The Second
Helvetic Confession of Faith Der Zweite Helvetische Bekenntnis des
Glaubens
Also, the First
Helvetic Confession of Faith Auch das Erste Helvetische Bekenntnis des
Glaubens
Also, the
Confession of Basel Auch das Bekenntnis von Basel
General
Information Allgemeine
Informationen
The Confession of
Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal
belief in the Swiss Reformed Church. Das Bekenntnis von Basel ist die
Bezeichnung für eine von zwei Aussagen von doktrinale Glaube an die Schweizer
Reformierten Kirche. The First Confession of Basel
was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who
presented it to the Synod of Basel in 1534. Der erste Bekenntnis von
Basel wurde in 1531 durch die deutsche Theologe Johannes Oekolampad, die ihn
an die Synode von 1534 in Basel. It represented a compromise between the
doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich
Zwingli. Es war ein Kompromiss zwischen den Lehren von Martin Luther und
der Schweizer Theologe Huldreich Zwingli. The confession remained in effect until
1872. Das Bekenntnis blieb bis 1872 in Kraft.
The Second
Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic
Confession, was adopted in 1536. Der zweite Bekenntnis von
Basel, bekannt mehr richtig als Erste Helvetische Bekenntnis, wurde
im 1536. To a greater
extent than the First Confession of Basel, it expressed the doctrines of
Zwingli. In einem größeren Ausmaß als die erste Bekenntnis von Basel,
äußerte er die Lehren von Zwingli. It was modified by the Second
Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of doctrine by most
European Reformed churches. Es wurde geändert durch das Zweite
Helvetische Bekenntnis (1566) und nahm als eine Erklärung über die Lehre von
den meisten europäischen reformierten Kirchen. The Second did not replace the First
Helvetic Confession in Basel itself. Der Zweite nicht ersetzen, die Erste
Helvetische Bekenntnis in Basel.
The Second
Helvetic Confession of Faith Der Zweite Helvetische Bekenntnis des
Glaubens
Historical
Note Historische Hinweis:
(provided by the
Reformed Church) (Zur Verfügung gestellt von der reformierten
Kirche)
The word
"Helvetic" is Latin for "Swiss." Das Wort "Helvetic" ist lateinisch für
"Swiss." The setting of
the Second Helvetic Confession is Swiss-German Reformed Protestantism.
Die Einstellung der Zweite Helvetische Bekenntnis ist schweizerisch-deutschen
reformierten Protestantismus.
After the great Reformer Ulrich Zwingli
died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the
church in Zurich. Nach dem großen Reformator Ulrich Zwingli starb in der
Schlacht in 1531, Heinrich Bullinger gelang es ihm als Minister für die Kirche
in Zürich. Bullinger was a
model Reformed minister. Bullinger war ein reformierter Modell
Minister. A preacher, he
expounded Scripture at least twice a week. Ein Prediger, erklärte er
Schrift mindestens zweimal in der Woche. A scholar, he wrote Latin commentaries
on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except
Revelation. Ein Gelehrter, schrieb er Latein Kommentare zu viele Bücher
des Alten Testaments und über jedes Buch des Neuen Testaments, außer
Offenbarung. An educator, he
initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a
theological academy. Ein Pädagoge, initiierte er ein System von Schulen
für Zürich und wurde Rektor der Carolinum, eine theologische Akademie.
A person with ecumenical and political
concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with
rulers throughout Europe. Eine Person mit ökumenischen und politischen
Anliegen, er war in der Korrespondenz mit führenden Persönlichkeiten der
Reformation und Herrscher in ganz Europa. A pastor, he welcomed religious
refugees into his own home. Ein Pastor, er begrüßte religiöse Flüchtlinge
in seinem eigenen Hause. When the plague swept through Zurich in
1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he
might become infected and die. Wenn fegte durch die Pest 1564 in Zürich,
er bestand darauf, nach dem Gottesdienst haltend geplagt, obwohl er wusste, dass
er eventuell infiziert werden und sterben.
In 1561,
Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic
Confession. In 1561, Bullinger unter das Dokument, später bekannt als das
Zweite Helvetische Bekenntnis. He intended to attach it to his last
will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it
into the public arena. Er soll hängen Sie es an seinem letzten Willen und
zeugt von der Zürcher Kirche, die Ereignisse in Deutschland, aber bald brachten
ihn in der Öffentlichkeit.
The publication
of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its
preparation. Die Veröffentlichung des Heidelberger Katechismus für die
Probleme der Mann, der hatte seine Vorbereitung. Lutherans considered it too Reformed in
spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the
Palatinate, be brought to trial for heresy. Lutheraner als auch
Reformierte es im Geist, und sie verlangte, dass der Kurfürst Friedrich,
Gouverneur der Pfalz, vor Gericht gestellt werden, für Ketzerei. Not a theologian himself, Frederick
turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his
defense. Nicht selbst ein Theologe, wandte sich an Friedrich Bullinger,
Frederick angeboten, die dieses Bekenntnis als Grundlage für seine
Verteidigung. When the Imperial
Diet, the ruling body of Germany, met for trial in 1566, Frederick was
exonerated. Wenn der Reichstag, das Urteil Stelle in Deutschland, trafen
sich zum Prozess in 1566, Frederick wurde entlastet.
Meanwhile, the
churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession
of faith. Inzwischen sind die Kirchen in der Schweiz nahm das Bekenntnis
Bullinger als ihr neues Bekenntnis des Glaubens. Soon finding wide acceptance throughout
Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish,
Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish. Bald finden breite Akzeptanz in
ganz Europa und darüber hinaus, war es übersetzt in Französisch, Englisch,
Niederländisch, Polnisch, Ungarisch, Italienisch, Arabisch und Türkisch.
Reflecting the
theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is
moderate in tone and catholic in spirit. Angesichts der theologischen
Reife der reformierten Kirchen, die Zweite Helvetische Bekenntnis ist moderat im
Ton und in der katholischen Geist. From the opening paragraphs it
emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures
for the church's government and reformation. Von der Eröffnung Absätzen
sie betont die Kirche und ihr Leben und bekräftigt, die Autorität der Heiligen
Schrift für die Kirche die Regierung und die Reformation. By including an article on
predestination, the confession asks the church to trust in God's free and
gracious election of its membership in Jesus Christ. Durch die Aufnahme
eines Artikels über Prädestination, fragt das Bekenntnis der Kirche zu Vertrauen
in Gott ist kostenlos und gnädig Wahl von seiner Mitgliedschaft in Jesus
Christus. At the same time,
the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing
matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and
marriage. Gleichzeitig ist das Bekenntnis Adressen der praktischen Leben
der versammelten Gemeinde, detaillierte Fragen der Verehrung, die Kirche, um-und
Konfliktforschung, Ministerialbeamte, die Sakramente, und Ehe.
Helvetic
Confessions of Faith Helvetic Confessions of Faith
Advanced
Information Advanced
Information
The First
Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second
Confession of Basel. Die Erste Helvetische Bekenntnis (Confessio
Helvetica vor) ist der gleiche wie der zweite Bekenntnis von Basel. The First Confession of Basel was
written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen. Der erste
Bekenntnis von Basel wurde in 1534 und hatte nur Akzeptanz in Basel und
Muhlausen. This fact of
limited acceptance was characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no
common confession. Diese Tatsache der begrenzten Akzeptanz war typisch
für die Schweizer in den 1520er-30er Jahren, sie hatten keine gemeinsamen
Bekenntnis.
Pope Paul III's
call for a general council, the desire for some accommodation with the
Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the
council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel
in 1536 to draw up a new confession. Papst Paul III die Forderung nach
einem allgemeinen Rat, der Wunsch für einige Unterkünfte mit den Lutheranern,
und die Notwendigkeit für ein gemeinsames Bekenntnis Schweizer in der
Vorbereitung für den Rat aufgefordert, die Richter der Schweizer Städte zu
schicken, um die Delegierten in Basel 1536 mit der Erarbeitung eines neuen
Geständnis. Bullinger, Oswald
Myconius, Simon Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the
confession. Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, und Leo Jud
wurden gebeten, um die Beichte. Their efforts to effect an
accommodation with the Lutherans did not succeed. Ihre Bemühungen um die
Wirkung einer Unterkunft mit den Lutheranern nicht gelingen. The first draft appeared to be too
Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the
Lord's Supper was too Zwinglian. Der erste Entwurf erschien als zu
lutherischen zu einigen, und die andere die Lehre von der "realen Präsenz" in
der Lord's Supper war zu Zwinglian. In the end, the twenty-seven articles
of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the
Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by
Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance. In the end, die
siebenundzwanzig Artikel der ersten reformierten Bekenntnisses von "nationalen"
Behörde nicht akzeptiert wurde von den Lutheranern, obwohl Luther betrachtete
sie mit Gnade, und es wurde von Straßburg unter der Leitung von Capito, und von
Konstanz.
The issue of the
"real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in
1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich
Consensus. Die Frage der "realen Präsenz" in der Lord's Supper
grundsätzlich gelöst wurde für die Schweizer in 1549, als Calvin und Farel
besucht Bullinger, und sie arbeitete die Zürcher Konsens. From this point on the Zwinglian
movement and the Calvinists were effectively one. Von diesem Punkt an der
Bewegung und der Zwinglian Calvinisten waren effektiv ein.
The Second
Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in
1562. Der Zweite Helvetische Bekenntnis begann Bullinger als persönliches
Bekenntnis ist in Latein geschrieben und 1562. Peter Martyr Vermigli read it shortly
before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in
the Reformed faith. Peter Martyr Vermigli lesen sie kurz vor seinem Tod
und vereinbarte mit ihm, ein gutes Zeichen für die endgültige Annahme in den
reformierten Glauben. In 1564 the plague broke out in Zurich,
Bullinger's wife and three daughters died from it, and Bullinger contracted the
disease but recovered. In 1564 brach die Pest in Zürich, Bullinger
Ehefrau und drei Töchtern gestorben, und Bullinger vertraglich die Krankheit
aber wieder. While the plague
raged, he revised his 1562 confession and set it with his will to be delivered
to the city magistrate in the event of his death. Während die Pest
wütete, revidierte er 1562 sein Geständnis und setzen Sie ihn mit seinem Willen
zu liefernden Magistrat der Stadt für den Fall seines Todes.
Frederick III the
Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church
reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg
Catechism. Friedrich III der Fromme hatte unter Angriff für seine
Position als reformierter gesehen Reformen in seiner Kirche in der Pfalz und in
der Veröffentlichung des Heidelberger Katechismus. He was accused by his Lutheran allies
of being a heretic. Er wurde beschuldigt, von seinem Verbündeten der
lutherischen als Ketzer. So in 1565, in order to defend himself,
he asked Bullinger to supply him with a clear exposition of the Reformed
faith. Also in 1565, um sich selbst zu verteidigen, fragte er Bullinger,
um ihn mit einem klaren Ausstellung des reformierten Glaubens. Bullinger sent him a copy of his 1564
confession. Bullinger sandte ihm eine Kopie seiner Konfession
1564. Frederick was so
pleased, he asked for and got permission from Bullinger to translate the
confession into German. Frederick war so froh, fragte er und bekam für
die Genehmigung von Bullinger das Bekenntnis zu übersetzen ins Deutsche.
This was done prior to Frederick's
appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566. Dies geschah vor dem
Frederick's Auftritt beim Reichstag in Augsburg 1566.
At the same time
the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was
called to meet in Zurich. Gleichzeitig wird die Swiss wieder spürte die
Notwendigkeit einer neuen gemeinsamen Bekenntnis und eine Konferenz wurde
gefordert, um in Zürich. Bullinger's confession was considered
and a few changes were made in it, to which Bullinger consented.
Bullinger's Bekenntnis galt und ein paar Änderungen wurden vorgenommen, und es,
zu denen Bullinger einwilligte. It was published in German and Latin on
March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons,
Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall. Es erschien in Deutsch und Latein
am 12. März 1566, und hatte die Genehmigung von Bern, Biel, Genf, Graubünden,
Mühlhausen, Schaffhausen und St. Gallen. This Second Helvetic Confession
(Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages
ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the
Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578. Das Zweite
Helvetische Bekenntnis (Confessio Helvetica posterior) wurde bald in einer Reihe
von Sprachen, von Arabisch und Französisch wurde von der 1566 in Schotten, die
1567 in Ungarn, 1571 in der französischen und der Polen in 1578. The same month in which the confession
was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the Diet and so defended
his position that he was not tried for heresy. Die gleichen Monat, in dem
das Bekenntnis wurde in Zürich, Friedrich III erschien vor der Diät und
verteidigte seine Position, dass er nicht versucht, für Ketzerei.
Due to its origin
as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven
articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is
really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand
words. Aufgrund seiner Herkunft ist Bullinger als persönliches
Bekenntnis, die nach der Reihenfolge der siebenundzwanzig Artikel der Erste
Helvetische Bekenntnis, das Zweite Helvetische Bekenntnis ist wirklich eine
theologische Abhandlung mit dreißig Kapiteln und mehr als zwanzig tausend
Worte. This lengthy
scholarly statement shows the consistency of the Reformed position with that of
the Greek and Latin church fathers. Dieser langwierige wissenschaftliche
Erklärung zeigt die Konsistenz der reformierten Standpunkt, dass mit der
griechischen und lateinischen Kirche Väter. Although the confession accepts the
ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome. Obwohl das
Bekenntnis nimmt die ökumenischen Glaubensbekenntnisse, es nicht akzeptieren,
das Primat von Rom. Scripture is given primacy, and this is
shown by the fact that the first two chapters emphasize that belief.
Primat der Heiligen Schrift ist, und dies ist, zeigt die Tatsache, dass die
ersten beiden Kapiteln betonen, daß Glaube. Scripture is God's Word, which has
precedence over the church fathers, councils, and church tradition.
Schrift ist Gottes Wort, das hat Vorrang vor der Kirche Väter, Räte, der
Tradition und der Kirche. Chapters III-V deal with God, his
unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper
worship. Kapitel III-V mit Gott, seine Einheit, seine Dreifaltigkeit, das
Problem der Götzen, die Bilder, und mit den richtigen Anbetung Gottes.
The doctrine of providence and creation
are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free
will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ
as the true God-man and only Savior of the world. Die Lehre von der
Vorsehung und Schöpfung sind die Themen von Kapitel VI-VII, während Kapitel
VIII-XI Deckung der Fall, freier Wille, Prädestination, in der Wahl zum
Verurteilung nicht erwähnt wird, und Christus als die wahre Gott-Mensch, und nur
der Erlöser Welt. The next five chapters generally cover
the way of salvation and the new life in Christ. Die nächsten fünf
Kapitel bezieht sich grundsätzlich auf den Weg des Heils und des neuen Lebens in
Christus. Chapter XII
discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and
conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where
good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit.
Kapitel XII beschreibt das Gesetz Gottes; XIII das Evangelium von Christus; XIV
der Buße und Umkehr der Menschheit; XV Rechtfertigung des Glaubens; XVI Glauben
und gute Werke, wo gute Werke getan werden aus Dankbarkeit für die Gnade Gottes
und nicht für den Verdienst. Chapters XVII-XXI present the Reformed
position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments,
baptism and the Lord's Supper. Kapitel XVII-XXI die Position auf der
Reformierten Kirche, die Rolle des Ministeriums, und die beiden Sakramente, die
Taufe und das Abendmahl. The last nine chapters cover church
ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with
prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and
visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions
of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the
taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last
resort. Die letzten neun Kapiteln decken Kirche Verordnungen; XXII ist
auf religiöse und kirchliche Versammlungen; XXIII beschäftigt sich mit Gebet und
Gesang; XXIV mit heiligen Tage und Fasten; XXV catechizing und besuchen die
Kranken; XXVI Beerdigung; XXVII Riten und Zeremonien; XXVIII Besitz der Kirche ;
XXIX Ehe und Zölibat und die XXX magistry, wo die Aufnahme von Waffen ist nur
bestätigt, sondern in selfdefense und als letzten Ausweg.
The Heidelberg
Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and
authoritative of the Reformed statements of faith. Der Heidelberger
Katechismus und das Zweite Helvetische Bekenntnis sind die zwei am häufigsten
angenommen und verbindliche Aussagen des reformierten Glaubens.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Helvetic
Confession of Faith Helvetic Confession of Faith
Outline
- Chapter 1 - Of The Holy
Scripture Being The True Word of God Kapitel 1 - Die Heilige Schrift
als das wahre Wort Gottes
- Canonical Scripture Canonical Schrift
Scripture Teaches Fully All
Godliness Schrift
lehrt alle voll Gottesfurcht
The Preaching of the Word of God Is the Word of God Die Verkündigung des Wortes Gottes ist
das Wort Gottes
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching
Inward Beleuchtung nicht
beseitigen externen Verkündigung
Heresies Häresien
Apocrypha Apokryphen
- Chapter 2 - Of Interpreting The
Holy Scripture; and of the Fathers Kapitel 2 - Of Dolmetschen Die
Heilige Schrift und der Väter
- The True Interpretation of
Scripture Die wahre
Auslegung der Heiligen Schrift
Interpretations of the Holy Fathers Auslegungen der heiligen
Väter
Councils Räte
Traditions of Men Traditions of Men
- Chapter 3 - Of God, His Unity
and Trinity Kapitel 3 - Von Gott, Seine Einheit und
Dreifaltigkeit
- God Is One Gott ist Einer
God Is Three Gott ist drei
Heresies Häresien
- Chapter 4 - Of Idols or Images
of God, Christ and The Saints Kapitel 4 - Of Idole oder Bilder
von Gott, Christus und dem Heiligen
- Images of God Bilder von Gott
Lactantius Lactantius
- Chapter 5 - Of The Adoration,
Worship and Invocation of God's Name Kapitel 5 - Of The Anbetung,
Lobpreis und Anrufung Gottes Name
- God Alone Is To Be Adored and
Worshipped Gott
allein wird angebetet und verehrt
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ
Alone Gott allein
ist, werden durch die Vermittlung von Christus allein
The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked
Die Heiligen sind nicht zu
angebetet, verehrt oder berufen
The Due Honor To Be Rendered to the Saints Aufgrund der zu Ehren der Heiligen
Rendered
Relics of the Saints Reliquien der Heiligen
Swearing by God's Name
Alone Vereidigung
von Gottes Name Alone
- Chapter 6 - Of the Providence of
God Kapitel
6 - Von der Vorsehung Gottes
- All Things Are Governed by the
Providence of God All Things Are Stadtrat von der Vorsehung Gottes
The Epicureans Die Epicureans
Means Not To Be Despised Bedeutet nicht verachtet zu
werden,
- Chapter 7 - Of The Creation of
All Things: Of Angels, the Devil, and Man Kapitel 7 - Of The Creation of
All Things: Of Angels, der Teufel, und der Mann
- God Created All Things
Gott schuf alle
Dinge
Of Angels and the Devil Der Engel und der Teufel
Of Man Man
The Sects Die Sekten
- Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin
and the Cause of Sin Kapitel 8 - Of Man's Fall, und die Ursache Sin Sin
- The Fall of Man The Fall of Man
Sin Sin
Death Death
Original Sin Original Sin
The Sects Die Sekten
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to
Harden Gott ist
nicht der Autor von Sin, and How Far He Is Said zu Harden
Curious Questions Neugierig Fragen
- Chapter 9 - Of Free Will, and
Thus of Human Powers Kapitel 9 - Of Free Will, und somit von Mensch
Powers
- What Man Was Before the
Fall Was der Mensch
war vor dem Fall
After the Fall After the Fall
Man Does Evil by His Own Free Will Man tut das Böse von seinem eigenen
freien Willen
Man Is Not Capable of Good Per se Der Mensch ist nicht in der Lage, gute
per se
Understanding of the Arts Verständnis für die Kunst
Of What Kind Are the Powers of the
Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free What Kind Of Sind die Befugnisse des
Regenerieren und Was Way Ihre Wills Are Free
The Regenerate Work Not Only Passively but Actively Die regenerieren Arbeit nicht nur
passiv, sondern auch aktiv
The Free Will Is Weak in the Regenerate Der freie Wille ist schwach in der
regenerieren
In External Things There Is Liberty In externen Dinge gibt es
Liberty
Heresies Häresien
- Chapter 10 - Of the
Predestination of God and the Election of the Saints Kapitel 10 - Von der
Prädestination Gottes und die Wahl des Heiligen
- God Has Elected Us Out of
Grace Gott hat uns
gewählt Out of Grace
We Are Elected or Predestinated in Christ Wir sind gewählt oder kommen in
Christus
We Are Elected for a Definite Purpose Wir werden für einen bestimmten
Zweck
We Are to Have a Good Hope for All Wir sind zu Have a Good Hope for
All
Whether Few Are Elect Ob wenige sind Elect
What in This Matter Is To Be
Condemned Was in
dieser Sache ist zu verurteilen
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from
Election Ermahnungen sind nicht umsonst, da die Erlöse aus Heil
Wahl
Whether We Are Elected Ob wir gewählt
Temptation in Regard to Predestination Temptation im Hinblick auf die
Prädestination
- Chapter 11 - Of Jesus Christ,
True God and Man, the Only Savior of the World Kapitel 11 - Of Jesus Christus,
wahren Gott und Mensch, der nur Erlöser der Welt
- Christ Is True God Christus ist wahrer Gott
The Sects Die Sekten
Christ Is True Man, Having Real Flesh Christus ist wahrer Mensch, nach Real
Flesh
A Rational Soul in Christ Eine rationale Seele in
Christus
Two Natures in Christ Zwei-Naturen in Christus
Not Two but One Christ
Nicht zwei, sondern eine
Christus
The Sects Die Sekten
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is
Not Everywhere Die
göttliche Natur Christi ist nicht Passible, und die menschliche Natur ist
nicht überall
The Sects Die Sekten
Our Lord Truly Suffered Unser Herr wirklich
gelitten
Impartation of Properties Mitteilung der
Eigenschaften
Christ Is Truly Risen from the Dead Christus ist wahrhaft auferstanden von
den Toten
Christ Is Truly Ascended Into Heaven Christus ist in der Tat stieg in den
Himmel
The Sects Die Sekten
The Fruit of Christ's Death and Resurrection Die Frucht von Christi Tod und
Auferstehung
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited
Messiah Jesus
Christus ist die einzige Erlöser der Welt, und die True Awaited
Messias
The Creeds of Four Councils Received Die Bekenntnisse der vier Räte
Received
The Sects Die Sekten
- Chapter 12 - Of the Law of
God Kapitel
12 - Von dem Gesetz Gottes
- The Will of God Is Explained for Us in
the Law of God The
Will of God Is Explained für uns in dem Gesetz Gottes
The Law of Nature Das Gesetz der Natur
The Law Is Complete and Perfect Das Gesetz ist vollständig und
perfekt
Why the Law Was Given Warum wurde das Gesetz
gegeben
The Flesh Does Not Fulfill the Law Das Fleisch nicht erfüllt das
Gesetz
How Far the Law Is Abrogated Wie weit ist das Gesetz
aufgehoben
- Chapter 13 - Of the Gospel of
Jesus Christ, of the Promises, … Kapitel 13 - mit dem Evangelium
von Jesus Christus, der Promises,…
- The Ancients Had Evangelical
Promises Die Alten
hatten Evangelischen verspricht
The Promises Twofold Das verspricht doppelten
The Fathers Also Had Not Only Carnal
but Spiritual Promises Die Väter hatten auch nicht nur körperlich, sondern spirituelle
Versprechen
What Is the Gospel Properly Speaking? Was ist das Evangelium richtig
sprechen?
Of the Spirit and the Letter Des Geistes und der Brief
The Sects Die Sekten
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient
Doctrine Die Lehre
des Evangeliums ist nicht Neues, aber die meisten antiken Lehre
- Chapter 14 - Of Repentance and
the Conversion of Man Kapitel 14 - Von Reue und die Conversion of Man
- What Is Repentance? Was ist Buße?
True Repentance Is Conversion to God Wahre Reue ist, die Umstellung auf
Gott
Sacerdotal Confession and Absolution Sacerdotal Beichte und
Absolution
Of the Keys of the Kingdom of Heaven Von den Schlüssel der Königreich der
Himmel
Opening and Shutting (the Kingdom) Eröffnungs-und Ausschalten
(Königreich)
The Ministry of Reconciliation Das Ministerium für
Versöhnung
Ministers Remit Sins Minister Zuständig Sünden
How Ministers Absolve
Wie Minister
absolvieren
Diligence in the Renewal of Life Diligence in der Verlängerung des
Lebens
Errors Fehler
The Sects Die Sekten
Papal Indulgences Papal Indulgences
Satisfactions Zufriedenheiten
- Chapter 15 - Of the True
Justification of the Faithful Kapitel 15 - Von den True
Begründung für die getreue
- What Is Justification?
Was ist die
Begründung?
We Are Justified on Account of Christ Wir sind gerechtfertigt Konto
Christi
Imputed Righteousness Unterstellte
Rechtschaffenheit
We Are Justified by Faith Alone Wir sind gerechtfertigt durch den
Glauben alleine
We Receive Christ By Faith Wir empfangen Christus durch den
Glauben
James Compared with Paul Verglichen mit James Paul
- Chapter 16 - Of Faith and Good
Works, and of Their Reward, Kapitel 16 - Of Faith and Good
Works, und Ihr Belohnungssystem,
- What Is Faith? Was ist Glauben?
Faith Is the Gift of God
Der Glauben ist das Geschenk
Gottes
Faith Efficacious and Active Faith wirksam und aktive
Concerning Good Works
Was gute Werke
Works of Human Choice
Works of Human
Choice
The End of Good Works Das Ende der gute Werke
Good Works Not Rejected
Gut funktioniert nicht
abgelehnt
We Are Not Saved by Good Works Wir sind nicht durch gute Werke
gerettet
Good Works Please God Bitte Gott gute Werke
We Teach True, Not False and
Philosophical Virtues Wir unterrichten wahr, nicht falsch und philosophische
Tugenden
God Gives a Reward for Good Works Gott gibt eine Belohnung für gute
Werke
There Are Not Merits of Men Es gibt keine Verdienste von
Männern
- Chapter 17 - Of The Catholic and
Holy Church of God,… Kapitel 17 - Of Die katholische Kirche und der Heilige
Gottes,…
- The Church Has Always Existed and It
Will Always Exist Die Kirche hat es immer gegeben, und es wird immer
existieren
What Is the Church? Was ist die Kirche?
One Commonwealth Ein Commonwealth
Only One Church for All Times Nur eine Kirche für alle
Zeiten
The Catholic Church Die katholische Kirche
Parts of Forms of the Church Teile der Formulare der
Kirche
The Particular Church Die besondere Kirche
The Two Peoples Die beiden Völker
The Church the Temple of the Living
God Die Kirche der
Tempel des Lebendigen Gott
Christ the Sole Head of the Church Christus, der Sole Leiter der
Kirche
No Disorder in the Church Keine Störung in der
Kirche
Dissensions and Strife in the Church Strife und Uneinigkeit in der
Kirche
Of the Notes or Signs of the True Church Von den Notes oder Zeichen des
True-Kirche
Outside the Church of God There Is No Salvation Außerhalb der Kirche Gottes gibt es
keine Erlösung
The Church Is Not Bound to Its Signs Die Kirche ist nicht verpflichtet,
seine Zeichen
The Church Appears at Times To Be Extinct Die Kirche wird am Times ausgestorben
zu sein
Not All Who Are in the Church Are of the Church Nicht alle Who Are Sind in der Kirche
der Kirche
We Must Not Judge Rashly of Prematurely Wir dürfen nicht leichtfertig der
Richter vorzeitig
The Unity of the Church Is Not in External Rites Die Einheit der Kirche ist nicht in
äußeren Riten
- Chapter 18 - Of The Ministers of
The Church, Their Institution and Duties Kapitel 18 - Die Minister Von
der Kirche, ihre Einrichtungen und Aufgaben
- God Uses Ministers in the Building of
the Church Gott
benutzt Minister in den Bau der Kirche
The Ministry Is Not To Be Despised Das Ministerium ist nicht zu
verachtet
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the
World Wer sind die
Minister und von dem, was Gott Sortieren Hat Angesichts der Welt
Christ the Teacher Christus, der Lehrer
Ministers of the New
Testament Minister
für das Neue Testament
Papal Orders Papal Bestellungen
Concerning Monks Was die Mönche
Ministers Are To Be Called and Elected Die Minister werden genannt und
Gewählte
Ordination Ordination
Priesthood of All Believers Priestertum aller
Gläubigen
Priests and Priesthood Priester und Priestertum
The Nature of the Ministers of the New
Testament Die Natur
der Minister für das Neue Testament
Ministers as Stewards of the Mysteries of God Minister als Stewards of the Mysteries
of God
The Power of Ministers of the Church Die Macht der Minister der
Kirche
The Lord Reserves True Power for Himself Der Fürst behält sich wahre Macht für
sich selbst
The Power of the Office and of the Minister Die Macht des Amtes und des
Ministers
The Power of Ministers Is One and the Same, and Equal
The Power of One und Minister ist
die Gleiche, und Chancengleichheit
Order To Be Preserved Bestellung zu erhalten
When and How One Was Placed Before the
Others Wann und wie
man war, bevor die anderen
The Duties of Ministers Die Aufgaben der Minister
Discipline Disziplin
Even Evil Ministers Are To Be Heard Selbst Evil Minister sind, gehört zu
werden
Synods Synoden
The Worker Is Worthy of His Reward Der Arbeiter verdient seinen
Lohn
- Chapter 19 - Of the Sacraments
of the Church of Christ Kapitel 19 - Von den Sakramenten der Kirche von
Christus
- The Sacraments [Are] Added to the Word
and What They Are Die Sakramente [sind] Hinzugefügt zum Word and What They
Are
Some Are Sacraments of the Old, Others of the New,
Testaments Einige
Sind Sakramente des Alten, der andere Neue, Testamente
The Number of Sacraments of the New People Die Zahl der Sakramente des Neuen
Menschen
The Author of the Sacraments Der Autor der Sakramente
Christ Still Works in
Sacraments Christus
noch arbeitet in Sakramente
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be
Distinguished Der
Autor und der Minister der Sakramente To Be Distinguished
The Substance or Chief Thing in the
Sacraments Der
Stoff oder Chief Thing in den Sakramenten
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New
Peoples Die
Ähnlichkeit und Differenz in den Sakramenten der Old und New
Peoples
Our Sacraments Succeed the Old Which Are Abrogated Unsere Sakramente gelingen, die alte,
die aufgehoben
In What the Sacraments Consist In den Sakramenten, was
aus
The Consecration of the Sacraments Die Weihe der Sakramente
Signs Take Name of Things
Signified Signs
Nehmen Name der Dinge bedeutete
The Sacramental Union Die sakramentale Union
The Sects Die Sekten
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the
Sacraments The
Thing Signified Ist Weder Included in Bound oder zu den
Sakramenten
The Purpose for Which Sacraments Were Instituted Der Zweck, für die Sakramente wurden
eingeleitet
- Chapter 20 - Of Holy
Baptism Kapitel
20 - Die Heilige Taufe
- The Institution of
Baptism Die
Institution der Taufe
One Baptism Eine Taufe
What it Means To Be Baptized Was es bedeutet, sich
taufen
We Are Baptized with Water Wir sind mit Wasser
getauft
The Obligation of Baptism Die Verpflichtung der
Taufe
The Form of Baptism Die Form der Taufe
The Minister of Baptism Die Minister der Taufe
Anabaptists Wiedertäufer
- Chapter 21 - Of the Holy Supper
of the Lord Kapitel 21 - Von den Heiligen Abendmahl des Herrn
- The Supper of the Lord
Das Abendmahl des
Herrn
The Author and Consecrator of the Supper Der Autor und der Consecrator
Abendmahl
A memorial of God's Benefits Ein Denkmal von Gottes
Vorteile
The Sign and Thing Signified Das Zeichen, was
bedeutete,
Spiritual Eating of the Lord Spirituelle Essen des
Herrn
Christ as Our Food Sustains Us in Life Christus als unsere Lebensmittel stärkt
uns im Leben
Christ Received by Faith Christus durch den Glauben
empfangen
Spiritual Food Spiritual Food
Eating Necessary for Salvation Essen, die für das Heil
Sacramental Eating of the
Lord Sakramentale
Essen des Herrn
Unbelievers Take the Sacrament to Their Judgment Nehmen Sie die Ungläubigen Sakrament zu
ihrem Urteil
The Presence of Christ in the Supper Die Präsenz Christi im
Abendmahl
Other Purposes of the Lord's Supper Andere Zwecke der Lord's
Supper
Preparation for the Supper Vorbereitung für die
Abendmahl
The Observance of the Supper with Both Bread and Wine
Die Einhaltung der beiden
Abendmahl mit Brot und Wein
- Chapter 22 - Of Religious and
Ecclesiastical Meetings Kapitel 22 - Of Religiöse und kirchliche
Versammlung
- What Ought To Be Done in Meetings for
Worship Was sollte
getan werden, um den Sitzungen für Anbetung
Meetings for Worship Not To Be Neglected Meetings für Worship nicht
vernachlässigt werden
Meetings Are Public Sitzungen sind öffentlich
Decent Meeting Places Menschenwürdige
Begegnungsstätten
Modesty and Humility To Be Observed in Meetings Bescheidenheit und Demut zu beachten
und Meetings
The True Ornamentation of Sanctuaries Die wahre Heiligtümer der
Ornamentik
Worship in the Common Language Worship in der Common
Language
- Chapter 23 - Of the Prayers of
the Church, of Singing, and of Canonical Hours Kapitel 23 - Für die Gebete der
Kirche, der Gesang, und der Canonical Hours
- Common Language Common Language
Free Prayer Free Gebet
The Method To Be Employed in Public Prayers Die Methode wird in der öffentlichen
Gebete
Singing Singen
Canonical Hours Canonical Hours
- Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts
and the Choice of Foods Kapitel 24 - Of Holy Days, Fasts und die Wahl der
Lebensmittel
- The Time Necessary for
Worship Die
benötigte Zeit für Worship
The Lord's Day The Lord's Day
Superstition Superstition
The Festivals of Christ and the Saints Die Festivals von Christus und den
Heiligen
Fasting Fasten
Public and Private Fasting Öffentliche und private
Fasten
Characteristics of Fasting Merkmale des Fasten
Lent Fastenzeit
Choice of Food Choice of Food
Sects Sekten
- Chapter 25 - Of Catechizing and
of Comforting and Visiting the Sick Kapitel 25 - Of Catechizing und
Comforting und Besichtigung des Sick
- Youth To Be Instructed in
Godliness Jugend zu
werden, in Gottesfurcht
The Visitation of the Sick Die Visitation der Sick
- Chapter 26 - Of the Burial of
the Faithful, and of the Care to Be Shown… Kapitel 26 - Für die Bestattung
der Gläubigen und der Pflege Shown to Be…
- The Burial of Bodies
Die Beisetzung von
Körpern
The Care of the Dead Die Care of the Dead
The State of the Soul Departed from the
Body Die State of
the Soul Departed aus dem Körper
Purgatory Fegefeuer
The Apparition of Spirits Die Erscheinung der
Geister
- Chapter 27 - Of Rites,
Ceremonies and Things Indifferent Kapitel 27 - Rites Of,
Zeremonien und Dinge gleichgültig
- Ceremonies and Rites
Riten und
Zeremonien
Diversity of Rites Vielfalt der Riten
Things Indifferent Things Indifferente
- Chapter 28 - Of the possessions
of the Church Kapitel 28 - Von den Besitz der Kirche
- The Possessions of the Church and Their
Proper Use Die
Besitzungen der Kirche und deren ordnungsgemäße Verwendung
The Misuse of the Church's
Possessions Der
Missbrauch der kirchlichen Besitzungen
- Chapter 29 - Of Celibacy,
Marriage and the Management of Domestic Affairs Kapitel 29 - Of Zölibat, Ehe und
Management von Domestic Affairs
- Single People Single People
Marriage Ehe
How Marriages Are To Be Contracted Wie Ehen sind für die
Auftragsvergabe
Matrimonial Forum Matrimonial Forum
The Rearing of Children Die Aufzucht von Kindern
- Chapter 30 - Of the
Magistracy Kapitel 30 - Von den Richterrat
- The Magistracy Is from
God Die Justiz ist
von Gott
The Duty of the Magistrate Die Pflicht des
Magistrates
War War
The Duty of Subjects Die Aufgabe der Probanden
Sects and Seditions Sekten und Seditions
Also, see: Auch hierzu finden
Sie unter:
Helvetic
Confession - full text Helvetic
Confession - Volltext
This subject
presentation in the original English
language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen
Sprache
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html
Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html