Carmelites Karmeliter

Discalced (Barefoot) Carmelites Unbeschuhten Karmeliten (Barfuß)

Saint Teresa of 臀ila, Saint John of the Cross Saint Teresa von臀ila, Saint John of the Cross

White Friars White Friars

General Information Allgemeine Informationen

Carmelites are members of a Roman Catholic religious order founded during the 12th century by a group of hermits on Mount Carmel (in present-day Israel). Karmeliter sind Mitglieder einer römisch-katholischen Ordensgemeinschaft gegründet im 12. Jahrhundert von einer Gruppe von Eremiten auf dem Mount Carmel (im heutigen Israel). They were apparently inspired by the prophets Elijah and Elisha, who had lived there, but much of their early history is unknown. Sie waren offenbar inspiriert von den Propheten Elija und Elischa, die dort gelebt hatte, aber viel von ihrer frühe Geschichte ist unbekannt. In the 13th century, the Carmelites migrated to Europe, where they became friars. Im 13. Jahrhundert, die Karmeliter migriert nach Europa, wo sie als Brüder. Because their habit was a brown tunic and scapular with an ample white cape and hood, they became known as "white friars." Weil ihre Gewohnheit war eine braune Tunika und Schulter mit einem großen weißen Umhang und Kapuze, sie wurde bekannt als "weißen Brüder."

During the 16th century, the mystics St. Teresa of 臀ila and St. John of the Cross helped establish a reformed branch of the order known as the Discalced Carmelites. Während des 16. Jahrhunderts, der Mystiker St. Teresa von臀ila und St. John of the Cross geholfen, einen reformierten Zweig der Bestellung bekannt als der Unbeschuhten Karmeliten. Today both branches engage in preaching, retreat work, and education. Heute beide Zweige sich in der Verkündigung, Rückzug Arbeit und Bildung. The Carmelite nuns live cloistered lives of prayer. Die Karmeliter-Nonnen leben abgeschiedene Leben des Gebetes. Other famous Carmelites include St. Therese and the Renaissance artist Fra Filippo Lippi. Andere berühmte Karmeliter include St. Therese und die Renaissance-Künstlers Fra Filippo Lippi.

The popular Roman Catholic devotion of Our Lady of Mount Carmel is based on the revelations of Simon Stock, and English Carmelite said to have lived in the 13th century. Die römisch-katholische populäre Hingabe of Our Lady of Mount Carmel ist auf der Grundlage der Enthüllungen von Simon Stock, Englisch und Karmeliten haben lebte im 13. Jahrhundert.

BELIEVE GLAUBEN
Religious Religiöse
Information Information
Source Quelle
web-site Web-Site
Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen
E-mail E-Mail
Cyprian Davis, OSB Cyprian Davis, OSB

Bibliography Bibliographie
Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to Carith: The Story of the Carmelite Order (1966). Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to Carith: The Story of the Karmeliter-Ordens (1966).


Carmelites Karmeliter

General Information Allgemeine Informationen

Carmelites, popular name for members of the Order of Our Lady of Mount Carmel, a Roman Catholic religious order founded as a community of hermits in Palestine during the 12th century by the French hermit St. Berthold. Karmeliten, populärer Name für die Mitglieder des Ordens "Our Lady of Mount Carmel, einer römisch-katholischen Ordensgemeinschaft gegründet, als eine Gemeinschaft von Eremiten in Palästina während des 12. Jahrhunderts von den Franzosen Einsiedler St. Berthold. The original rule, written for them in 1209 by the Latin patriarch of Jerusalem, Albert of Vercelli, was severe, prescribing poverty, abstinence from meat, and solitude. Das ursprüngliche Prinzip, das für sie in 1209 von dem lateinischen Patriarchen von Jerusalem, Albert von Vercelli, war schwerer, Verschreiben Armut, Abstinenz von Fleisch und Einsamkeit. It was approved in 1226 by Pope Honorius III. Es wurde im 1226 von Papst Honorius III.

After the Crusades, the 13th-century Englishman St. Simon Stock reorganized the Carmelites as mendicant friars. Nach der Kreuzzüge, die im 13. Jahrhundert St. Engländer Simon Stock reorganisiert die Karmeliter als Bettelmönch Brüder. Under him, a change of rule was made to facilitate a more active apostolate. Unter ihm, eine Änderung der Regelung zu erleichtern, wurde eine aktive Apostolat. Offshoot communities quickly sprang up in Cyprus, Messina, Marseille, and parts of England, where they were known as White Friars. Ableger Gemeinden schnell sprang in Zypern, Messina, Marseille, und in Teilen von England, wo sie waren bekannt als White Friars.

During the 16th century two independent branches of the order were created: the Calced Carmelites, who were permitted to wear shoes and followed the mitigated rule of St. Simon Stock; and the Discalced Carmelites, who went without shoes as a sign of austerity and followed the reforms of the Spanish mystic St. John of the Cross. Während des 16. Jahrhunderts zwei unabhängige Zweige der Reihenfolge erstellt wurden: die Calced Karmeliter, die durften die Schuhe zu tragen und nach der Regel des heiligen gemildert Simon Stock; und der Unbeschuhten Karmeliten, die ging ohne Schuhe als ein Zeichen von Sparsamkeit und folgte Die Reformen des spanischen Mystikers Johannes vom Kreuz. This reform endeavored to restore the spirit of the original rule of Albert of Vercelli. Diese Reform bemühte sich, wieder dem Geist der ursprünglichen Regel von Albert von Vercelli. The main purpose of the order is contemplation, missionary work, and theology. Der Hauptzweck des Auftrags ist Kontemplation, Missionsarbeit und Theologie.

Among the several orders of Carmelite nuns, the best known is the Order of Discalced Carmelites, founded during the 16th century by the Spanish mystic St. Teresa of 臀ila. The life of a Carmelite nun is completely contemplative, consisting of prayer, penance, hard work, and silence. The nuns are strictly enclosed, or cloistered; they never eat meat, and from the feast of the Exaltation of the Cross (September 14) until Easter, no milk, cheese, or eggs are allowed on Fridays and during Lent, except for the sick. Unter den verschiedenen Aufträgen der Karmeliter-Nonnen, die bekannteste ist der Orden der Unbeschuhten Karmeliten, gegründet im 16. Jahrhundert von den spanischen Mystiker St. Teresa von臀ila. Das Leben eines Karmeliter-Nonne ist völlig kontemplativen, bestehend aus Gebet, Buße, Harte Arbeit und Stille. Die Nonnen sind streng geschlossenen oder abgeschiedene; sie nie Fleisch essen, und aus dem Fest der Exaltation des Kreuzes (14. September) bis Ostern, keine Milch, Käse, Eier oder erlaubt sind am Freitag und während der Fastenzeit, außer für die Kranken. The order has produced some of the greatest Roman Catholic mystics. Der Auftrag hat einige der größten römisch-katholischen Mystiker.


Saint Teresa of Avila Saint Teresa von Avila

General Information Allgemeine Informationen

{ah'-vee-lah} (Ah'-V-lah)

Saint Teresa of Avila, b. Saint Teresa von Avila, b. Mar. 28, 1515, d. März 28 1515, d. Oct. 4, 1582, was a Spanish Carmelite and mystic who was declared a doctor of the church in 1970. Oct 4, 1582, war ein spanischer Karmeliter-und Mystiker, wurde erklärt ein Arzt der Kirche im Jahr 1970. The daughter of a noble Spanish family, she was originally named Teresa de Cespeda y Ahumada. Die Tochter einer adligen Familie Spanisch, war sie ursprünglich den Namen Teresa de Cespeda y Ahumada. In 1535 she entered the Carmelite monastery of the Incarnation at Avila, where the nuns observed the rules of the order in a relaxed ("mitigated") way. In 1535 sie in die Karmeliter-Kloster der Menschwerdung in Avila, wo die Nonnen, die die Regeln für die Reihenfolge, in einer entspannten ( "gemildert"). After a serious illness and a prolonged period of spiritual apathy Teresa experienced (1555) a spiritual reawakening that convinced her of the need for strict observance of the austere Carmelite rule. Nach einer schweren Erkrankung und eine längere Zeit der spirituellen Erfahrung Apathie Teresa (1555) eine spirituelle Wiedererweckung davon überzeugt, dass sie von der Notwendigkeit einer strikten Einhaltung der strengen Karmeliter-Regel. Despite strong opposition, she succeeded (1562) in opening the Convent of Saint Joseph in Avila, the first of the reformed Carmelite houses. Trotz der starken Opposition, sie gelang (1562) in die Öffnung des Klosters Saint Joseph in Avila, der erste der reformierten Karmeliter-Häuser. Until her death she led the way in reforming both the male and female branches of the Carmelite order. Bis zu ihrem Tod leitete sie die Art und Weise, wie die Reform der männlichen und weiblichen Zweige der Karmeliten. Along with Saint John of the Cross, she is considered the founder of the Discalced ("shoeless") Carmelites. Zusammen mit St. Johannes vom Kreuz, sie gilt als der Gründer der Unbeschuhten ( "barfuß") Karmeliter.

Besides her activity in directing the reform of her order, which involved extensive travel and communication with nobility and church officials, Teresa wrote many works, among which are some of the greatest classics of mystical literature. Neben ihrer Tätigkeit in der Leitung der Reform ihrer Reihenfolge, die mit umfangreichen Reise-und die Kommunikation mit Adel und Kirche Beamten, Teresa schrieb zahlreiche Werke, darunter einige der größten Klassiker der mystischen Literatur. A mystic of great stature who achieved the rare state of union referred to as mystical marriage, she wrote advice and direction for others, especially her nuns, with unusual beauty and equally unusual practical wisdom. Eine mystische von großer Statur, erreicht die seltene Zustand der Union bezeichnet man als mystische Hochzeit, schrieb sie Beratung und Orientierung für andere, vor allem ihre Nonnen, mit ungewöhnlicher Schönheit und ebenso ungewöhnlich praktischen Weisheit. She is considered an authority on spirituality in the Western world, and her writings are read and studied today as much as ever. Sie gilt als eine Behörde über Spiritualität in der westlichen Welt, und ihre Schriften gelesen und studiert heute so viel wie nie zuvor. Teresa's best-known works are The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), and her Life (1611). Teresa's bekanntesten Werke sind The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), und ihr Leben (1611). Feast day: Oct. 15. Feiertag: 15 Oct.

Joan A. Range Joan A. Range

Bibliography Bibliographie
Beevers, John, Storm of Glory (1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969). Beevers, John, Storm of Glory "(1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).


Saint Teresa of Avila Saint Teresa von Avila

General Information Allgemeine Informationen

Saint Teresa of 臀ila (1515-82) was a Spanish mystic, influential author, and founder of the religious order of Discalced, or Barefoot, Carmelites, also known as Teresa of Jesus. Saint Teresa von臀ila (1515-82) war ein spanischer Mystiker, einflussreicher Autor und Gründer der religiösen Orden der Unbeschuhten oder Barefoot, Karmeliter, auch bekannt als Teresa von Jesus.

Teresa de Cepeda y Ahumada was born in 臀ila on March 28, 1515. Teresa de Cepeda y Ahumada, geboren in臀ila am 28. März 1515. She was educated in an Augustinian convent and, about 1535, entered the local Carmelite Convent of the Incarnation. Ihre Ausbildung absolvierte sie in ein Augustiner-Kloster und, etwa 1535, in den lokalen Karmeliter-Kloster der Menschwerdung. In 1555, after many years marked by serious illness and increasingly rigorous religious exercises, she experienced a profound awakening, involving visions of Jesus Christ, hell, angels, and demons; at times she felt sharp pains that she claimed were caused by the tip of an angel's lance piercing her heart. Long troubled by the slack discipline into which the Carmelites had relapsed, she determined to devote herself to the reform of the order. Through papal intervention in her behalf, she overcame the bitter opposition of her immediate ecclesiastical superiors and in 1562 succeeded in founding at 臀ila the Convent of St. Joseph, the first community of reformed, or Discalced, Carmelite nuns. She enforced strict observance of the original, severe Carmelite rules at the convent. Her reforms won the approbation of the head of the order, and in 1567 she was authorized to establish similar religious houses for men. In 1555, nach vielen Jahren geprägt von einer schweren Krankheit und zunehmend strengen religiösen Übungen, erlebt sie ein tiefes Erwachen, die Visionen von Jesus Christus, Hölle, Engel und Dämonen, in Zeiten starken Schmerzen spürte sie, dass sie behauptete, wurden durch die Spitze der Ein Engel's Lanze Piercing ihr Herz. Long beunruhigt über die Schlupfvariablen Disziplin, in die der Karmeliter hatte rezidivierendem sie sich entschlossen, sich auf die Reform der Ordnung. Durch die päpstliche Intervention in ihrem Namen, sie überwanden die bittere Opposition von ihrem unmittelbaren Vorgesetzten und kirchliche In 1562 gelungen, bei臀ila Gründung des Klosters St. Joseph, der erste reformierte Gemeinde, oder Unbeschuhten, Karmeliter-Nonnen. Durchgesetzt werden Sie streng auf die Einhaltung der ursprünglichen, schwere Karmeliter-Regeln auf das Kloster. Ihre Reformen gewann die Zustimmung des Kopfes Der Ordnung, und in 1567 war sie ermächtigt, ähnliche religiöse Häuser für Männer.

Teresa organized the new branch of the old order, with the aid of St. John of the Cross, the Spanish mystic and Doctor of the Church. Teresa organisiert den neuen Zweig der alten Ordnung, die mit Hilfe des heiligen Johannes vom Kreuz, die spanischen Mystiker und Kirchenlehrer. Although she was harassed at every step by powerful and hostile church officials, she helped to establish 16 foundations for women and 14 for men. Obwohl sie schikaniert wurde bei jedem Schritt durch die mächtige Kirche feindlich und Beamten, sie half, 16 Stiftungen für Frauen und 14 für Männer. Two years before her death the Discalced Carmelites received papal recognition as an independent monastic body. Zwei Jahre vor ihrem Tod der Unbeschuhten Karmeliten erhielt päpstliche Anerkennung als unabhängige monastischen Körper. Teresa died in Alba de Tormes on October 4, 1582. Teresa starb in Alba de Tormes am 4. Oktober 1582.

Teresa was a gifted organizer endowed with common sense, tact, intelligence, courage, and humor, as well as a mystic of extraordinary spiritual depth. Teresa war ein begabter Organisator mit gesundem Menschenverstand, Fingerspitzengefühl, Intelligenz, Mut und Humor sowie eine mystische außergewöhnliche spirituelle Tiefe. She purified the religious life of Spain and, in a period when Protestantism gained ground elsewhere in Europe, strengthened the forces that reformed the Roman Catholic church from within. Sie reinigen das religiöse Leben in Spanien und, in einer Zeit, als der Protestantismus an Boden gewonnen anderswo in Europa, stärkte die Kräfte, die Reform der römisch-katholischen Kirche von innen.

Teresa's writings, all published posthumously, are valued as unique contributions to mystical and devotional literature and as masterpieces of Spanish prose. Teresas Schriften, die alle postum veröffentlicht, werden als einzigartige Beiträge zur mystischen Literatur und der Hingabe und als Meisterwerke der spanischen Prosa. Among her works are a spiritual autobiography; The Way of Perfection (after 1565), advice to her nuns; The Interior Castle (1577), an eloquent description of the contemplative life; and The Foundations (1573-82), an account of the origins of the Discalced Carmelites. Zu ihren Arbeiten sind eine spirituelle Autobiographie, The Way of Perfection (nach 1565), Beratung für ihre Nonnen; Das Interior Castle (1577), ein beredtes Beschreibung des kontemplativen Lebens und der Stiftungen (1573-82), ein Konto der Ursprünge der Unbeschuhten Karmeliten. English translations of her complete works appeared in three volumes in 1946. Englisch Übersetzungen ihrer Werke komplett in drei Bänden erschien im Jahr 1946.

Teresa was canonized in 1622; she was proclaimed a Doctor of the Church, the first woman to be so named, in 1970. Teresa kanonisiert wurde in 1622, sie wurde zu einem Doktor der Kirche, die erste Frau, die so genannt werden, im Jahr 1970. Her feast day is October 15. Ihr Feiertag ist der 15. Oktober.


Saint John of the Cross Saint John of the Cross

General Information Allgemeine Informationen

Saint John of the Cross, b. Hl. Johannes vom Kreuz, b. June 24, 1542, d. 24. Juni 1542, d. Dec. 14, 1591, a Spanish mystic and poet, is considered by many the greatest Western authority on Mysticism and one of Spain's finest lyric poets. Dezember 14, 1591, einem spanischen Mystiker und Dichter, gilt als die größte von vielen westlichen Behörde auf Mystik und Spanien ist einer der besten lyrischen Dichter. He entered a Carmelite monastery in 1563 and was ordained a priest in 1567. Er trat in ein Karmeliter-Kloster und wurde 1563 zum Priester geweiht und 1567. Dissatisfied with the laxity of the order, he began to work for the reform of the Carmelites. Unzufrieden mit der Nachlässigkeit der Bestellung, begann er, sich für die Reform der Karmeliter. With Saint Teresa of 臀ila, he founded the Discalced Carmelites. Mit Saint Teresa von臀ila gründete er die Unbeschuhten Karmeliten. Friction with the hierarchy led to his imprisonment (1577) in the monastery of Toledo. Reibung mit der Hierarchie führte zu seiner Inhaftierung (1577) im Kloster von Toledo. He escaped in 1578 and later served as prior of Granada (1582-88) and of Segovia (1588-91). Er flüchtete in 1578 und diente später als vorher von Granada (1582-88) und Segovia (1588/91).

Saint John combined the imagination and sensitivity of a poet with the precision and depth of a theologian and philosopher trained in the tradition of Saint Thomas Aquinas. Saint John kombiniert die Phantasie und Sensibilität des Dichters mit der Präzision und Tiefe der ausgebildete Theologe und Philosoph in der Tradition des heiligen Thomas von Aquin. These two factors contributed toward making his writings powerfully descriptive and analytical of the mystical experience. Diese beiden Faktoren trugen zu seiner Schriften, kraftvoll und analytische Beschreibung der mystischen Erfahrungen. His most important writings are The Spiritual Canticle, written during his imprisonment in 1578; The Ascent of Mt. Carmel and Dark Night of the Soul, written shortly afterward; and The Living Flame of Love, completed by 1583. Seine wichtigsten Schriften sind: The Spiritual Canticle, geschrieben während seiner Inhaftierung in 1578; Die Besteigung des Mt.. Carmel und Dark Night of the Soul, kurz danach geschrieben, und The Living Flame of Love, 1583 fertig gestellt. These poems deal with the purification of the soul--through detachment and suffering--in its mystical journey toward God and give a detailed description of the three stages of mystical union: purgation, illumination, and union. Diese Gedichte befassen sich mit der Reinigung der Seele - durch Ablösung und Leid - in seiner mystischen Reise in Richtung Gott und geben eine detaillierte Beschreibung der drei Phasen der mystische Vereinigung: Reinigung, Beleuchtung und Gewerkschaft. Saint John was canonized in 1726 and declared a Doctor of the Church in 1926. Saint John kanonisiert wurde in 1726 und erklärte, Doktor der Kirche im Jahr 1926. Feast day: December 14. Feiertag: 14. Dezember.

Joan A. Range Joan A. Range

Bibliography Bibliographie
Brenan, Gerald, St. John of the Cross (1973); Collings, Ross, John of the Cross (1990). Brenan, Gerald, St. John of the Cross (1973); Collings, Ross, Johannes vom Kreuz (1990).


Saint Teresa of Avila (1515-1582) Saint Teresa von Avila (1515-1582)

Advanced Information Advanced Information

Saint Teresa was a Spanish mystic, born Teresa de Cepeda y Ahumada at Avila on March 28, 1515. Saint Teresa war ein spanischer Mystiker, geboren Teresa de Cepeda y Ahumada in Avila am 28. März 1515. Her stepmother died when Teresa was thirteen years of age. Ihre Stiefmutter starb, als Teresa war dreizehn Jahre alt. Three years later, upon the marriage of her oldest sister, she was sent to the Augustinian convent in Avila, but illness forced her to leave. Drei Jahre später, auf der Hochzeit ihrer ältesten Schwester wurde sie an den Augustiner-Kloster in Avila, aber gezwungen, ihre Krankheit zu verlassen. After a prolonged spiritual struggle, accompanied by poor health, she entered the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila on November 2, 1535. Nach einer längeren geistlichen Kampf, begleitet von einem schlechten Gesundheitszustand, sie in die Karmeliter-Kloster der Menschwerdung in Avila am 2. November 1535. Here she was treated with deference because of her personality and family status. Hier war sie mit Respekt behandelt werden, weil ihre Persönlichkeit und Familie. However, in 1555, her spiritual pilgrimage took a more serious turn. Doch in 1555, ihre spirituelle Pilgerfahrt nahm eine ernsthafte Wende. This second conversion, as it is sometimes called, was marked by "mental prayer" and estatic visions. Diese zweite Konvertierung, wie es manchmal genannt wird, war geprägt durch "geistige Gebet" und estatic Visionen. Some of her spiritual advisors thought her visions were diabolical, but others reassured her that they were, indeed, from the Lord. Einige von ihren spirituellen Berater gedacht, ihre Visionen wurden teuflischen, aber auch andere, versicherte ihr, dass sie in der Tat, von der Herr. She found support from the Jesuits, particularly her father confessor, Baltasar Alvarez. Sie fand Unterstützung durch die Jesuiten, insbesondere ihr Vater Beichtvater, Baltasar Alvarez.

In 1559, Teresa reported a remarkable vision known as the "transverberation of her heart," in which an angel with a fire-tipped lance pierced her heart. In 1559, Teresa berichtet eine bemerkenswerte Vision bekannt als die "transverberation von ihrem Herzen", in dem ein Engel mit einer Feuer-bestückt Lanze durchbohrt ihr Herz. Growing increasingly disillusioned with her own Carmelite order, Teresa felt compelled to launch a reform movement with Carmelite nuns who would follow an austere rule. Wachsende zunehmend desillusioniert mit ihrem eigenen, um Karmeliten, Teresa gezwungen fühlte, eine Reform-Bewegung, die mit der Karmeliter-Nonnen würden folgen einem strengen Regel. Her plans met with stiff resistance from a number of sources, including the city of Avila. Ihre Pläne traf sich mit harten Widerstand aus einer Vielzahl von Quellen, einschließlich der Stadt Avila. However, wealthy friends offered their support. Allerdings reichen Freunden ihre Unterstützung angeboten. In spite of stout opposition, Teresa sought and found approval from Pope Paul IV. Trotz zäher Widerstand, Teresa gesucht und gefunden Zustimmung von Papst Paul IV. Her convent was to be small, numbering no more than thirteen, following the rule prepared by Fray Hugo in 1248. Ihr Kloster wurde zu klein, keine Nummerierung mehr als dreizehn nach der Regel, die von Fray Hugo in 1248. Thus on August 24, 1562, the resolute nun founded the convent of Discalced ("barefoot") Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph. So am 24. August 1562, die resolute Nonne gründete das Kloster der Unbeschuhten ( "Barfuß") Karmeliter-Nonnen der Primitive Rule of St. Joseph. After a visit by the General of the Carmelites, she was encouraged in her work and given permission to form other houses of the Discalced Carmelites, not only for nuns, but for monks also. Nach einem Besuch von der Generalversammlung der Karmeliter, war sie in ihrer Arbeit gefördert und erhalten die Erlaubnis zu anderen Häusern der Unbeschuhten Karmeliten, nicht nur für die Nonnen, sondern auch für die Mönche. With the backing of Philip II, she managed to escape the Inquisition, and spent the remainder of her life establishing new convents all over Spain. Mit der Unterstützung von Philipp II., sie verwaltet die Inquisition zu entgehen, und verbrachte den Rest ihres Lebens zur Gründung neuer Klöster in ganz Spanien.

Teresa was a remarkable person, combining mystic contemplation and a fervent activism with a literary career. Teresa war eine bemerkenswerte Person, die Kombination von Mystik und Kontemplation ein leidenschaftlicher Aktivismus mit einer literarischen Karriere. She wrote two autobiographical works, the Life and the Book of Foundations. Sie schrieb zwei autobiografische Werke, die Leben und das Buch der Stiftungen. Two were written for her nuns: The Way of Perfection and The Interior Castle. Zwei wurden für ihre Nonnen: The Way of Perfection and The Interior Castle. It was her conviction that contemplation should lead to action, not lethargy. Es war ihre Überzeugung, dass die Kontemplation sollte dazu führen, dass Maßnahmen, nicht Lethargie. In spite of a frail body, beset by continuing bouts of illness, she became the personification of this conviction. Trotz einer gebrechlichen Körper, die durch anhaltenden Kämpfe der Krankheit, sie wurde die Personifizierung dieser Überzeugung. Teresa was canonized by Gregory XV in 1622. Teresa kanonisiert wurde von Gregory XV in 1622.

WR Estep, Jr. WR Estep, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
EA Peers, Handbook to the Life and Times of St. Teresa and St. John of the Cross; "Teresa of Jesus, Saint," Catholic Encyclopedia, XIV. EA Peers, Handbuch zum Leben und Times of St. Teresa und St. John of the Cross "Teresa von Jesus, Saint," Catholic Encyclopedia, XIV.


Saint John of the Cross Saint John of the Cross

Advanced Information Advanced Information

(1542-1591)

John of the Cross was one of the leading teachers of Christian contemplation or the mystical way, as well as a founder of the Discalced Carmelite order. Johannes vom Kreuz war einer der führenden Lehrer der christlichen Kontemplation oder den mystischen Weg, sowie einer der Gründer der Unbeschuhten Karmeliten. Born Juan de Yepes y Alvarez in Old Castile, Spain, to a poor family of noble stock, he entered the Carmelite order in 1563 and, after a study of theology at Salamanca, was ordained in 1567. Geboren Juan de Yepes y Alvarez in Alt-Kastilien, Spanien, zu einer armen Familie von edlen stock, trat er in der Reihenfolge, in der Karmeliterkirche und 1563, nach einem Studium der Theologie in Salamanca, wurde zum Priester geweiht und 1567. At that time the discipline of the Carmelite Order was relatively lax, and many of its leaders favored the mitigated observance. Zu dieser Zeit, die Disziplin der Karmeliter-Ordens war relativ lax, und viele ihrer Führer favorisierte die Einhaltung gemildert. John, distressed by their laxity, came under the influence of Teresa of Avila and, following her advice, attempted to introduce reform into the order. John, Distressed durch ihre Nachlässigkeit, kam unter dem Einfluss von Teresa von Avila und nach ihrer Beratung, die Einführung von Reformen versucht, in der Reihenfolge. While in and out of office and prison because of his combination of great ability and reforming zeal (which his superiors mistrusted and feared), he produced some of the greatest mystical theological literature in the history of the church. Während in und außerhalb der Büro-und Gefängnis wegen seiner Kombination von großer Fähigkeit und die Reform der Eifer (was seine Vorgesetzten misstraute und gefürchtet), produzierte er einige der größten mystischen theologische Literatur in der Geschichte der Kirche. The order itself eventually split into Calced and Discalced branches, as the stricter group withdrew in 1578 under the leadership of Teresa and John. Die um sich schließlich in Split Calced und Unbeschuhten Filialen, die strenger als in der Gruppe zog sich 1578 unter der Leitung von Teresa und John. His death was the result of privations suffered in these struggles. Sein Tod war das Ergebnis der Entbehrungen gelitten in diesen Kämpfen.

While John of the Cross is best known for his Dark Night of the Soul, that work is but the second part of Ascent of Mount Carmel. Während Johannes vom Kreuz ist am besten bekannt für seine Dark Night of the Soul, die Arbeit ist aber der zweite Teil der Besteigung des Mount Carmel. This latter work deals with the purgative way, while the former instructs in the illuminative and unitive ways. Diese letztere Arbeit beschäftigt sich mit der Art und Weise abführend, während die ehemaligen weist in der aufklärend und unitive Wege. Through the progressive stages of purgation (the night of the senses) and spiritual growth (the night of the spirit) the soul is prepared for union with God, described in terms of marriage (The Living Flame of Love). Durch die progressive Stufen der Reinigung (Die Nacht der Sinne) und spirituelles Wachstum (in der Nacht der Seele) ist die Seele bereit für die Vereinigung mit Gott, in der Ehe (The Living Flame of Love). While John was a strict monastic and a philosopher in the Thomistic tradition, and while he fed on Scripture, especially the hard sayings of Jesus and Paul, his poetic gentleness is evident in The Spiritual Canticle (begun while in prison), and his wisdom as a spiritual guide and counselor shines through his work, which is important to pastors in many traditions but is invaluable to people interested in more mystical spiritual experience of the nonimaged type. Während John war eine strenge klösterliche und ein Philosoph in der Thomistic Tradition, und während er gefüttert Schrift, vor allem die harten Worte von Jesus und Paulus, seine poetische Sanftheit zeigt sich in der Seelsorge Sonnengesang (begonnen, während im Gefängnis), und seine Weisheit, Einem spirituellen Führer und Berater glänzt durch seine Arbeit, das ist wichtig, Pastoren in vielen Traditionen, sondern ist von unschätzbarem Wert für die Menschen interessieren sich mehr mystischen spirituellen Erfahrung der nonimaged.

PH Davids PH Davids
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
A. Cugno, St. John of the Cross; L. Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers, Spirit of Flame and Handbook of the Life and Times of Saint Teresa and Saint John of the Cross. A. Cugno, St. John of the Cross; L. Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers, Spirit of Flame und Handbook of Life und der Times of Saint Teresa und Saint John of the Cross.


The Carmelite Order Die Karmeliter-Ordens

Catholic Information Katholische Informationen

One of the mendicant orders. Einer der Bettelorden.

Origin

The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to the present day, the order claiming for its founders the prophets Elias and Eliseus, whereas modern historians, beginning with Baronius, deny its existence previous to the second half of the twelfth century. Das Datum der Gründung des Ordens der Our Lady of Mount Carmel wurde in der Diskussion aus dem vierzehnten Jahrhundert bis in die Gegenwart, die behaupten, um für seine Gründer des Propheten Elias und Eliseus, während moderne Historiker, beginnend mit Baronius, leugnen ihre Existenz Vor der zweiten Hälfte des zwölften Jahrhunderts. As early as the times of the Prophet Samuel there existed in the Holy Land a body of men called Sons of the Prophets, who in many respects resembled religious institutes of later times. Wie schon in der Zeit des Propheten Samuel gab es im Heiligen Land ein Gremium von Männern genannt Söhne des Propheten, die in vielerlei Hinsicht ähnelte religiösen Instituten der späteren Zeiten. They led a kind of community life, and, though not belonging to the Tribe of Levi, dedicated themselves to the service of God; above all they owed obedience to certain superiors, the most famous of whom were Elias and his successor Eliseus, both connected with Carmel, the former by his encounter with the prophets of Baal, the latter by prolonged residence on the holy mountain. Sie führte ein Leben der Gemeinde, und, wenn auch nicht aus dem Stamm Levi, widmeten sich in den Dienst Gottes, vor allem, was sie von ihm geschuldeten Gehorsam zu bestimmten Vorgesetzten, der bekannteste von ihnen waren Elias und seine Nachfolger Eliseus, beide verbunden Mit Carmel, der von seinem ehemaligen Begegnung mit dem Propheten Baals, die letzteren bei längerer Aufenthalt auf dem heiligen Berg. With the downfall of the Kingdom of Israel the Sons of the Prophets disappear from history. Mit dem Untergang des Königreichs Israel die Söhne der Propheten aus der Geschichte verschwinden. In the third or fourth century of the Christian Era Carmel was a place of pilgrimage, as is proved by numerous Greek inscriptions on the walls of the School of the Prophets: "Remember Julianus, remember Germanicus", etc. Several of the Fathers, notably John Chrystostom, Basil, Gregory Nazianzen, and Jerome, represent Elias and Eliseus as the models of religious perfection and the patrons of hermits and monks. In der dritten oder vierten Jahrhundert der christlichen Ära Carmel wurde ein Wallfahrtsort, wie es sich durch zahlreiche griechische Inschriften an den Wänden der Schule des Propheten: "Denken Sie daran, Julianus, denken Sie daran, Germanicus", usw. Einige der Väter, vor allem John Chrystostom, Basilikum, Gregory Nazianzen, und Jerome, vertreten Elias und Eliseus als die Modelle der religiösen Perfektion und die Schirmherrschaft für Einsiedler und Mönche. These undeniable facts have opened the way to certain conjectures. Diese unbestreitbare Tatsachen haben den Weg für bestimmte Vermutungen. As St. John the Baptist spent nearly the whole of his life in the desert, where he gathered around him a number of disciples, and as Christ said he was endowed with the spirit and virtue of Elias, some authors think that he revived the institute of the Sons of the Prophets. Als St. Johannes der Täufer verbrachte fast sein ganzes Leben in der Wüste, wo er sich um ihn eine Reihe von Schülern, und wie Christus sagte, er sei mit dem Geist und der Tugend Elias, einige Autoren der Meinung, dass er wieder das Institut Der Söhne des Propheten.

The glowing descriptions given by Pliny, Flavius Josephus, and Philo, of the manner of life of the Essenes and Therapeutes convinced others that these sects belonged to the same corporation; unfortunately their orthodoxy is open to serious doubts. Der leuchtende Beschreibungen von Plinius, Flavius Josephus, Philo, der die Art und Weise des Lebens der Essener und andere Therapeutes davon überzeugt, dass diese Sekten gehörte zu den gleichen Gesellschaft; leider ihre Orthodoxie ist offen für ernsthafte Zweifel. Tacitus mentions a sanctuary on Carmel, consisting "neither of a temple, nor an idol, but merely an altar for Divine worship"; whatever its origin may have been, it certainly was at the time of Vespasian in the hands of a pagan priest, Basilides. Tacitus nennt ein Heiligtum auf Carmel, die "weder von einem Tempel, noch ein Idol, sondern nur einen Altar für die göttliche Verehrung", unabhängig von seiner Herkunft auch war, es war zu der Zeit des Vespasian in den Händen eines heidnischen Priester, Basilides. Pythagoras (500 BC) is represented by Jamblichus (AD 300) as having spent some time in silent prayer in a similar sanctuary on Carmel, a testimony of greater force for the time of Jambilichus himself than for that of Pythagoras. Pythagoras (500 v. Chr.) ist vertreten durch Jamblichus (AD 300), nachdem er einige Zeit im stillen Gebet in einer ähnlichen Heiligtum auf Carmel, ein Zeugnis von mehr Kraft für die Zeit der Jambilichus sich selbst als für die von Pythagoras. Nicephorus Callistus (AD 1300) relates that the Empress Helena built a church in honour of St. Elias on the slopes of a certain mountain. Nicephorus Kallistus (AD 1300) bezieht, dass die Kaiserin Helena baute eine Kirche zu Ehren des Heiligen Elias an den Hängen eines bestimmten Berg. This evidence is, however, inadmissible, inasmuch as Eusebius is witness to the fact that she built only two churches in the Holy Land, at Bethlehem and at Jerusalem, not twenty, as Nicephorus says; moreover the words of this author show clearly that he had in view the Greek monastery of Mar Elias, overhanging the Jordan valley, and not Carmel as some authors think; Mar Elias, however, belongs to the sixth century. Dieser Nachweis ist jedoch unzulässig, da Eusebius ist Zeuge der Tatsache, dass sie erst zwei Kirchen im Heiligen Land, in Bethlehem und in Jerusalem, nicht zwanzig, als Nicephorus sagt; zudem den Worten dieses Autors zeigen deutlich, dass er Hatte im Hinblick auf den griechischen Kloster Mar Elias, überhängenden das Jordantal, Carmel und nicht wie einige Autoren denken; März Elias, jedoch gehört zu den sechsten Jahrhundert. These and other misunderstood quotations have enfeebled rather than strengthened the tradition of the order, which holds that from the days of the great Prophets there has been, if not an uninterrupted, at least a moral succession of hermits on Carmel, first under the Old Dispensation, afterwards in the full light of Christianity, until at the time of the Crusades these hermits became organized after the fashion of the Western orders. Diese und andere Zitate missverstanden haben eher geschwächt als gestärkt der Tradition der Ordnung, die besagt, dass aus den Tagen der großen Propheten hat es, wenn nicht eine ununterbrochene, mindestens eine moralische Folge der Einsiedler am Carmel, erster unter den Alten Verzicht , Danach im vollen Licht des Christentums, bis auf die Zeit der Kreuzzüge diese Eremiten organisiert wurde nach der Mode der westlichen Bestellungen. This tradition is officially laid down in the constitutions of the order, is mentioned in many papal Bulls, as well as in the Liturgy of the Church, and is still held by many members of the order. Diese Tradition wird offiziell festgelegt in den Verfassungen der Bestellung, wird in vielen päpstlichen Bullen, als auch in der Liturgie der Kirche, und ist nach wie vor, die von vielen Mitgliedern des Auftrages.

The silence of Palestine pilgrims previous to AD 1150, of chroniclers, of early documents, in one word the negative evidence of history has induced modern historians to disregard the claims of the order, and to place its foundation in or about the year 1155 when it is first spoken of in documents of undoubted authenticity. Das Schweigen der Palästina-Pilger vor AD 1150 1155, wenn es Ist der erste Wort in den Dokumenten der unbestrittenen Authentizität. Even the evidence of the order itself was not always very explicit. Selbst der Beweis für die Bestellung selbst war nicht immer sehr explizit. A notice written between 1247 and 1274 (Mon. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) states in general terms that "from the days of Elias and Eliseus the holy fathers of the Old and the New Dispensation dwelt on Mount Carmel, and that their successors after the Incarnation built there a chapel in honour of Our Lady, for which reason they were called in papal Bulls "Friars of Blessed Mary of Mount Carmel". The General Chapter of 1287 (unedited) speaks of the order as of a plantation of recent growth (plantatio novella). More definite are some writings of about the same time. A letter "On the progress of his Order" ascribed to St. Cyril of Constantinople, but written by a Latin (probably French) author about the year 1230, and the book "On the Institution of the First Monks" connect the order with the Prophets of the Old Law. This latter work, mentioned for the first time in 1342, was published in 1370 and became known in England half a century later. It purports to be written by John, the forty-fourth (more accurately the forty-second) Bishop of Jerusalem (AD 400). However, as Gennadius and other ancient bibliographers do not mention it among the writings of John, and as the author was clearly a Latin, since his entire argument is based upon certain texts of the Vulgate differing widely from the corresponding passages of the Septuagint, and as he in many ways proves his entire ignorance of the Greek language, and, moreover, quotes or alludes to writers of the twelfth century, he cannot have lived earlier than the middle of the thirteenth. A third author is sometimes mentioned, Joseph, a Deacon of Antioch, whom Possevin assigns to about AD 130. His work is lost but its very title, "Speculum perfect疆 milit疆 primitiv疆 ecclesi疆", proves that he cannot have belonged to the Apostolic Fathers, as indeed he is entirely unknown to patristic literature. His name is not mentioned before the fourteenth century and in all probability he did not live much earlier. Ein Hinweis geschrieben zwischen 1247 und 1274 (Mo Hist. Carmelit., 1, 20, 267) heißt es allgemein, dass "aus den Tagen von Elias und Eliseus der heiligen Väter der Alten und der Neuen Verzicht wohnte auf dem Mount Carmel, Dass ihre Nachfolger nach der Menschwerdung baute dort eine Kapelle zu Ehren Unserer Lieben Frau, weshalb sie genannt wurden in der päpstlichen Bulle "Brüder der seligen Maria von Mount Carmel". Das Generalkapitel von 1287 (ungeschnittene) spricht von der Reihenfolge der Plantage des jüngsten Anstiegs (plantatio Novelle). Mehr definitive sind einige Schriften von ungefähr zur gleichen Zeit. Ein Brief "Über den Fortgang seiner Bestellung" zugeschrieben St. Kyrill von Konstantinopel, sondern von einem lateinischen (wahrscheinlich Französisch) über den Autor Jahr 1230, und das Buch "Auf der Institution der ersten Mönche", um die Verbindung mit dem Propheten des Alten Gesetzes. Diese letztere Arbeit, zum ersten Mal in 1342, wurde 1370 veröffentlicht und wurde in England ein halbes Jahrhundert Später. Vorgibt zu sein, der von John, der vierundvierzigsten (genauer die vierzig Sekunden-) Bischof von Jerusalem (AD 400). Allerdings, wie Gennadius und anderen antiken bibliographers nicht erwähnt, dass sie unter den Schriften des Johannes, und als Der Autor war eindeutig ein Latein, seit seine gesamte Argumentation stützt sich auf bestimmte Texte der Vulgata unterschiedlich stark von den entsprechenden Passagen der Septuaginta, und als er in vielerlei Hinsicht beweist seine ganze Unkenntnis der griechischen Sprache, und zudem, Zitate oder Andeutungen an Schriftsteller des zwölften Jahrhunderts, kann er nicht früher gelebt haben, als die Mitte des dreizehnten. Ein dritter Autor ist manchmal erwähnt, Joseph, einem Diakon von Antiochien, die Possevin weist auf etwa 130 n.Chr. Seine Arbeit geht verloren, aber seine Titel "Speculum perfekte疆milit疆primitive疆ecclesi疆", beweist, dass er nicht haben, gehörte zu den Apostolischen Väter, als er tatsächlich ist völlig unbekannt patristischen Literatur. Sein Name ist nicht vor dem vierzehnten Jahrhundert, und er aller Wahrscheinlichkeit nach nicht Live viel früher.

The tradition of the order, while admitted by many of the medieval Schoolmen, was contested by not a few authors. Die Tradition der Bestellung, während die Aufnahme von vielen der mittelalterlichen Schoolmen, wurde vom nicht wenige Autoren. Hence the Carmelite historians neglected almost completely the history of their own times, spending all their energy on controversial writings, as is evident in the works of John Baconthorpe, John of Chimeneto, John of Hildesheim, Bernard Olerius, and many others. Daraus ergibt sich die Karmeliten fast völlig vernachlässigt Historiker die Geschichte der eigenen Zeit, die Ausgaben alle ihre Energie auf umstrittene Schriften, wie sich in den Werken von John Baconthorpe, John von Chimeneto, Johannes von Hildesheim, Bernard Olerius, und viele andere. In 1374 a disputation was held before the University of Cambridge between the Dominican John Stokes and the Carmelite John of Horneby; the latter, whose arguments were chiefly taken from canon law, not from history, was declared victorious and the members of the university were forbidden to question the antiquity of the Carmelite Order. In 1374 fand ein Disputation vor der University of Cambridge zwischen der Dominikanischen John Stokes-und der Karmeliten Johannes von Horneby; letztere, deren Argumente wurden hauptsächlich aus kanonischen Rechts, nicht aus der Geschichte, wurde erklärt Siegermächte und die Mitglieder der Universität wurden verboten Zur Frage der Antike der Karmeliter-Ordens. Towards the end of the fifteenth century this was again ably defended by Trithemius (or whoever wrote under his name), Bostius, Palæonydorus, and many others who with a great display of learning strove to strengthen their thesis, filling in the gaps in the history of the order by claiming for it numerous ancient saints. Gegen Ende des fünfzehnten Jahrhunderts war dies erneut gekonnt verteidigt, indem Trithemius (oder wer auch immer schrieb unter seinem Namen), Bostius, Palæonydorus, und viele andere, die mit einem großen Display des Lernens eiferte zur Stärkung ihrer These, das Ausfüllen der Lücken in der Geschichte In der Größenordnung von behaupten es für zahlreiche antike Heiligen. Sts. Eliseus and Cyril of Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490), and Elias (in some places c. 1480, in the whole order from 1551) had already been placed on the Carmelite calendar; the chapter of 1564 added many more, some of whom were dropped out twenty years later on the occasion of a revision of the Liturgy, but were reintroduced in 1609 when Cardinal Bellarmine acted as reviser of Carmelite legends. Eliseus und Kyrill von Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490) und Elias (in einigen Orten c. 1480, in der gesamten Bestellung von 1551) wurde bereits auf der Karmeliter-Kalender, der 1564 von Kapitel hinzugefügt Viele weitere, von denen einige ausgeschieden wurden zwanzig Jahre später anlässlich einer Revision der Liturgie, wurden aber wieder in 1609, als Kardinal Bellarmin als Korrektor der Karmeliter-Legenden. He, too, approved with certain reservations the legend of the feast of Our Lady of Mount Carmel, 16 July, which had been instituted between 1376 and 1386 in commemoration of the approbation of the rule by Honorius III; it now (1609) became the "Scapular feast", was declared the principal feast of the order, and was extended to the whole Church in 1726. Er ist auch mit gewissen Vorbehalten genehmigt die Legende von dem Fest Unserer Lieben Frau vom Karmel, 16. Juli, die worden sei zwischen 1376 und 1386 in Erinnerung an die Approbation der Regel durch Honorius III; es jetzt (1609) wurde die "Fest Skapulier", wurde erklärt, die wichtigsten Fest der Ordnung, und wurde auf der ganzen Kirche in 1726. The tendency of claiming for the order saints and other renowned persons of Christian and even classical antiquity came to a climax in the "Paradisus Carmelitici decoris" by MA Alegre de Casanate, published in 1639, condemned by the Sorbonne in 1642, and placed on the Roman Index in 1649. Die Tendenz zu behaupten, um für die Heiligen und andere namhafte Personen des christlichen und sogar klassische Antike kam zu einem Höhepunkt in der "Paradisus Carmelitici decoris" von MA Alegre de Casanate, veröffentlicht in 1639 1642, und in der Römisch-Index in 1649. Much that is uncritical may also be found in the annals of the order by J.-B. Vieles ist unkritisch, dass Sie sich auch in die Annalen der Bestellung von J.-B. de Lezana (1645-56) and in "Decor Carmeli" by Philip of the Blessed Trinity (1665). De Lezana (1645/56) und in "Decor Carmeli" von Philip der Heiligen Dreifaltigkeit (1665). On the publication, in 1668, of the third volume of March of the Bollandists, in which Daniel Papebroch asserted that the Carmelite Order was founded in 1155 by St. Berthold, there arose a literary war of thirty years' duration and almost unequaled violence. Auf die Veröffentlichung, in 1668, der dritte Band der Marsch der Bollandists, in der Daniel Papebroch behauptet, dass die Karmeliter-Orden gegründet wurde und 1155 von St. Berthold, so gab es eine literarische Krieg von dreißig Jahren Dauer und fast unvergleichlich Gewalt. The Holy See, appealed to by both sides, declined to place the Bollandists on the Roman Index, although they had been put on the Spanish Index, but imposed silence on both parties (1698). Der Heilige Stuhl, appellierte an beide Seiten, ging auf die Bollandists auf dem römischen Index, obwohl sie sich bisher auf die Spanisch-Index, aber Stille, die für beide Parteien (1698). On the other hand it permitted the erection of a statue of St. Elias in the Vatican Basilica among the founders of orders (1725), towards the cost of which (4064 scudi or $3942) each section of the order contributed one fourth part. Auf der anderen Seite erlaubt es die Errichtung einer Statue des Hl. Elias in der Vatikanischen Basilika unter den Gründern von Aufträgen (1725), auf deren Kosten (4064 Scudi oder $ 3942), die jeder einzelne Teil des Auftrages ein vierter Teil dazu beigetragen. At the present time the question of the antiquity of the Carmelite Order has hardly more than academical interest. Zum jetzigen Zeitpunkt die Frage der Antike der Karmeliter-Orden hat kaum mehr als akademische Interesse.

Foundations in Palestine Stiftungen in Palästina

The Greek monk John Phocas who visited the Holy Land in 1185 relates that he met on Carmel a Calabrian (ie Western) monk who some time previously, on the strength of an apparition of the Prophet Elias, had gathered around him about ten hermits with whom he led a religious life in a small monastery near the grotto of the prophet. Die griechischen Mönch John Phocas besuchte das Heilige Land in 1185 bezieht, die er traf auf ein kalabrischen Carmel (dh Western) Mönch, der einige Zeit vorher, auf die Stärke einer Erscheinung des Propheten Elias, um ihn versammelt hatte etwa zehn Eremiten, mit denen Leitete er ein religiöses Leben in einem kleinen Kloster in der Nähe der Grotte des Propheten. Rabbi Benjamin de Tudela had already in 1163 reported that the Christians had built there a chapel in honour of Elias. Rabbi Benjamin de Tudela hatte bereits 1163 berichtet, dass die Christen hatten dort eine Kapelle zu Ehren des Elias. Jacques de Vitry and several other writers of the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth centuries give similar accounts. Jacques de Vitry und mehrere andere Schriftsteller aus dem Ende des zwölften und den Anfang des dreizehnten Jahrhunderts zu ähnlichen Konten. The exact date of the foundation of the hermitage may be gathered from the life of Aymeric, Patriarch of Antioch, a relative of the "Calabrian" monk, Berthold; on the occasion of a journey to Jerusalem in 1154 or the following year he appears to have visited the latter and assisted him in the establishment of the small community; it is further reported that on his return to Antioch (c. 1160) he took with him some of the hermits, who founded a convent in that town and another on a neighbouring mountain; both were destroyed in 1268. Das genaue Datum der Gründung der Kapelle kann aus dem Leben von Aymeric, Patriarch von Antiochien, ein Verwandter des "Kalabrien" Mönch, Berthold, der anlässlich einer Reise nach Jerusalem in 1154 und die nachfolgenden Jahre er scheint Besucht haben und diese unterstützt ihn bei der Schaffung der kleinen Gemeinde, es wird weiter berichtet, dass er nach seiner Rückkehr nach Antiochia (1160) nahm er mit ihm einige der Eremiten, die ein Kloster gegründet, die in einer anderen Stadt und auf einer Benachbarten Berg, beide wurden 1268 zerstört. Under Berthold's successor, Brocard, some doubts arose as to the proper form of life of the Carmelite hermits. Unter Berthold Nachfolger, Brocard, entstanden einige Zweifel über die richtige Form des Lebens der Karmeliter-Eremiten. The Patriarch of Jerusalem, Albert de Vercelli, then residing at Tyre, settled the difficulty by writing a short rule, part of which is literally taken from that of St. Augustine (c. 1210). Der Patriarch von Jerusalem, Albert de Vercelli, dann wohnhaft in Tyrus, siedelten die Schwierigkeit, indem Sie eine kurze Regel, ein Teil davon ist buchstäblich aus, dass der St. Augustine (c. 1210). The hermits were to elect a prior to whom they should promise obedience; they were to live in cells apart from one another, where they had to recite the Divine Office according to the Rite of the church of the Holy Sepulchre, or, if unable to read, certain other prayers, and to spend their time in pious meditation varied by manual labour. Die Eremiten waren zur Wahl eines vor wem sollte sie Gehorsam versprechen, sie waren zu leben in den Zellen neben einander, wo sie sich dem Göttlichen zu rezitieren Amt nach dem Ritus der Kirche vom Heiligen Grab, oder, wenn nicht in der Lage, Gelesen, einige andere Gebete, und verbringen ihre Zeit in frommer Meditation abwechslungsreich durch manuelle Arbeit. Every morning they met in chapel for Mass, and on Sundays also for chapter. Jeden Morgen trafen sie in der Kapelle für die Messe, und am Sonntag auch für Kapitel. They were to have no personal property; their meals were to be served in their cells; but they were to abstain from flesh meat except in cases of great necessity, and they had to fast from the middle of September until Easter. Sie wurden zu haben kein persönliches Eigentum, ihre Mahlzeiten werden serviert wurden in ihren Zellen, aber sie waren sich der Stimme zu enthalten Fleisch aus Fleisch außer in den Fällen von großer Notwendigkeit, und das mussten sie schnell von Mitte September bis Ostern. Silence was not to be broken between Vespers and Terce of the following day, while from Terce till Vespers they were to guard against useless talk. Silence war nicht gebrochen werden dürfen zwischen Vesper und Terz des folgenden Tages, während aus Terz Vesper bis sie wurden zum Schutz vor nutzlosen sprechen. the prior was to set a good example by humility, and the brothers were to honour him as the representative of Christ. Die vorherige war ein gutes Beispiel von Demut, und die Brüder waren ihm zu Ehren als Vertreter Christi.

Migration to Europe Migration in Europa

As will be seen from this short abstract no provision was made for any further organization beyond the community on Carmel itself, whence it must be inferred that until 1210 no other foundation had been made except those at and near Antioch, which were probably subject to the patriarch of that city. Wie wird man aus dieser kurzen Zusammenfassung keinerlei Vorsorge getroffen wurde für die weitere Organisation außerhalb der Gemeinschaft auf Carmel selbst, wo sie muss gefolgert werden, dass bis 1210 keine weiteren Grundstein erzielt wurden, ausgenommen die auf und in der Nähe von Antiochia, die wahrscheinlich unter den Patriarch von dieser Stadt. After that date new communities sprang up at Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in the Quarantena, somewhere in Galilee (monasterium Valini), and in some other localities which are not known, making in all about fifteen. Nach Ablauf dieser Frist neue Gemeinden entstanden in Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in der Quarantena, irgendwo in Galiläa (monasterium Valini), und in einigen anderen Orten, die noch nicht bekannt sind, die in allen fünfzehn. Most of these were destroyed almost as soon as they were built, and at least in two of them some of the brothers were put to death by the Saracens. Die meisten von ihnen waren fast zerstört, sobald sie gebaut wurden, und in mindestens zwei von ihnen einige der Brüder wurden zum Tode durch den Sarazenen. Several times the hermits were driven from Carmel, but they always found means to return; they even built a new monastery in 1263 (in conformity with the revised rule) and a comparatively large church, which was still visible towards the end of the fifteenth century. Mehrere Male wurden die Eremiten aus Carmel, aber sie finden immer wieder Wege zu; sie sogar ein neues Kloster gebaut und 1263 (in Übereinstimmung mit der überarbeiteten Regel) und eine vergleichsweise große Kirche, die noch sichtbar war gegen Ende des fünfzehnten Jahrhunderts . However, the position of Christians had become so precarious as to render emigration necessary. Allerdings ist die Lage der Christen geworden war so prekär wie notwendig, um die Emigration. Accordingly colonies of hermits were sent out to Cyprus, Sicily, Marseilles, and Valenciennes (c. 1238). Dementsprechend Kolonien der Eremiten wurden auf Zypern, Sizilien, Marseille, und Valenciennes (c. 1238). Some brothers of English nationality accompanied the Barons de Vescy and Grey on their return journey from the expedition of Richard, Earl of Cornwall (1241), and made foundations at Hulne near Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, and Newenden (Kent). Einige Brüder Englisch Nationalität begleitete die Barons de Vescy und Grau auf ihrer Rückfahrt von der Expedition von Richard, Earl of Cornwall (1241), und aus Stiftungen Hulne in der Nähe von Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, und Newenden (Kent ). St. Louis, King of France, visited Mount Carmel in 1254 and brought six French hermits to Charenton near Paris where he gave them a convent. St. Louis, König von Frankreich, besuchte 1254 in Mount Carmel und brachte sechs französischen Eremiten zu Charenton in der Nähe von Paris, wo er gab ihnen ein Kloster. Mount Carmel was taken by the Saracens in 1291, the brothers, while singing the Salve Regina, were put to the sword, and the convent was burnt. Mount Carmel wurde von den Sarazenen in 1291, die Brüder, während sie singen, die Salve Regina, wurden dem Schwert, und das Kloster wurde verbrannt.

Character and Name Charakter und Name

With the migration of the Carmelites to Europe begins a new period in the history of the order. Mit der Migration der Karmeliten in Europa beginnt eine neue Periode in der Geschichte der Ordnung. Little more than the bare names of the superiors of the first period has come down to us: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (or Bartholomew), and Alan (1155-1247). Wenig mehr als die nackten Namen des Vorgesetzten der ersten Zeit ist gekommen, um uns: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (oder Bartholomäus) und Alan (1155-1247). At the first chapter held at Aylesford, St. Simon Stock was elected general (1247-65). Im ersten Kapitel am Aylesford, St. Simon Stock gewählt wurde allgemein (1247/65). As the oldest biographical notice concerning him dates back only to 1430 and is not very reliable, we must judge the man from his works. Als älteste Hinweis biographischen Daten über ihn nur bis 1430 zurück und ist nicht sehr zuverlässig, müssen wir beurteilen, wie man aus seinen Werken. He found himself in a difficult position. Er fand sich in einer schwierigen Position. Although the rule had been granted about 1210 and had received papal approbation in 1226, many prelates refused to acknowledge the order, believing it to be founded in contravention of the Lateran Council (1215) which forbade the institution of new orders. Obwohl die Regel gewährt worden und hatte über 1210 erhielt päpstliche Approbation in 1226, viele Prälaten verweigerten die Anerkennung der Bestellung, glauben, dass sie sich im Widerspruch begründet der Rat Laterankonzil (1215), verbot die Einrichtung von neuen Aufträgen. In fact the Carmelite Order as such was only approved by the Second Council of Lyons (1274), but St. Simon obtained from Innocent IV an interim approbation, as well as certain modifications of the rule (1247). In der Tat der Karmeliter-Orden als solche wurde nur durch den Zweiten Rat von Lyon (1274), aber St. Simon aus Innozenz IV. eine einstweilige Approbation, sowie bestimmte Änderungen der Herrschaft (1247). Henceforth foundations were no longer restricted to deserts but might be made in cities and the suburbs of towns; the solitary life was abandoned for community life; meals were to be taken in common; the abstinence, though not dispensed with, was rendered less stringent; the silence was restricted to the time between Compline and Prime of the following day; donkeys and mules might be kept for traveling and the transport of goods, and fowls for the needs of the kitchen. Fortan wurden Fundamente nicht mehr eingeschränkt zu Wüsten gemacht werden könnte, sondern in den Städten und den Vororten der Städte, das einsame Leben war Leben für die Gemeinschaft verlassen; Mahlzeiten wurden, die in der gemeinsamen, die Abstinenz, wenn auch nicht verzichtet, gerendert wurde weniger streng; Die Stille war beschränkt auf die Zeit zwischen Prime Komplet und der folgenden Tage, Esel und Maultiere werden könnte für die Reise und den Transport von Waren, Hühner und für die Bedürfnisse der Küche. Thus the order ceased to be eremitical and became one of the mendicant orders. Damit die Reihenfolge nicht mehr zu eremitical und wurde zu einem der Bettelorden. Its first title, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, and, after the building of a chapel on Carmel in honour of Our Lady (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, was now changed into Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli. Sein erster Titel, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, und nach dem Bau einer Kapelle zu Ehren des Carmel Unserer Lieben Frau (1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, wurde jetzt verändert in Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli . By an ordinance of the Apostolic Chancery of 1477 it was further amplified, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, which title was rendered obligatory by the General Chapter of 1680. Durch eine Verordnung des Apostolischen Kanzlei von 1477 wurde weiter verstärkt, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, der Titel wurde durch die obligatorischen Leistungen Generalkapitel von 1680. Having obtained the mitigation of the rule, St. Simon Stock, who was altogether in favour of the active life, opened houses at Cambridge (1249), Oxford (1253), London (about the same time), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Naples (date uncertain), etc. He strove especially to implant the order at the universities, partly to secure for the religious the advantages of a higher education, partly to increase the number of vocations among the undergraduates. Wenn die Linderung der Regel, St. Simon Stock, der insgesamt zugunsten der aktiven Leben, eröffnete Häuser in Cambridge (1249), Oxford (1253), London (etwa zur selben Zeit), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Neapel (Datum unsicher), etc. Er eiferte besonders zu implantieren, um die an den Universitäten, was zum Teil zu sichern für die religiösen die Vorteile einer höheren Bildung, teils die Erhöhung der Zahl der Berufungen bei den Undergraduates. Although the zenith of the mendicant orders had already passed he was successful in both respects. Obwohl der Höhepunkt der Bettelorden hatte er bereits erfolgreich war in beiden Punkten. The rapid increase of convents and novices, however, proved dangerous; the rule being far stricter than those of St. Francis and St. Dominic, discouragement and discontent seized many of the brothers, while the bishops and the parochial clergy continued to offer resistance to the development of the order. Die rasche Zunahme von Klöstern und Novizen erwiesen sich jedoch als gefährlich; die Regel werden weit strenger als die des St. Franziskus und St. Dominikus, Mutlosigkeit und Unzufriedenheit beschlagnahmt viele der Brüder, während die Bischöfe und der Klerus parochial weiter Widerstand zu bieten Die Entwicklung der Bestellung. He died a centenarian before peace was fully restored. Er starb, bevor ein hundertjährigen Frieden vollständig wiederhergestellt ist. With the election of Nicholas Gallicus (1265-71) a reaction set in; the new general, being much opposed to the exercise of the sacred ministry, favoured exclusively the contemplative life. Mit der Wahl von Nicholas Gallischer (1265/71) eine Reaktion in der neuen, wesentlich gegen die Ausübung des heiligen Dienst, bevorzugt ausschließlich die kontemplative Leben. To this end he wrote a lengthy letter entitled "Ignea sagitta" (unedited) in which he condemned in greatly exaggerated terms what he called the dangerous occupations of preaching and hearing confessions. Zu diesem Zweck schrieb er einen längeren Brief "Ignea sagitta" (unbearbeitete), in dem er verurteilt und stark übertrieben Begriffe, wie er es nannte die gefährlichen Berufen der Predigten und Anhörung Konfessionen. His words remaining unheeded, he resigned his office, as did also his successor, Radulphus Alemannus (1271-74), who belonged to the same school of thought. Seine Worte noch unbeachtet, trat er sein Amt, wie auch sein Nachfolger, Radulphus Alemannus (1271-74), gehörte, die auf die gleiche Schule des Denkens.

Habit

The approbation of the order by the Second Council of Lyons secured its permanent position among the mendicant orders, sanctioned the exercise of the active life, and removed every obstacle to its development, which thenceforth went on by leaps and bounds. Die Zustimmung der Bestellung durch den Zweiten Rat von Lyon seine ständigen Platz unter den Bettelorden, sanktionierte die Ausübung des aktiven Lebens, und entfernt jedes Hindernis für die Entwicklung, die seither ging durch Sprünge und Grenzen. Under Peter de Millaud (1274-94) a change was made in the habit. Unter Peter de Millaud (1274-94) wurde eine Veränderung in der Gewohnheit. Hitherto it had consisted of a tunic, girdle, scapular, and hood of either black, brown or grey colour (the colour became subject to numberless changes according to the different subdivisions and reforms of the order), and of a mantle composed of four white and three black vertical stripes or rays, whence the friars were popularly called Fratres barrati, or virgulati, or de pica (magpie). Bisher hatte sie bestand aus einer Tunika, Gürtel, Schulter und Kapuze, entweder schwarz, braun oder grau (die Farbe wurde mit zahlreichen Änderungen im Einklang mit den verschiedenen Unterabteilungen und die Reformen der Reihenfolge), und von einem Mantel aus vier weißen Und drei schwarzen vertikalen Streifen oder Strahlen, wo die Brüder waren im Volksmund genannt Fratres barrati oder virgulati, oder de pica (Elster). In 1287 this variegated mantle was exchanged for one of pure white wool which caused them to be called Whitefriars. 1287 In diesem bunten Mantel wurde im Austausch für eine von reinem Weiß Wolle, die sie verursacht, die aufgerufen wird Whitefriars.

The Thirteenth Century Der dreizehnte Jahrhundert

Besides the generals already mentioned, the thirteenth century saw two saints of the order, Angelus and Albert of Sicily. Neben den bereits erwähnten Generäle, die dreizehnte Jahrhundert sah zwei Heiligen der Bestellung, und Angelus Albert von Sizilien. Very little is known of the former, his biography, purporting to be written by his brother Enoch, Patriarch of Jerusalem, being a work of the fifteenth century; in those portions in which it can be controlled by contemporary evidence it is proved to be unreliable, eg when it establishes a whole Greek hierarchy at Jerusalem during the period of the Crusades; or when it gives the acts of an apocryphal Council of Alexandria together with the names of seventy bishops supposed to have taken part in it. Sehr wenig ist bekannt, der ehemaligen, seine Biographie, geschrieben werden, bestimmte von seinem Bruder Henoch, Patriarch von Jerusalem, ist ein Werk des fünfzehnten Jahrhunderts, und die Teile, in denen sie kontrolliert werden kann, indem zeitgenössische Beweise ist es erwies sich als unzuverlässig , ZB, wenn es eine ganze griechische Hierarchie in Jerusalem während der Zeit der Kreuzzüge, oder, wenn es die Handlungen einer apokryphen Rat von Alexandria zusammen mit den Namen von siebzig Bischöfe sollen teilgenommen haben. These and some other particulars being altogether unhistorical, it is difficult to say how much credence it deserves in other matters for which there is no independent evidence. Diese und einige andere Angaben als völlig unhistorische, ist es schwierig zu sagen, wie viel Glauben sie verdient in anderen Angelegenheiten, für die es keine unabhängigen Beweise. It is, however, worthy of notice that the Breviary lessons from 1458, when the feast of St. Angelus first appears, until 1579 represent him simply as a Sicilian by birth and say nothing of his Jewish descent, his birth and conversion at Jerusalem, etc. Nor is there any positive evidence as to the time when he lived or the year and cause of his martyrdom. Es ist jedoch würdig feststellen, dass die Lehren aus Brevier 1458 1579 vertrete ihn einfach als eine sizilianische durch Geburt und sagen nichts von seiner jüdischen Abstammung, seiner Geburt und Umwandlung in Jerusalem, Usw. Es gibt auch keinen positiven Beweis für die Zeit, als er lebte oder die Jahre und Ursache seines Leidens. According to some sources he was put to death by heretics (probably Manichæans), but, according to later authors, by a man whom he had publicly reproved for grave scandal. Nach einigen Quellen wurde er zum Tode durch Ketzer (wahrscheinlich Manichæans), aber später nach Autoren, von einem Mann, den er öffentlich getadelt für schwere Skandal. Again, the oldest legends of St. Francis and St. Dominic say nothing of a meeting of the three saints in Rome or their mutual prophecies concerning the stigmata, the rosary, and the martyrdom. Auch den ältesten Legenden des Hl. Franziskus und St. Dominikus sagen, nichts von einem Treffen der drei Heiligen in Rom oder ihre gegenseitige Prophezeiungen über die Stigmata, den Rosenkranz, und das Martyrium. The life of St. Albert, too, was written a long time after his death by one who had no personal recollection of him and was more anxious to edify the reader by an account of numerous miracles (frequently in exaggerated terms), than to state sober facts. Das Leben von St. Albert, auch geschrieben wurde lange Zeit nach seinem Tod durch einen hatten keine persönliche Erinnerung an ihn und war mehr darauf bedacht zu erbauen der Leser von einem Konto der zahlreichen Wunder (häufig in übertriebenem Sinne) als staatliche Nüchterne Fakten. All that can be said with certainty is that St. Albert was born in Sicily, entered the order very young, in consequence of a vow made by his parents, that for some time he occupied the position of provincial, and that he died in the odour of sanctity on 7 August, 1306. All das kann mit Sicherheit sagen ist, dass St. Albert, geboren in Sizilien, in der Reihenfolge sehr jung, in Folge eines Gelübdes, die von seinen Eltern, dass er für einige Zeit besetzt die Position des Provinz-und, dass er starb in der Geruch der Heiligkeit am 7. August 1306. Though he was never formally canonized, his feast was introduced in 1411. Obwohl er nie offiziell kanonisiert, sein Fest wurde in 1411.

Foundations in the British Isles Stiftungen in der Britischen Inseln

The English province, to which the Irish and Scottish houses belonged until 1305, made rapid progress until about the middle of the fourteenth century, after which date foundations became less numerous, while from time to time some of the smaller houses were given up. Die englische Provinz, zu der die irischen und schottischen Häusern gehörte bis 1305, machte rasche Fortschritte, bis über die Mitte des vierzehnten Jahrhunderts, die nach dem Datum der Stiftungen wurde weniger zahlreich, während von Zeit zu Zeit einige der kleineren Häuser wurden aufgegeben. The Carmelites enjoyed the favour of the Crown, which contributed generously towards several foundations, particularly that of Oxford, where the royal residence was handed over to the order. Die Karmeliter genoss die Gunst der Krone, die einen Beitrag zu großzügig mehrere Stiftungen, insbesondere die von Oxford, wo die königliche Residenz wurde auf die Bestellung. The site is now occupied by the Beaufort Hotel, but there may still be seen Friars' Walk, and the little church of St. Mary Magdalen which for a time was served by the Carmelites. Die Website ist jetzt besetzt durch die Beaufort-Hotel, aber es kann immer noch gesehen werden Brüder 'Walk, und die kleine Kirche von St. Maria Magdalena, die für eine Zeit wurde durch die Karmeliter. Other royal foundations were Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt was a great benefactor of the order and chose his confessors from amongst its members; the House of Lancaster likewise almost always had Carmelites as royal confessors, a post which corresponded to some extent to that of royal almoner or minister of public worship. Andere königlichen Stiftungen wurden Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt war ein großer Wohltäter der Bestellung und wählte seine Bekenner aus dem Kreis seiner Mitglieder; das House of Lancaster ebenfalls fast immer hatte Karmeliter als königliche Beichtväter, eine Post, entsprach bis zu einem gewissen Grad zu , Der königlichen almoner oder Minister für öffentliche Verehrung. These confessors were as a rule promoted to small bishoprics in Ireland or Wales. Diese Beichtväter wurden in der Regel zum kleinen Bistümer in Irland oder Wales. The order became very popular among the people. Der Auftrag wurde sehr beliebt bei den Menschen. The life was one of deep poverty, as is proved by various inventories of goods and other documents still extant. Das Leben war ein tiefer Armut, wie es sich durch die verschiedenen Verzeichnisse von Waren und sonstigen Unterlagen noch erhaltene. During the Wycliffite troubles the order took the leadership of the Catholic party, the first opponent of Wyclif being the Provincial of the Carmelites, John Cunningham. Während der Unruhen Wycliffite der Reihenfolge hat die Führung der katholischen Partei, der erste Gegner von Wyclif, der Provinzial der Karmeliten, John Cunningham. Thomas Walden was entrusted by Henry V with important missions abroad, and accompanied Henry VI to France. Thomas Walden wurde von Henry V mit wichtigen Missionen im Ausland, und begleitet Henry VI nach Frankreich. During the wars with France several French convents were attached to the English province, so that the number of English Carmelites rose to fifteen hundred. Während der Kriege mit Frankreich Französisch mehrere Klöster wurden an die englische Provinz, so dass die Zahl der Englisch Karmeliter stieg bis fünfzehn hundert. But ultimately there remained only the house at Calais, which was suppressed by Henry VIII. Doch es blieb letztlich nur das Haus in Calais, die unterdrückt wurde von Henry VIII. At the end of the fifteenth century the province had dwindled down to about six hundred religious. Am Ende des fünfzehnten Jahrhunderts der Provinz abgenommen hatte auf etwa sechshundert religiös.

None of the various reforms seems to have been introduced into England, although Eugene IV and the general, John Soreth, took steps in this direction. Keines der verschiedenen Reformen scheint, wurden in England, obwohl Eugene IV und die allgemeine, John Soreth, Schritte in diese Richtung. The peculiar constitutions in vigour in England, and the excellent organization of the province rendered the spread of abuses less to be feared than elsewhere. Die eigentümliche Verfassungen in England in Kraft, und die ausgezeichnete Organisation der Provinz machte die Ausbreitung von Missbräuchen weniger zu befürchten, als anderswo. At the beginning of the Reformation a number of the junior religious, affected by the new learning, left the order; the remainder were compelled to sign the Act of Supremacy, which they apparently did without hesitation, a fact not much to be wondered at if it be borne in mind that Cardinal Wolsey had already obtained power from the Holy See to visit and reform the Carmelite convents, a measure which left no alternative but blind submission to the royal will or suppression. Zu Beginn der Reformation eine Reihe von religiösen Junior, die von den neuen Lern-, links die Reihenfolge, die übrigen waren gezwungen, zur Unterzeichnung des Gesetzes vom Supremacy, die sie haben offenbar ohne zu zögern, eine Tatsache nicht viel zu gefragt, wenn bei Es zu berücksichtigen, dass Kardinal Wolsey hatte bereits von der Macht des Heiligen Stuhls zu besuchen und die Reform der Karmeliter-Kloster, eine Maßnahme, die Linke keine Alternative, aber blinde Unterwerfung unter die königliche wird oder Unterdrückung. Separated from the rest of the order, the Carmelites were for a time subjected to the rule of George Brown, general of all the mendicants, but gained a comparative independence under John Byrd, first provincial and then general of the English section of the order. Getrennt vom Rest des Auftrages, der Karmeliter waren eine Zeit lang unter der Herrschaft von George Brown, generell alle mendicants, sondern eine vergleichende Unabhängigkeit erlangte unter John Byrd, erste allgemeine Provinz-und dann der englischen Abschnitt der Bestellung. At the time of the final suppression there were thirty-nine houses, including that of Calais. Zum Zeitpunkt der endgültigen Unterdrückung gab es neununddreißig Häuser, darunter die von Calais. The suppression papers are very far from complete, exhibiting the names of only about 140 religious, and containing the inventories of less than a dozen houses. Die Unterdrückung Papiere sind sehr weit von seiner Vollendung, die Namen der ausstellenden nur etwa 140 religiösen und mit den Vorräten, die weniger als ein Dutzend Häuser. These were in a state of abject poverty. Diese wurden in einem Zustand der Armut. At Oxford the friars had been obliged to sell the benches of the church and the trees in the road, and the commissioners stated that soon they would have to sell the tiles off the roof, to buy a few loaves of bread. In Oxford wurden die Brüder gezwungen zu verkaufen den Bänken der Kirche und Bäume, die auf der Straße, und die Kommissare fest, dass sie bald zu verkaufen, hätte die Steine aus dem Dach, zu kaufen ein paar Brote Brot. Yet one of the novices, Anthony Foxton, nothing daunted by this trying situation, fled to Northallerton to continue his novitiate, whence a few weeks later he was expelled for the second time. Doch einer der Novizen, Anthony Foxton, unverzagt nichts von dieser Situation versucht, floh nach Northallerton, seine Noviziat, wo ein paar Wochen später wurde er zum zweiten Mal statt. The property of the order was squandered with the same recklessness as other ecclesiastical goods. Das Anwesen der Bestellung verschleudert wurde mit der gleichen Rücksichtslosigkeit wie andere kirchliche Güter. The library of the London house, considered one of the finest in England (this applies in all probability to the building, not to its contents, which bear no comparison with other monastic libraries of that period), came into the possession of Dr. Butt. Die Bibliothek des Londoner Hauses, der als einer der schönsten in England (dies gilt aller Wahrscheinlichkeit nach das Gebäude, nicht auf ihre Inhalte, die in keinem Vergleich mit anderen klösterlichen Bibliotheken jener Zeit), kam in den Besitz von Dr. Butt . The other buildings were sold in parcels. Die übrigen Gebäude wurden verkauft und Pakete. Only two Carmelites are known to have suffered death, Lawrence Cook and Reginald Pecock; others seem to have recanted in prison. Nur zwei Karmeliter sind bekannt Tod erlitten haben, Lawrence Cook und Reginald Pecock, andere zu haben scheinen wiederrufte im Gefängnis. But as practically nothing is known of the fate of a large number of convents, especially those of the North, it is more than probable that during the different risings some were burnt and their inmates hanged. Aber wie praktisch nichts bekannt ist über das Schicksal einer großen Anzahl von Klöstern, vor allem in der Nordsee, ist es mehr als wahrscheinlich, dass in den verschiedenen risings einige waren verbrannt, und ihre Insassen gehängt. Among the few remains of the English Carmelite convents must be mentioned the first two foundations, Hulne, now a ruin, and Aylesford, in a fairly good state of preservation, and also the beautiful cloister in what is now the workhouse for male paupers at Coventry. Unter den wenigen Überresten der Karmeliten Englisch Klöster muss erwähnt werden, die ersten beiden Stiftungen, Hulne, heute eine Ruine, und Aylesford, in einem relativ guten Zustand der Bewahrung und auch die schönen Kreuzgang und was ist jetzt das Arbeitshaus für männliche Sozialhilfeempfänger in Coventry . An attempt to revive the English province during the reign of Queen Mary was unsuccessful. Ein Versuch der Wiederbelebung der englischen Provinz während der Regierungszeit von Queen Mary war nicht erfolgreich.

The history of the Irish and Scottish provinces has never been exhaustively studied, owing chiefly to the loss of many documents. Die Geschichte der irischen und schottischen Provinzen war noch nie erschöpfend untersucht, was hauptsächlich auf den Verlust vieler Dokumente. The total number of Irish convents is variously given as twenty-five or twenty-eight, but in all probability some of these had but a short-lived existence. Die Gesamtzahl der irischen Klöstern ist verschiedentlich als fünfundzwanzig oder achtundzwanzig, aber aller Wahrscheinlichkeit einige dieser hatte aber eine kurzlebige Existenz. The fact that the general chapters repeatedly appointed Englishmen as provincials for Ireland seems to indicate that the province was frequently troubled by disunion and strife. Die Tatsache, dass die allgemeinen Kapiteln wiederholt ernannt Engländer als Provinzler für Irland scheint darauf hinzudeuten, dass die Provinz wurde häufig beunruhigt durch Uneinigkeit und Zwietracht. At an early epoch the Dublin house was designated a studium generale, but as it is never mentioned as such in the official lists it probably served only for the Irish students, foreign provinces not being required to send their contingent. In einem frühen Epoche der Dublin-Haus wurde ein studium generale, aber so wie er ist nie erwähnt als solche in der offiziellen Listen diente es wahrscheinlich nur für die irischen Studenten, ausländische Provinzen nicht verpflichtet, ihre kontingent. For the pursuit of higher studies special faculties were given to the Irish and Scottish in London and at the English universities. Für die Ausübung der höheren Fakultäten spezielle Studien erhielten die irischen und schottischen in London und an den englischen Universitäten. The Irish convents fell without exception under the iron hand of Henry VIII. Die irische Klöster fielen ohne Ausnahme unter der eisernen Hand von Henry VIII. The Scottish province numbered at the utmost twelve convents, of which that of South Queensferry at the foot of the Forth Bridge is still extant. Die schottische Provinz nummeriert bei größter zwölf Klöster, von denen der South Queensferry, am Fuße der Forth-Brücke wird noch erhaltene. Here again we have to content ourselves with stray notices, from which, however, it is manifest that the order was in high favour with the Crown. Auch hier haben wir uns mit Inhalt zu streunenden Hinweise, von denen ist es jedoch offensichtlich, dass die Bestellung wurde in der hohen dafür mit der Krone. Some Scottish Carmelites played an important part at the University of Paris, while others were among the chief promoters of the Reform of Albi. Einige Scottish Karmeliter spielten eine wichtige Rolle an der Universität von Paris, während andere gehörten zu den wichtigsten Trägern der Reform von Albi. At the suppression of the English convents many religious betook themselves to Scotland where convents were allowed to exist as best they could until 1564. Auf die Unterdrückung der englischen Klöstern viele religiöse begab sich selbst nach Schottland, wo Klöster durften existieren so gut sie konnten, bis 1564.

Constitutions Verfassungen

The oldest constitutions that have come down to us are dated 1324, but there is evidence of a former collection begun about 1256 to supplement the rule, which lays down only certain leading principles. Die ältesten Verfassungen, die zu uns kommen, sind 1324 datiert, aber es gibt Anzeichen für einen ehemaligen Sammlung begonnen, über 1256 zur Ergänzung der Regel, die festlegt nur bestimmte Grundprinzipien. In 1324 the order was divided into fifteen provinces corresponding to the countries in which it was established. In 1324 wurde die Reihenfolge, in fünfzehn Provinzen entsprechend den Ländern, in denen sie gegründet wurde. At the head of the order was the general, elected in open scrutinium (ballot) by the general chapter; at each successive chapter he had to render an account of his administration and if no serious complaints were made he was confirmed in his office until he was removed by the nomination to a bishopric, or by death, or until he resigned of his own accord. An der Spitze der Bestellung war der allgemeine Wahl in offenen scrutinium (Abstimmung) von der allgemeinen Kapitel; bei jeder nachfolgenden Kapitel hatte er das Rendern eines Kontos seiner Verwaltung, und wenn keine ernsthaften Beschwerden wurde er in seinem Amt bestätigt, bis er Entfernt wurde durch die Ernennung zu einem Bistum oder durch Tod oder Rücktritt, bis er auf eigenen Wunsch verlassen. He chose his own residence which from 1472 was usually Rome. Er wählte seine eigene Residenz, die ab 1472 in der Regel Rom. He was given two companions (generally of his own choice) to accompany him on his journeys and to assist him with advice. Er war zwei Begleiter (in der Regel von seiner eigenen Wahl) begleiten ihn auf seinen Reisen und zu unterstützen und ihm mit Rat und Tat. The whole order contributed annually a fixed amount towards the maintenance of the general and the costs of the administration. Das Ganze trug, um jährlich einen festen Betrag für die Erhaltung der allgemeinen und die Kosten der Verwaltung. In theory, at least, the power of the general was almost unlimited but in practice he could not afford to disregard the wishes of the provinces and provincials. In der Theorie zumindest, die Macht der allgemeinen war fast unbegrenzt, aber in der Praxis konnte er es sich nicht leisten, ignorieren die Wünsche der Provinzen und Provinzler. The general chapter assembled fairly regularly every third year from 1247 to the end of the fourteenth century; but from that period onward the intervals became much longer, six, ten, even sixteen years. Die allgemeinen Kapitel montiert ziemlich regelmäßig alle drei Jahre von 1247 bis zum Ende des vierzehnten Jahrhunderts, aber aus dieser Zeit die Weiterreise Abständen wurde viel länger, sechs, zehn oder sogar sechzehn Jahren. The chapters had become a heavy burden, not only for the order but also for the towns which accorded them hospitality. Die Kapitel hatte sich eine schwere Belastung, nicht nur für die Bestellung, sondern auch für die Städte, die ihr ihnen Gastfreundschaft. Each province (their number was constantly increasing) was represented by the provincial and two companions. Jede Provinz (ihre Zahl steigt ständig war) war vertreten durch die Provinz-und zwei Begleiter. In addition to these there was a gathering of masters in divinity and promising students who held theological disputations, while the definitors discussed the affairs of the order; as the Holy See usually granted indulgences on the occasion of chapters, the pulpits of the cathedral and parochial and conventional churches were occupied several tim