Saint Anne Saint Anne

General Information Allgemeine Informationen

Saint Anne is the name traditionally given to the mother of the Virgin Mary. She is not mentioned in the Bible, but her name and the legend of her life are given in the 2d-century nonbiblical Gospel of James, one of the writings of the Apocryphal New Testament. Artistic representations of Anne with Mary and the infant Jesus were popular during the Middle Ages and the Renaissance. Saint Anne ist traditionell der Name auf die Mutter der Jungfrau Maria. Sie ist nicht in der Bibel, aber ihr Name und der Legende von ihrem Leben sind in der 2d-Jahrhundert nonbiblical Evangelium von James, einer der Schriften des Apokryph Neues Testament. Künstlerische Darstellungen von Anne mit Maria und das Kind Jesus waren populär während des Mittelalters und der Renaissance. She is the patron saint of Brittany and of Quebec province. Sie ist die Schutzheilige der Bretagne und der Provinz Quebec. Feast day: July 26 (Western); July 25 (Eastern). Feiertag: 26. Juli (West); Juli 25 (Ost).

BELIEVE BELIEVE
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail


St Anne, Matron St. Anne, Matron

General Information Allgemeine Informationen

(Catholic Perspective) (Katholische Perspektive)

(First Century BC) (First Century BC)

Of the mother of our Lady nothing is certainly known ; even for her name and that of her husband Joachim we have to depend on the testimony of the apocryphal Protevangelium of James which, though its earliest form is very ancient, is not a trustworthy document. Der Mutter von Unserer Lieben Frau nichts ist sicher bekannt, selbst für ihren Namen und die von ihrem Ehemann Joachim wir haben hängt davon ab, welche das Zeugnis der apokryph Protevangelium des Jakobus, obwohl seine früheste Form ist sehr alt, ist nicht vertrauenswürdig ein Dokument. The story there told is that his childlessness was made a public reproach to Joachim, who retired to the desert for forty days to fast and pray to God. Die Geschichte erzählt es ist, dass seine Kinderlosigkeit wurde eine öffentliche Vorwurf an Joachim, im Ruhestand, in die Wüste vierzig Tage zu fasten und beten zu Gott. At the same time Anne (Hannah, which signifies "grace ") "mourned in two mornings, and lamented in two lamentations", and as she sat praying beneath a laurel bush an angel appeared and said to her, "Anne, the Lord hath heard thy prayer, and thou shalt conceive and bring forth, and thy seed shall be spoken of in all the world". Gleichzeitig wird Anne (Hannah, das bedeutet "Gnade") "trauerte in zwei Vormittagen, und beklagte in zwei Klagen", und als sie saß betend unter einem Lorbeer Busch ein Engel erschien und sagte zu ihr: "Anne, der Herr hat gehört, dein Gebet, und du sollst konzipieren und bringe, und deinem Samen wird gesprochen in die ganze Welt ". And Anne replied, "As the Lord my God liveth, if I beget either male or female I will bring it as a gift to the Lord my God; and it shall minister to Him in holy things all the days of its life". Und Anne antwortete: "Wie der Herr, mein Gott liveth, wenn ich beget entweder männlich oder weiblich Ich bringe es als Geschenk für den Herrn, mein Gott, und so Minister zu Ihm heilige Dinge alle die Tage seines Lebens". Likewise an angel appeared to her husband, and in due time was born of them Mary, who was to be the mother of God. Auch ein Engel erschien ihr Ehemann, und zu gegebener Zeit geboren wurde von ihnen Maria, war, als die Mutter Gottes. It will be noticed that this story bears a stark resemblance to that of the conception and birth of Samuel, whose mother was called Anne (1 Kings 1); the early Eastern fathers saw in this only a parallel, but it is one which suggests confusion or imitation in a way that the obvious parallel between the parents of Samuel and those of St John the Baptist does not. Es wird festgestellt, dass diese Geschichte mit einem starken Ähnlichkeit mit jener der Konzeption und der Geburt von Samuel, dessen Mutter hieß Anne (1 Kings 1); den frühen östlichen Väter sahen darin nur eine parallele, aber es ist ein was darauf schließen lässt, Verwirrung Nachahmung oder in einer Weise, dass die offensichtliche Parallele zwischen den Eltern von Samuel und jene von St. John the Baptist nicht.

The early cultus of St Anne in Constantinople is attested by the fact that in the middle of the sixth century the Emperor Justinian I dedicated a shrine to her. Die frühen Cultus von St. Anne in Konstantinopel wird durch die Tatsache, dass in der Mitte des sechsten Jahrhunderts der Kaiser Justinian I widmet einen Schrein zu ihr. The devotion was probably introduced into Rome by Pope Constantine (708-715). Die Hingabe war wahrscheinlich in Rom von Papst Konstantin (708-715). There are two eighth-century representations of St Anne in the frescoes of S. Maria Antiqua; she is mentioned conspicuously in a list of relics belonging to S. Angelo in Pescheria, and we know that Pope St Leo III (795-816) presented a vestment to St Mary Major which was embroidered with the Annunciation and St Joachim and St Anne. Es gibt zwei achten Jahrhundert Darstellungen von St. Anne in den Fresken von S. Maria Antiqua, sie wird erwähnt, auffällig in einer Liste von Reliquien Zugehörigkeit zu S. Angelo in Pescheria, und wir wissen, dass St Papst Leo III (795-816) vorgestellt ein Investment nach St. Maria Maggiore wurde die bestickt mit der Verkündigung und St. Joachim und St. Anne. The historical evidence for the presence of the relics of St Anne at Apt in Provence and at Duren in the Rheinland is altogether untrustworthy. Die historische Beweise für die Präsenz der Reliquien von St. Anne in Apt in der Provence und in Duren im Rheinland ist völlig unglaubwürdig. But though there is very little to suggest any widespread cultus of the saint before the middle of the fourteenth century, this devotion a hundred years afterwards became enormously popular, and was later on acrimoniously derided by Luther. Aber obwohl es sehr wenig darauf hin, alle weit verbreiteten Cultus des Heiligen vor der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts, diese Hingabe hundert Jahre später wurde enorm populär, und wurde später in acrimoniously verspottet von Luther. The so-called selbdritt pictures (ie. Jesus, Mary and Anne- "herself making a third") were particularly an object of attack. Die so genannte selbdritt Bilder (zB Jesus, Maria und Anne-"selbst machen ein Drittel") waren vor allem ein Objekt des Angriffs. The first papal pronouncement on the subject, enjoining the observance of an annual feast, was addressed by Urban VI in 1382, at the request, as the pope said, of certain English petitioners, to the bishops of England alone. Die erste päpstliche Äußerung zu diesem Thema, enjoining die Begehung eines jährlichen Fest, wurde von Urban VI in 1382, auf Antrag, wie der Papst gesagt hat, von bestimmten Englisch Petenten, dass die Bischöfe von England allein. It is quite possible that it was occasioned by the marriage of King Richard 11 to Anne of Bohemia in that year. Es ist durchaus möglich, dass es Mehrkosten, die durch die Ehe von König Richard 11 an Anne von Böhmen, in diesem Jahr. The feast was extended to the whole Western church in i584. Das Fest wurde auf den gesamten westlichen Kirche in i584.

The Protevangelium of James, which appears under various names and in sundry divergent forms, may be conveniently consulted in the English translation of BH Cowper, Apocryphal Gospels (1874), but the text here in question is called by him "The Gospel of Pseudo-Matthew"; this translation is reprinted in J. Orr's handy NT Apocryphal Writings (1903). Das Protevangelium des Jakobus, der unter verschiedenen Namen und im übrigen abweichende Form übermittelt werden, kann konsultiert werden bequem in der englischen Übersetzung von BH Cowper, apokryph Evangelien (1874), aber der Text hier in Frage heißt von ihm "Das Evangelium des Pseudo - Matthew "; diese Übersetzung ist abgedruckt in Orr J. 's handliche NT apokryph Schriften (1903). The Greek text may be consulted in vol. Der griechische Text kann in vol. i of Evangiles apocryphes (1911), ed. i des Evangiles apocryphes (1911), hrsg. H. Hemmer and P. Lejay; see also E. Amann, Le Protevangile de Jacques et ses remaniements (1910). H. Hemmer und P. Lejay; siehe auch E. Amann, Le Protevangile de Jacques et ses remaniements (1910). The most complete work dealing with St Anne and devotion to her from every point of view is that of Fr B. Kleinschmidt, Die hl. Die komplette Arbeit Umgang mit St. Anne und Hingabe zu ihr in jeder Hinsicht ist, dass von Fr. B. Kleinschmidt, Die hl. Anna (1930); but see also HM Bannister in the English Historical Review, 1903, pp. Anna (1930); siehe jedoch auch die HM Bannister in der englischen Historical Review, 1903, pp. 107-112; H. Leclercq in DAC., t. 107-112; H. Leclercq in DAC., T. i, cc. i, CC. 2162-2174; and PV Charland, Ste Anne et son culte (3 vols.). 2162-2174; und PV Charland, Ste Anne et culte Sohn (3 vols.). MV Ronan, St Anne: her Cult and her Shrines (1927) is rather uncritical. MV Ronan, St. Anne: ihr Kult und ihre Heiligtümer (1927) ist eher unkritisch. The spelling "Ann" was formerly commoner in England than it is today. Die Schreibweise "Ann" war ehemals Bürger in England, als es heute ist.


St. Anne St. Anne

Catholic Information Katholische Informationen

Anne (Hebrew, Hannah, grace; also spelled Ann, Anne, Anna) is the traditional name of the mother of the Blessed Virgin Mary. Anne (Hebräisch, Hannah, Gnade; auch buchstabiert Ann, Anne, Anna) ist der traditionelle Name der Mutter der seligen Jungfrau Maria.

All our information concerning the names and lives of Sts. Alle unsere Informationen über die Namen und das Leben der hl. Joachim and Anne, the parents of Mary, is derived from apocryphal literature, the Gospel of the Nativity of Mary, the Gospel of Pseudo-Matthew and the Protoevangelium of James. Joachim und Anna, die Eltern der Maria, ist abgeleitet von apokryph Literatur, das Evangelium von der Geburt der Maria, das Evangelium des Pseudo-Matthäus und der Protoevangelium des Jakobus. Though the earliest form of the latter, on which directly or indirectly the other two seem to be based, goes back to about AD 150, we can hardly accept as beyond doubt its various statements on its sole authority. Obwohl die früheste Form der letzteren, auf die direkt oder indirekt die beiden anderen zu sein scheinen basiert, geht zurück auf etwa 150 n. Chr., können wir kaum akzeptieren, da außer Zweifel, seine verschiedenen Aussagen auf ihre alleinige Autorität. In the Orient the Protoevangelium had great authority and portions of it were read on the feasts of Mary by the Greeks, Syrians, Copts, and Arabians. Im Orient der Protoevangelium hatte große Autorität und Teile davon wurden gelesen über die Feste der Maria von den Griechen, Syrer, Kopten, und Araber. In the Occident, however, it was rejected by the Fathers of the Church until its contents were incorporated by Jacobus de Voragine in his "Golden Legend" in the thirteenth century. Im Abendland, aber es wurde abgelehnt, durch die Väter der Kirche bis zu ihrer Inhalte wurden von Jacobus de Voragine in seiner "Goldenen Legende" im dreizehnten Jahrhundert. From that time on the story of St. Anne spread over the West and was amply developed, until St. Anne became one of the most popular saints also of the Latin Church. Von diesem Zeitpunkt an die Geschichte von St. Anne sich über den Westen und wurde ausführlich entwickelt, bis St. Anne wurde einer der populärsten Heiligen auch der lateinischen Kirche.

The Protoevangelium gives the following account: In Nazareth there lived a rich and pious couple, Joachim and Hannah. Die Protoevangelium gibt das folgende Konto: In Nazareth lebte eine reiche und fromme Ehepaar, Joachim und Hannah. They were childless. Sie waren kinderlos. When on a feast day Joachim presented himself to offer sacrifice in the temple, he was repulsed by a certain Ruben, under the pretext that men without offspring were unworthy to be admitted. Wenn am Tag ein Fest Joachim stellte sich anbieten Opfer in den Tempel, er wurde zurückgeschlagen bis zu einem bestimmten Ruben, unter dem Vorwand, dass Männer ohne Nachkommen waren unwürdig zugelassen werden sollen. Whereupon Joachim, bowed down with grief, did not return home, but went into the mountains to make his plaint to God in solitude. Woraufhin Joachim, verneigte sich mit Trauer, nicht in ihr Herkunftsland zurückzukehren, sondern ging in die Berge, um seine Klage zu Gott in der Einsamkeit. Also Hannah, having learned the reason of the prolonged absence of her husband, cried to the Lord to take away from her the curse of sterility, promising to dedicate her child to the service of God. Auch Hannah, die gelernt haben wegen der längeren Abwesenheit von ihrem Ehemann, rief zum Herrn zum Mitnehmen aus ihr den Fluch der Sterilität, vielversprechend zu widmen ihr Kind in den Dienst Gottes. Their prayers were heard; an angel came to Hannah and said: "Hannah, the Lord has looked upon thy tears; thou shalt conceive and give birth and the fruit of thy womb shall be blessed by all the world". Ihre Gebete zu hören; ein Engel kam zu Hannah und sagte: "Hannah, der Herr hat auf deine Tränen; du sollst konzipieren und geben Geburt und die Frucht deines Leibes wird gesegnet durch die ganze Welt". The angel made the same promise to Joachim, who returned to his wife. Der Engel aus dem gleichen Versprechen, Joachim, zurückgekehrt, um seine Frau. Hannah gave birth to a daughter whom she called Miriam (Mary). Hannah gebar eine Tochter, die sie namens Miriam (Mary). Since this story is apparently a reproduction of the biblical account of the conception of Samuel, whose mother was also called Hannah, even the name of the mother of Mary seems to be doubtful. Seit dieser Geschichte ist offenbar eine Reproduktion der biblischen Konto der Konzeption von Samuel, dessen Mutter war auch Hannah, sogar den Namen der Mutter der Maria zu sein scheint zweifelhaft.

The renowned Father John of Eck of Ingolstadt, in a sermon on St. Anne (published at Paris in 1579), pretends to know even the names of the parents St. Anne. Der renommierte Vater Johann von Eck von Ingolstadt, in einer Predigt in St. Anne (veröffentlicht in Paris in 1579), der vorgibt zu wissen, auch die Namen der Eltern St. Anne. He calls them Stollanus and Emerentia. Er nennt sie Stollanus und Emerentia. He says that St. Anne was born after Stollanus and Emerentia had been childless for twenty years; that St. Joachim died soon after the presentation of Mary in the temple; that St. Anne then married Cleophas, by whom she became the mother of Mary Cleophae (the wife of Alphaeus and mother of the Apostles James the Lesser, Simon and Judas, and of Joseph the Just); after the death of Cleophas she is said to have married Salomas, to whom she bore Maria Salomae (the wife of Zebedaeus and mother of the Apostles John and James the Greater). Er sagt, dass St. Anne geboren wurde, nachdem Stollanus und Emerentia war kinderlos zwanzig Jahren, dass St. Joachim starb bald nach der Präsentation der Maria im Tempel, das St. Anna heiratete dann Cleophas, von wem wurde sie die Mutter von Mary Cleophae (die Ehefrau des Alphäus und Mutter der Apostel der James Lesser, Simon und Judas, und der von Joseph Just); nach dem Tod von Cleophas sie habe verheiratet Salomas, an wen sie trug Maria Salomae (die Ehefrau von Zebedaeus und Mutter der Apostel Johannes und der Greater James). The same spurious legend is found in the writings of Gerson (Opp. III, 59) and of many others. Das gleiche falsche Legende befindet sich in den Schriften von Gerson (Opp. III, 59) und viele andere. There arose in the sixteenth century an animated controversy over the marriages of St. Anne, in which Baronius and Bellarmine defended her monogamy. Es entstand im sechzehnten Jahrhundert eine animierte Kontroverse über die Ehen von St. Anne, in denen Baronius Bellarmin und verteidigte ihre Monogamie. The Greek Menaea (25 July) call the parents of St. Anne Mathan and Maria, and relate that Salome and Elizabeth, the mother of St. John the Baptist, were daughters of two sisters of St. Anne. Die griechische Menaea (25. Juli)-Aufruf der Eltern von St. Anne Mathan und Maria, und beziehen sich, dass Salome und Elizabeth, die Mutter von St. John the Baptist, waren Töchter der beiden Schwestern von St. Anne. According to Ephiphanius it was maintained even in the fourth century by some enthusiasts that St. Anne conceived without the action of man. Nach Ephiphanius wurde beibehalten, auch im vierten Jahrhundert von einigen Enthusiasten, die St. Anne konzipiert, ohne das Handeln der Menschen. This error was revived in the West in the fifteenth century. Dieser Fehler wurde wieder im Westen auf dem fünfzehnten Jahrhundert. (Anna concepit per osculum Joachimi.) In 1677 the Holy See condemned the error of Imperiali who taught that St. Anne in the conception and birth of Mary remained virgin (Benedict XIV, De Festis, II, 9). (Anna concepit pro osculum Joachimi.) In 1677 dem Heiligen Stuhl verurteilt den Fehler Imperiali, der lehrte, dass St. Anne in der Konzeption und der Geburt der Maria blieb Virgin (Benedikt XIV., De Festis, II, 9). In the Orient the cult of St. Anne can be traced to the fourth century. In den Orient dem Kult des Heiligen Anne lässt sich auf dem vierten Jahrhundert. Justinian I (d. 565) had a church dedicated to her. Justinian I (gest. 565) hatte eine Kirche zu ihr. The canon of the Greek Office of St. Anne was composed by St. Theophanes (d. 817), but older parts of the Office are ascribed to Anatolius of Byzantium (d. 458). Der Kanon der griechischen Office of St. Anne wurde komponiert von St. Theophanes (gest. 817), aber ältere Teile des Amtes sind zugeschrieben Anatolius von Byzanz († 458). Her feast is celebrated in the East on the 25th day of July, which may be the day of the dedication of her first church at Constantinople or the anniversary of the arrival of her supposed relics in Constantinople (710). Ihr Fest gefeiert wird im Osten auf der 25. Tag im Juli, das kann der Tag der Einweihung ihres ersten Kirche in Konstantinopel oder der Jahrestag der Ankunft von ihrem angeblichen Reliquien in Konstantinopel (710). It is found in the oldest liturgical document of the Greek Church, the Calendar of Constantinople (first half of the eighth century). Es befindet sich im ältesten liturgischen Dokument der griechischen Kirche, der Kalender von Konstantinopel (erste Hälfte des achten Jahrhunderts). The Greeks keep a collective feast of St. Joachim and St. Anne on the 9th of September. Die Griechen halten eine kollektive Fest des Heiligen Joachim und St. Anna am 9. September. In the Latin Church St. Anne was not venerated, except, perhaps, in the south of France, before the thirteenth century. In der lateinischen Kirche St. Anne war nicht verehrt, außer vielleicht im Süden von Frankreich, vor dem dreizehnten Jahrhundert. Her picture, painted in the eighth century, which was found lately in the church of Santa Maria Antiqua in Rome, owes its origin to Byzantine influence. Ihr Bild, gemalt im achten Jahrhundert, wurde festgestellt, die in letzter Zeit in der Kirche Santa Maria Antiqua in Rom, verdankt seinen Ursprung zu byzantinischen Einfluss. Her feast, under the influence of the "Golden Legend", is first found (26 July) in the thirteenth century, eg at Douai (in 1291), where a foot of St. Anne was venerated (feast of translation, 16 September). Ihr Fest, unter dem Einfluss der "Goldenen Legende", die zuerst gefunden (26. Juli) in der dreizehnten Jahrhunderts, zB in Douai (1291), wo ein Fuß von St. Anne wurde verehrt (Fest der Übersetzung, 16. September) . It was introduced in England by Urban VI, 21 November, 1378, from which time it spread all over the Western Church. Es wurde in England von Urban VI, 21 November, 1378, aus der Zeit, sich überall in der westlichen Kirche. It was extended to the universal Latin Church in 1584. Es wurde auf die universelle lateinischen Kirche in 1584.

The supposed relics of St. Anne were brought from the Holy Land to Constantinople in 710 and were still kept there in the church of St. Sophia in 1333. Die angeblichen Reliquien von St. Anne wurden aus dem Heiligen Land nach Konstantinopel auf 710 und wurden dort gehalten noch in der Kirche St. Sophia in 1333. The tradition of the church of Apt in southern France pretends that the body of St. Anne was brought to Apt by St. Lazarus, the friend of Christ, was hidden by St. Auspicius (d. 398), and found again during the reign of Charlemagne (feast, Monday after the octave of Easter); these relics were brought to a magnificent chapel in 1664 (feast, 4 May). Die Tradition der Kirche von Apt in Südfrankreich vorgibt, dass die Stelle von St. Anne wurde von Apt St. Lazarus, der Freund von Christus, verborgen war von St. Auspicius (gest. 398), und fand wieder während der Regierungszeit Karls des Großen (Fest, Montag, nachdem die Oktave über Ostern); diese Reliquien kamen nach einem herrlichen Kapelle in 1664 (Fest, den 4. Mai). The head of St. Anne was kept at Mainz up to 1510, when it was stolen and brought to Düren in Rheinland. Der Leiter von St. Anne blieb in Mainz bis 1510, wenn es gestohlen wurde und brachte nach Düren in Rheinland. St. Anne is the patroness of Brittany. St. Anna ist die Patronin der Bretagne. Her miraculous picture (feast, 7 March) is venerated at Notre Dame d'Auray, Diocese of Vannes. Ihre wunderbare Bild (Fest, den 7. März) ist verehrt in Notre-Dame d'Auray, Bistum Vannes. Also in Canada, where she is the principal patron of the province of Quebec, the shrine of St. Anne de Beaupré is well known. Auch in Kanada, wo sie ist der wichtigste Patron der Provinz Quebec, der Schrein von St. Anne de Beaupré ist bekannt. St. Anne is patroness of women in labour; she is represented holding the Blessed Virgin Mary in her lap, who again carries on her arm the child Jesus. St. Anna ist Patronin der Frauen in Arbeit; sie vertreten ist, der die selige Jungfrau Maria in ihrem Schoß, führt, wieder auf ihren Arm das Kind Jesus. She is also patroness of miners, Christ being compared to gold, Mary to silver. Sie ist auch Patronin der Bergleute, Christus wird im Vergleich zu Gold, Silber Mary auf.

Publication information Written by Frederick G. Holweck. Impressum Geschrieben von Frederick G. Holweck. Transcribed by Paul T. Crowley. Transkribiert von Paul T. Crowley. In Memoriam, Mrs. Margaret Crowley & Mrs. Margaret McHugh The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. In memoriam, Frau Margaret Crowley & Mrs. Margaret McHugh der Katholischen Enzyklopädie, Band I. 1907 veröffentlicht. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1. März 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York


Also, see: Auch hierzu finden Sie unter:
St. Joachim St. Joachim


This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html