Basic to ancient Hebrew religion is the concept of divine revelation. Grundlagen der antiken Hebräisch Religion ist das Konzept der göttlichen Offenbarung. While God is conceived of as revealing his attributes and will in a number of ways in the OT, one of the most theologically significant modes of the divine self-disclosure is the revelation inherent in the names of God. Während Gott ist konzipiert als aufschlussreich seine Attribute und wird in einer Reihe von Möglichkeiten, in der OT, einer der bedeutenden theologisch-Modi des göttlichen Selbst-Offenbarung ist die Offenbarung inhärent in den Namen Gottes.
This aspect of divine revelation is established in the words of Exod. Dieser Aspekt der göttlichen Offenbarung wird in den Worten von Exod. 6:3, "I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord [Yahweh] I did not make myself known to them." 6:3: "Ich erschien Abraham, Isaak und Jakob, als der liebe Gott, sondern durch meinen Namen des Herrn [Jahwe] Ich habe mich nicht bekannt, zu ihnen." According to classical literary criticism, the verse teaches that the name Yahweh was unknown to the patriarchs. Nach der klassischen Literaturkritik, der Vers lehrt, dass der Name unbekannt war Jahwe an den Patriarchen. Thus, an ideological conflict exists between the Priestly author and the earlier Yahwist, who frequently put the name Yahweh on the lips of the patriarchs. So ein ideologischer Konflikt zwischen der Priesterbruderschaft und Autor der früheren Yahwist, die häufig in den Namen Jahwe auf den Lippen des Patriarchen.
| BELIEVE GLAUBEN Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Exod. 14:4 also supports the view that the name Yahweh embodies aspects of God's character. 14:4 unterstützt auch die Auffassung, dass der Name Jahwe verkörpert Aspekte von Gottes Charakter. It says, "and the Egyptians will know that I am Yahweh." Er sagt, "und die Ägypter wird wissen, dass ich der Herr bin." It is hardly likely that the intent of this assertion is that they would learn only the name of the Hebrew God. Es ist kaum wahrscheinlich, dass die Absichten der diese Behauptung ist, dass sie lernen, würde nur den Namen des hebräischen Gottes.
In the light of these observations, the use of the concepts of the name of God in the early narratives of the book of Exodus is far broader than simply the name by which the Hebrew God was known. In Anbetracht dieser Beobachtungen, die Verwendung der Begriffe der Name Gottes in den frühen Erzählungen aus dem Buch Exodus ist viel breiter als nur der Name, unter dem der Hebräischen Gott bekannt war. It has a strong element of divine self-disclosure within it. Es hat ein starkes Element der göttlichen Selbst-Offenlegung in ihr.
The corpus of divine names compounded with el and a descriptive adjunct also support this concept. Der Korpus der göttlichen Namen in Verbindung mit El-und eine beschreibende Ergänzung auch die Unterstützung dieses Konzeptes. The very fact that the adjunctive element is descriptive is an indication of its value as a source of theological content. Die Tatsache, dass die zusätzlichen beschreibenden Element ist ein Anzeichen dafür ist, der seinen Wert als Quelle zur theologischen Inhalt.
Typical of this type of name is el rot ("God who sees"; Gen. 16:13) and el olam ("God eternal"; Gen. 21:33). Typisch für diese Art der Name ist el rot ( "Gott sieht"; Gen. 16:13) und el olam ( "ewige Gott"; Gen. 21:33). These el names sometimes emerge from a specific historical situation that illuminates their significance. Diese Namen el manchmal ergeben sich aus einer bestimmten historischen Situation beleuchtet, dass ihre Bedeutung.
Mowinckel proposed the theory that the tetragrammaton should be understood as consisting of the ejaculatory element and the third person pronoun hu,' meaning "O He!" Mowinckel vorgeschlagen, die Theorie, dass die tetragrammaton sollte verstanden werden als bestehend aus dem Element ausstoßend und die dritte Person Plural hu ", im Sinne von" O Er! "
Another approach to the problem is to understand the tetragrammaton as a form of paronomasia. Ein anderer Ansatz, um das Problem zu verstehen, ist die tetragrammaton als eine Form der Paronomasie. This view takes account of the broad representation of the name ya in extrabiblical cultures of the second millennium BC The name Yahweh is thus understood as a quadriliteral form, and the relationship of the name of haya ("to be") in Exod. Diese Auffassung berücksichtigt die umfassende Vertretung der Name ya extrabiblical Kulturen in der zweiten Jahrtausend v. Chr. Der Name Jahwe ist also verstanden als quadriliteral Form, und das Verhältnis des Namens haya ( "to be") in Exod. 3:14-15 is not intended to be one of etymology but paronomasia. 3:14-15 ist nicht einer der Etymologie, sondern Paronomasie.
The most common view is that the name is a form of a triliteral verb, hwy. Die am häufigsten der Meinung, dass der Name ist eine Form des Verbs triliteral, ihre. It is generally regarded as a 3 p. Es wird allgemein als 3 S. Qal stem imperfect or a 3 p. Qal Stammzellen oder eine unvollkommene 3 S. imperfect verb in a causative stem. Konjunktiv Verbs in einem ursächlichen Stamm. Another suggestion is that it is a causative participle with ay preformative that should be translated "Sustainer, Maintainer, Establisher." Ein weiterer Vorschlag ist, dass es sich um einen Erreger mit Partizip ist preformative übersetzt werden sollte "Sustainer, Maintainer, Establisher."
With regard to the view that the tetragrammaton is an elongated form of an ejaculatory cry, it may be pointed out that Semitic proper names tend to shorten; they are not normally prolonged. Im Hinblick auf die Auffassung, dass die tetragrammaton ist eine längliche Form eines Schrei ausstoßend, kann er wies darauf hin, dass semitischen Eigennamen neigen zu verkürzen, sie sind normalerweise nicht verlängert. The theory that the name is paronomastic is attractive, but when appeal is made to the occurrences of forms of ya or yw in ancient cultures, several problems arise. Die Theorie, dass der Name ist paronomastic ist attraktiv, aber wenn Berufung wird auf die Vorkommen von Formen der ya oder ist in den alten Kulturen, mehrere Probleme auftreten. It is difficult to explain how the original form could have lengthened into the familiar quadriliteral structure. Es ist schwer zu erklären, wie die ursprüngliche Form haben könnte verlängert in der gewohnten quadriliteral Struktur. Mowinckel's suggestion is attractive, but speculative. Mowinckel Anregung ist attraktiv, aber spekulativ. It is also difficult to understand how the name Yahweh could have such strong connotations of uniqueness in the OT if it is a form of a divine name that found representation in various cultures in the second millennium BC Es ist auch schwer zu verstehen, wie der Name Jahwe hätte so starke Konnotationen der Einzigartigkeit in der OT, wenn es sich um eine Form eines göttlichen Namen gefunden, die Vertretung in den verschiedenen Kulturen in der zweiten Jahrtausend v. Chr.
The derivation of the tetragrammaton from a verbal root is also beset with certain difficulties. Die Herleitung des tetragrammaton aus einer verbalen root ist überaltert, auch mit gewissen Schwierigkeiten. The root hwy on which the tetragrammaton would be based in this view is unattested in West Semitic languages before the time of Moses, and the form of the name is not consonant with the rules that govern the formation of lamed he verbs as we know them. Die Wurzel, auf denen die ihre tetragrammaton wäre in dieser Ansicht ist unattested in West-semitischen Sprachen vor der Zeit des Mose, und die Form des Namens ist nicht in Einklang mit den Regeln, die die Bildung von gelähmt er Verben wie wir sie heute kennen.
It is evident that the problem is a difficult one. Es ist offensichtlich, dass das Problem, ist eine schwierige. It is best to conclude that the use of etymology to determine the theological content of the name Yahweh is tenuous. Es ist am besten zu dem Schluss, dass die Verwendung von Etymologie, um zu ermitteln, die theologischen Inhalte des Namens Jahwe ist dürftig. If one is to understand the theological significance of the divine name, it can be only be determining the theological content with which the name was invested in Hebrew religion. Wenn man sich zu verstehen, die theologische Bedeutung des göttlichen Namens, kann er nur auf die Bestimmung der theologischen Inhalte, mit denen der Name wurde investiert in Hebräisch Religion.
The compounding of yah with Yahweh in Isa. Die Compoundierung yah mit Jahwe in Isa. 12:2 (yah yhwh) indicates a separate function for the form yah, but at the same time an identification of the form with Yahweh. 12:2 (yah yhwh) zeigt eine separate Funktion für die Form yah, aber zugleich eine Form der Identifikation mit Jahwe.
The name El Elyon occurs only in Gen. 14: 18-22 and Ps. Der Name El Elyon tritt nur in Gen. 14: 18-22 und Ps. 78:35, although God is known by the shorter title Elyon in a significant number of passages. 78:35, obwohl Gott ist bekannt durch die kürzere Titel Elyon in einer bedeutenden Anzahl von Passagen.
There is a superlative connotation in the word 'elyon. Es ist ein Superlativ in der Konnotation des Wortes "elyon. In each case in which the adjective occurs it denotes that which is highest or uppermost. In jedem Fall, in dem das Adjektiv tritt es bedeutet, dass die höchsten oder obersten. In Deut. In Deut. 26:19 and 28:1 the superlative idea is apparent in the fact that Israel is to be exalted above the nations. 26:19 und 28:1 der Superlative Idee ist, zeigt sich an der Tatsache, dass Israel sich an die Spitze vor den Völkern. The use of the word in I Kings 9:8 and II Chr. Die Verwendung des Wortes in Kings 9:8 I und II Chr. 7:21 may not seem to reflect a superlative idea, but there is, as CF Keil suggests, an allusion to Deut. 7.21 Mai offenbar nicht Ausdruck einer hervorragenden Idee, aber es ist, wie CF Keil schlägt vor, eine Anspielung auf Deut. 26:19 and 28:1, where the superlative idea exists. 26:19 und 28:1, wo der Superlative Idee existiert. The superlative is also evident in the use of the word in Ps. Der Superlativ ist auch in der Verwendung des Wortes in Ps. 97:9, where it connotes Yahweh's supremacy over the other gods. 97:9, wo es konnotiert Yahweh's Überlegenheit über die anderen Götter.
The name Shaddai frequently appears apart from El as a divine title. Der Name Shaddai häufig scheint abgesehen von El als göttliche Titel.
Critical to the understanding of the meaning of the word is the suffix ay. Entscheidend für das Verständnis der Bedeutung des Wortes ist die Endung ist. It is commonly suggested that the ending is the first person possessive suffix on a plural form of 'adon ("my lord"). Es wird häufig vorgeschlagen, dass das Ende ist die erste Person, besitzergreifend Suffix auf einer pluralistischen Form von "adon (" mein Herr "). This is plausible for the form adonay, but the heightened form adonay, which also appears in the Massoretic text, is more difficult to explain, unless it represents an effort on the part of the Massoretes "to mark the word as sacred by a small external sign." Dies ist plausibel, für die Form adonay, aber die erhöhte adonay Form, die auch in der Massoretic Text, ist schwer zu erklären, es sei denn, es ist ein Versuch seitens der Massoretes ", um das Wort als heilig von einer kleinen externen Zeichen. "
Attention has been drawn to the Ugaritic ending -ai, which is used in that language "as a reinforcement of a basic word," However, it is doubtful that this explanation should be applied in all cases. Aufmerksamkeit wurde auf die Ugaritische Endung-ai, der verwendet wird, in dieser Sprache "als eine grundlegende Stärkung des Wortes," Allerdings ist es zweifelhaft, dass diese Erklärung sollte in allen Fällen. The plural construction of the name is evident when the word occurs in the construct as it does in the appellation "Lord of lords" ('adone ha adonim) in Deut. Der Plural Bau des Namens ist offensichtlich, tritt auf, wenn das Wort in der Konstruktion als auch in der Bezeichnung "Lord of Lords" ( 'adone ha adonim) in Deut. 10:17. And the translation "my Lord" seems to be required in such vocative addresses as "my Lord Yahweh, what will you give me?" Und die Übersetzung "mein Herr" zu sein scheint in solchen Vokativ-Adressen wie "Mein Herr, der Herr, wird, was Sie mir?" (Gen. 15:2; see also Exod. 4:10). (Gen. 15:2; siehe auch Exod. 4:10).
It appears, then, that it is best to understand the word as a plural of majesty with a first person suffixual ending that was altered by the Massoretes to mark the sacred character of the name. Es scheint also, dass es am besten ist zu verstehen, das Wort als Plural von Majestät mit einem ersten Person suffixual Endung verändert wurde, dass durch die Massoretes um den heiligen Charakter des Namens.
Ancient of Days is an appellation applied to God in Dan. Ancient of Days ist eine Bezeichnung für Gott in Dan. 7. It occurs with other depictions of great age (vs. 9) to create the impression of noble venerability. Es tritt mit anderen Darstellungen von großer Alter (Vers 9), um den Eindruck zu erwecken, der edle Ehrwürdigkeit.
Abba is an alternate Aramaic term for "father." Abba ist eine andere aramäische Wort für "Vater." It is the word that Jesus used to address God in Mark 14:36. Es ist das Wort, das Jesus verwendet, um Gott in Mark 14:36. Paul pairs the word with the Greek word for "father" in Rom. Paul Paare das Wort mit dem griechischen Wort für "Vater" in Rom. 8:15 and Gal. 8:15 und Gal. 4:6.
The 'alep that terminates the form 'abba' functions as both a demonstrative and a vocative particle in Aramaic. Die 'alep beendet, dass das Formular "abba"-Funktionen, wie eine demonstrative und ein Vokativ Teilchen in Aramäisch. In the time of Jesus the word connoted both the emphatic concept, "the father," and the more intimate "my father, our father." In der Zeit von Jesus das Wort bedeutete sowohl den emphatischen Begriff, der "Vater" und die intimen "Mein Vater, unser Vater."
While the word was the common form of address for children, there is much evidence that in the time of Jesus the practice was not limited only to children. Während das Wort war die verbreitetste Form der Adresse für die Kinder gibt es viel Beweise dafür, dass in der Zeit Jesu war die Praxis nicht nur für Kinder. The childish character of the word ("daddy") thus receded, and 'abba' acquired the warm, familiar ring which we may feel in such an expression as "dear father." Die kindliche Charakter des Wortes ( "Papa") so ging, und "abba" erwarb die warme, familiäre Ring, die wir fühlen können, selbst in einem solchen Ausdruck als "lieber Vater."
The clause 'ehyeh'aser 'ehyeh has been translated in several ways, "I am that I am" (AV), "I am who I am" (RSV, NIV), and "I will be what I will be" (RSV margin). Die Klausel "ehyeh'aser 'ehyeh übersetzt wurden auf verschiedene Art und Weise:" Ich bin, die ich bin "(AV)," ich bin, der ich bin "(RSV, NIV), und" ich werde sein, was ich will "( RSV-Marge). Recently the translation "I am (the) One who is" has been suggested. Vor kurzem hat die Übersetzung: "Ich bin (die) Wer ist" vorgeschlagen wurde. The latter translation has much in its favor grammatically and fits the context well. Letztere Übersetzung hat viel zu ihren Gunsten grammatikalisch und den Kontext passt gut.
The main concern of the context is to demonstrate that a continuity exists in the divine activity from the time of the patriarchs to the events recorded in Exod. Die wichtigsten Anliegen der Kontext ist zu zeigen, dass eine Kontinuität gibt es in der göttlichen Aktivität aus der Zeit der Patriarchen auf die Ereignisse in Exod. 3. The Lord is referred to as the God of the fathers (vss. 13, 15, 16). Der Herr wird als der Gott der Väter (vss. 13, 15, 16). The God who made the gracious promises regarding Abraham's offspring is the God who is and who continues to be. Der Gott, der die gnädige Versprechen in bezug auf die Nachkommen Abrahams ist der Gott, der ist und wer weiterhin zu. The affirmation of vs. 17 is but a reaffirmation of the promise made to Abraham. Die Bejahung der vs 17 ist aber eine Bekräftigung der Verheißung an Abraham. The name Yahweh may thus affirm the continuing activity of God on behalf of his people in fealty to his promise. Der Name Jahwe kann daher behaupten, die fortgesetzte Aktivität der Gott im Namen seines Volkes in Lehenstreue zu seinem Versprechen.
Jesus' application of the words "I am" to himself in John 8:58 not only denoted his preexistence but associated him with Yahweh. Jesus' Anwendung der Worte "Ich" zu sich selbst und John 8:58 bezeichnet nicht nur seinen, sondern preexistence assoziierten ihn mit Jahwe. Jesus was the fulfillment of the promise given to Abraham, the fulfillment of which Abraham anticipated (John 8:56). Jesus war die Erfüllung der Verheißung an Abraham, der die Erfüllung der erwarteten Abraham (John 8:56).
In the Pentateuch, Yahweh denotes that aspect of God's character that is personal rather than transcendent. In den Pentateuch, Jahwe bedeutet, dass der Aspekt Gottes Zeichen, die eher als persönliche transzendent. It occurs in contexts in which the covenantal and redemptive aspects of God predominate. Es tritt in Kontexten, in denen die covenantal und rettenden Gottes Aspekte überwiegen. Cassuto says, "The name YHWH is employed when God is presented to us in His personal character and in direct relationship to people or nature; and 'Elohim, when the Deity is alluded to as a Transcendental Being who exists completely outside and above the physical universe" (The Documentary Hypothesis, p. 31). Cassuto sagt: "Der Name YHWH beschäftigt ist, wenn Gott ist, der uns in seinem persönlichen Charakter und in direkter Beziehung zu den Menschen und der Natur, und" Elohim, als die Gottheit ist als Anspielung auf Transzendentalen Being gibt, die völlig außerhalb und vor der physischen Universum "(The Documentary Hypothesis, S. 31). This precise distinction does not always obtain outside the Pentateuch, but Yahweh never loses its distinct function as the designation of the God of Israel. Diese genaue Unterscheidung nicht immer erhalten außerhalb des Pentateuch, sondern Jahwe nie verliert seine Funktion als deutlich die Bezeichnung des Gottes Israels.
The name Yahweh Sabaoth appears for the first time in Israel's history in connection with the cult center at Shiloh (1 Sam. 1:3). Der Name Jahwe Sabaoth erscheint zum ersten Mal in der Geschichte von Israel im Zusammenhang mit dem Kult-Center auf Shiloh (1 Sam. 1:3). It is there that the tent of meeting was set up when the land of Canaan had been subdued by the Israelites (Josh. 18:1). Es ist dort, dass das Zelt der Begegnung eingerichtet wurde, wenn das Land Kanaan war gedämpft durch die Israeliten (Josh. 18:1). The name apparently had its origin in the period of the conquest or the postconquest period. Der Name hat seinen Ursprung offenbar in der Zeit der Eroberung oder der postconquest Zeitraum. It does not occur in the Pentateuch. Er tritt nicht auf, im Pentateuch.
It is possible that the name was attributed to Yahweh as a result of the dramatic appearance to Joshua of an angelic being called the "commander of the host of Yahweh" at the commencement of the conquest (Josh. 5:13-15). Es ist möglich, dass der Name war zurückzuführen auf Jahwe als Folge der dramatischen Auftritt zu Joshua eines angelic aufgerufen, den "Kommandeur der Host des Herrn" zu Beginn der Eroberung (Josh. 5:13-15). The name would thus depict the vast power at Yahweh's disposal in the angelic hosts. Der Name würde damit zeigen, die große Macht an Jahwe Verfügung in der angelic hosts.
The association of this name with the ark of the covenant in I Sam. Der Verein mit diesem Namen mit der Arche des Bundes und I Sam. 4:4 is significant in that Yahweh is enthroned above the angelic figures known as the cherubim (II Sam. 6:2). 4:4 ist bezeichnend, dass der Herr thront über dem angelic Zahlen bekannt als die cherubim (II Sam. 6:2). Because the name was associated with the ark of the covenant, David addressed the people in that name when the ark was recovered from the Philistines (II Sam. 6:18). Da der Name war im Zusammenhang mit der Arche des Bundes, der David an die Menschen in diesen Namen, wenn die Arche wurde von den Philistern (II Sam. 6.18). The name is often associated with the military activities of Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5:10). Der Name wird oft in Verbindung mit den militärischen Aktivitäten von Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5.10).
The almighty power of Yahweh displayed in this name is manifested in the sphere of history (Pss. 46:6-7; 59:5). Der allmächtige Kraft des Herrn in diesem Namen manifestiert sich in den Bereich der Geschichte (Pss. 46:6-7, 59:5). His power may be displayed in the life of the individual (Ps. 69:6) as well as the nation (Ps. 80:7). Seine Leistung kann angezeigt werden, in der das Leben des Einzelnen (Ps 69:6) sowie der Nation (Ps 80:7). Sometimes he is simply referred to as "the Almighty." Manchmal ist er einfach referred to as "der Allmächtige."
The military connotation of the name was not lost, even in the eighth century, for Isaiah appeals to that name to depict the hosts of heaven that accompany Yahweh in his intervention in history (Isa. 13:4). Die militärische Konnotation des Namens war nicht verloren, auch in den achten Jahrhundert, für Jesaja appelliert an die Namen zu zeigen, dass die Gastgeber des Himmels begleiten, dass der Herr in seiner Intervention in der Geschichte (Isa. 13:4).
Throughout Genesis and the early chapters of Exodus elohim is used most often as a proper name. Während die frühen Genesis und Exodus Kapitel der Elohim wird meist als eine richtige Name. After Exod. Nach Exod. 3 the name begins to occur with increasing frequency as an appellative, that is, "the God of," or "your God." 3 der Name beginnt mit zunehmender Häufigkeit auftreten, wie ein appellatives, das heißt, "der Gott" oder "dein Gott." This function is by far the most frequent mode of reference to God in the book of Deuteronomy. Diese Funktion ist bei weitem die häufigste Form der Bezugnahme auf Gott und das Buch Deuteronomium. When used in this fashion the name denotes God as the supreme deity of a person or people. Beim Einsatz auf diese Weise den Namen bezeichnet Gott als die höchste Gottheit von einer Person oder Personen. Thus, in the frequent expression, "Yahweh your God," Yahweh functions as a proper name, while "God" functions as the denominative of deity. So, in der häufige Ausdruck, "der Herr, dein Gott," Jahwe Funktionen wie eine richtige Name, während "Gott" fungiert als denominative der Gottheit.
The appellative elohim connotes all that God is. Der appellative Elohim konnotiert allen, die Gott ist. As God he is sovereign, and that sovereignty extends beyond Israel into the arena of the nations (Deut. 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). Da er Gott ist souverän, dass die Souveränität und erstreckt sich über Israel in die Arena der Nationen (Mose 2:30, 33, 3:22; Isa. 52:10). As God to his people he is loving and merciful (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). Als Gottes zu seinem Volk ist er liebevoll und barmherzig (Mose 1:31, 2:7, 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). He establishes standards of obedience (Deut. 4:2; Jer. 11:3) and sovereignly punishes disobedience (Deut. 23:21). Er legt Standards des Gehorsams (Mose 4:2; Jer. 11:3) souverän und Ungehorsam bestraft (Mose 23:21). As God, there is no one like him (Isa. 44:7; 45:5-21). Wie Gott, es ist niemand wie er (Isa. 44:7; 45:5-21).
The same connotations obtain in the use of the shorter form el. Das gleiche Konnotationen erhalten Sie bei der Verwendung der kürzeren Form el. He is the God who sees (el ro i; Gen. 16:13) and he is el the God of Israel (Gen. 33:20). Er ist der Gott, der sieht (el ro i; Gen. 16:13), und er ist der Gott des el Israel (Gen. 33:20).
As El Elyon, God is described in his exaltation over all things. Wie El Elyon, Gott ist in seiner Begeisterung über alle Dinge. There are two definitive passages for this name. Es gibt zwei endgültigen Passagen für diesen Namen. In Ps. In Ps. 83:18 Yahweh is described as "Most High over the earth," and Isa. 83:18 Jahwe wird beschrieben als "Most High über der Erde", und Isa. 14:14 states, "I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High." 14:14 heißt es: "Ich will aufsteigen über die Höhen der Wolken, werde ich mich wie die meisten High."
However, in the majority of cases the attributes of this name are indistinguishable from other usages of El or Elohim. Aber in der Mehrzahl der Fälle die Attribute mit diesem Namen sind nicht von anderen Verwendungen von El oder Elohim. He fixed the boundaries of the nations (Deut. 32:8). Er hat die Grenzen der Nationen (Mose 32:8). He effects changes in the creation (Ps. 18:13). Er Auswirkungen Veränderungen in der Schöpfung (Ps 18:13). El Shaddai occurs most frequently in the Book of Job, where it functions as a general name for the deity. El Shaddai tritt am häufigsten im Buch Ijob, wo sie als allgemeine Bezeichnung für die Gottheit. As El Shaddai, God disciplines (Job 5:17); he is to be feared (Job 6:14); he is just (Job 8:3); he hears prayer (Job 8:5); and he creates (Job 33:4). Wie El Shaddai, Gott Disziplinen (Job 5:17), er ist zu befürchten (Job 6:14), er ist nur (Job 8:3), er hört Gebet (Job 8:5), und er schafft (Job 33:4).
This name occurs six times in the patriarchal narratives. Dieser Name tritt sechs Mal in der patriarchalen Erzählungen. In most of those instances it is associated with the promise given by God to the patriarchs. In den meisten dieser Fälle ist es im Zusammenhang mit der Verheißung, die von Gott dem Patriarchen. Yet the name is often paired with Yahweh in the poetic material, and thus shares the personal warmth of that name. Doch der Name ist oft gepaart mit Jahwe in der poetischen Material, Aktien und damit die persönliche Wärme von diesem Namen. He is known for his steadfast love (Ps. 21:7) and his protection (Ps. 91:9-10). Er ist bekannt für seine unerschütterliche Liebe (Ps 21:7) und sein Schutz (Ps 91:9-10).
The root of Adonai means "lord" and, in its secular usage, always refers to a superior in the OT. Die Wurzel des Adonai bedeutet "Fürst", und in seiner weltlichen Nutzung, bezieht sich immer auf ein besseres in der OT. The word retains the sense of "lord" when applied to God. Das Wort behält sich das Gefühl der "Fürst", wenn auf Gott. The present pointing of the word in the Massoretic text is late; early manuscripts were written without vowel pointing. Der vorliegende Zeigegerät des Wortes in der Massoretic Text ist spät; frühen Manuskripte geschrieben wurden, ohne Vokal zeigt.
In Ps. In Ps. 110:1 the word is pointed in the singular, as it usually is when it applies to humans rather than God. 110:1 das Wort wird darauf in der Einzahl, wie es in der Regel, wenn es gilt den Menschen und nicht als Gott. Yet Jesus used this verse to argue for his deity. Doch Jesus verwendet diesen Vers zu argumentieren, für seine Gottheit. The pointing is Massoretic, and no distinction would be made in the consonantal texts. Das Zeigegerät ist Massoretic, und keine Unterscheidung wäre in der konsonantisch Texten. Since the word denotes a superior, the word must refer to one who is superior to David and who bears the messianic roles of king and priest (vs. 4). Da das Wort steht für eine überragende, das Wort muss sich derjenige, der zu überlegen ist David und wer trägt die messianische Rolle von König und Priester (Vers 4).
The name Abba connotes the fatherhood of God. Der Name Abba konnotiert die Vaterschaft Gottes. This is affirmed by the accompanying translation ho pater ("father") which occurs in each usage of the name in the NT (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6). Dies wird bestätigt durch die begleitenden Übersetzung ho Vater ( "Vater"), die bei jeder Nutzung des Namens in der NT (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6).
The use of this name as Jesus' mode of address to God in Mark 14:36 is a unique expression of Jesus' relationship to the Father. Die Verwendung dieses Namens als Jesus' Modus der Adresse zu Gott in Mark 14:36 ist eine einzigartige Ausdruck von Jesus' Beziehung zum Vater. Jeremias says, "He spoke to God like a child to its father, simply, inwardly, confidently. Jesus' use of abba in addressing God reveals the heart of his relationship with God" (The Prayers of Jesus, p. 62). Jeremias sagt: "Er sprach zu Gott wie ein Kind zu seinem Vater, einfach, innerlich, zuversichtlich. Jesus' Verwendung von abba bei der Auseinandersetzung mit Gott offenbart die Herzen seiner Beziehung zu Gott" (Die Gebete Jesu, S. 62).
The same relationship is sustained by the believer with God. Das gleiche Verhältnis ist nachhaltig von den Gläubigen mit Gott. It is only because of the believer's relationship with God, established by the Holy Spirit, that he can address God with this name that depicts a relationship of warmth and filial love. Es ist nur, weil die Gläubigen die Beziehung zu Gott, der durch den Heiligen Geist, dass er sich wenden können, Gott mit diesem Namen, die eine Beziehung zwischen Wärme und kindlicher Liebe.
In a sense the relationship designated by this name is the fulfillment of the ancient promise given to Abraham's offspring that the Lord will be their God, and they his people (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7; 30:22). In gewissem Sinne die Beziehung, die von diesem Namen ist die Erfüllung der alten Verheißung an Abraham's Nachkommen, die der Herr, wird ihr Gott sein, und sie seinem Volk (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7 ; 30:22).
TE
McComiskey TE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
WF Albright, From Stone Age to
Christianity; W. Eichrodt, Theology of the OT,I, 178ff.; L. Koehler, OT
Theology; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, Theology of the OT;
M. Reisel, The Mysterious Name of YHWH; HH Rowley, The Faith of Israel; H.
Schultz, OT Theology, II, 116ff.; T. Vriezen, An Outline of OT Theology; H.
Kleinknecht et al., TDNT, III, 65ff. WF Albright, Von der Steinzeit zum
Christentum; W. Eichrodt, Theologie des OT, I, 178ff.; L. Koehler, OT Theologie;
J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, der Theologie Die OT; M.
Reisel, The Mysterious Name of YHWH; HH Rowley, The Faith of Israel; H. Schultz,
OT Theologie, II, 116ff.; T. Vriezen, An Outline of Theology OT; Kleinknecht H.
et al., TDNT, III, 65ff.
Tetragrammaton is the designation for the four (tetra) letters (grammata) in the Hebrew Bible for the name of the God of Israel, yhwh. Tetragrammaton ist die Bezeichnung für die vier (tetra) Briefe (grammata) in der hebräischen Bibel für den Namen des Gottes Israels, yhwh. The name was God's particular revelation to Moses and the Israelites (Exod. 6:2-3). Der Name wurde insbesondere Offenbarung Gottes an Mose und die Israeliten (Exod. 6:2-3). It signifies that the God of Israel, unlike pagan deities, is present with his people to deliver them, to fulfill his promises to them, and to grant them his blessings. The pronunciation of the tetragrammaton yhwh was lost when the Jews avoided its usage for fear of descrating the holy name (cf. Exod. 20:7). In OT times the name was pronounced and was at times used in theophoric names, which can be recognized in our Bibles by the prefixes Jo- or Jeho- (cf. Jonathan and Jehoiada) and the suffix -jah (Adonijah). Es bedeutet, dass der Gott Israels, im Gegensatz zu heidnischen Gottheiten, ist mit seinem Volk zu befreien, seine Versprechen zu erfüllen, um ihnen zu gewähren und ihnen seinen Segen. Die Aussprache des tetragrammaton yhwh war verloren, wenn die Juden vermieden, die Nutzung für Angst vor descrating den heiligen Namen (vgl. Exod. 20:7). OT In Zeiten der Name war ausgeprägt und war zeitweise in theophoric Namen, die sich in unseren anerkannten Bibeln von der Prä-Jo-oder Jeho-(vgl. Jonathan und Jehoiada) und der Endung-jah (Adonijah). The pronunciation fell into disuse after the Exile when the Jews began to pay careful attention to the practice of the law. Die Aussprache fiel in Abwesenheit nach dem Exil, als die Juden begannen, achten Sie auf die Praxis des Gesetzes.
The translators of the Septuagint consistently avoided the name and substituted the title Kyrios ("Lord"). Die Übersetzer der Septuaginta konsequent vermieden werden der Name und ersetzt den Titel Kyrios ( "Lord"). This reflects the Jewish practice of reading Adonai (Heb. adonay) "Lord" for yhwh or reading Elohim (Heb. elohim) in place of the Hebrew compound yhwh adonay to avoid the duplication of adonay. The vowels of adonay (aoa) were placed under the tetragrammaton to remind the reader that he was not to pronounce yhwh but instead was to read the word as adonay. Dies spiegelt die jüdische Praxis der Lesung Adonai (Heb. adonay) "Fürst" für yhwh oder Lesung Elohim (Heb. Elohim) in der hebräischen Compound yhwh adonay zu vermeiden, die die Vervielfältigung von adonay. Die Vokale des adonay (aoa) wurden Unter dem tetragrammaton den Leser daran erinnern, dass er nicht zu sprechen, sondern stattdessen yhwh war zu lesen, wie das Wort adonay. Christians who were unaware of this substitution read the vowels as if they actually belonged to yhwh, which resulted in the English form "YeHoWaH" or JeHoVaH" (the a of adonay having been reduced to e under the y of yhwh). Christen, die nicht über diese Substitution lesen Sie die Vokale, als ob sie tatsächlich gehörte yhwh, in deren Folge in der englischen Form "YeHoWaH" oder JeHoVaH "(a adonay wurden reduzierten zu e unter dem des yhwh y).
The ASV of 1901 adopted the practice of using the name "Jehovah", whereas most English versions continued the established practice of translating the tetragrammaton by LORD (capital letters) to distinguish it from "Lord" (Adonai). Der ASV von 1901 nahm die Praxis der Verwendung des Namens "Jehova", während die meisten englischen Versionen Fortsetzung der etablierten Praxis der Übersetzung der tetragrammaton von LORD (Großbuchstaben), um sie von "Lord" (Adonai). Many scholars accept the widely held opinion that the tetragrammaton is a form of the root hyh ("be") and should be pronounced as "Yahweh" ("He who brings into being"; cf. Exod. 3:12, "I will be with you" and "I will be who I will be", vs. 14). Viele Gelehrte akzeptieren, die weit verbreitete Meinung, dass die tetragrammaton ist eine Form des Root-hyh ( "sein") und sollte ausgeprägt als "Jahwe" ( "Er bringt, die in die"; cf. Exod. 3:12, "Ich werde Sei mit euch "und" ich werde sein, ich werde mich ", Vers 14). Regardless of the editorial decision of substituting LORD for yhwh or of using the divine name "Yahweh," the reader must keep in mind that LORD, Yahweh, or yhwh is the name of God that he revealed to his ancient people. Unabhängig von der redaktionellen Entscheidung des Ersatzes für LORD yhwh oder der Verwendung des göttlichen Namens "Jahwe", der Leser muss im Kopf behalten, dass Herr, der Herr, oder yhwh ist der Name Gottes offenbart, dass er seine alte Menschen. In reading the text of the OT, one should develop a feeling for the usage of the name itself over against such usages as "God" or "Lord" (Exod. 3:15; 6:3; Pss. 102:16, 22; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). Bei der Lektüre der Text des OT, sollte man ein Gefühl für die Verwendung des Namens über sich selbst gegen eine solche Nutzungen als "Gott" oder "Herr" (Exod. 3:15, 6:3; Pss. 102:16, 22 ; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). The Messiah has a name, Jesus, so the God of the OT has revealed himself by a name yhwh and a blessing is lost when no attention is paid to the difference in usage of a title and the actual name of the God of Israel. Der hat einen Namen Messias, Jesus, der Gott der OT hat ergeben sich durch einen Namen und ein Segen yhwh geht verloren, wenn keine Aufmerksamkeit wird der Unterschied in der Nutzung eines Titels und dem tatsächlichen Namen des Gottes Israels.
Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens. Lassen sie loben den Namen des Herrn, für die sein Name allein ist erhaben, sein Glanz liegt über der Erde und dem Himmel.
WA Van
Gemeren WA van Gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html