in the form of the lives of the saints began with Athanasius, and was imitated by Jerome. Erbauliche Literatur in der Form das Leben der Heiligen begann mit Athanasius, und imitiert wurde von Jerome. But the Latin writers, Rufinus and Cassian, gave accounts of Eastern monachism, and Palladius and the later Greek writers were early translated into Latin. Aber das lateinische Schriftsteller, Rufinus und Cassian, gab Rechenschaft über Ost-monachism und Palladius und den späteren griechischen Schriftsteller waren früh ins Lateinische übersetzt. Soon indeed there were lives of Latin saints, of which that of St. Martin was the most famous, but the year 600 had almost come when St. Gregory the Great felt it still necessary to protest that as good might be found in Italy as in Egypt and Syria, and published his dialogues to prove his point, by supplying edifying stories of his own country to put beside the older histories of the monks. Bald gab es in der Tat Leben der Heiligen Latein, davon, dass St. Martin war der berühmteste, aber das Jahr 600 hatte fast kommen, wenn St. Gregor der Große hielt es immer noch notwendig zu protestieren, dass so gut, könnte es in Italien wie in Ägypten und Syrien, und veröffentlichte seine Dialoge zu beweisen, seinen Punkt zu liefern und erbauliche Geschichten aus seinem eigenen Land, um neben der älteren Geschichte der Mönche. It would be out of place here to go more into detail in these subjects. Es wäre fehl am Platz hier zu gehen mehr ins Detail in diesen Fächern. Enough has been said to show that the West borrowed, with open-minded simplicity and humility, from the elder East all kinds of practical and useful ways in ecclesiastical affairs and in the Christian life. Genug gesagt wurde, um zu zeigen, dass der Westen geliehen, mit open-minded Einfachheit und Bescheidenheit, von der ältere Osten allerlei praktische und nützliche Art und Weise, in kirchlichen Angelegenheiten und im christlichen Leben. The converse influence in practical matters of West on East was naturally very small. Der umgekehrte Einfluss auf praktische Fragen von West auf Ost-war natürlich sehr klein.

G. Historical Materials G. historischen Materialien

The principal ancient historians of the patristic period were mentioned above. Die wichtigsten antiken Historiker der patristic Zeitraum wurden bereits erwähnt. They cannot always be completely trusted. Sie können nicht immer völlig vertraut. The continuators of Eusebius, that is, Rufinus, Socrates, Sozomen, Theodoret, are not to be compared to Eusebius himself, for that industrious prelate has fortunately bequeathed to us rather a collection of invaluable materials than a history. Die continuators von Eusebius, das heißt, Rufinus, Socrates, Sozomen, Theodoret, sind nicht zu vergleichen Eusebius selbst, für das fleißige Prälat hat glücklicherweise hinterließ uns eher eine Sammlung von unschätzbarem Wert Materialien als eine Geschichte. His "Life" or rather "Panegyric of Constantine" is less remarkable for its contents than for its politic omissions. Sein "Leben" oder vielmehr "Panegyric von Constantine" ist weniger bemerkenswert, für deren Inhalt als für seine politische Versäumnisse. Eusebius found his materials in the library of Pamphilus at Caesarea, and still more in that left by Bishop Alexander at Jerusalem. Eusebius fand seine Materialien aus der Bibliothek von Pamphilus in Caesarea, und noch mehr in das links von Bischof Alexander in Jerusalem. He cites earlier collections of documents, the letters of Dionysius of Corinth, Dionysius of Alexandria, Serapion of Antioch, some of the epistles sent to Pope Victor by councils throughout the Church, besides employing earlier writers of history or memoirs such as Papias, Hegesippus, Apollonius, an anonymous opponent of the Montanists, the "Little Labyrinth" of Hippolytus (?), etc. Er nennt früheren Sammlungen von Dokumenten, die Buchstaben des Dionysius von Korinth, Dionysius von Alexandria, Serapion von Antiochien, einige der epistles an Papst Victor von Räten in der gesamten Kirche, neben der Beschäftigung von älteren Schriftsteller der Geschichte oder Memoiren wie Papias, Hegesippus, Apollonius, einen anonymen Gegner des Montanists, der "Klein-Labyrinth" von Hippolyt (?), Usw.

The principal additions we can still make to these precious remnants are, first, St. Irenæus on the heresies; then the works of Tertullian, full of valuable information about the controversies of his own time and place and the customs of the Western Church, and containing also some less valuable information about earlier matters -- less valuable, because Tertullian is singularly careless and deficient in historical sense. Die wichtigsten Ergänzungen können wir noch machen, um diese kostbaren Überreste sind, erstens, St. Irenæus in die Häresien, dann die Werke von Tertullian, voll von wertvollen Informationen über die Kontroversen über seine eigene Zeit und den Ort und die Gepflogenheiten der westlichen Kirche, und enthält auch einige weniger wertvolle Informationen über zurückliegende Angelegenheiten - weniger wertvoll, weil Tertullian ist singulär sorglosen und einen Mangel an historischen Sinn. Next, we possess the correspondence of St. Cyprian, comprising letters of African councils, of St. Cornelius and others, besides those of the saint himself. Weiter verfügen wir über die Korrespondenz von St. Cyprian, bestehend aus Briefen der afrikanischen Räte, St. Cornelius und andere, neben denen der Heilige sich. To all this fragmentary information we can add much from St. Epiphanius, something from St. Jerome and also from Photius and Byzantine chronographers. Für alle diese lückenhafte Angaben können wir viel aus St. Epiphanius, etwas aus St. Jerome und auch von Photius und byzantinischen chronographers. The whole Ante-Nicene evidence has been catalogued with wonderful industry by Harnack, with the help of Preuschen and others, in a book of 1021 pages, the first volume of his invaluable "History of Early Christian Literature". Die ganze Ante-Nicene Beweise wurden katalogisiert mit herrlichem Industrie von Harnack, mit Hilfe von Preuschen und andere, in einem Buch von 1021 Seiten, die erste Band von unschätzbarem Wert sein "History of Early Christian Literature". In the middle of the fourth century, St. Epiphanius's book on heresies is learned but confused; it is most annoying to think how useful it would have been had its pious author quoted his authorities by name, as Eusebius did. In der Mitte des vierten Jahrhunderts, St. Epiphanius's Buch über die Häresien ist gelernt, sondern verwirrt, es ist sehr ärgerlich, zu denken, wie nützlich es gewesen wäre, hatte seine frommen Autor zitiert Behörden mit seinem Namen, als Eusebius war. As it is, we can with difficulty, if at all, discover whether his sources are to be depended on or not. Wie es ist, wir können mit Schwierigkeiten, wenn überhaupt, herauszufinden, ob seine Quellen sind zu abhänge oder nicht. St. Jerome's lives of illustrious men are carelessly put together, mainly from Eusebius, but with additional information of great value, where we can trust its accuracy. St. Jerome's Leben der berühmten Männer sind achtlos zusammen, vor allem von Eusebius, aber mit zusätzlichen Informationen von großem Wert, bei dem wir vertrauen können deren Richtigkeit. Gennadius of Marseilles continued this work with great profit to us. Gennadius von Marseille setzte diese Arbeit mit großem Gewinn für uns. The Western cataloguers of heresies, such as Philastrius, Praedestinatus, and St. Augustine, are less useful. Die westlichen Katalogbearbeiter der Häresien, wie Philastrius, Praedestinatus, und St. Augustine, sind weniger nützlich.

Collections of documents are the most important matter of all. Sammlungen von Dokumenten sind die wichtigste Sache überhaupt. In the Arian controversy the collections published by St. Athanasius in his apologetic works are first-rate authorities. In der Kontroverse Arian die Sammlungen erschienen bei St. Athanasius in seiner apologetischen Werke sind erstklassig Behörden. Of those put together by St. Hilary only fragments survive. Von diesen zusammen mit St. Hilary nur Fragmente überleben. Another dossier by the Homoiousian Sabinus, Bishop of Heraclea, was known to Socrates, and we can trace its use by him. Ein weiteres Dossier von der Homoiousian Sabinus, Bischof von Heraclea, wurde bekannt, dass Sokrates, und wir können seine Verwendung Spur von ihm. A collection of documents connected with the origins of Donatism was made towards the beginning of the fourth century, and was appended by St. Optatus to his great work. Eine Sammlung von Dokumenten im Zusammenhang mit den Ursprüngen der Donatism wurde gegenüber dem Anfang des vierten Jahrhunderts und wurde angehängt von St. Optatus auf seine großartige Arbeit. Unfortunately only a part is preserved; but much of the lost matter is quoted by Optatus and Augustine. Leider nur ein Teil erhalten bleibt, aber ein großer Teil der Sache ist verloren, zitiert von Augustinus und Optatus. A pupil of St. Augustine, Marius Mercator, happened to be at Constantinople during the Nestorian controversy, and he formed an interesting collection of pièces justificatives. Ein Schüler von St. Augustinus, Marius Mercator, wäre in Konstantinopel während des nestorianischen Kontroverse, und er bildete eine interessante Sammlung von pièces justificatives. He put together a corresponding set of papers bearing on the Pelagian controversy. Er legte zusammen eine entsprechende Reihe von Papieren auf die Kontroverse Pelagian. Irenaeus, Bishop of Tyre, amassed documents bearing on Nestorianism, as a brief in his own defence. Irenäus, Bischof von Tyrus, Galantamin Dokumente Einfluss auf Nestorianismus, wie eine kurze in seiner eigenen Verteidigung. These have been preserved to us in the reply of an opponent, who has added a great number. Diese wurden konserviert zu uns in der Antwort des Gegners, hat hinzugefügt, eine große Anzahl. Another kind of collection is that of letters. Eine andere Art der Erhebung ist, dass von Briefen. St. Isidore's and St. Augustine's are immensely numerous, but bear little upon history. St. Isidor und St. Augustine's sind ungemein zahlreich, sondern tragen nur wenig auf die Geschichte. There is far more historical matter in those (for instance) of Ambrose and Jerome, Basil and Chrysostom. Es ist weit mehr historische Materie in diesen (zum Beispiel) von Ambrose und Jerome, Basilikum und Chrysostomos. Those of the popes are numerous, and of first-rate value; and the large collections of them also contain letters addressed to the popes. Diejenigen von der Päpste sind zahlreich, und der erste Satz-Wert, und die großen Sammlungen von ihnen enthalten auch Briefe an die Päpste. The correspondence of Leo and of Hormisdas is very complete. Die Korrespondenz von Leo und von Hormisdas ist sehr vollständig. Besides these collections of papal letters and the decretals, we have separate collections, of which two are important, the Collectio Avellana, and that of Stephen of Larissa. Neben diesen Sammlungen von päpstlichen Schreiben und die decretals, wir haben getrennte Sammlungen, von denen zwei wichtig sind, die Collectio Avellana, und dass der von Stephen Larissa.

Councils supply another great historical source. Räte Lieferung einer anderen großen historischen Quelle. Those of Nicaea, Sardica, Constantinople, have left us no Acts, only some letters and canons. Diejenigen von Nicäa, Sardica, Konstantinopel, haben uns keine Gesetze, nur einige Buchstaben und Kanonen. Of the later œcumenical councils we have not only the detailed Acts, but also numbers of letters connected with them. Von den späteren œcumenical Räte haben wir nicht nur die detaillierte Gesetze, sondern auch viele Briefe mit ihnen verbunden. Many smaller councils have also been preserved in the later collections; those made by Ferrandus of Carthage and Dionysius the Little deserve special mention. Viele kleinere Gemeinden konnten ebenfalls erhalten in den späteren Sammlungen, die von Ferrandus von Karthago und Dionysius der Little verdienen besondere Erwähnung. In many cases the Acts of one council are preserved by another at which they were read. In vielen Fällen sind die Akten über den ein Rat sind durch eine andere, bei denen sie gelesen wurden. For example, in 418, a Council of Carthage recited all the canons of former African plenary council in the presence of a papal legate; the Council of Chalcedon embodies all the Acts of the first session of the Robber Council of Ephesus, and the Acts of that session contained the Acts of two synods of Constantinople. Zum Beispiel in 418, ein Rat von Karthago rezitiert alle Kanonen des ehemaligen afrikanischen Plenum Rat in der Anwesenheit eines päpstlichen Legaten, der Rat von Chalcedon verkörpert alle Handlungen der ersten Tagung des Rates vom Robber Ephesus, und die Akten über den dieser Tagung enthalten die Akten von zwei Synoden von Konstantinopel. The later sessions of the Robber Council (preserved only in Syriac) contain a number of documents concerning inquiries and trials of prelates. Die späteren Tagungen des Rates Robber (nur in Konserven Syrisch) enthalten eine Reihe von Dokumenten über die Untersuchungen und Prüfungen der Prälaten. Much information of various kinds has been derived of late years from Syriac and Coptic sources, and even from the Arabic, Armenian, Persian, Ethiopia and Slavonic. Viele Informationen verschiedener Art wurde abgeleitet von späten Jahren von syrischen und koptischen Quellen und sogar von der Arabisch, Armenisch, Persisch, Äthiopien und slawische. It is not necessary to speak here of the patristic writings as sources for our knowledge of Church organization, ecclesiastical geography, liturgies. Es ist nicht notwendig zu sprechen hier von der patristic Schriften als Quellen für unser Wissen über die Organisation Kirche, kirchliche Geographie, Liturgien. canon law and procedure, archaeology, etc. The sources are, however, much the same for all these branches as for history proper. Kanon Recht und Verfahren, Archäologie, usw. Die Quellen sind jedoch sehr die gleichen für alle diese Zweigstellen als für die Geschichte richtig.

IV. PATRISTIC STUDY PATRISTIC STUDIE

A. Editors of the Fathers A. Redakteure der Väter

The earliest histories of patristic literature are those contained in Eusebius and in Jerome's "De viris illustribus". Die frühesten Geschichte der patristic Literatur sind diejenigen, die in Eusebius und Jerome's "De viris illustribus". They were followed by Gennadius, who continued Eusebius, by St. Isidore of Seville, and by St. Ildephonsus of Toledo. Sie wurden gefolgt von Gennadius, fortgesetzt, Eusebius, von St. Isidor von Sevilla, und von St. Ildephonsus von Toledo. In the Middle Ages the best known are Sigebert of the monastery of Gembloux (d. 1112), and Trithemius, Abbot of Sponheim and of Würzburg (d. 1516). Im Mittelalter war der bekannteste sind Sigebert des Klosters von Gembloux (gest. 1112) und Trithemius, Abt von Sponheim und Würzburg († 1516). Between these come an anonymous monk of Melk (Mellicensis, c. 1135) and Honorius of Autun (1122-5). Zwischen diesen kommen einem anonymen Mönch Melk (Mellicensis, c. 1135) und Honorius von Autun (1122-5). Ancient editors are not wanting; for instance, many anonymous works, like the Pseudo-Clementines and Apostolic Constitutions, have been remodelled more than once; the translators of Origen (Jerome, Rufinus, and unknown persons) cut out, altered, added; St. Jerome published an expurgated edition of Victorinus "On the Apocalypse". Ancient Redakteure sind nicht wollen, zum Beispiel, viele anonyme Werke, wie die Pseudo-Clementinen und Apostolische Konstitutionen wurden umgebildet mehr als einmal; der Übersetzer von Origenes (Hieronymus, Rufinus, und unbekannten Personen) herausgeschnitten, geändert, hinzugefügt; St . Jerome veröffentlichte ein gesäuberten Ausgabe von Victorinus "Auf der Apokalypse". Pamphilus made a list of Origen's writings, and Possidius did the same for those of Augustine. Pamphilus aus einer Liste von Origenes Schriften und Possidius hat sich in gleicher Weise für die von Augustinus. The great editions of the Fathers began when printing had become common. Die großen Ausgaben der Väter begann, als Druck geworden war weit verbreitet. One of the earliest editors was Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), whose edition of Dionysius the Areopagite was published in 1498. Eines der frühesten Redakteure war Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), deren Ausgabe der Areopagite Dionysius wurde im 1498. The Belgian Pamèle (1536-87) published much. Die belgische Pamèle (1536-87) veröffentlicht viel. The controversialist Feuardent, a Franciscan (1539-1610) did some good editing. Die controversialist Feuardent, ein Franziskaner (1539-1610) haben einige gute Bearbeitung. The sixteenth century produced gigantic works of history. Das sechzehnte Jahrhundert produziert gigantische Werke der Geschichte. The Protestant "Centuriators" of Magdeburg described thirteen centuries in as many volumes (1559-74). Die protestantische "Centuriators" Magdeburg beschrieben dreizehn Jahrhunderte in so vielen Bänden (1559-74). Cardinal Baronius (1538-1607) replied with his famous "Annales Ecclesiastici", reaching to the year 1198 (12 vols., 1588-1607). Kardinal Baronius (1538-1607) antwortete mit seinem berühmten "Annales Ecclesiastici" und erreichte auf das Jahr 1198 (12 vols., 1588-1607). Marguerin de la Bigne, a doctor of the Sorbonne (1546-89), published his "Bibliotheca veterum Patrum" (9 vols., 1577-9) to assist in refuting the Centuriators. Marguerin de la Bigne, eine Ärztin von der Sorbonne (1546-89), veröffentlichte seine "Bibliotheca veterum Patrum" (9 vols., 1577-9) zur Unterstützung bei der Centuriators widerlegen.

The great Jesuit editors were almost in the seventeenth century; Gretserus (1562-1625), Fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1558-1624), Andreas Schott (1552-1629), were diligent editors of the Greek Fathers. Der große Jesuiten-Redakteure waren fast im siebzehnten Jahrhundert; Gretserus (1562-1625), fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1558-1624), Andreas Schott (1552-1629), waren fleißig Redakteure der griechischen Väter. The celebrated Sirmond (1559-1651) continued to publish Greek Fathers and councils and much else, from the age of 51 to 92. Das berühmte Sirmond (1559-1651) fortgesetzt veröffentlichen griechischen Väter und Räte und vieles mehr, ab dem Alter von 51 bis 92. Denis Pétau (Petavius, 1583-1652) edited Greek Fathers, wrote on chronology, and produced an incomparable book of historical theology, "De theologicis dogmatibus" (1044). Denis Pétau (Petavius, 1583-1652) bearbeitet griechischen Väter, schrieb in der Chronologie, und produziert eine unvergleichliche Buch von historischen Theologie, "De theologicis dogmatibus" (1044). To these may be added the ascetic Halloix (1572-1656), the uncritical Chifflet (1592-1682), and Jean Garnier, the historian of the Pelagians (d. 1681). Zu diesen hinzugefügt werden kann, die asketischen Halloix (1572-1656), die unkritische Chifflet (1592-1682) und Jean Garnier, dem Historiker der Pelagians (gest. 1681). The greatest work of the Society of Jesus is the publication of the "Acta Sanctorum", which has now reached the beginning of November, in 64 volumes. Die größte Arbeit der Gesellschaft Jesu ist die Veröffentlichung der "Acta Sanctorum", das jetzt erreichte Anfang November, in 64 Bänden. It was planned by Rosweyde (1570-1629) as a large collection of lives of saints; but the founder of the work as we have it is the famous John van Bolland (1596-1665). Es war geplant von Rosweyde (1570-1629) als eine große Sammlung von Leben der Heiligen, aber der Gründer der Arbeit, da wir haben es die berühmten John van Bolland (1596-1665). He was joined in 1643 by Henschenius and Papebrochius (1628-1714), and thus the Society of Bollandists began, and continued, in spite of the suppression of the Jesuits, until the French Revolution, 1794. Er war Mitglied im 1643 von Henschenius und Papebrochius (1628-1714), und damit die Gesellschaft für Bollandists begann, und weiter, trotz der Unterdrückung der Jesuiten, bis zur französischen Revolution 1794. It was happily revived in 1836 (see BOLLANDISTS). Es war wieder glücklich im Jahre 1836 (siehe BOLLANDISTS). Other Catholic editors were Gerhard Voss (d. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, Bishop of Orléans, 1579-1630), Rigault (1577-1654), and the Sorbonne doctor Cotelier (1629-86). Andere katholische Redakteure waren Gerhard Voss (gest. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, Bischof von Orléans, 1579-1630), Rigault (1577-1654), und der Sorbonne Arzt Cotelier (1629-86). The Dominican Combéfis (1605-79) edited Greek Fathers, added two volumes to de la Bigne's collection, and made collections of patristic sermons. Die Dominikanische Combéfis (1605-79) bearbeitet griechischen Väter, ergänzte zwei Bänden auf de la Bigne bei der Sammlung, Speicherung und Sammlungen von patristic Predigten. The layman Valesius (de Valois, 1603-70) was of great eminence. Der Laie Valesius (de Valois, 1603-70) war von großer profilieren.

Among Protestants may be mentioned the controversialist Clericus (Le Clerc, 1657-1736); Bishop Fell of Oxford (1625-86), the editor of Cyprian, with whom must be classed Bishop Pearson and Dodwell; Grabe (1666-1711), a Prussian who settled in England; the Calvinist Basnage (1653-1723). Unter den Protestanten Mai erwähnt werden, die controversialist Clericus (Le Clerc, 1657-1736), Bischof Fell Oxford (1625-86), dem Herausgeber von Cyprian, mit wem muss klassifiziert Bischof Pearson und Dodwell; Grabe (1666-1711), ein Preußischen, ließ sich in England; die Reformierte Basnage (1653-1723). The famous Gallican Etienne Baluze (1630-1718), was an editor of great industry. Der berühmte Gallican Etienne Baluze (1630-1718), war ein Redakteur der großen Industrie. The Provençal Franciscan, Pagi, published an invaluable commentary on Baronius in 1689-1705. Die provenzalischen Franziskaner, Pagi, veröffentlichte ein unschätzbares Kommentar zu Baronius in 1689-1705. But the greatest historical achievement was that of a secular priest, Louis Le Nain de Tillemont, whose "Histoire des Empereurs" (6 vols., 1690) and "Mémoires pour servir à l'histoire ecclésiastique des six premiers siècles" (16 vols., 1693) have never been superseded or equalled. Aber die größte historische Errungenschaft war, dass von einer säkularen Priester, Louis Le Nain de Tillemont, dessen "Histoire des Empereurs" (6 vols., 1690) und "Mémoires pour dienen à l'histoire ecclésiastique des sechs premiers siècles" (16 vols. , 1693) waren noch nie überholt oder gleich hoch. Other historians are Cardinal H. Noris (1631-1704); Natalis Alexander (1639-1725), a Dominican; Fleury (in French, 1690-1719). Andere Historiker sind Kardinal H. Noris (1631-1704); Natalis Alexander (1639-1725), ein dominikanisches; Fleury (in französischer Sprache, 1690-1719). To these must be added the Protestant Archbishop Ussher of Dublin (1580-1656), and many canonists, such as Van Espen, Du Pin, La Marca, and Christianus Lupus. Dazu muss hinzugefügt werden, die protestantischen Erzbischof von Dublin Ussher (1580-1656), und viele canonists, wie Van Espen, du Pin, La Marca, und Christianus Lupus. The Oratorian Thomassin wrote on Christian antiquities (1619-95); the English Bingham composed a great work on the same subject (1708-22). Die Oratorian Thomassin schrieb am christlichen Antiquitäten (1619-95); die englische Bingham komponierte ein großes Werk zum gleichen Thema (1708-22). Holstein (1596-1661), a convert from Protestantism, was librarian at the Vatican, and published collections of documents. Holstein (1596-1661), ein von Protestantismus konvertiert war Bibliothekar in den Vatikan, und veröffentlichte Sammlungen von Dokumenten. The Oratorian J. Morin (1597-1659) published a famous work on the history of Holy orders, and a confused one on that of penance. Die Oratorian J. Morin (1597-1659) veröffentlichte eine berühmte Arbeit über die Geschichte der Heiligen Bestellungen, und eine konfuse ein, dass in der Buße. The chief patristic theologian among English Protestants is Bishop Bull, who wrote a reply to Petavius's views on the development of dogma, entitled "Defensio fidei Nicaenae" (1685). Der Chef patristic Theologe unter den Protestanten ist Englisch Bischof Bull, schrieb eine Antwort auf Petavius die Ansichten über die Entwicklung des Dogmas mit dem Titel "Defensio fidei Nicaenae" (1685). The Greek Leo Allatius (1586-1669), custos of the Vatican Library, was almost a second Bessarion. Die griechische Leone Allacci (1586-1669), custos der Vatikanischen Bibliothek, wurde fast ein zweites Bessarion. He wrote on dogma and on the ecclesiastical books of the Greeks. Er schrieb in Dogma und in der kirchlichen Büchern der Griechen. A century later the Maronite JS Assemani (1687-1768) published amongst other works a "Bibliotheca Orientalis" and an edition of Ephrem Syrus. Ein Jahrhundert später der maronitischen JS Assemani (1687-1768) veröffentlichte unter anderem Werke eine "Bibliotheca Orientalis" und einer Auflage von Ephrem Syrus. His nephew edited an immense collection of liturgies. Sein Neffe bearbeitet eine riesige Sammlung von Liturgien. The chief liturgiologist of the seventeenth century is the Blessed Cardinal Tommasi, a Theatine (1649-1713, beatified 1803), the type of a saintly savant. Der Chef liturgiologist des siebzehnten Jahrhunderts ist die selige Kardinal Tommasi, ein Theatine (1649-1713, seliggesprochen 1803), den Typ einer heiligen Gelehrte.

The great Benedictines form a group by themselves, for (apart from Dom Calmet, a Biblical scholar, and Dom Ceillier, who belonged to the Congregation of St-Vannes) all were of the Congregation of St-Maur, the learned men of which were drafted into the Abbey of St-Germain-des-Prés at Paris. Der große Benediktiner bilden eine Gruppe von selbst, für die (abgesehen von Dom Calmet, ein biblischer Gelehrter, und Dom Ceillier,, gehörte der Kongregation der St.-Vannes) alle waren der Kongregation von St-Maur, der gelehrte Mann, von denen waren verfasst in der Abtei von St-Germain-des-Prés in Paris. Dom Luc d'Achéry (1605-85) is the founder ("Spicilegium", 13 vols.); Dom Mabillon (1632-1707) is the greatest name, but he was mainly occupied with the early Middle Ages. Dom Luc d'Achéry (1605-85) ist der Gründer ( "Spicilegium", 13 vols.); Dom Mabillon (1632-1707) ist der größte Name, aber er war in erster Linie beschäftigt sich mit dem frühen Mittelalter. Bernard de Montfaucon (1655-1741) has almost equal fame (Athanasius, Hexapla of Origen, Chrysostom, Antiquities, Palaeography). Bernard de Montfaucon (1655-1741) hat fast gleich Ruhm (Athanasius, Hexapla des Origenes, Chrysostomos, Antiquitäten, Paläographie). Dom Coustant (1654-1721) was the principal collaborator, it seems, in the great edition of St. Augustine (1679-1700; also letters of the Popes, Hilary). Coustant Dom (1654-1721) war der wichtigste Mitarbeiter, so scheint es, in der großen Ausgabe von St. Augustine (1679-1700; auch Briefe der Päpste, Hilary). Dom Garet (Cassiodorus, 1679), Du Friche (St. Ambrose, 1686-90), Martianay (St. Jerome, 1693-1706, less successful), Delarue (Origen, 1733-59), Maran (with Toutée, Cyril of Jerusalem, 1720; alone, the Apologists, 1742; Gregory Nazianzen, unfinished), Massuet (Irenaeus, 1710), Ste-Marthe (Gregory the Great, 1705), Julien Garnier (St. Basil, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum sincera, 1689, Victor Vitensis, 1694, and Gregory of Tours and Fredegar, 1699), are all well-known names. Dom Garet (Cassiodorus, 1679), Du Friche (St. Ambrose, 1686-90), Martianay (St. Jerome, 1693-1706, weniger erfolgreich), Delarue (Origenes, 1733-59), Maran (mit Toutée, Kyrill von Jerusalem, 1720; allein, die Apologeten, 1742; Gregory Nazianzen, unvollendet), Massuet (Irenäus, 1710), Ste-Marthe (Gregor der Große, 1705), Julien Garnier (St. Basilikum, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum sincera, 1689, Victor Vitensis, 1694, und Gregor von Tours und Fredegar, 1699), sind alle bekannten Namen. The works of Martène (1654-1739) on ecclesiastical and monastic rites (1690 and 1700-2) and his collections of anecdota (1700, 1717, and 1724-33) are most voluminous; he was assisted by Durand. Die Werke von Martène (1654-1739) in kirchlichen und klösterlichen Riten (1690 und 1700-2) und seine Sammlungen von Anecdota (1700, 1717 und 1724-33) sind die meisten voluminösen, er wurde unterstützt von Durand. The great historical works of the Benedictines of St-Maur need not be mentioned here, but Dom Sabatier's edition of the Old Latin Bible, and the new editions of Du Cange's glossaries must be noted. Der große historische Werk der Benediktiner von St.-Maur braucht nicht hier erwähnt werden, aber Dom Sabatier's Edition des Alten lateinische Bibel, und die neuen Editionen von Du CANGE's Glossare muss zur Kenntnis genommen. For the great editors of collections of councils see under the names mentioned in the bibliography of the article on COUNCILS. Für die Redakteure der großen Sammlungen der Räte siehe unter den Namen erwähnt in der Bibliographie der Artikel über die Räte.

In the eighteenth century may be noted Archbishop Potter (1674-1747, Clement of Alexandria). Im achtzehnten Jahrhundert kann festgestellt werden, Erzbischof Potter (1674-1747, Clement von Alexandria). At Rome Arévalo (Isidore of Seville, 1797-1803); Gallandi, a Venetian Oratorian (Bibliotheca veterum Patrum, 1765-81). In Rom Arévalo (Isidor von Sevilla, 1797-1803); Gallandi, einem venezianischen Oratorian (Bibliotheca veterum Patrum, 1765-81). The Veronese scholars form a remarkable group. Die Veroneser Gelehrten bilden eine bemerkenswerte Gruppe. The historian Maffei (for our purpose his "anecdota of Cassiodorus" are to be noted, 1702), Vallarsi (St. Jerome, 1734-42, a great work, and Rufinus, 1745), the brothers Ballerini (St. Zeno, 1739; St. Leo, 1753-7, a most remarkable production), not to speak of Bianchini, who published codices of the Old Latin Gospels, and the Dominican Mansi, Archbishop of Lucca, who re-edited Baronius, Fabricius, Thomassinus, Baluze, etc., as well as the "Collectio Amplissima" of councils. Der Historiker Maffei (für unseren Zweck geeignet sein "Anecdota von Cassiodorus" sind darauf hinzuweisen, 1702), Vallarsi (St. Jerome, 1734-42, eine großartige Arbeit, und Rufinus, 1745), die Brüder Ballerini (St. Zeno, 1739 ; St. Leo, 1753-7, ein höchst bemerkenswerte Produktion), ganz zu schweigen von Bianchini, veröffentlicht, Codices der alten lateinischen Evangelien, und der Dominikanischen Mansi, Erzbischof von Lucca,, neu bearbeitete Baronius, Fabricius, Thomassinus, Baluze Usw., sowie die "Amplissima Collectio" der Räte. A general conspectus shows us the Jesuits taking the lead c. Eine allgemeine Conspectus zeigt uns die Jesuiten die Führung c. 1590-1650, and the Benedictines working about 1680-1750. 1590-1650, und der Benediktiner zu arbeiten 1680-1750. The French are always in the first place. Die Franzosen sind immer an erster Stelle. There are some sparse names of eminence in Protestant England; a few in Germany; Italy takes the lead in the second half of the eighteenth century. Es gibt einige spärliche Namen der Eminenz im protestantischen England; einige in Deutschland, Italien übernimmt die Leitung der zweiten Hälfte des achtzehnten Jahrhunderts. The great literary histories of Bellarmine, Fabricius, Du Pin, Cave, Oudin, Schram, Lumper, Ziegelbauer, and Schoenemann will be found below in the bibliography. Der große literarische Geschichte Bellarmin, Fabricius, du Pin, Höhle, Oudin, Schram, Lumper, Ziegelbauer, und Schoenemann gefunden wird unten in der Bibliographie. The first half of the nineteenth century was singularly barren of patristic study; nevertheless there were marks of the commencement of the new era in which Germany takes the head. Die erste Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts war unfruchtbar einzeln von patristic Studie, dennoch gab es Marken der Beginn der neuen Ära, in denen Deutschland nimmt den Kopf. The second half of the nineteenth was exceptionally and increasingly prolific. Die zweite Hälfte des neunzehnten war außerordentlich fruchtbar und in zunehmendem Maße. It is impossible to enumerate the chief editors and critics. Es ist unmöglich, so sind die Chefredakteure und Kritiker. New matter was poured forth by Cardinal Mai (1782-1854) and Cardinal Pitra (1812-89), both prefects of the Vatican Library. Neue Angelegenheit wurde gegossen her von Kardinal Mai (1782-1854) und Kardinal Pitra (1812/89), beide Präfekten der Vatikanischen Bibliothek. Inedita in such quantities seem to be found no more, but isolated discoveries have come frequently and still come; Eastern libraries, such as those of Mount Athos and Patmos, Constantinople, and Jerusalem, and Mount Sinai, have yielded unknown treasures, while the Syriac, Coptic, Armenian, etc., have supplied many losses supposed to be irrecoverable. Inedita in solchen Mengen zu sein scheinen nicht mehr gefunden, aber isoliert Entdeckungen kommen oft und immer noch kommen; Ost-Bibliotheken, wie jene des Berges Athos und Patmos, Konstantinopel und Jerusalem, und Mount Sinai, haben ergab unbekannte Schätze, während die Syrisch , Koptisch, Armenisch, usw., haben viele Verluste angeblich uneinbringlich. The sands of Egypt have given something, but not much, to patrology. The Sands of Egypt etwas gegeben haben, aber nicht viel, Patrologie.

The greatest boon in the way of editing has been the two great patrologies of the Abbé Migne (1800-75). Der größte Segen auf dem Weg der Bearbeitung wurde den beiden großen patrologies des Abbé Migne (1800-75). This energetic man put the works of all the Greek and Latin Fathers within easy reach by the "Patrologia Latina" (222 vols., including 4 vols. of indexes) and the "Patrologia Graeca" (161 vols). Dieses energische Mann, der alle Werke von den griechischen und lateinischen Väter leicht zu erreichen von der "Patrologia Latina" (222 vols., Darunter 4 vols. Von Indizes) und die "Patrologia Graeca" (161 Bde.). The Ateliers Catholiques which he founded produced wood-carving, pictures, organs, etc., but printing was the special work. Die Ateliers catholiques gründete er die erzeugtem Holz-Schnitzereien, Bilder, Organe usw., aber Gedruckt wurde die besondere Arbeit. The workshops were destroyed by a disastrous fire in 1868, and the recommencement of the work was made impossible by the Franco-German war. Die Workshops wurden zerstört durch einen verheerenden Brand im Jahre 1868, und die Wiederaufnahme der Arbeiten unmöglich gemacht wurde vom Deutsch-Französischen Krieg. The "Monumenta Germaniae", begun by the Berlin librarian Pertz, was continued with vigour under the most celebrated scholar of the century, Theodor Mommsen. Die "Monumenta Germaniae", begonnen von der Berliner Bibliothekar Pertz, setzte sich mit Nachdruck unter die renommiertesten Wissenschaftler des Jahrhunderts, Theodor Mommsen. Small collections of patristic works are catalogued below. Kleine Sammlungen von patristic Werke sind katalogisiert. A new edition of the Latin Fathers was undertaken in the sixties by the Academy of Vienna. Eine neue Ausgabe des lateinischen Väter wurde in den sechziger Jahren von der Akademie Wien. The volumes published up till now have been uniformly creditable works which call up no particular enthusiasm. Die Bände erschienen bis jetzt wurden einheitlich verdienstvolle Werk der Aufruf keine besondere Begeisterung. At the present rate of progress some centuries will be needed for the great work. Auf das derzeitige Tempo der Fortschritte einigen Jahrhunderten wird für die großartige Arbeit. The Berlin Academy has commenced a more modest task, the re-editing of the Greek Ante-Nicene writers, and the energy of Adolf Harnack is ensuring rapid publication and real success. Die Berliner Akademie begonnen hat eine bescheidene Aufgabe, die erneute Bearbeitung des griechischen Ante-Nicene Schriftsteller, und die Energie von Adolf Harnack ist die Gewährleistung der raschen Veröffentlichung und echter Erfolg. The same indefatigable student, with von Gebhardt, edits a series of "Texte und Untersuchungen", which have for a part of their object to be the organ of the Berlin editors of the Fathers. Das gleiche unermüdlichen Student, mit von Gebhardt, Bearbeitungen, eine Reihe von "Texte und Untersuchungen", die für einen Teil ihrer Einwände gegen das Organ der Berliner Redakteure der Väter. The series contains many valuable studies, with much that would hardly have been published in other countries. Die Serie enthält viele wertvolle Studien, mit viel, dass kaum veröffentlicht wurden, in anderen Ländern. The Cambridge series of "Texts and Studies" is younger and proceeds more slowly, but keeps at a rather higher level. Die Cambridge-Reihe "Texte und Studien" ist jünger und Erlöse etwas langsamer, aber immer auf einer etwas höheren Ebene. There should be mentioned also the Italian "Studii e Testi", in which Mercati and Pio Franchi de' Cavalieri collaborate. Es sollte erwähnt werden, auch die italienische "Studii e Testi", in dem Mercati und Pio Franchi de 'Cavalieri zusammenarbeiten. In England, in spite of the slight revival of interest in patristic studies caused by the Oxford Movement, the amount of work has not been great. In England, trotz der leichten Belebung des Interesses an patristic Studien, die durch die Oxford-Bewegung, die Menge an Arbeit war nicht groß. For learning perhaps Newman is really first in the theological questions. Für das Lernen vielleicht Newman ist wirklich zuerst in den theologischen Fragen. As critics the Cambridge School, Westcott, Hort, and above all Lightfoot, are second to none. Als Kritiker der Cambridge School, Westcott, Hort, und vor allem Lightfoot, sind unübertroffen. But the amount edited has been very small, and the excellent "Dictionary of Christian Biography" is the only great work published. Aber der Betrag bearbeitet hat, waren sehr klein, und die ausgezeichnete "Dictionary of Christian Biography" ist die einzige große Arbeit veröffentlicht. Until 1898 there was absolutely no organ for patristic studies, and the "Journal of Theological Studies" founded in that year would have found it difficult to survive financially without the help of the Oxford University Press. Bis 1898 gab es absolut kein Organ für patristic Studien, und das "Journal of Theological Studies" gegründet, in diesem Jahr hätte es schwer zu überleben, ohne die finanzielle Hilfe von der Oxford University Press. But there has been an increase of interest in these subjects of late years, both among Protestants and Catholics, in England and in the United States. Aber es wurde eine Steigerung des Interesses an diesen Fächern der späten Jahre, sowohl bei Protestanten und Katholiken, in England und in den Vereinigten Staaten. Catholic France has lately been coming once more to the fore, and is very nearly level with Germany even in output. Katholische Frankreich hat in letzter Zeit wurden kommenden einmal mehr in den Vordergrund, und ist sehr knapp Ebene mit Deutschland auch im Ausgang. In the last fifty years, archaeology has added much to patristic studies; in this sphere the greatest name is that of De Rossi. In den letzten fünfzig Jahren, Archäologie hat viel zu patristic Studien in diesem Bereich die größten Namen ist, dass von De Rossi.

B. The Study of the Fathers B. Das Studium der Väter

The helps to study, such as Patrologies, lexical information, literary histories, are mentioned below. Die Studie trägt dazu bei, wie Patrologies, lexikalische Informationen, literarische Geschichten, sind aufgeführt.

Publication information Impressum

Written by John Chapman. Geschrieben von John Chapman. Transcribed by Kevin Cawley. Transkribiert von Kevin Cawley. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Die katholische Enzyklopädie, Band VI. Published 1909. Veröffentlicht 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, September 1, 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Zensor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Erzbischof von New York

Bibliography Bibliographie
COLLECTIONS:-- The chief collections of the Fathers are the following: DE LA BIGNE, Bibliotheca SS. Sammlungen: - Der Leiter der Sammlungen der Väter sind die folgenden: DE LA BIGNE, Bibliotheca SS. PP. (5 vols. fol., Paris, 1575, and App., 1579; 4th ed., 10 vols., 1624, with Auctarium, 2 vols., 1624, and Suppl., 1639, 5th and 6th edd., 17 vols. fol., 1644 and 1654); this great work is a supplement of over 200 writings to the editions till then published of the Fathers; enlarged ed. (5 vols. Fol., Paris, 1575, und App., 1579; 4th ed.., 10 vols., 1624, mit Auctarium, 2 vols., 1624, Beil., 1639, 5. und 6. EDD., 17 Bde. . Fol., 1644 und 1654); dieses großartige Arbeit ist ein Zuschlag von mehr als 200 Schriften, um die Ausgaben bis dahin veröffentlichte der Väter; erweiterten hrsg. hy UNIV. Hy UNIV. OF COLOGNE (Cologne, 1618, 14 vols., and App., 1622); the Cologne ed. Köln (Köln, 1618, 14 vols., App., 1622); die K hrsg. enlarged by 100 writings, in 27 folio vols. erweiterten von 100 Schriften, 27 Bde. folio. (Lyons, 1677). (Lyon, 1677). COMBEFIS, Graeco-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (2 vols., Paris, 1648), and Auctarium novissimum (2 vols., Paris, 1672); D'Achéry, Veterum aliquot scriptorum Spicilegium (13 vols. 4to, Paris, 1655-77, and 3 vols. fol., 1723), mostly of writings later than patristic period, as is also the case with BALUZE, Miscellanea (7 vols. 8vo, Paris, 1678-1715); re-ed. COMBEFIS, griechisch-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (2 vols., Paris, 1648), und Auctarium novissimum (2 vols., Paris, 1672); D'Achéry, Veterum aliquoten scriptorum Spicilegium (13 vols. 4to, Paris, 1655 -- 77, 3 vols. Fol., 1723), meist von Schriften später als patristic lange, wie dies auch der Fall bei Baluze, Miscellanea (7 vols. 8vo, Paris, 1678-1715); re-ed. by MANSI (4 vols. fol., Lucca, 1761-4); SIRMOND, Opera varia nunc primum collecta (5 vols. fol., Paris, 1696, and Venice, 1728); MURATORI, Anecdota from the Ambrosian Libr. von Mansi (4 vols. fol., Lucca, 1761-4); SIRMOND, Opera varia nunc primum collecta (5 vols. fol., Paris, 1696, und Venedig, 1728); Muratori, Anecdota aus der Ambrosianische Libr. at Milan (4 vols. 4to, Milan, 1697-8; Padua, 1713); IDEM, Anecdota graeca (Padua, 1709); GRABE, Spicilegium of Fathers of the first and second centuries (Oxford, 1698-9, 1700, and enlarged, 1714); GALLANDI, Bibl. in Mailand (4 vols. 4to, Mailand, 1697-8; Padua, 1713); idem, Anecdota graeca (Padua, 1709); Grabe, Spicilegium der Väter des ersten und zweiten Jahrhundert (Oxford, 1698-9, 1700, und vergrößert, 1714); GALLANDI, Bibl. vet. PP., an enlarged edition of the Lyons ed. PP., Eine erweiterte Ausgabe des Lyons hrsg. of de la Bigne (14 vols. fol., Venice, 1765-88, and index puhl. at Bologna, 1863) -- nearly all the contents are reprinted in MIGNE; OBERTHÜR, SS. de la Bigne (14 vols. fol., Venedig, 1765-88, und Index-Puhl. in Bologna, 1863) - fast alle Inhalte sind abgedruckt in Migne; OBERTHÜR, ss. Patrum opera polemica de veriate religionis christ. Patrum Oper polemica de veriate Religionis Christus. c. C. Gent. et Jud. ET Jud. (21 vols. 8vo, Würzburg, 1777-94); IDEM, Opera omnia SS. (21 vols. 8vo, Würzburg, 1777-94); IDEM, Opera omnia SS. Patrum Latinorum (13 vols., Würzburg, 1789-91); ROUTH, Reliquiae sacrae, second and third centuries (4 vols., Oxford, 1814-18; in 5 vols., 1846-8); IDEM, Scriptorum eccl. Patrum Latinorum (13 vols., Würzburg, 1789-91); Weyand, Reliquiae sacrae, zweiten und dritten Jahrhundert (4 vols., Oxford, 1814-18, in 5 vols., 1846-8); idem, Scriptorum eccl. opuscula praeipua (2 vols., Oxford, 1832, 3rd vol., 1858); MAT, Scriptorum veterum nova collectio (unpubl. matter from Vatican MSS., 10 vols. 4to, 1825-38); IDEM, Spicileqium Romanum (10 vols. Svo, Rome, 1839-44); IDEM, Nova Patrum Bibtiotheca (7 vols. 4to, Rome, 1844-54; vol. 8 completed by COZZA-LUZI, 1871, vol. 9 by COZZA-LUZI, 1888, App. ad opera ed. ab A. Maio, Rome, 1871, App. altera, 1871). Opuscula praeipua (2 vols., Oxford, 1832, 3. vol., 1858); MAT, Scriptorum veterum nova collectio (unpubl. Angelegenheit von Vatikan MSS., 10 Bde.. 4to, 1825-38); idem, Spicileqium Romanum (10 Bde. . So, Rom, 1839-44); idem, Nova Patrum Bibtiotheca (7 vols. 4to, Rom, 1844-54; vol. 8 fertig gestellt Cozza-Luzi, 1871, vol. 9 von Cozza-Luzi, 1888, App. Ad-Oper hrsg. ab A. Maio, Rom, 1871, App. altera, 1871). A few eccl. Ein paar eccl. writings in MAI's Classici auctores (10 vols., Rome, 1828-38); CAILLAU, Collectio selecta SS. Schriften im Mai's Classici auctores (10 vols., Rom, 1828-38); CAILLAU, Collectio Selecta SS. Ecclesia Patrum (133 vols. em. 8vo, Paris, 1829-42); GERSDORF, Bibl. Ecclesia Patrum (133 vols. Em. 8vo, Paris, 1829-42); Gersdorf, Bibl. Patrum eccl. Patrum eccl. lat. Lat. selecta (13 vols., Leipzig, 1838-47); the Oxford Bibliotheca Patrum reached 10 vols. Selecta (13 vols., Leipzig, 1838-47); der Oxford Bibliotheca Patrum erreicht 10 vols. (Oxford, 1838-55); PITRA, Spicilegium Solesmense (4 vols. 4to, Paris, 1852-8). (Oxford, 1838-55); PITRA, Spicilegium Solesmense (4 vols. 4to, Paris, 1852-8). The number of these various collections, in addition to the works of the great Fathers, made it difficult to obtain a complete set of patristic writings. Die Anzahl dieser verschiedenen Sammlungen, zusätzlich zu den Werken der großen Väter, machte es schwierig zu erhalten ein komplettes Set an patristic Schriften. MIGNE supplied the want by collecting almost all the foregoing (except the end of the last mentioned work, and Mais later volumes) into his complete editions: Patrologiae cursus completus, Series latine (to Innocent III, AD 1300, 221 vols. 4to, including four vols. of indexes, 1844-55), Series graeco-latine (to the Council of Florence, AD 1438-9, 161 vols. 4to, 1857-66, and another rare vol. of additions, 1866); the Series graece was also published, in Latin only, in 81 vols.; there is no index in the Series grace; an alphabetical list of contents by SCHOLAREOS (Athens, 1879, useful); other publications, not included in Migne, by PITRA, are Juris ecclesiastici Graecarum hist. Migne lieferte die wollen durch die Sammlung fast alle der vorstehenden (außer dem Ende der letzten Arbeit erwähnt, und später weitere Bände) in seine komplette Editionen: Patrologiae cursus completus, Series latine (bis Innozenz III, AD 1300, 221 vols. 4to, einschließlich vier Bände. von Indizes, 1844-55), Serie griechisch-latine (an den Rat von Florenz, AD 1438-9, 161 vols. 4to, 1857-66, und eine weitere seltene vol. Hinzufügungen, 1866); der Serie Graece wurde ebenfalls veröffentlicht werden, nur in Latein, in 81 vols., es ist kein Index in der Serie Gnade; eine alphabetische Liste der Inhalte von SCHOLAREOS (Athen, 1879, nützlich); andere Veröffentlichungen, die nicht in Migne, PITRA, sind Juris ecclesiastici Graecarum HIST. et monum. ET Monum. (2 vols., Rome, 1864-8); Analecta sacra (6 vols., numbered I, II, III, IV, VI, VIII, Paris, 1876-84); Analecta sacra et classica (Paris, 1888); Analecta novissima, medieval (2 vols., 1885-8); the new edition of Latin Fathers is called Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, editum consilio et impensis Academiae litterarum Caesarea Vindobonensis (Vienna, 1866, 8vo, in progress); and of the Greek Fathers: Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderten, herausgegeben von der Kirchenvätter-Kommission den Königl. (2 vols., Rom, 1864-8); Analecta sacra (6 vols., Nummeriert I, II, III, IV, VI, VIII, Paris, 1876-84); Analecta sacra et classica (Paris, 1888); Analecta novissima, mittelalterliche (2 vols., 1885-8); die neue Ausgabe des lateinischen Väter heißt Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, editum consilio et impensis Academiae litterarum Caesarea Vindobonensis (Wien, 1866, 8vo, im Gange) und der griechischen Väter : Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderten, herausgegeben von der Kirchenvätter-Kommission den Königl. preussiechen Akad. preussiechen Akad.. den Wise. den Allweisen. (Berlin, 1897, large 8vo, in progress). (Berlin, 1897, große 8vo, im Gange). Of the Monumenta Germaniae historica, one portion, the Auctores antiquissimi (Berlin, 1877-98), contains works of the sixth century which connect themselves with patrology. Von den Monumenta Germaniae Historica, ein Teil, der Auctores antiquissimi (Berlin, 1877-98), enthält Werke des sechsten Jahrhunderts die Verbindung selbst mit Patrologie. Small modern collections are HURTER, SS. Kleine modernen Sammlungen sind Hurter, ss. Patrum opuscula selecta, with a few good notes (Innebruck, 1st series, 48 vols., 1868-85, 2nd series, 6 vols.. 1884-92) -- these little books have been deservedly popular; KRÜGER, Semmlung ausgewählter kirchen- und dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Freiburg, 1891-); RAUSCHEN, Florilegium patristicum, of first and second centuries (3 fasc., Bonn, 1904-5); Cambridge patristic texts (I, The Five Theol. Orat. of Greg. Naz., ed. MASON, 1899; II, The Catech. Or. of Greg. Nyssen., ed. SRAWLEY, 1903; Dionysius Alex., ed. FELTRE, 1904, in progress); VIZZINI, Bibl. Patrum Opuscula Selecta, mit ein paar guten Noten (Innebruck, 1. Serie, 48 vols., 1868-85, 2. Reihe, 6 Bde. .. 1884-92) - diese kleinen Bücher wurden verdientermaßen populär; KRÜGER, Semmlung ausgewählter kirchen - und dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Freiburg, 1891 -); RAUSCHEN, Florilegium patristicum, der ersten und zweiten Jahrhundert (3 fasc., Bonn, 1904-5); Cambridge patristic Texten (I, The Five Theol. Orat. von Greg. Naz., hrsg. Mason, 1899; II, The Catech. Oder. von Greg. Nyssen., hrsg. SRAWLEY, 1903; Dionysius Alex., hrsg. Feltre, 1904, im Gange); VIZZINI, Bibl. SS. PP. Theologiae tironibus et universo clero accomodata (Rome, 1901- in progress); LIETZMANN, Kleine Texte, für theol. Theologiae tironibus et universo clero accomodata (Rom, 1901 - in Arbeit); Lietzmann, Kleine Texte, für theol. Vorlesungen und Uebungen (twenty-five numbers have appeared of about 16 pp. each, Bonn, 1902- in progress); an English ed. Vorlesungen und Uebungen (fünfundzwanzig Nummern erschienen von etwa 16 pp. Jedem, Bonn, 1902 - in Arbeit), eine englische hrsg. of the same (Cambridge, 1903-); Textes et documents pour l'étude historique du chrietienisme, ed. von der gleichen (Cambridge, 1903 -); Textes et pour l'Dokumente étude historique du chrietienisme, hrsg. HEMMER AND LEJAY (texts, French tr., and notes, Paris, in progress -- an admirable series). HEMMER UND LEJAY (Texte, Französisch tr., Und stellt fest, Paris, in progress - eine bewundernswerte Serie).

INITIA:-- For Greek and Latin writers up to Eusebius, the index to HARNACK, Gesch. Initiative: - für griechische und lateinische Schriftsteller bis zu Eusebius, der Index zu Harnack, Gesch. der altchr. der altchr. Litt., I; for the Latin writers of first six centuries, AUMERS, Initia libronum PP. Litt., Ich, für die lateinische Schriftsteller der ersten sechs Jahrhunderte, AUMERS, Initiative libronum PP. lat. Lat. (Vienna, 1865); and up to 1200, VATASSO, Initia PP. (Wien, 1865); und bis zu 1200, VATASSO, PP-Initiative. aliorumque scriptorum sect, lat. aliorumque scriptorum Sekte, Lat. (2 vols., Vatican press, 1906-8). (2 vols., Vatikan drücken, 1906-8).

LITERARY HISTORIES:-- The first is BELLARMINE, De Scriptoribus ecclesiasticis (Rome, 1613, often reprinted; with additions by LABBE, Paris, 1660, and by OUDEN, Paris, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des auteurs eccles. LITERARISCHE REFERENZEN: - Der erste ist Bellarmin, De Scriptoribus ecclesiasticis (Rom, 1613, oft abgedruckt, mit Ergänzungen von Labbe, Paris, 1660, und von OUDEN, Paris, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des Autoren Eccles. (61 vols. 8vo, or 19 vols. 4to, Paris, 1686, etc.); this was severely criticized by the Benedictine PETITDIDIER and by the Oratorian SIMON (Critique de la Bibl. des auteurs eccl. publ. pen ill. E. Dupin, Paris, 1730), and Du Pin's work was put on the Index in 1757; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, sive edititia Scriptorum veterum Graecorum (Hamburg, 1705-28, 14 vols.; new ed. by HARLES, Hamburg, 1790-1809, 12 vols., embraces not quite 11 vole, of the original ed.; index to this ed., Leipzig, 1838) -- this great work is really a vast collection of materials; Fabricius was a Protestant (d. 1736); he made a smaller collection of the Latin lit. (61 vols. 8vo, oder 19 vols. 4to, Paris, 1686 usw.), dieser wurde stark kritisiert, von den Benediktiner-PETITDIDIER und durch die Oratorian SIMON (Critique de la Bibl. Autoren des eccl. Publ. Stift krank. E. Dupin, Paris, 1730), und du Pin's Arbeit wurde auf der Index in 1757; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, sive edititia Scriptorum veterum Graecorum (Hamburg, 1705-28, 14 vols., Neue hrsg. Von HARLES, Hamburg, 1790 -- 1809, 12 vols., Umfasst nicht ganz 11 vole, der ursprünglichen hrsg.; Inhalt dieser hrsg., Leipzig, 1838) - dieses großartige Arbeit ist wirklich eine große Sammlung von Materialien; Fabricius war ein protestantischer (gest. 1736) , Er machte eine kleinere Sammlung der lateinischen lit. hist., Bibl. HIST., Bibl. Latina, sive non. Latina, sive non. scr. vett, latt. vett, Latt. (1697, 1708, 1712, etc., ed. by ERNESTI, 3 vols., Leipzig, 1773-4), and a continuation for the Middle Ages (1734-6, 5 vols.); the whole was re-edited by MANSI (6 vols., Padua, 1754, and Florence, 1858-9); LE NOURRY, Apparatus ad Biblioth. (1697, 1708, 1712 usw., hrsg. Von Ernesti, 3 vols., Leipzig, 1773-4), und eine Fortsetzung für das Mittelalter (1734-6, 5 vols.); Die gesamte wurde erneut herausgegeben von Mansi (6 vols., Padua, 1754, und Florenz, 1858-9), Le Nourry, Apparate Ad Biblioth. Max. vett. Patr. Patr.. (2 vols. fol., Paris, 1703-15), deals with Greek Fathers of the second century and with Latin apologists; CEILLIER, Hist. (2 vols. Fol., Paris, 1703-15), befasst sich mit der griechischen Väter des zweiten Jahrhunderts und mit lateinischen Apologeten; CEILLIER, Hist. générale des auteurs sacrés et ecclés. générale des Autoren sacrés et ecclés. (from Moses to 1248, 23 vols., Paris, 1729-63; Table gén. des Met., by RONDET, Paris, 1782; new ed. 16 vols., Paris, 1858-69); SCHRAM, Analysis Operum SS. (von Moses bis 1248, 23 vols., Paris, 1729-63; Tabelle gén. des Met., von RONDET, Paris, 1782; neu hrsg. 16 vols., Paris, 1858-69); Schram, Analyse operum SS. PP. et Scriptorum eccles. ET Scriptorum Eccles. (Vienna, 1780-96, 18 vols., a valuable work); LUMPER, Hist. (Wien, 1780-96, 18 vols., Eine wertvolle Arbeit); LUMPER, Hist. Theologico-critica de vitâ scriptis atque doctrina SS. Theologische-Critica de vitâ scriptis atque DOCTRINA SS. PP. at scr. im SCR. eccl. trium primorum saec. Trium primorum saec. (Vienna, 1783-99, 13 vols.; a compilation, but good); the Anglican CAVE published a fine work, Scriptorum eccl. (Wien, 1783-99, 13 Bde..; Eine Zusammenstellung, aber gut); der anglikanischen CAVE veröffentlichte eine feine Arbeit, Scriptorum eccl. historia literaria (London, 1688; best ed., Oxford, 1740-3); OUDIN, a Premonstratensian, who became a Protestant, Commentarius de Scriptoribus eccl. historia literaria (London, 1688; am besten hrsg., Oxford, 1740-3); OUDIN, ein Prämonstratenser,, wurde zu einer protestantischen, Commentarius de Scriptoribus eccl. (founded on Bellarmine, 3 vols. fol., Leipzig, 1722). (gegründet auf Bellarmin, 3 vols. fol., Leipzig, 1722). On the editions of the Latin Fathers, SCHOENEMANN, Bibliotheca historico-litteraria Patrum Latinorum a Tert, ad Greg. Auf die Ausgaben der lateinischen Väter, Schoenemann, Bibliotheca historisch-litteraria Patrum Latinorum ein Tertiärer, ad Greg. M. at Isid. M. in Isid. Hisp. (2 vols., Leipzig, 1792-4). (2 vols., Leipzig, 1792-4).

PATROLOGIES (smaller works):-- GERHARD, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Leipzig, 1670); OLEARIUS, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); these are old-fashioned Protestant books. PATROLOGIES (kleinere Arbeiten): - Gerhard, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Leipzig, 1670); OLEARIUS, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); diese sind altmodisch protestantische Bücher. German Catholic works are: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); IDEM, Patrologie verbunden mi Patristik (Nuremberg, 1833-4); the older distinction in Germany between patrology, the knowledge of the Fathers and their use, and patristic, the science of the theology of the Fathers, is now somewhat antiquated; BUSSE, Grundriss der chr. Deutsch-Katholische Werke sind: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); idem, Patrologie verbunden mi Patristik (Nürnberg, 1833-4); der älteren Unterscheidung in Deutschland zwischen Patrologie, das Wissen der Väter und deren Verwendung und patristic, die Wissenschaft von der Theologie der Väter, ist jetzt ein wenig antiquiert; Busse, Grundriss der chr. Lit. (Münster, 1828-9); MÖHLER, Patrologie, an important posthumous work of this great man, giving the first three centuries (Ratisbon, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patristica (2 vols., Landshut, 1841-4); FESSLER, Institutiones Patrologiae (Innsbruck, 1851), a new ed. (Münster, 1828-9); Möhler, Patrologie, posthum eine wichtige Arbeit dieses großen Mannes, so dass die ersten drei Jahrhunderte (R, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patristica (2 vols., Landshut, 1841-4); Fessler, Institutiones Patrologiae (Innsbruck, 1851), eine neue Auflage. by JUNGMANN is most valuable (Innsbruck, 1890-6); ALZOG, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br., 1866 and 1888); same in French by BELET (Paris, 1867); NIRSCHL, Handbuch der Patrologie und Patristik (Mainz, 1881-5); RESBÁNYAY, Compendium Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen in Hungary, 1894); CARVAJAL, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); BARDENHEWER, Patrologie (Freiburg im Br., 1894; new ed. 1901) -- this is at present by far the best handbook; the author is a professor in the Cath. von Jungmann ist wertvollste (Innsbruck, 1890-6); ALZOG, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br., 1866 und 1888); gleichen in französischer Sprache von Belet (Paris, 1867); NIRSCHL, Handbuch der Patrologie und Patristik (Mainz, 1881-5); RESBÁNYAY, Kompendium Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen in Ungarn, 1894); Carvajal, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); BARDENHEWER, Patrologie (Freiburg im Br., 1894; neu hrsg. 1901) - das ist in präsentieren die mit Abstand beste Handbuch; Der Autor ist Professor an der Kath.. theo. Theo. faculty of the Univ. Fakultät der Univ. of Munich; a French tr. München; ein französischer tr. by GODET AND VERSCHAFFEL, Les Pères de l'Église (3 vols., Paris, 1899); an Italian tr. von GODET UND VERSCHAFFEL, Les Pères de l'Église (3 vols., Paris, 1899); ein italienisches tr. by A. MERCATI (Rome, 1903); and an English tr. von A. Mercati (Rom, 1903) und eine englische tr. with the bibliography brought up to date, by SHAHAN (Freiburg im Br. and St. Louis, 1908); smaller works, insufficient for advanced students, but excellent for ordinary purposes, are: SCHMID, Grundlinien der Patrologie (1879; 4th ed., Freiburg im Br., 1895); an Engl. mit der Bibliographie neuesten Stand gebracht, indem SHAHAN (Freiburg im Br.. und St. Louis, 1908); kleinere Arbeiten, ausreichend für fortgeschrittene Studierende, aber hervorragend für normale Zwecke, sind: Schmid, Grundlinien der Patrologie (1879; 4. Aufl.. , Freiburg im Br., 1895); ein Engl. tr. TR. revised by SCHOBEL (Freiburg, 1900); SWETE of Cambridge, Patristic Study (London, 1902). revidiert durch SCHOBEL (Freiburg, 1900); SWETE of Cambridge, Patristic Study (London, 1902).

HISTORIES OF THE FATHERS:-- It is unnecessary to catalogue here all the general histories of the Church, large and small, from Baronius onwards; it will be sufficient to give some of those which deal specially with the Fathers and with ecclesiastical literature. Histories of the Fathers: - Es ist nicht notwendig, hier alle Katalog der allgemeinen Geschichte der Kirche, große und kleine, von Baronius ab, es wird ausreichen, um einen Teil derjenigen, die sich speziell mit der Väter und mit kirchlichen Literatur. The first and chief is the incomparable work of TILLEMONT, Mémoires pour servir à l'histoire eccl. Der erste und wichtigste ist die unvergleichliche Arbeit der TILLEMONT, Mémoires pour dienen à l'histoire eccl. des six premiers siècles (Paris, 1693-1712, 16 vols., and other editions); MARÉCHAL, Concordance des SS. sechs des premiers siècles (Paris, 1693-1712, 16 vols. und andere Ausgaben); Maréchal, Concordance des SS. Pères de l'Eglise, Grecs at Latins, a harmony of their theology (2 vols., Paris, 1739); BÄHR, Die christlich-römische Litteratur (4th vol. of Gesch. der römischen Litt., Karlsruhe, 1837; a new ed. of the first portion, 1872); SCHANZ, Gesch. Pères de l'Eglise, Grecs in Lateiner, eine Harmonie ihrer Theologie (2 vols., Paris, 1739); Bähr, Die Christlich-römische Literatur (4. vol. Der Gesch. Der römischen Litt., Karlsruhe, 1837; eine neue hrsg. der erste Teil, 1872); Schanz, Gesch. der röm. der Röm. Litt., Part III (Munich, 1896), 117-324; EBERT, Gech. Litt., Teil III (München, 1896), 117-324; Ebert, Gech. der christlich-lateinischen Litt. der Christlich-lateinischen Litt. (Leipzig, 1874; 2nd ed., 1889); Anciennes littératunes chrétiennes (in Bibliothèque de l'enseignement de l'hist. eccl., Paris): I; BATIFFOL, La littérature grecque, a useful sketch (4th ed., 1908), II; DUVAL, La littérature syriaque (3rd ed., 1908); LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (in same Bibl. de l'ens. da l'h. eccl., 2nd ed., Paris, 1904); IDEM, L'Espagne chrétienne (2nd ed., 1906); BATIFFOL, L'église naissante et le Catholicisme, a fine apologetic account of the development of the Church, from the witness of the Fathers of the first three centuries (Paris, 1909); of general histories the best is Ducesesrese, Hist. (Leipzig, 1874; 2nd ed.., 1889); Anciennes littératunes chrétiennes (Bibliothèque de l'enseignement de l'hist. Eccl., Paris): I; Batiffol, La littérature grecque, eine nützliche Skizze (4th ed.., 1908 ), II; Duval, La littérature syriaque (3rd Ed., 1908); Leclercq, L'Afrique Chrétienne (im gleichen Bibl. De l'ens. Da l'h. Eccl., 2nd ed.., Paris, 1904); Idem, L'Espagne Chrétienne (2nd ed.., 1906); Batiffol, L'église naissante et le Catholicisme, eine Geldbusse apologetische Konto der Entwicklung der Kirche, aus der Zeuge der Väter der ersten drei Jahrhunderte (Paris, 1909 ); Der allgemeinen Geschichte die beste ist Ducesesrese, Hist. ancienne eta tEglisa (2 vols. have appeared, Paris, 1906-7); finally, the first place is being taken among histories of the Fathers by a work to be completed in six volumes, BARDENHEWER, Geschichte der altkirchlichen Litteratur (I, to AD 200, Freiburg im Br., 1902; II, to AD 300, 1903). ancienne eta tEglisa (2 vols. erschienen, Paris, 1906-7); schließlich der erste Platz ist unter Berücksichtigung der Geschichte der Väter durch eine Arbeit zu vervollständigen in sechs Bänden, BARDENHEWER, Geschichte der altkirchlichen Literatur (I, AD 200, Freiburg im Br., 1902; II, AD 300, 1903). The following are Protestant: NEWMAN, The Church of the Fathers (London, 1840, etc.); DONALDSON, A critical history of Christian lit. Die folgenden sind evangelisch: Newman, die Kirche der Väter (London, 1840, usw.); Donaldson, Eine kritische Geschichte der christlichen lit. . . . to the Nicene Council: I; The Apostolic Fathers, II and III; The Apologists (London, 1864-6 -- unsympathetic); BRICHY, The Age of the Fathers (2 vols., London, 1903); ZÖCKLER, Gesch. zum Nicene Rat: I; Der Apostolische Väter, II und III; Die Apologeten (London, 1864-6 - unsympathisch); BRICHY, das Alter der Väter (2 vols., London, 1903); ZÖCKLER, Gesch. der theologischen Litt. der theologischen Litt. (Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, A Literary History of Early Christianity . (Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, eine literarische Geschichte des frühen Christentums. . . Nicene Period (2 vols., London, 1893); KRÜGER, Gesch. Nicene Periode (2 vols., London, 1893); KRÜGER, Gesch. der altchristlichen Litt, in den ersten 3 Jahrh. der altchristlichen Litt, in den ersten 3 Jahrh.. (Freiburg im Br. and Leipzig, 1895-7); tr. (Freiburg im Br.. Und Leipzig, 1895-7); tr. GILLET (New York, 1897) -- this is the beet modern German Prot. GILLET (New York, 1897) - das ist die moderne deutsche Zuckerrüben Prot. history. Geschichte. The following consists of materials: A. HARNACK, Gechichte der altchr. Die besteht aus folgenden Materialien: A. Harnack, Gechichte der altchr. Litt, bis Eusebius, I, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893; this vol. enumerates all the known works of each writer, and all ancient references to them, and notices the MSS.); II, 1 (1897), and II, 2 (1904), Die Chronologie, discussing the date of each writing; the latter Greek period is dealt with by KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen Litt. Litt, bis Eusebius, I, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893; diese vol. Listet alle bekannten Werke von jeder Schriftsteller, und alle alten Verweise auf ihnen, und Bekanntmachungen der MSS.); II, 1 (1897) und II, 2 (1904), Die Chronologie, diskutieren das Datum jeder schriftlich; letztere griechischen Zeitraum ist Gegenstand von KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen Litt. 527-1453 (2nd ed. with assistance from EHRHARD, Munich, 1897). 527-1453 (2nd ed.. Mit Hilfe von Ehrhard, München, 1897). The following collected series of studies must be added: Textd und Untersuschungen zur Geschichte der altchristlichen Litt., ed. Die folgenden gesammelt Reihe von Studien muss hinzugefügt werden: Textd und Untersuschungen Zur Geschichte der altchristlichen Litt., Hrsg. VON GEBHARDT AND A. HARNAcK (1st series, 15 vols., Leipzig, 1883-97, 2nd series, Neue Folge, 14 vols., 1897-1907, in progress) -- the editors are now HARNACK AND SCHMIDT; ROBINSON, Texts and Studies (Cambridge, 1891 -- in progress); EHRHARD AND MÜLLER, Strassburger theologische Studien (12 vols., Freiburg im Br., 1894 -- in progress); EHRHARD AND KIRSCH, Forschungen zur christl. VON Gebhardt und A. Harnack (1. Reihe, 15 vols., Leipzig, 1883-97, 2. Reihe, Neue Folge, 14 vols., 1897-1907, in progress) - Die Redakteure sind jetzt Harnack und Schmidt; Robinson, Texte and Studies (Cambridge, 1891 - in Arbeit); Ehrhard und Müller, Strassburger theologische Studien (12 vols., Freiburg im Br., 1894 - in Arbeit); Ehrhard und Kirsch, Forschungen zur Christl. Litt. und Dogmengeschichte (7 vols., Paderborn, in progress); La Pensée chrétienne (Paris, in progress); Studii e Testi (Vatican press, in progress). und Dogmengeschichte (7 vols., Paderborn, im Gange); La pensée Chrétienne (Paris, im Gange); Studii e Testi (Vatican Presse, im Gange). Of histories of development of dogma, HARNACK, Dogmengeschichte (3 vols., 3rd ed., 1894-7, a new ed. is in the press; French tr., Paris, 1898; Engl. tr., 7 vols., Edinburgh, 1894-9), a very clever and rather "viewy" work; LOOFS, Leitfaden zum Studium der DG (Halle, 1889; 3rd ed., 1893); SEEBERG, Lehrb. Geschichten von der Entwicklung des Dogmas, Harnack, Dogmengeschichte (3 vols., 3rd Ed., 1894-7, eine neue Auflage. Ist in der Presse; Französisch tr., Paris, 1898; Engl. Tr., 7 vols., Edinburgh , 1894-9), eine sehr clevere und eher "viewy" Arbeit; LOOFS, Leitfaden zum Studium der DG (Halle, 1889; 3rd Ed., 1893); SEEBERG, Lehrb. der DG (2 vols., Erlangen, 1895), conservative Protestant; IDEM, Grundriss der DG (1900; 2nd ed., 1905), a smaller work: SCHWANE, Dogmengeschichte, Catholic (2nd ed., 1892, etc.; French tr., Paris, 1903-4); BETHUNE-BAKER, Introduction to early History of Doctrine (London, 1903); TIXERONT, Histoire des Dogmas: I, La théologie anti-nicéenne (Paris, 1905 -- excellent); and others. der DG (2 vols., Erlangen, 1895), konservativen Protestanten; idem, Grundriss der DG (1900; 2nd ed.., 1905), eine kleinere Arbeiten: SCHWANE, Dogmengeschichte, katholisch (2nd ed.., 1892 usw.; Französisch tr., Paris, 1903-4); Bethune-BAKER, Einführung in die frühe Geschichte der Lehre (London, 1903); TIXERONT, Histoire des Dogmen: I, La théologie Anti-nicéenne (Paris, 1905 - sehr gut); und andere .

PHILOLOGICAL:-- On the common Greek of the early period see MOULTON, Grammar of NT Greek: I, Prolegomena (3rd ed., Edinburgh, 1909), and references; on the literary Greek, AD 1-250, SCHMIDT, Den Atticismus von Dion. Philologischen: - Auf der gemeinsamen griechischen der frühen Periode sehen Moulton, Grammatik der griechischen NT: I, Prolegomena (3rd Ed., Edinburgh, 1909), und Referenzen, in der griechischen Literatur, AD 1-250, Schmidt, Den Atticismus von Dion. Hal. bis auf den zweiten Philostratus (4 vols., Stuttgart, 1887-9); THUMB, Die griechieche Sprache im Zeitalter des Hellenismus (Strasburg, 1901). Bis auf den Zweiten Philostratus (4 vols., Stuttgart, 1887-9); Daumen, Die griechieche Sprache im Zeitalter des Hellenismus (Straßburg, 1901). Besides the Thesaurus of STEPHANUS (latest ed., 8 vols., fol., Paris, 1831-65) and lexicons of classical and Biblical Greek, special dictionaries of later Greek are DU CANGE, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (2 vols., Lyons, 1688, and new ed., Breslan, 1890-1); SOPHOCLES, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, 146-1100 (3rd ed., New York, 1888); words wanting in Stephanus and in Sophocles are collected by KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagôgê lexeôn athêsauristôn en tois heggênikois lexikois (Athens, 1883); general remarks on Byzantine Greek in KNUMBACHER, op. Neben den Thesaurus von Stephanus (neueste hrsg., 8 vols., Fol., Paris, 1831-65) und Lexika der klassischen und biblischen Griechisch, spezielle Wörterbücher der griechischen später sind DU CANGE, Glossarium ad Scriptores mediae et infimae graecitatis (2 Bde. ., Lyon, 1688, und neue hrsg., Breslan, 1890-1); Sophokles, Griechisch Lexikon der römischen und byzantinischen Zeiten, 146-1100 (3rd Ed., New York, 1888); Worte wollen in Stephanus und in Sophokles werden von KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagôgê lexeôn athêsauristôn en tois heggênikois lexikois (Athen, 1883); Allgemeine Bemerkungen zur byzantinischen Griechisch in KNUMBACHER, Op. cit. On patristic Latin, KOFFMANE, Gesch. Am patristic Latein, KOFFMANE, Gesch. des Kinchenlateins: I, Entstehung . des Kinchenlateins: I, Entstehung. . . bis auf Augustinus-Hieronymus (Breslau, 1879-81); NORDEN, Die antika Kunstprosa (Leipzig, 1898), II; there is an immense number of studies of the language of particular Fathers [eg HOPPE on Tertullian (1897); WATSON (1896) and BAYARD (1902) on Cyprian; GOELTZER on Jerome (1884); REGNER on Augustine (1886), etc.], and indices latinitatis to the volumes of the Vienna Corpus PP. bis auf Augustinus-Hieronymus (Breslau, 1879-81); NORDEN, Die alten Kunstprosa (Leipzig, 1898) und II, gibt es eine immense Anzahl von Studien über die Sprache von besonderer Fathers [zB HOPPE in Tertullian (1897); WATSON ( 1896) und BAYARD (1902) auf Cyprian; GOELTZER in Jerome (1884); Regner auf Augustinus (1886) usw.], und Indizes latinitatis auf die Bände der Wiener Corpus PP. latt.; TRAUBE, Quellen and Untensuchungen zur lat. Latt.; Traube, Quellen und Untensuchungen zur lat. Phil. des Mittelalters, I (Munich, 1906); much will be found in Archiv für lat. des Mittelalters, I (München, 1906); viel gefunden wird im Archiv für lat. Lexicographie, ed. Lexicographie, Ed. WÖLFFLIN (Munich, began 1884). Wölfflin (München, begann 1884).

TRANSLATIONS:-- Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, translated by members of the English Ch. Übersetzungen: - Bibliothek der Väter der heiligen katholischen Kirche, übersetzt von Mitgliedern der englischen Kanal. (by PUSEY, NEWMAN, etc.), (45 vols., Oxford, 1832-). (von Pusey, Newman, usw.), (45 vols., Oxford, 1832 -). ROBERTS AND DONALDSON, The Ante-Nicene Christian Library (24 vols., Edinburgh, 1866-72; new ed. by COXE, Buffalo, 1884-6, with RICHARDSON's excellent Bibliographical Synopsis as a Suppl., 1887); SCHAFF AND WAGE, A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Chr. Roberts und Donaldson, die Ante-Nicene Christian-Bibliothek (24 vols., Edinburgh, 1866-72; neu hrsg. Von Coxe, Buffalo, 1884-6, mit dem ausgezeichneten RICHARDSON Bibliographische Synopse als Beil., 1887); Schaff-und Lohnpolitik, Wählen Sie Eine Bibliothek von Nicene und Post-Nicene Väter der Chr. Ch., with good notes (14 vols., Buffalo and New York, 1886-90, and 2nd series, 1900, in progress). Ch., Mit guten Noten (14 vols., Buffalo und New York, 1886-90, und 2. Serie, 1900, im Gange). ENCYCLOPEDIAS AND DICTIONARIES:-- SUICER, Thesaurus ecclesiasticus, a patribus graecis ordine alphabetico exhibens quaecumqua phrases, ritus, dogmata, haereses et hujusmodi alia spectant (2 vols., Amsterdam, 1682; again 1728; and Utrecht, 1746); HOFFMANNS, Bibliographisches Lexicon der gesammten Litt. Lexika und Wörterbücher: - SUICER, Thesaurus ecclesiasticus, ein patribus graecis ordine alphabetico exhibens quaecumqua Sätze, Verbrauch, dogmata, haereses et hujusmodi anderem spectant (2 vols., Amsterdam, 1682; 1728 erneut, und Utrecht, 1746); Hoffmanns, Bibliographisches Lexikon der gesammten Litt. der Griechen (3 vols., 2nd ed., Leipzig, 1838-45); the articles on early Fathers and heresies in the Encyclopadia Britannica (8th ed.) are, many of them, by Harnack and still worth reading; WETZER AND WELTE, Kirchenlex., ed. der Griechen (3 vols., 2nd ed.., Leipzig, 1838-45); Artikel über die frühen Väter und Häresien in der Encyclopadia Britannica (8th Ed.) sind, viele von ihnen, von Harnack und immer noch lesenswert; Wetzer UND Welte , Kirchenlex., Hrsg. HERGENRÖTHER, and then by KAULEN and others, 12 vols., one vol. Hergenröther, und dann durch KAULEN und andere, 12 vols., Ein vol. of index (Freiburg im Br., 1882-1903); HERZOG, Realencylopädie für prot. der Inhalt (Freiburg im Br., 1882-1903); HERZOG, Realencylopädie für prot. Theol. und Kirche, 3rd ed. und Kirche, 3rd Ed. by HAUCK (21 vols., 1896-1908); VACANT AND MANGENOT, Dict. by hauck (21 vols., 1896-1908); FREIE UND MANGENOT, Dict. de Théol. de Théol. cath. kath. (Paris, in progress); CABROL, Dict. (Paris, im Gange); Cabrol, Dict. d'archéologie chr. d'archéologie CHR. et de liturgie (Paris, in progress); BAUDRILLART, Dict. et de Liturgie (Paris, im Gange); BAUDRILLART, Dict. d'hist. D'HIST. at de géogr. in de géogr. ecclésiastiques (Paris, in progress); SMITH AND WACE, A Dictionary of Christian Biography, is very full and valuable (4 vols., London, 1877-87). ecclésiastiques (Paris, im Gange); Smith und WACE, A Dictionary of Christian Biography, ist sehr umfassende und wertvolle (4 vols., London, 1877-87).

GENERAL BOOKS OF REFERENCE:-- ITTIG, De Bibliothecis et Catenis Patrum, gives the contents of the older collections of Fathers which were enumerated above (Leipzig, 1707); IDEM, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); DOWLING, Notitia scriptorum SS. General English Books Orientierungspunkt: - ITTIG, De Bibliothecis et Catenis Patrum, gibt den Inhalt des älteren Sammlungen der Väter, die oben genannten (Leipzig, 1707); idem, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); Dowling, Notitia scriptorum SS. PP. . . . quae in collectionibus Anecdotorum post annum MDCC in lucem editis continentur (a continuation of ITTIG's De Bibl. et Cat., Oxford, 1839); an admirable modern work is EHRHARD, Die alt christliche Litt, und ihre Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht, 1880-4 (Freiburg im Br., 1894); II, Ante-Nicene lit., 1884-1900 (1900); the bibliographies in the works of HARNACK and of BARDENHEWER (see above) are excellent; for Ante-Nicene period, RICHARDSON, Bibliographical Synopsis (in extra vol. of Ante-Nicene. Fathers, Buffalo, 1887); for the whole period. quae in collectionibus Anecdotorum post Jahr MDCC in lucem Editis continentur (eine Fortsetzung der ITTIG's De Bibl. et Cat., Oxford, 1839); ein modernes bewundernswerte Arbeit ist Ehrhard, Die christliche Litt alt, und ihre Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht , 1880-4 (Freiburg im Br., 1894); II, Ante-Nicene lit., 1884-1900 (1900); die Bibliographien in den Werken von Harnack und der BARDENHEWER (siehe oben) sind ausgezeichnet, für Ante-Nicene Zeitraum , Richardson, Bibliographische Synopsis (in extra vol. Von Ante-Nicene. Fathers, Buffalo, 1887), für den gesamten Zeitraum. CHEVALIER, Répertoire des sources historiques du moyen-âge: Bio-bibliographie, gives names of persons (2nd ed., Paris, 1905-07); Topo-bibliographie gives names of places and subjects (2nd ed., Paris, 1894-1903); progress each year is recorded in HOLTZMANN AND KRÜGER's Theologischer Jahresbericht from 1881; KROLL AND GURLITT, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (both Protestant); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht for 1904-6 (Kempten and Munich, 1908). Chevalier, Répertoire des Sources historiques du Moyen-âge: Bio-Bibliographie, gibt Namen von Personen (2nd ed.., Paris, 1905-07); Topo-Bibliographie gibt Namen von Orten und Themen (2nd ed.., Paris, 1894-1903 ); Fortschritte jedes Jahr wird in Holtzmann's KRÜGER UND Theologischer Jahresbericht von 1881; Kroll und Gurlitt, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (beide protestantischen); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht für 1904-6 (Kempten und München, 1908). A very complete bibliography appears quarterly in the Revue d'hist. Eine sehr vollständige Bibliographie erscheint vierteljährlich in der Revue d'hist. eccl. (Louvain, since 1900), with index at end of year; in this publ. (Louvain, seit 1900), mit dem Index am Ende des Jahres, in diesem publ. the names of all Reviews dealing with patristic matters will be found. die Namen aller Bewertungen Umgang mit patristic Fragen gefunden wird.


Church Fathers Kirchenväter

Jewish Perspective Jüdische Perspektive

Their Importance to Judaism. Ihre Bedeutung für das Judentum.

The early teachers and defenders of Christianity. Die frühen Lehrer und Verteidiger des Christentums. The most important of the fathers lived and worked in a period when Christianity still had many points of contact with Judaism, and they found that the latter was a splendid support in the contest against paganism, although it had to be combated in the development of Christian doctrine. Die wichtigsten der Väter lebte und arbeitete in einer Zeit, als das Christentum noch viele Punkte des Kontaktes mit dem Judentum, und sie stellte fest, dass der letztere war eine herrliche Unterstützung im Wettbewerb gegen Heidentum, obwohl es mussten bekämpft werden bei der Entwicklung von Christian Doktrin. So the Fathers of the Church are seen at one time holding to a Jewish conception of the universe and making use of Jewish arguments, at another rejecting a part of such teaching and formulating a new one. Also die Väter der Kirche gesehen werden ein Mal im Betrieb zu einer jüdischen Konzeption des Universums und die Nutzung der jüdischen Argumente, auf die Ablehnung eines anderen Teil eines solchen Lehr-und formulieren ein neues. In the contest of Christianity against paganism the Church Fathers employ the language of the Hellenistic literature as found in Philo, Josephus, the Apocrypha, and the Sibylline Books, all of which draw upon the Prophets of the Old Testament. Im Wettbewerb des Christentums gegen das Heidentum Kirchenväter beschäftigen die Sprache der hellenistischen Literatur wie in Philo, Josephus, die Apokryphen, und die Sibyllinische Bücher, die alle, die sich auf die Propheten des Alten Testaments. Thus, practically, only the polemic features in the activity of the Church Fathers directed against Judaism can be considered as new and original. So, praktisch, nur die Polemik Funktionen in der Tätigkeit der Kirchenväter gegen das Judentum kann als neu und originell. But in order to wage successful war against paganism, they, as well as Christians in general, had to acquaint themselves with the religious documents of Judaism; and this was possible only if they entered into personal relations with the Jews: through these personal relations the Church Fathers become of signal importance to Judaism. Aber im Hinblick auf Lohn erfolgreichen Krieg gegen Heidentum, sie, ebenso wie die Christen im Allgemeinen, musste sich mit der religiösen Dokumente des Judentums, und dies war nur möglich, wenn sie in persönlichen Beziehungen zu den Juden: durch diese persönlichen Beziehungen der Kirchenväter sich der Bedeutung Signal zum Judentum. The contemporaries and, in part, the coworkers of those men who are known from the Talmud and the Midrash as the depositaries of the Jewish doctrine, were the instructors who transmitted this doctrine to the Church Fathers also. Die Zeitgenossen und teilweise auch die Mitarbeiter der Männer, sind bekannt aus dem Talmud und der Midrasch als die Verwahr der jüdischen Lehre, waren die Instruktoren, übermittelt diese Doktrin auf die Kirchenväter auch. Hence such a mass of haggadic material is found in the work of the fathers as to constitute an important part of Jewish theological lore. Daher eine solche Masse von haggadic Material findet sich in der Arbeit der Väter zu stellen einen wichtigen Teil der jüdischen theologischen lore. This article is primarily concerned with their interpreration of the texts of the Bible and of the Apocrypha, which differs in essential points from those of the Jews. Dieser Artikel ist in erster Linie mit ihren interpreration der Texte der Bibel und der Apokryphen, der unterscheidet sich in wesentlichen Punkten von denen der Juden.

Personal Relations with Jews: Persönliche Beziehungen zu den Juden:

Justin Martyr. Justin Martyr.

After the Bar Kokba war against the Romans, Ariston of Pella, a converted Jew, wrote, as is generally accepted, a dialogue in which the Christian Jason and the Jew Papiscus are made the speakers, and in which the nature of Jesus is discussed (Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ). Nach dem Bar Kokba Krieg gegen die Römer, Ariston von Pella, einem umgebauten Jude, schrieb, wie es allgemein akzeptiert ist, einen Dialog, in dem die christliche Jason und der Jude Papiscus sind aus den Lautsprechern, und in dem die Natur Jesu diskutiert wird ( Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ). This dialogue, already mentioned by Celsus, may be wholly imaginary and without historical basis. Dieser Dialog, bereits erwähnt Celsus, kann ganz imaginäre und ohne historische Grundlage. But the famous dialogue of Justin Martyr with the Jew Tryphon, which took place at Ephesus (Eusebius, "Historia Ecclesiastica," iv. 18) at the time of the Bar Kokba war, is strictly historical, as certain details show; for instance, the statement that on the first day no strangers were present, while on the second day some Jews of Ephesus accompanied Tryphon and took part in the discussion (Justin, "Dialogus cum Tryphone," cxviii.), a certain Mnaseas being expressly mentioned (ib. lxxxv.). Aber die berühmten Dialog von Justin Martyr mit den Juden Tryphon, der fand in Ephesus (Eusebius, "Historia Ecclesiastica," iv. 18) zum Zeitpunkt der Bar Kokba Krieg, ist streng historische, wie in manchen Details zeigen, zum Beispiel, die Aussage, dass am ersten Tag keine Fremden waren anwesend, während am zweiten Tag einige Juden von Ephesos begleitet Tryphon und beteiligten sich an der Diskussion (Justin, "Dialogus cum Tryphone," CXVIII.), eine bestimmte Mnaseas wird ausdrücklich erwähnt (ib . LXXXV.). The Jewish auditors are not only able to follow the intricate discussion intelligently, but their demeanor also is seemly; Tryphon especially proves himself a true disciple of Greek philosophy, and his scholarship is freely acknowledged by Justin (ib. lxxx.). Die jüdische Rechnungsprüfer sind nicht nur in der Lage, die komplizierte Diskussion intelligent, aber ihre Haltung ist auch seemly; Tryphon beweist sich vor allem ein echter Schüler des griechischen Philosophie, und sein Stipendium ist anerkannt frei von Justin (ib. LXXX.). At the close of, the debate, Jew and Christian confess that they have learned much from each other, and part with expressions of mutual good-will (ib. at the end). In der Nähe von, die Debatte, Juden und Christen bekennen, dass sie gelernt haben, viel von einander, und ein Teil mit Ausdrücken der gegenseitigen guten Willen "(ib. am Ende). Justin was born and reared in proximity to Jews; for he calls himself a Samaritan (ib. cxx.), meaning thereby probably not that he professed the religion of the Samaritans, but that he came from Samaria. Justin war geboren und aufgezogen in der Nähe der Juden, denn er nennt sich ein Samariter (ib. cxx.), Was bedeutet, dass dadurch wahrscheinlich nicht, dass er die Profess Religion der Samariter, sondern dass er stammte aus Samaria. Of the relations of Clement of Alexandria to Judaism nothing positive is known. Der Beziehungen von Clemens von Alexandria zum Judentum positiv ist nichts bekannt. During the persecutions of the Christians of Alexandria, in 202 or 203, Clement sought refuge for a short time in Syria (Eusebius, lc vi. 11). Während der Verfolgung der Christen von Alexandria, in 202 oder 203, Clement Zuflucht für eine kurze Zeit in Syrien (Eusebius, LC vi. 11). Here he may have learned much at first hand from the Jews. Hier kann er viel gelernt haben, aus erster Hand von den Juden. He knew a little Hebrew, also some Jewish traditions; both of 'which facts point to personal relations with Jews. Er wusste, ein wenig Hebräisch, auch einige jüdische Traditionen, beide von "die Fakten zeigen Sie auf persönliche Beziehungen mit den Juden.

Clement's contemporary, Origen, probably also born in Alexandria about 185, may possibly have been on his mother's side of Jewish descent, if one may judge from the fact that while his father is mentioned as Leonides, the name of his mother is passed over in silence. Clement Zeitgenosse, Origenes, wahrscheinlich auch in Alexandria geboren ungefähr 185, möglicherweise wurden in seinem mütterlicherseits jüdischer Abstammung, wenn ein Richter Mai aus der Tatsache, dass während sein Vater ist, wie erwähnt Leonides, den Namen seiner Mutter ist mehr als im vergangen Stille. A Jewish mother could readily have taught her son the Hebrew language, so that they might sing the Psalms together (Jerome, "Epistola xxxix. ad Paulam"). Eine jüdische Mutter könnte leicht gelehrt haben ihren Sohn der hebräischen Sprache, so dass sie vielleicht die Psalmen singen zusammen (Jerome, "Epistola XXXIX. Ad Paulam"). [Both his father and his motherwere, however, Christian in faith.T. [Beide seinem Vater und seinem motherwere jedoch, Christian in faith.T.

Clement and Origen. Clement und Origenes.

In his capacity of presbyter at Cæsarea in Palestine, Origen must have come into frequent contact with learned Jews, as indeed appears from his writings. In seiner Eigenschaft als Presbyter in Cæsarea in Palästina, Origenes müssen in Berührung kommen häufige Kontakt mit Juden gelernt, wie sich aus seinen Schriften. He mentions again and again his "magister Hebræus" (ὁ Εβραῖος in the Greek fragment), on whose authority he gives several haggadot ("De Principiis," i. 3, 4; iv. 26). Er erwähnt immer wieder seine "magister Hebræus" (ὁ Εβραῖος in der griechischen Fragment), in deren Behörde er mehrere haggadot ( "De principiis," I. 3, 4, iv. 26). His dependence on the Jews is sufficiently emphasized by Jerome ("Adversus Rufinum," I. xiii.) in the passage wherein Clement and Eusebius are named among those who did not disdain to learn from Jews. Seine Abhängigkeit von den Juden genug ist, betonte von Jerome ( "Adversus Rufinum", I. xiii.) In der Passage daß Clement und Eusebius und deren Bezeichnungen, unter denen nicht zu verachten lernen von Juden. Origen often mentions the views of Jews, meaning thereby not the teaching of certain individuals, but the method of exegesis prevalent among the Jews of his time. Origenes oft erwähnt, die Ansichten der Juden, was bedeutet, dass damit nicht die Vermittlung von bestimmten Einzelpersonen, sondern die Art und Weise der Exegese weit verbreitet unter den Juden seiner Zeit. The Jews with whom he maintained personal intercourse were men of distinguished scientific attainments. Die Juden, mit denen er beibehalten persönlichen Geschlechtsverkehr Männer wurden von wissenschaftlichen Errungenschaften unterscheiden. The one Jew whom he mentions by name was no less a personage than Hillel, the patriarch's son, or "Jullos," as Origen calls him (Grätz,"Monatsschrift," 1881, xxx. 433 et seq.). Die ein Jude, den er nach Name erwähnt wurde nicht weniger als Persönlichkeit ein Hillel, der Patriarch der Sohn, oder "Jullos", wie ihn nennt Origenes (Grätz, "Monatsschrift", 1881, xxx. 433 ff.).. His other Jewish acquaintances either were closely related to the patriarch's family, or occupied high positions on account of their erudition. Seine anderen jüdischen Bekannten waren entweder in engem Zusammenhang mit dem Patriarchen der Familie, oder hohe besetzten Positionen auf Grund ihrer Gelehrsamkeit. Grätz ("Gesch. der Juden," 3d ed., iv. 231) thinks indeed that some passages in Origen's writings are directed against the contemporary amora of Palestine, Simlaï. Grätz ( "Gesch. Der Juden", 3d ed.., Iv. 231) denkt sogar, dass einige Passagen in Origenes Schriften richten sich gegen die zeitgenössische Amora Palästinas, Simlaï. Origen seems, moreover, to have had intercourse with Hoshaya of Cæsarea (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer," i. 92). Origenes scheint darüber hinaus zu haben Geschlechtsverkehr mit Hoshaya von Cæsarea (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer," I. 92).

Eusebius, Ephraem Syrus, Epiphanius. Eusebius, Ephraem Syrus, Epiphanius.

Eusebius, the celebrated Church historian, also learned from the Jews, as has already been mentioned, and was under the influence of Jewish tradition. Eusebius, der Kirche gefeiert Historiker, auch gelernt, von den Juden, wie bereits erwähnt, und wurde unter dem Einfluss der jüdischen Tradition. In Cæsarea, where he lived, he met many Jews, with whom he had discussions. In Cæsarea, wo er lebte, lernte er viele Juden, mit denen er Diskussionen. Nevertheless he uses the word "Jew" as a term of reproach, calling his opponent, Marcellus, "a Jew" ("De Ecclesiastica Theologia," ii. 2, 3). Dennoch setzt er das Wort "Jude" als Begriff der Vorwurf, in seiner Gegner, Marcellus, "Jude" ( "De Ecclesiastica Theologia," ii. 2, 3). He likewise thinks it a disgrace to be one of the "circumcised" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio Evangelica," i. 6). Er hält es ebenfalls eine Schande, als einer der "Beschnittenen" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio Evangelica," I. 6). This last expression is also used regularly by Ephraem Syrus to designate Jews (, "Opera Syriaca," ii. 469). Dieser letzte Ausdruck wird auch regelmäßig von Ephraem Syrus zu benennen, Juden ( "Opera syriaca," ii. 469). Ephraem distances all his ecclesiasticalpredecessors in his hatred of the Jews, displaying a bitterness that is explicable only on the ground that he at one time had personal relations with them, and had formed an adverse opinion of them. Ephraem Entfernungen alle seine ecclesiasticalpredecessors in seinem Hass auf die Juden und zeigt eine Bitterkeit ist erklärbar, dass nur auf dem Boden, dass er auf einmal hatte persönliche Beziehungen zu ihnen, und hatte sich ein negatives Gutachten von ihnen. Epiphanius, too, shows his dependence on the Jews, especially in the book, perhaps wrongly ascribed to him, "De Prophetarum Vitis"; which contains, besides many extraneous inventions, numerous Jewish traditions of the lives of the Prophets. Epiphanius Auch zeigt seine Abhängigkeit von den Juden, vor allem in dem Buch, vielleicht zu Unrecht zugeschrieben zu ihm: "De Vitis Prophetarum"; das beinhaltet neben vielen Fremdlicht Erfindungen, zahlreiche jüdische Traditionen der das Leben des Propheten. In this it was followed by a Syrian work ("The Book of the Bee," published in "Auecdota Oxoniensia," Semitic series, i., part 2). In diesem wurde gefolgt von einer syrischen Arbeit ( "Das Buch der Bee", erschienen in "Auecdota Oxoniensia" semitischen Serie, I., Teil 2).

Jerome.

Jerome surpasses all other Church Fathers in his erudition as well as in his importance for Judaism. Jerome übertrifft alle anderen Kirchenväter in seiner Gelehrsamkeit wie auch in seiner Bedeutung für das Judentum. It must be emphasized, in spite of Christian assertions to the contrary (eg, B. Baue, "Vorlesungen," ii. 36), that he learned much not only from baptized but also from loyal Jews. Es muss betont werden, trotz der christlichen Behauptungen des Gegenteils (z. B., B. Baue, "Vorlesungen", ii. 36), dass er viel gelernt, nicht nur aus der Taufe, sondern auch von treuen Juden. He sought his information in many quarters, especially among the educated Jews (Preface to Hosea; compare "Epistola lxxiii. ad Evangelum"). Er suchte seine Informationen in vielen Vierteln, vor allem bei den gebildeten Juden (Vorwort zu Hosea; Vergleichen "Epistola LXXIII. Ad Evangelum"). Hence he always cites the opinions of several Jews ("quidam Hebræorum"), not that of one Jew; and these Jewish friends of his accompany him on his journeys (Preface to I Chronicles), though he has one particular guide ("circumducens," Preface to Nahum). Daher nennt er immer die Stellungnahmen mehrerer Juden ( "Art von Hebræorum"), nicht, dass der ein Jude, und diese jüdische Freunde seines begleiten ihn auf seinen Reisen (Vorwort zu I Chronicles), aber er hat einen bestimmten Leitfaden ( "circumducens, "Vorwort zu Nahum). Of only three of his Jewish teachers is anything known. Von nur drei seiner jüdischen Lehrer ist alles bekannt. A Jew from Lydda, whom Jerome calls "Lyddæus," explained to him the Book of Job, translating it into Greek, and expounding it in Latin. Ein Jude aus Lydda, dem Jerome fordert "Lyddæus", erklärte ihm das Buch Hiob, übersetzt sie in Griechisch, und expounding ihn in Latein. Although he has much to say in praise of this man, Jerome will not admit that he learned much from him (Preface to Job), designating him often as one who merely read the Scriptures to him ("Onomastica Sacra," xc. 12; commentary on Eccles. iv. 14, v. 3). Obwohl er hat viel zu sagen, zum Lob dieses Mannes, Jerome wird nicht zugeben, dass er viel gelernt von ihm (Vorwort von Arbeitsplätzen), benannt ist ihm oft als eine bloß lesen, die heiligen Schriften zu ihm ( "Onomastica Sacra", XC. 12; Kommentar zu Eccles. iv. 14, v. 3). But from this Lyddan Jerome acquired not only the material for his philological notes, but also the Hebrew pronunciation that gives him a unique importance for Old Testament criticism (Siegfried, in Stade's "Zeitschrift," 1884, p. 34; Krauss, in "Magyár Zsidó Szémle," 1900, vii. 513). Aber aus diesem Lyddan Jerome erworbenen nicht nur das Material für seine philologische Notizen, sondern auch die Aussprache Hebräisch, gibt ihm eine einzigartige Bedeutung für Altes Testament Kritik (Siegfried, in Stade "Zeitschrift", 1884, S. 34; Krauss, in "Magyár Zsidó Szémle ", 1900, vii. 513).

Jerome was more attached to his second teacher, Bar Ḥanina, who, however, can not be identical with R. Ḥama b. Jerome war mehr an seinem zweiten Lehrer, Bar Ḥanina,,, können jedoch nicht identisch sein mit R. Ḥama b. Ḥanina, as Rahmer insists (compare Weiss, in "Bet-Talmud," i. 131, note 3); nor can he possibly be identified until his Midrashim, quoted by Jerome, have been compared with the known sayings of the authors of the Talmud and the Midrash. Ḥanina, als darauf, Rahmer (vgl. Weiss, in "Bet-Talmud," I. 131, Anmerkung 3), noch kann er möglicherweise identifiziert werden bis zu seinem Midrashim, zitiert von Jerome, wurden im Vergleich mit den bekannten Sprüche von den Autoren der Talmud und Midrasch. This Bar Ḥanina must have been an eminent teacher of the Law, for Jerome spent much time and money before he could secure him as teacher. Diese Bar Ḥanina muss ein herausragender Lehrer des Gesetzes, für Jerome verbrachte viel Zeit und Geld, bevor er konnte ihn sicher als Lehrer. Since Jerome would not visit his teacher by day, for fear of the Jews, he went to Bar Ḥanina, by night ("Epistola lxxxiv. ad Pammachium et Occanum"). Seit Jerome würde nicht besuchen seines Lehrers nach Tag, aus Furcht vor den Juden, ging er nach Ḥanina Bar, in der Nacht ( "Epistola LXXXIV. Ad Pammachium et Occanum"). Bar Ḥanina came from Tiberias, as is shown by the Hebrew traditions communicated by him to Jerome; for one particular prophecy was held to apply to Tiberias (Jerome, "Quæstiones Hebraicæ in Genesin," xlix. 21). Bar Ḥanina stammte aus Tiberias, wie sich aus der hebräischen Traditionen, die von ihm zu Jerome, für einen bestimmten Prophezeiung fand Anwendung auf Tiberias (Jerome, "Quæstiones Hebraicæ in Genesin", XLIX. 21). Jerome's third teacher, whom he required especially for the Aramaic portions of the Bible, knew both Hebrew and Aramaic, and was considered by the Jewish scribes as a "Chaldæus" (Preface to Tobit; compare "Epistola xviii. ad Damasum"). Jerome's dritte Lehrer, die er benötigt, insbesondere für die aramäischen Teile der Bibel, wusste auch Hebräisch und Aramäisch, und wurde von den jüdischen Schriftgelehrten als "Chaldæus" (Vorwort zu Tobit; Vergleichen "Epistola xviii. Ad Damasum").

Jerome lived about forty years in Palestine, apparently studying all the time under Jews (commentary on Nahum ii. 1: "a quibus non modico tempore eruditus"). Jerome lebte ungefähr vierzig Jahre in Palästina, studiert offenbar die ganze Zeit unter Juden (Kommentar zu Nahum ii. 1: "a quibus non modico tempore eruditus"). His enemies severely censured him for his intercourse with the Jews, but he was proud of it. Seine Feinde stark zensiert ihm für seinen Umgang mit den Juden, aber er war stolz darauf. He asks how it could be held to impugn his faith in the Church, that he informs his readers in how many ways the Jews construe a single error. Er fragt, wie es werden könnte Held-to-impugn seinen Glauben in der Kirche, dass er informiert seine Leser in vielerlei Hinsicht, wie die Juden construe einem einzigen Fehler. ("Adversus Rufinum," book i.). ( "Adversus Rufinum", Buch i.). "Why should I not be permitted to inform the Latins of what I have learned from the Hebrews. . . . It is most useful to cross the threshold of the masters, and to learn the art directly from the artists" (ib.). "Warum sollte ich nicht gestattet zu informieren, die Lateiner, was ich gelernt habe, von den Hebräern.... Es ist sehr nützlich zum Überschreiten der Schwelle zum Meister, und zu lernen die Kunst direkt von den Künstlern" (ib.).

Augustine. Augustinus.

Jerome's contemporary, the great teacher Augustine, did not fare so well in Africa. Jerome Zeitgenosse, der große Lehrer Augustinus, Fahrpreis nicht so gut in Afrika. When he questioned the Jews on Biblical matters, they often either did not answer at all, or, at least from the standpoint of the Church Fathers, "lied" (Jerome, "Epistola cxii. ad Augustinum"), meaning probably that they gave an answer different from what the Christians desired ("Epistola civ. Augustini ad Hieronymum"). Wenn er Zweifel an der Juden in biblischen Themen, nehmen sie oft entweder keine Antwort auf alle, oder zumindest aus der Sicht der Kirchenväter, "gelogen" (Jerome, "Epistola CXII. Ad Augustinum"), was bedeutet, dass sie wahrscheinlich gab Antwort ein anderes als das, was die Christen gewünscht ( "Epistola civ. Augustini ad Hieronymum"). An alleged letter from Jerome, probably forged by Rufinus, was sent to the Christian communities in Africa, in which Jerome professed to admit that, misled by the Jews, he had translated erroneously ("Adversus Rufinum," book iii., ii. 554, ed. Vallarsi). Ein angeblicher Brief von Jerome, wahrscheinlich gefälscht von Rufinus, wurde an die christlichen Gemeinden in Afrika, in denen Jerome Profess zugeben, dass die Irre geführt durch den Juden, er hatte irrtümlich übersetzt ( "Adversus Rufinum", Buch III. Ii. 554 , Hrsg. Vallarsi). It mortified Jerome that his translation of the Bible, the Vulgate, so famous later on, should be passed over in silence by all the Jews, and that there was no one who knew enough Hebrew to appreciate the merits of the new translation ("Epistola cxii. ad Augustinum"). Es gedemütigt Jerome, dass seine Übersetzung der Bibel, die Vulgata, so berühmt später, sollten über schweigend von allen Juden, und es wurde niemand wusste genug, Hebräisch zu schätzen die Vorzüge der neuen Übersetzung ( "Epistola CXII. ad Augustinum "). He even believed that all the Jews of Africa had conspired to oppose him, as actually happened in one place. Er selbst glaubte, dass alle Juden von Afrika conspired hatte sich gegen ihn, als tatsächlich geschehen an einem Ort. In a certain African town-so Augustine wrote to Jerome (Jerome's works, "Epistola civ. Augustini ad Hieronymum")-the new translation was read in the church, by order of the bishop. In einem bestimmten afrikanischen Stadt-so schrieb Augustinus zu Jerome (Jerome's funktioniert ", Epistola civ. Augustini ad Hieronymum")-die neue Übersetzung gelesen wurde in der Kirche, im Auftrag des Bischofs. When they came to the passage in Jonah containing the word "ḳiḳayon" (iv. 6), which differed from the interpretation hitherto accepted, such a tumult arose that the bishop had to ask the Jews for a verification, and they declared, to the great annoyance of both Jerome and Augustine, that Jerome's rendering did not agree with the He brew, or Greek, or (old) Latin codices. Als sie kamen, um die Passage in Jona mit dem Wort "ḳiḳayon" (IV. 6), die sich aus der Auslegung bisher angenommen, ein solcher Tumult entstand, hatte der Bischof zu bitten, die Juden für eine Prüfung, und sie erklärt, dass die großen Ärger der beiden Hieronymus und Augustinus, das Jerome's Rendering nicht einverstanden mit der er brauen, oder Griechisch, oder (alt) lateinische Handschriften. The bishop had to strike it out as "a lie," being in danger of losing his congregation. Der Bischof hatte es zum Streik als "eine Lüge", dass die Gefahr des Verlustes seiner Gemeinde. Before this, Tertullian of Carthage (165-245) had spoken of the impertinence and derision shown by a Jew ("Apologia," xvi.; "Ad Nationes," i. 11; compare Assworship). Vor diesem, Tertullian von Karthago (165-245) gesprochen hatte der Impertinenz und Spott durch einen Juden ( "Apologia", xvi. "Ad Nationes", i. 11; vergleichen Assworship).

Chrysostom, Cyril, and Ambrose. Chrysostomos, Cyril und Ambrose.

Among the Greek Church Fathers, Basil the Great hardly knew Hebrew (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten," p. 32, Braunsberg, 1872); yet his ability to distinguish between Amos, the prophet, and Amoz, the father of Isaiah (whose names are written alike in the Septuagint), as well as other similar facts, points to his having received oral instruction from Jews [or from some one who knew Hebrew.-T.]. Unter den griechischen Kirchenväter, Basilius der Große wusste kaum Hebräisch (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten", S. 32, Braunsberg, 1872); noch seine Fähigkeit zur Unterscheidung zwischen Amos, der Prophet, und Amoz, der Vater der Jesaja (deren Namen sind gleichermaßen in der Septuaginta), sowie andere ähnliche Fakten, verweist auf seine nach dem Empfang mündliche Anweisung von Juden [oder von jemand wusste, Hebrew.-T.]. Gregory of Nyssa (c. 331-396), who did not recognize the rending of the garments on the occasion of a death as being a Jewish custom (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, in Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter," i. 188), does not seem to have known much about Judaism. Gregor von Nyssa (ca. 331-396),, nicht erkennen, die rending der Kleidungsstücke anlässlich eines Todesfalls als einer jüdischen Brauch (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, in Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter," I. 188), scheint nicht zu wissen viel über das Judentum. The same maybe said of the other Church Fathers who lived in Europe; that is, in sections sparsely settled by Jews. Das gleiche sagte vielleicht der anderen Kirchenväter, lebte in Europa ", das heißt die in den Abschnitten dünn durch Juden. Irenæus, for instance, who suffered as a martyr in 202 in Lyons, knew nothing of Judaism outside of the Scriptures, although he was reared in Asia Minor. Irenæus, zum Beispiel, litt als Märtyrer auf 202 in Lyon, wusste nichts von Judentum außerhalb der heiligen Schriften, obwohl er aufgezogen wurde in Kleinasien. In the paschal controversy he advocated separation from Judaism. In der österlichen Kontroverse er befürwortete Trennung von Judentum. But the Greek fathers John Chrysostom and Cyril of Alexandria (see Byzantine Empire) potently affected the fate of the Jewish people, as did Bishop Ambrose of Milan (c. 340-397). Aber die griechischen Väter Johannes Chrysostomus und Kyrill von Alexandria (siehe Byzantinische Reich) potently betroffen über das Schicksal des jüdischen Volkes, wie auch Bischof Ambrosius von Mailand (ca. 340-397).

The Syrian Church, on the whole, was even in the fourth century dependent upon Jewish traditions (Wellhausen, in Bleek's "Einleitung in das Alte Testament," 4th ed., p. 601). Die syrische Kirche, im Großen und Ganzen war auch im vierten Jahrhundert abhängig von jüdischen Traditionen (Wellhausen, in Bleek's "Einleitung in das Alte Testament", 4th ed.., S. 601). This appears especially in the "Homilies" of Aphraates (c. 337-345). Dies scheint vor allem in den "Predigten" des Aphraates (c. 337-345). He complains (Hom. xix.) that the monks are led astray and ensnared by the Jewish arguments; he himself had a disputation with one "who is called a wise man among the Jews." Er beschwert sich (Hom. xix.), Dass die Mönche die Irre geführt werden und ensnared von der jüdischen Argumente, er selbst hatte eine Disputation mit einem "genannt, ist ein weiser Mann unter den Juden." Aphraates, who, under the name "Mar-Jacob," was abbot of the monastery of Mar Mattai, and a bishop, gives such a number of Jewish traditions as to place him, in this regard, beside Ephraem Syrus (see Aphraates). Aphraates,,, unter dem Namen "Mar-Jacob," war Abt des Klosters von Mar Mattai, und ein Bischof, gibt eine solche Anzahl von jüdischen Traditionen zu platzieren, wie ihm in diesem Zusammenhang, neben Ephraem Syrus (siehe Aphraates).

The Haggadah: Die Haggadah:

The Church Fathers adopted from the Jews a mass of interpolations, interpretations, and illustrative anecdotes, which may best be designated by the well-known term, "Haggadah," but which they themselves called variously. Die Kirchenväter angenommen von den Juden eine Masse von Interpolationen, Interpretationen, und die illustrativen Anekdoten, die sich am besten von den bekannten Begriff "Haggadah", sondern die sie selbst verschiedentlich genannt. Goldfahn has counted in Justin Martyr ("Dialogus cum Tryphone") twenty-six Hebrew traditions and six polemico-apologetic Haggadot. Goldfahn hat sie gezählt, Justin Martyr ( "Dialogus cum Tryphone") sechsundzwanzig Hebräisch Traditionen und sechs polemico-apologetische Haggadot. Among these may be mentioned: the eating by the three angels who appeared to Abraham; the Messiah's concealment and anointment by Elijah; the violent death of Isaiah (a Haggadah found already in the oldest apocrypha, and in nearly all the earlier fathers); Melchizedek's identity with Shem (compare especially Epiphanius, "Adversus Hæreses," xxxv., and the Syriac "Cave of Treasures," translated by Bezold, p. 36). Zu diesen können eingesetzt werden: das Essen mit den drei Engeln, erschien Abraham; der Messias der Verheimlichung und salbten von Elijah, der gewaltsame Tod des Jesaja (a Haggadah gefunden bereits in der ältesten Apokryphen, und in fast allen früheren Väter); Melchisedek's Identität mit Shem (vgl. insbesondere Epiphanius, "Adversus Hæreses", XXXV., und die Syrisch "Cave of Treasures", übersetzt von Bezold, S. 36).

Clement and Origen. Clement und Origenes.

Clement calls the Jewish haggadists "mystæ" (μύσται "persons initiated"), a term that was probably current in Alexandria; for the writings of all the Church Fathers agree in regarding Jewish tradition as a kind of esoteric doctrine understood only by the initiated. Clement fordert die jüdische haggadists "mystæ" (μύσται "Personen initiiert"), ein Begriff, wurde vermutlich in Alexandria aktuelle, für den alle Schriften der Kirchenväter die stimme in Bezug auf jüdische Tradition als eine Art esoterische Lehre verstanden nur Eingeweihte. Clement is acquainted with the old Haggadah to Ex. Clement ist vertraut mit den alten Haggadah zu Ex. ii. 14, according to which Moses killed the Egyptian by merely pronouncing the name of God. 14, wonach Moses der Ägypter getötet lediglich durch die Aussprache des Namens Gottes. Moses is called also "Joiakim" and "Melch" by the mystæ ("Stromata," ed. Migne, viii. 897), and "Melchiel" in Pseudo-Philo, "Antiq. Bibl." Moses heißt auch "Joiakim" und "Melch" durch die mystæ ( "Stromata", hrsg. Migne, viii. 897) und "Melchiel" in Pseudo-Philo, "Antiq. Bibl." ("Jewish Quarterly Review," x. 228; compare x. 726). ( "Jüdische Quarterly Review," X. 228; vergleichen x. 726). A relation between Clement and the Seder 'Olam Rabba is shown by the fact that both give the same figure, sixty years, as the period of the prophet Elisha's activity (ib. v. 138). Ein Verhältnis zwischen Clement und der Seder "Olam Rabba ist, zeigt die Tatsache, dass beide den gleichen Wert, sechzig Jahren, als die Zeit des Propheten Elischa Tätigkeit (ib. v. 138).

Origen's Debt to the Haggadah. Origenes Schulden auf die Haggadah.

Origen derives still more from the Haggadot. Origenes stammt noch aus der Haggadot. For instance: the Garden of Eden is the center of the world ("Selecta in Genesin," ii. 8; compare 'Erub. 19a; Zion is so called in Enoch, xxvi. 1, 2; and Jubilees, viii.); division of the Red Sea into twelve parts (homily to Ex. v. 5; see also Eusebius, commentary on Ps. lxxvii. 13, and Epiphanius, in the notes to "Adversus Hæreses," pp. 262 et seq.; compare Mekilta on Ex. xiv. 16, and other Jewish sources ["Jewish Quarterly Review," v. 151], and Ḳimḥi on Ps. cxxxvi.); repentance of the sons of Korah (commentary on the Epistle to the Romans x. 7; compare Midrash on Ps. xlv. 4); Israel's strength lies in prayer (homily on Num. xiii. 5; compare Sifre, Num. 157); Phineas and Elijah are identical (com. on John vi. 7; Jerome adopts the same opinion from the Apocrypha [v. 813, ed. Vallarsi; compare Yalḳ., Num. 772, but the earliest sources are lacking]); Daniel, Hananiah, Michael, and Azariah are eunuchs (commentary on Matt. xv. 5; compare homily on Ezek. iv. 8; catena on Ezek. xiv. 5; Jerome, "Adversus Jovin," book i., xxv.; com. on Dan. i. 3; Epiphanius, "De Vitis Prophetarum," ed. Migne, xliv. 424; further Sanh. 93b; Gen. R. xcix.); Moses is the author of eleven Psalms ("Selecta" to Ps. xii., ed. Migne, p. 1055; so also Jerome ["Adversus Rufinum," xiii.; compare Pesiḳ., ed. Buber, p. 198a]); wild beasts are the instruments of divine punishment, as in II Kings xvii. Zum Beispiel: der Garten Eden ist das Zentrum der Welt ( "Selecta in Genesin," ii. 8; vergleichen "Erub. 19a; Zion ist im so genannten Enoch, XXVI. 1, 2 und Jubiläen, viii.); Teilung des Roten Meeres in zwölf Teile (Predigt zu Ex. v. 5; siehe auch Eusebius, Kommentar zu Ps. LXXVII. 13, und Epiphanius, in den Anmerkungen zu "Adversus Hæreses", pp. 262 ff..; vergleichen Mekilta in Ex. xiv. 16, und andere jüdische Quellen [ "jüdischen Quarterly Review," v. 151], und Ḳimḥi in Ps. CXXXVI.); Reue über die Söhne von Korah (Kommentar zu den Brief des Paulus an die Römer x. 7; vergleichen Midrasch in Ps. XLV. 4); Israel's Stärke liegt im Gebet (Predigt in Anz. xiii. 5; vergleichen Sifre, Anz. 157); Phineas und Elijah sind identisch (com. über John vi. 7; Jerome nimmt die gleichen Stellungnahme der Apokryphen [v. 813, hrsg. Vallarsi; Yalḳ vergleichen., Anz. 772, aber die frühesten Quellen fehlen]); Daniel, Hananiah, Michael, und Azariah sind eunuchs (Kommentar zu Matt. xv. 5; vergleichen Predigt über Hesekiel. iv. 8; catena in Hesekiel. xiv. 5; Jerome, "Adversus Jovin," Buch I., XXV., KOM. in Dan. i. 3; Epiphanius, "De Vitis Prophetarum", hrsg. Migne , XLIV. 424; weitere Sanh. 93b; Gen. R. XCIX.); Moses ist der Autor von elf Psalmen ( "Selecta" zu PS. Xii., Hrsg. Migne, S. 1055; so auch Jerome [ "Adversus Rufinum "Xiii.; Pesiḳ vergleichen., Hrsg. Buber, S. 198 a]); wilde Bestien sind die Instrumente der göttlichen Bestrafung, wie in Kings II xvii. 2 (homily on Ezek. iv. 7, xiv. 4; compare Mishnah Ta'anit iii. 6; Shab. 33a). 2 (Predigt über Hesekiel. Iv. 7, xiv. 4; vergleichen Mishnah Ta'anit iii. 6; SHAB. 33a).

Eusebius.

Eusebius recognizes Jewish tradition as an authority almost equal to the Scriptures, and calls it ἅγρσΦος παράδοσις; ie, "unwritten tradition" ("Historia Ecclesiastica," iv. 22). Eusebius erkennt jüdischen Tradition als eine Behörde fast gleich der heiligen Schriften, und fordert sie ἅγρσΦος παράδοσις, dh "ungeschriebenen Tradition" ( "Historia Ecclesiastica," iv. 22). Its depositaries he terms "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangelica," xi. 5), and he characterizes them aptly as men of an uncommon strength of intellect, whose faculties have been trained to penetrate to the very heart of Scripture. Seine Verwahrstellen er Begriffe "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangelica," XI. 5), und er charakterisiert sie treffend als Männer von einer ungewöhnlichen Stärke des Intellekts, deren Fakultäten wurden ausgebildet, um eindringen zu den Herzen der Heiligen Schrift. The Hebrews, he says, call them δευτερωταί (ie, "tannaim"), because they expound Holy Writ (ib. xii. 1). Die Hebräer, sagt er, nennen sie δευτερωταί (dh "tannaim"), weil sie expound Holy Writ (ib. xii. 1). "Deuterosis" (δευτύρωσις, "mishnah") is commonly used by the ecclesiastical writers for the Jewish tradition, and is also found in Justinian's novellæ. "Deuterosis" (δευτύρωσις, "mishnah") wird üblicherweise von der kirchlichen Schriftsteller für die jüdische Tradition, und findet sich auch in Justinian's novellæ.

Eusebius makes a distinction between esoteric and exoteric exegesis; the Haggadot he often classes with the exoteric interpretation, contrary to Clement and others, who see therein a secret doctrine. Eusebius macht eine Unterscheidung zwischen esoterischen und exoterischen Exegese, die Haggadot er oft Klassen mit der exoterischen Auslegung, im Gegensatz zu Clement und anderen, sehen darin eine geheime Doktrin. Among his Haggadot may be mentioned the following: Abraham observed the precepts of the Torah before it had been revealed ("Demonstratio Evangelica," i. 6; compare Yoma 28b); King Hezekiah's sin in omitting a hymn of praise to God after Sennacherib's defeat (commentary on Isa. xxxix. 1; Jerome, ad loc., quotes the same tradition; compare Sanh. 94a; Cant. R. iv. 8; Lam. R. iv. 15); Merodach-baladan's relations to Hezekiah (com. on Isa. xxxix. 1; the same Haggadah is given in Ephraem Syrus' commentary on II Kings xx. 10 ["Opera Syriaca," i. 562], as in one of Jacob of Edessa's scholia; compare Sanh. 96a). Zu seinen Haggadot Mai erwähnt werden die folgenden Schritte aus: Abraham beobachtet den Geboten der Thora vor ihm offenbart worden ( "Demonstratio Evangelica," I. 6; vergleichen Yoma 28b); König Hezekiah's Sünde im Weglassen eine Hymne des Lobes zu Gott nach der Niederlage Sanherib (Kommentar zu Isa. XXXIX. 1; Jerome, ad loc., zitiert die gleiche Tradition; vergleichen Sanh. 94a; Cant. R. iv. 8; Lam. R. iv. 15); Merodach-baladan die Beziehungen zu Hiskija (com . Isa auf. XXXIX. 1; die gleichen Haggadah ist in Ephraem Syrus' Kommentar zu II Kings xx. 10 [ "Opera syriaca," I. 562], wie in einem von Jakob von Edessa's scholia; vergleichen Sanh. 96a). The traitor Shebna was a high priest (compare Lev. R. v.), treacherous (compare Sanh. 26a) and sensual (ib.), as Eusebius asserts in the name of δ Εβραῖος (com. on Isa. xii. 10, 11; Jerome makes the same statement ad loc.). Der Verräter Shebna war ein Hohepriester (vgl. Lev. R. v.) und tückischen (vgl. Sanh. 26a) und sinnlich (ib.), wie Eusebius behauptet, im Namen der δ Εβραῖος (com. in Isa. Xii. 10, 11; Jerome macht die gleiche Aussage ad loc.). The passage Zech. Die Passage Zech. xi. XI. 8 received very early the following Christological interpretation: After the advent of Jesus, the three powerful estates, kings, priests, and prophets, disappeared from Israel ("Demonstratio Evangelica," x. 1). 8 erhielt sehr früh die folgenden christologische Auslegung: Nach dem Erscheinen von Jesus, den drei mächtigen Nachlässen, Könige, Priester und Propheten, verschwand aus Israel ( "Demonstratio Evangelica," X. 1). Jerome, on Zech. Jerome, in Zech. xi. XI. 8, quotes it only to reject it, preferring the Jewishexegesis, which applies the text to Moses, Aaron, and Miriam; but he does not credit it to the Jews; compare also Pseudo-Philo ("Jewish Quarterly Review," x. 321), and Mekilta xvi. 8, zitiert er nur, ihn abzulehnen, bevorzugen die Jewishexegesis, der gilt der Text zu Moses, Aaron, und Miriam, aber er tut es nicht Gutschrift auf die Juden; vgl. auch Pseudo-Philo ( "Jüdische Quarterly Review," X. 321 ), Und Mekilta xvi. 35; Seder 'Olam Rabba x.; Ta'anit 9a. 35; Seder "Olam Rabba X.; Ta'anit 9a. Something similar is found in Aphraates on Num. Etwas Ähnliches findet sich in Aphraates in Anz. xx. XX. 1.

Acceptance by Church Fathers of Haggadot. Die Annahme von der Kirchenväter Haggadot.

Aphraates gives the above as a self-evident exegesis without mentioning its Jewish origin. Aphraates gibt die oben als Selbstverständlichkeit Exegese ohne Nennung seiner jüdischen Herkunft. He does the same with his numerous other Haggadot, which were doubtless derived from the Jews. Er tut das Gleiche mit seinen zahlreichen anderen Haggadot, die sich zweifellos aus der Juden. Ephraem Syrus likewise gives his Haggadot in the name of scholars (, expounders , etc., but never in the name of Jews. The Haggadot, however, were so generally accepted, that their Jewish origin gradually came to be forgotten. Ephraem Syrus, for instance, says, on Gen. xi. 29, that Sarah was called "Iscah" on account of her beauty; but this Haggadah is already found in Seder 'Olam R. ii. His explanation of Gen. xxxvi. 24 is similar to that found in Onkelos and the Samaritan Version. On II Kings iv. he has the same Haggadah about Obadiah's wife that is found in the Targum Yerushalmi and in part in Ex. R. xxxi. These and similar passages prove Ephraem's knowledge of Hebrew-a knowledge which many investigators have unjustly disputed. Ephraem Syrus ebenfalls seinen Haggadot auf den Namen von Wissenschaftlern (, expounders usw., aber nie im Namen der Juden. Die Haggadot, jedoch waren so allgemein akzeptiert, dass ihre jüdische Herkunft kamen nach und nach zu vergessen. Ephraem Syrus, Beispiel sagt, auf Gen xi. 29, dass Sarah hieß "Iscah" wegen ihrer Schönheit, aber diese Haggadah findet sich bereits im Seder "Olam R. ii. Seine Erklärung von Gen XXXVI. 24 ähnlich ist, dass gefunden in Onkelos und die Samariter-Version. Am II Könige iv. er hat die gleiche Haggadah über Obadiah's Ehefrau, die in der Targum Yerushalmi und teilweise in Ex. R. XXXI. Diese und ähnliche Passagen beweisen, Ephraem Wissen über Hebräisch-Kenntnisse viele der Ermittler haben zu Unrecht bestritten.

Jerome's Wide Knowledge of Hebrew Tradition. Jerome's breites Wissensspektrum der Hebräischen Tradition.

But the one most conversant with Jewish traditions, and their greatest admirer, is Jerome. Aber die meisten ein vertraut mit jüdischen Traditionen, und ihre größten Bewunderer, ist Jerome. His "Quæstiones Hebraicæ in Genesin" form an almost uninterrupted series of such traditions; and he quotes them frequently in his other writings also. Seine "Quæstiones Hebraicæ in Genesin" bilden eine fast ununterbrochene Reihe von solchen Traditionen, und er zitiert sie häufig in seinen Schriften auch andere. They are mostly historical episodes as additions to Bible history, which he calls either "traditiones" or frequently "fabulæ." Sie sind meist historischen Episoden als Zusätze zur Bibel Geschichte, die er als entweder "traditiones" oder häufig "fabulæ." These Haggadot were not only imparted to him orally by his Jewish teachers, but, remarkably enough, he also read Midrashic works himself. Diese Haggadot waren nicht nur vermittelt, die ihm mündlich von seinem jüdischen Lehrer, aber bemerkenswert genug, liest er auch selbst Midrashic Werke. He says, for example, on Jer. Er sagt zum Beispiel, in Jer. xxix. XXIX. 21: "Nec legitur in synagogis corum"; on Zech. 21: "Nec legitur in synagogis Corum" in Zech. iv. 2: "Hæc ab Hebrís dicta reperimus." 2: "Hæc ab Hebrís dicta reperimus." Yet he speaks of these traditions as if they were a secret doctrine, "arcanæ eruditionis Hebraicæ et magistrorum synagogæ recondita disciplina" (Zech. vi. 9). Doch er spricht von diesen Traditionen, als wären sie eine geheime Lehre, "arcanæ eruditionis Hebraicæ et magistrorum synagogæ recondita disciplina" (Sacharja vi. 9). He is also the only Church Father who is acquainted with the technical terms of the Hebrew tradition; for instance: "hoc Scriptura nunc dicit" ; "hoc est quod dicitur" ; "non debemus legere," or "non legi potest" . Er ist auch die einzige Kirche Vater, ist vertraut mit den technischen Bedingungen der hebräischen Tradition, zum Beispiel: "Scriptura-hoc nunc dicit"; "hoc est und dicitur"; "non debemus legere" oder "non potest legi". He knows and applies the method of "notarikon" or "gemaṭria" (on Nahum iii. 8, on Haggai i. 1). Er weiß, und wendet die Methode der "Notarikon" oder "gemaṭria" (Nahum iii. 8, in Haggai I. 1). This technical knowledge has so far been noted only in Barnabas' writings. Das technische Wissen hat bisher festgestellt worden, nur in Barnabas' Schriften.

The haggadic elements in Jerome are so numerous that they would fill volumes; some of the more noteworthy ones may be mentioned here. Die haggadic Elemente in Jerome sind so zahlreich, dass sie würde Bände füllen, einige der so bemerkenswerter Mai sind hier zu nennen. On Eccles. Am Eccles. iv. 13 he quotes a lost Midrash of R. Akiba, which has come down only anonymously (compare Eccl. R. iv. 13; Abot de-R. Nathan, version ii., ch. 4; Midr. Ps. ix. 5) and in secondary sources. 13 zitiert er eine verlorene Midrasch von R. Akiba, der hat sich nur anonym (vergleiche Eccl. R. iv. 13; abot de-R. Nathan, Version II., Ch. 4; Midr. Ps. Ix. 5) und im sekundären Quellen. He is entirely unsupported, however, in his view that Elihu (in Job) and Balaam are identical ("Quæst. Hebr. in Gen." xxii. 21). Er ist voll und ganz unterstützte, aber in seiner Auffassung, dass Elihu (im Job) und Bileam identisch sind ( "Quæst. Hebr.. Gen in" xxii. 21). On Ezek. Am Hesekiel. xlv. XLV. 13, 14 Jerome quotes a halakic Midrash which treats of the heave-offering (compare Yer. Terumot vi. 1, 42d). 13, 14 Jerome Anführungszeichen ein halakic Midrasch behandelt die der Tauchen-Angebot (Yer vergleichen. Terumot vi. 1, 42d). Epiphanius also knew this; the Pharisees are said to have offered τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Judenthum und Juden-Christenthum," p. 73, Leipsic, 1886). Epiphanius auch wusste; sind die Pharisäer haben angeboten τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Judenthum und Juden-Christenthum", S. 73, Leipsic, 1886). On Zech. Am Zech. xi. XI. 13 he has a curious Haggadah on the number of the affirmative and negative precepts; a closer investigation shows that he has preserved this Haggadah more correctly than it is found in Jewish sources ("Jewish Quarterly Review," vi. 258; Jacob Bernays, "Abhandlungen," i. 252). 13 hat er ein merkwürdiges Haggadah von der Anzahl der positiven und negativen Vorgaben; eine genauere Untersuchung zeigt, dass er diese erhalten hat Haggadah mehr richtig als sich herausstellt, in jüdischen Quellen ( "Jüdische Quarterly Review," VI. 258; Jacob Bernays, " Abhandlungen, "I. 252). The Church Fathers who lived after Jerome knew less and less about Judaism, so that, the history of the later periods is no longer of any interest in this connection. Die Kirchenväter, lebte, nachdem Jerome wusste immer weniger über das Judentum, so dass die Geschichte der späteren Perioden ist nicht mehr der Zinsen in diesem Zusammenhang.

Polemics: Polemik:

The dialogue between Justin and the Jew Tryphon is remarkable for the politeness with which Jews and Christians speak of one another; later on, however, examples are not wanting of passionate and bitter language used by Christians and Jews in their disputations. Der Dialog zwischen Justin und die Juden Tryphon ist bemerkenswert für die Höflichkeit, mit denen Juden und Christen sprechen von einem anderen, später auf, aber Beispiele sind nicht will der leidenschaftliche und bitter verwendete Sprache von Christen und Juden in ihrer Disputations. Origen complains of the stubbornness of the Jews (Homily x., on Jer. viii.), and accuses them of no longer possessing sound knowledge (lc iii.). Origenes beschwert sich über die Sturheit der Juden "(Predigt X., in Jer. Viii.), Und wirft sie nicht mehr besitzen fundierte Kenntnisse (LC iii.). Ephraem Syrus assumes a very insulting tone toward the Jews; he calls them by opprobrious names, and sees in them the worthless vineyard that bears no good fruit. Ephraem Syrus wird davon ausgegangen, eine sehr beleidigende Ton gegenüber den Juden, er nennt sie durch opprobrious Namen, und sieht in ihnen die wertlos Weinberg trägt, dass keine guten Früchte. Like Eusebius, who used the misfortunes of the Jews for polemic purposes (com. on Ps. lviii. 7-12), Ephraem sees in their wretched condition the visitation of God (on Gen. xlix. 8); because the Jews "betrayed Christ," they were driven from their country and condemned to perpetual wandering (on II Kings ii., toward the end). Wie Eusebius, verwendet, das Unglück der Juden für Polemik Zwecke (com. in Ps. LVIII. 7-12), Ephraem sieht in ihrem erbärmlichen Zustand der Visitation von Gott (in Gen XLIX. 8); weil die Juden "verraten Christus, "sie wurden aus ihrem Lan