Semi-Pelagianism involved doctrines, upheld during the period from 427 to 529, that rejected the extreme views both of Pelagius and of Augustine in regards to the priority of divine grace and human will in the initial work of salvation . Semi-Pelagianismus beteiligt Doktrinen, bestätigt in dem Zeitraum von 427 auf 529, abgelehnt, dass die beiden extremen Ansichten von Pelagius und Augustinus in Bezug auf die Priorität der göttlichen Gnade und menschliche Wille in den ersten Arbeiten des Heils. The label "Semi - Pelagian," however, is a relatively modern expression, which apparently appeared first in the Lutheran Formula of Concord (1577), and became associated with the theology of the Jesuit Luis Molina (1535 - 1600). Das Label "Semi - Pelagian", jedoch ist eine relativ moderne Ausdruck, der offenbar erschien zuerst in der lutherischen Konkordienformel (1577) und wurde im Zusammenhang mit der Theologie des Jesuitenordens Luis Molina (1535 - 1600). The term, nevertheless, was not a happy choice, because the so-called Semi - Pelagians wanted to be anything but half - Pelagians. Der Begriff, dennoch war keine glückliche Wahl, denn die sogenannten Semi - Pelagians wollte alles andere als die Hälfte - Pelagians. It would be more correct to call them Semi - Augustinians who, while rejecting the doctrines of Pelagius and respecting Augustine, were not willing to follow the ultimate consequences of his theology. Es wäre richtig, nennen sie Semi -, Augustiner, während die Ablehnung der Lehren des Pelagius und unter Beachtung Augustinus, waren nicht bereit, folgen Sie den ultimativen Folgen seiner Theologie.
Church councils condemned Pelagianism in 418 and again in 431, but this rejection did not mean the acceptance of everything in the Augustinian system. Augustine's teaching on grace may be summarized as follows: Humanity shared in Adam's sin and therefore has become a massa damnationis from which no one can be extricated save by a special gift of divine grace that cannot be merited; yet God in his inscrutable wisdom chooses some to be saved and grants graces that will infallibly but freely lead them to salvation. Kirche verurteilt Pelagianismus Räte in 418 und wieder auf 431, aber diese Ablehnung bedeute nicht, die Akzeptanz der alles in der Augustiner-System. Augustine's Lehre auf Gnade lassen sich wie folgt zusammenfassen: Die Menschheit geteilt in Adam's Sünde und deshalb hat sich zu einer Masse aus der damnationis niemand kann extricated sparen durch ein spezielles Geschenk der göttlichen Gnade, die sich nicht verdient, aber Gott in seiner unergründlichen Weisheit wählt einige gerettet werden und Zuschüsse Gnaden, die unfehlbar, aber frei führen sie auf Erlösung. The number of the elect is set and can be neither increased nor decreased. Die Zahl der Auserwählten ist gesetzt und kann weder erhöht noch verringert. Nevertheless, Vitalis of Carthage and a community of monks at Hadrumetum, Africa (c. 427), contested these principles, asserting that they destroyed freedom of the will and all moral responsibility. Dennoch, Vitalis von Karthago und eine Gemeinschaft der Mönche in Hadrumetum, Afrika (c. 427), bestritten diese Grundsätze, die Behauptung, dass sie zerstört Freiheit des Willens und alle moralischen Verantwortung. They, in turn, affirmed that the unaided will performed the initial act of faith. Sie, die wiederum bekräftigt, dass die ohne fremde Hilfe durchgeführt wird die erste Akt des Glaubens. In response Augustine produced Grace and Free Will and Rebuke and Grace, which contain a resume of his arguments against the Semi - Pelagians, and stress the necessary preparation of the will by prevenient grace. Als Reaktion Augustinus produziert Grace und freien Willen und Tadel und Grace, die eine Wiederaufnahme der seine Argumente gegen das Halbfinale - Pelagians, und betonen die notwendige Vorbereitung des Willens von prevenient Gnade.
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
After Augustine's death, the controversy became more heated; and Prosper of Aquitaine became his champion, replying to the Gallic monks, including Vincent of Lerins. Nach dem Tod von Augustinus, der Kontroverse wurde mehr geheizt, und Prosper von Aquitanien wurde sein Meister, als Antwort auf die gallischen Mönche, darunter Vincent von Lerins. Vincent incorrectly understood Augustine's doctrines of perseverance and predestination to mean that God's elect cannot sin. Vincent falsch verstanden Augustine's Lehren der Ausdauer und Prädestination zu bedeuten, dass die Auserwählten Gottes kann nicht Sünde. Nevertheless, he was not entirely wrong in recognizing the practical dangers inherent in Augustine's teaching on grace, and that this teaching deviated from Catholic tradition. Dennoch war er nicht ganz falsch, in Anbetracht der praktischen Gefahren in Augustine's Lehre in Gnade, und dass diese Lehre abweichen von katholischen Tradition.
Prosper appealed to Rome on behalf of his master, and though Celestine I praised Augustine, he gave no specific approval to the bishop's teachings on grace and predestination. Prosper Berufung nach Rom im Namen seines Herrn, und obwohl ich Coelestin lobte Augustinus, gab er keine besonderen Genehmigung der Bischof's Lehren über Gnade und Prädestination. Hence, Semi - Pelagian beliefs continued to circulate in Gaul with Faustus of Riez as the outstanding spokesman. Deshalb, Semi - Pelagian Überzeugungen weiter zirkulieren in Gallien mit Faustus von Riez als die herausragende Sprecher. He condemned the heresy of Pelagianism, teaching instead that natural powers were not sufficient to attain salvation. Er verurteilte die Häresie des Pelagianismus, Lehre, anstatt dass natürliche Kräfte reichten nicht aus, um das Heil erlangen. The free will, while not extinct, was weak and could not be exercised for salvation without the aid of grace. Den freien Willen, solange sie noch nicht ausgestorben, war schwach und konnte nicht ausgeübt werden, für das Heil ohne die Hilfe der Gnade. Faustus, however, rejected the predestinarian conception of a divine monergism and taught that human will, by virtue of the freedom left in it, takes the beginning step toward God. Faustus, jedoch abgelehnt predestinarian die Konzeption eines göttlichen monergism und lehrte, dass menschliche Wille, die aufgrund der Freiheit auf sie verlassen, ist der Beginn Schritt in Richtung Gott. Salvation, therefore, is accomplished by the cooperation of human and divine factors, and predestination is merely God's foreknowledge of what a person has freely decided. Das Heil ist es daher, durch die Zusammenarbeit der göttlichen und menschlichen Faktoren und Prädestination ist nur Gottes Voraussicht dessen, was eine Person frei entschieden hat. Grace, to Faustus, meant the divine illumination of human will, and not, as it did to Augustine, the regenerative power of grace in the heart. Grace, Faustus, bedeutete das göttliche Licht der menschliche Wille, und nicht, wie es auf Augustinus, die regenerative Kraft der Gnade im Herzen.
The debate about Semi - Pelagianism continued well into the sixth century, when Caesarius of Arles convened the Synod of Orange (529). Die Debatte über Semi - Pelagianismus weiterhin gut in der sechsten Jahrhundert, als Caesarius von Arles einberufen der Synode von Orange (529). Here Caesarius succeeded in dogmatizing a number of principles against the Semi - Pelagians. Hier Caesarius gelang dogmatizing eine Reihe von Grundsätzen gegen das Halbfinale - Pelagians. In doing so, however, the synod did not accept Augustine's full doctrine of grace, especially not his concept of divine grace that works irresistibly in the predestinated. In doing so, aber die Synode nicht akzeptieren Augustine's vollständige Lehre von der Gnade, schon gar nicht sein Konzept der göttlichen Gnade, das funktioniert unwiderstehlich in den prädestiniert. In 531, Boniface II approved the acts of this council, thus giving it ecumenical authority. In 531, Bonifatius II. genehmigt die Handlungen dieses Rates, der damit die ökumenische Behörde. Semi - Pelagianism, as a historical movement, subsequently declined, but the pivotal issue of Semi - Pelagianism, the priority of the human will over the grace of God in the initial work of salvation, did not die out. Semi - Pelagianismus, als historische Bewegung, wieder zurück, aber die zentrale Frage der Semi - Pelagianismus, die Priorität der menschlichen Willens über die Gnade Gottes in der ersten Arbeiten des Heils, nicht aussterben.
R Kyle R
Kyle
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
P DeLetter, Prosper of Aquitanine:
Defense of St. Augustine; NK Chadwick, Poetry and Letters in Early Christian
Gaul; E Amann, "Semi - Pelagiens," DTC, XIV, 1796 - 1850; L Duchesne, l'Eglise
au VI siecle P DeLetter, Prosper von Aquitanine: Defense of St.
Augustine; NK Chadwick, Gedichte und Briefe in Early Christian Gaul, E Amann,
"Semi - Pelagiens", DTC, XIV, 1796 - 1850; L Duchesne, l'Eglise au VI
siecle
A doctrine of grace advocated by monks of Southern Gaul at and around Marseilles after 428. Eine Lehre von der Gnade, für die Mönche des südlichen Gallien in und rund 428 nach Marseille. It aimed at a compromise between the two extremes of Pelagianism and Augustinism, and was condemned as heresy at the Œcumenical Council of Orange in 529 after disputes extending over more than a hundred years. Es richtet sich auf einen Kompromiss zwischen den beiden Extremen des Pelagianismus und Augustinism, und wurde als Häresie verurteilt, in der Œcumenical Rat von Oranien in 529 nach Streitigkeiten die sich über mehr als hundert Jahren. The name Semipelagianism was unknown both in Christian antiquity and throughout the Middle Ages; during these periods it was customary to designate the views of the Massilians simply as the "relics of the Pelagians" (reliquiœ Pelagianorum), an expression found already in St. Augustine (Ep. ccxxv, n. 7, in PL, XXXIII, 1006). Der Name Semipelagianismus unbekannt war sowohl in der christlichen Antike und während des gesamten Mittelalters; während dieser Zeit war es üblich, die Ansichten der Massilians einfach als die "Reliquien der Pelagians" (reliquiœ Pelagianorum), ein Ausdruck fand bereits in St. Augustine (Ep. ccxxv, n. 7, PL, XXXIII, 1006). The most recent investigations show that the word was coined between 1590 and 1600 in connexion with Molina's doctrine of grace, in which the opponents of this theologian believed they saw a close resemblance to the heresy of the monks of Marseilles (cf. "Revue des sciences phios. et théol.", 1907, pp. 506 sqq.). Die jüngsten Untersuchungen zeigen, dass das Wort geprägt wurde zwischen 1590 und 1600 im Zusammenhang mit Molina's Lehre von der Gnade, in dem die Gegner dieser Theologe glaubte, sie sahen eine enge Ähnlichkeit mit der Häresie der Mönche von Marseille (vgl. "Revue des sciences phios. et théol. ", 1907, pp. 506 sqq.). After this confusion had been exposed as an error, the term Semipelagianism was retained in learned circles as an apt designation for the early heresy only. Nach dieser Verwirrung ausgesetzt waren, hatten als Fehler bezeichnet der Begriff Semipelagianismus wurde beibehalten gelernt, in Kreisen als apt Bezeichnung für den frühen Häresie.
I. ORIGIN OF SEMIPELAGIANISM (AD 420-30) I. HERKUNFT DER Semipelagianismus (AD 420-30)
In opposition to Pelagianism, it was maintained at the General Council of Carthage in 418 as a principle of faith that Christian grace is absolutely necessary for the correct knowledge and performance of good, and that perfect sinlessness is impossible on earth even for the justified. Im Gegensatz zu Pelagianismus, es war auf einem der Allgemeine Rat von Karthago in 418 als Grundsatz, dass der christliche Glaube Gnade ist absolut notwendig für die richtige Wissen und die Leistungsfähigkeit des Guten, und das perfekte sinlessness ist unmöglich auf der Erde auch für das gerechtfertigt ist. Since these declarations coincided only with a portion of St. Augustine's doctrine of grace, the anti-Pelagians could without reproof continue their opposition to other points in the teaching of the African Doctor. Da diese Erklärungen fiel nur mit einem Teil der St. Augustine's Lehre von der Gnade, die Anti-Pelagians könnte ohne Tadel, ihre Opposition zu anderen Punkten in der Lehre der afrikanischen Arzt. This opposition Augustine was soon to encounter in his immediate neighbourhood. Diese Opposition Augustinus wurde bald nach seiner Begegnung in unmittelbarer Nachbarschaft. In 420 he found himself compelled to direct to a certain Vitalis of Carthage, who was an opponent of Pelagius and recognized the Synod of Carthage (418), paternal instructions concerning the necessity of grace at the very beginning of the assent of the will in faith and concerning the absolute gratuity of grace (Ep. ccxvii in PL, XXXIII, 978 sqq.). In 420 fand er sich gezwungen, direkt zu einer bestimmten Vitalis von Karthago, war ein Gegner des Pelagius und erkannte die Synode von Karthago (418), väterlichen Anweisungen im Hinblick auf die Notwendigkeit der Gnade zu den Anfängen der Zustimmung des Willens im Glauben und über die absolute Abfindung der Gnade (Ep. ccxvii in PL, XXXIII, 978 sqq.). As is clear from the tenor of this writing, Vitalis was of the opinion that the beginning of faith springs from the free will of nature, and that the essence of "prevenient grace" consists in the preaching of the Christian doctrine of salvation. Wie sich aus dem Tenor des Schreibens, Vitalis war der Meinung, dass der Beginn des Glaubens Federn aus dem freien Willen der Natur, und dass die Essenz des "prevenient Gnade" besteht in der Verkündigung der christlichen Heilslehre. On the basis of such faith man, as Vitalis held, attains justification before God. Auf der Grundlage einer solchen Glauben Mann, wie Vitalis gehalten, bekommt Rechtfertigung vor Gott. This view was entirely "Semipelagian". Diese Ansicht wurde völlig "Semipelagian". To controvert it, Augustine pointed out that the grace preceding faith must be an interior enlightenment and strengthening, and that the preaching of the Word of God could not, unassisted, accomplish this; consequently the implanting of grace in the soul by God is necessary as a preliminary condition for the production of real faith, since otherwise the customary prayer of the Church for the grace of conversion for unbelievers would be superfluous. Bestreiten sie, Augustinus wies darauf hin, dass die Gnade vorangegangenen Glauben muss ein Interieur Erleuchtung und Stärkung, und dass die Verkündigung des Wortes Gottes konnte nicht, nicht geförderten, dies zu; folglich die Implantation der Gnade in der Seele von Gott ist notwendig, da eine erste Voraussetzung für die Herstellung von echten Glauben, da sonst die üblichen Gebet der Kirche für die Gnade der Bekehrung zu Ungläubigen wäre überflüssig. Augustine also introduces his view of an absolute predestination of the elect, without however especially emphasizing it, by remarking: "Cum tam multi salvi non fiant, non quia ipsi, sed quia Deus non vult" (Since so many are not saved, not because they themselves do not will it, but because God does not will it). Augustinus führt auch seine Ansicht von der absoluten Prädestination der Auserwählten, ohne jedoch besonders betont er, von remarking: "Cum tam Multi Salvi nicht fiant, quia non ipsi, sed non quia Deus vult" (Da so viele werden nicht gespeichert, nicht weil sie selbst nicht tun werden ist, sondern weil Gott nicht will it). Vitalis seems to have acquiesced and to have disclaimed the "error of Pelagius". Vitalis zu haben scheint acquiesced und haben das abgelehnt "Fehler von Pelagius".
The second dispute, which broke out within the walls of the African monastery of Hadrumetum in 424, was not so easily settled. Der zweite Streit, der brach innerhalb der Mauern des Klosters von afrikanischen Hadrumetum in 424, war nicht so einfach abgewickelt. A monk named Florus, a friend of St. Augustine, had while on a journey sent to his fellow-monks a copy of the long epistle which Augustine had addressed in 418 to the Roman priest, afterwards Pope Sixtus III (Ep. cxciv in PL, XXXIII, 874 sqq.). Ein Mönch namens Florus, ein Freund des Heiligen Augustinus, hatte während einer Reise an seine Mitbürgerinnen und Mönche eine Kopie der langen Brief hatte die Augustinus in 418 bis in die römische Priester, später Papst Sixtus III (Ep. cxciv in PL , XXXIII, 874 sqq.). In this epistle all merit before the reception of grace was denied, faith represented as the most gratuitous gift of God, and absolute predestination to grace and glory defended. In diesem Brief alle verdienen, bevor die Aufnahme von Gnade verweigert wurde, Glauben vertreten als die meisten kostenlose Geschenk Gottes, und die absolute Prädestination zu Gnade und Herrlichkeit verteidigt werden. Aroused to great anger by this letter, "more than five monks" inflamed their companions to such an extent that the tumult seemed destined to overwhelm the good abbot, Valentinus. Weckte große Wut von diesem Schreiben, "mehr als fünf Mönche" entzündeten ihre Begleiter in einem solchen Maße, dass der Tumult schien zu überwältigen die gute Abt, Valentinus. On his return, Florus was loaded with the most violent reproaches for sending such a present, and he and the majority, who were followers of Augustine, were accused of maintaining that free will was no longer of any account, that on the last day all would not be judged according to their works, and that monastic discipline and correction (correptio) were valueless. Bei seiner Rückkehr, Florus war geladen mit den meisten gewaltsamen Vorwürfe für das Senden einer solchen Gegenwart, und er und die Mehrheit, waren Anhänger des Augustinus, wurden beschuldigt, dass die Aufrechterhaltung freier Wille war nicht mehr von einem Konto, das am letzten Tag alle würde nicht bewertet werden nach ihrer Werke, und das monastische Disziplin und Korrektur (correptio) wertlos waren. Informed of the outbreak of this unrest by two young monks, Cresconius and Felix, Augustine sent to the monastery in 426 or 427 the work, "De gratia et libero arbitrio" (PL, XLIV, 881 sqq.), in which he maintains that the efficacy of Divine grace impairs neither the freedom of the human will nor the meritoriousness of good works, but that it is grace which causes the merits in us. Über den Ausbruch der Unruhen durch diese beiden jungen Mönche, Cresconius und Felix, Augustinus an das Kloster in 426 oder 427 die Arbeit, "De gratia et libero arbitrio" (PL, XLIV, 881 sqq.), In dem er behauptet, dass die Wirksamkeit der göttlichen Gnade beeinträchtigt weder die Freiheit des menschlichen Willens noch das Verdienst der guten Werke, sondern dass es die Gnade bewirkt, dass die Verdienste in uns. The work exercised a calming influence on the heated spirits of Hadrumetum. Die Arbeit ausgeübt einen beruhigenden Einfluss auf die Spirituosen mit beheiztem Hadrumetum. Apprised of the good effect of this book by Florus himself, Augustine dedicated to the abbot and his monks a second doctrinal writing, "De correptione et gratia" (PL, XLIV, 915 sqq.), in which he explains in the clearest fashion his views upon grace. Der Erlangung der guten Wirkung dieses Buches selbst von Florus, Augustinus widmet sich der Abt und seine Mönche eine zweite Lehre schriftlich, "De correptione et gratia" (PL, XLIV, 915 sqq.), In dem er erklärt, in klarster Weise seine Aussicht auf Gnade. He informed the monks that correction is by no means superfluous, since it is the means by which God works. Er informiert die Mönche, dass die Korrektur ist keineswegs überflüssig, denn es ist das Mittel, mit dem Gott arbeitet. As for the freedom to sin, it is in reality not freedom, but slavery of the will. Da für die Freiheit zur Sünde, ist es in Wirklichkeit keine Freiheit, sondern Sklaverei des Willens. True freedom of the will is that effected by grace, since it makes the will free from the slavery of sin. Wahre Freiheit des Willens ist, dass durch die Gnade, denn es macht den Willen frei von der Sklaverei der Sünde. Final perseverance is likewise a gift of grace, inasmuch as he to whom God has granted it will infallibly persevere. Endgültige Ausdauer ist ebenfalls ein Geschenk der Gnade, insofern er auf den Gott erteilt hat, wird sie beharrlich unfehlbar. Thus, the number of those predestined to heaven from eternity is so determined and certain that "no one is added or subtracted". So wird die Zahl derer prädestiniert zum Himmel von Ewigkeit ist so festgelegt und bestimmte, dass "niemand wird addiert oder subtrahiert". This second work seems to have been also received approvingly by the mollified monks; not so by subsequent ages, since this ominous book, together with other utterances, has given occasion to the most violent controversies concerning the efficacy of grace and predestination. Diese zweite Arbeit scheint wurden auch zustimmend von den Mönchen mollified; nicht so durch nachfolgende Altersgruppen, da dieser ominöse Buch, zusammen mit anderen Äußerungen, hat Gelegenheit, die meisten gewaltsamen Auseinandersetzungen über die Wirksamkeit von Gnade und Prädestination. All advocates of heretical predestinarianism, from Lucidus and Gottschalk to Calvin, have appealed to Augustine as their crown-witness, while Catholic theologians see in Augustine's teaching at most only a predestination to glory, with which the later "negative reprobation" to hell is parallel. Alle Befürworter der ketzerisch predestinarianism, von Lucidus und Gottschalk auf Calvin, haben Berufung auf Augustinus als ihre Krone-Zeuge, während die katholische Theologen sehen in Augustine's Lehre an den meisten nur ein Prädestination zu Ruhm, mit denen der später "negativen reprobation" zur Hölle ist parallel Werden. Augustine is entirely free from Calvin's idea that God positively predestined the damned to hell or to sin. Augustinus ist völlig frei von Calvins Idee, dass Gott positiv prädestiniert The Damned in die Hölle oder zur Sünde. Many historians of dogma (Harnack, Loofs, Rottmanner, etc.) have passed a somewhat different censure on the work, maintaining that the Doctor of Hippo, his rigorism increasing with his age, has here expressed most clearly the notion of "irresistible grace" (gratia irresistibilis), on which Jansenism later erected, as is known, its entire heretical system of grace. Viele Historiker von Dogma (Harnack, Loofs, Rottmanner, usw.) haben eine etwas andere Zensur über die Arbeit, dass die Aufrechterhaltung der Doktor der Hippo, seine zunehmende Rigorismus mit seinem Alter, hat hier am deutlichsten zum Ausdruck den Begriff der "unwiderstehlichen Gnade" (gratia irresistibilis), in der Jansenismus später errichtet, da bekannt ist, sein gesamtes System ketzerisch der Gnade. As the clearest and strongest proof of this contention, the following passage (De correptione et gratia, xxxviii) is cited: "Subventum est igitur infirmitati voluntatis humanæ, ut divina gratia indeclinabiliter et insuperabiliter ageretur et ideo, quamvis infirma, non tamen deficeret neque adversitate aliqua vincerctur." Da die klarste und stärkste Beweis für diese Behauptung, die folgende Passage (De correptione et gratia, XXXVIII) wird zitiert: "Subventum est igitur infirmitati voluntatis humanæ, UT divina gratia indeclinabiliter et insuperabiliter ageretur et ideo, quamvis infirma, nicht aber deficeret neque adversitate aliqua vincerctur. " Is this not clearly the "inevitable and unconquerable grace" of Jansenism? Ist dies nicht eindeutig der "unvermeidlich und unbesiegbar Gnade" des Jansenismus? The mere analysis of the text informs us better. Die bloße Analyse des Textes informiert uns besser. The antithesis and the position of the words do not allow us to refer the terms "inevitably and unconquerably" to the grace as such, they must be referred to the "human will" which, in spite of its infirmity, is, by grace, made "unyielding and unconquerable" against the temptation to sin. Die Antithese und die Stellung der Worte nicht erlauben uns, beziehen sich die Begriffe "unvermeidlich und unconquerably", um die Gnade als solche müssen sie verwies auf die "menschlichen Willens" der, trotz seiner Gebrechen, ist durch die Gnade, made "unnachgiebig und unbesiegbar" gegen die Versuchung zur Sünde. Again the very easily misunderstood term ageretur is not to be explained as "coercion against one's will" but as "infallible guidance", which does not exclude the continuation of freedom of will (cf. Mausbach, "Die Ethik des hl. Augustins", II, Freiburg, 1909, p. 35). Auch die sehr leicht missverstanden ageretur Begriff ist nicht zu erklären als "Zwang gegen den Willen", sondern als "unfehlbar Orientierung", was nicht ausschließt, die Fortsetzung der Freiheit des Willens (vgl. Mausbach, "Die Ethik des hl. Augustins" II, Freiburg, 1909, S. 35).
The monks of Southern Gaul, who dwelt in peace at Marseilles and on the neighbouring island of Lerinum (Lérins), read the above-cited and other passages of Augustine with other and more critical eyes than the monks at Hadrumetum. Die Mönche des südlichen Gallien, wohnte in Frieden in Marseille und in der benachbarten Insel Lerinum (Lérins), lesen Sie bitte die oben genannten und anderen Passagen des Augustinus mit anderen und mehr als kritischen Augen der Mönche in Hadrumetum. Abbot John Cassian of the monastery of St. Victor at Marseilles, a celebrated and holy man, was, together with his fellow-monks, especially repelled by the arguments of St. Augustine. John Cassian Abt des Klosters St. Victor in Marseille, ein gefeierter und heiliger Mann, war zusammen mit seinem Kollegen Mönche, vor allem abperlen von den Argumenten des Heiligen Augustinus. The Massilians, as they were called, were known throughout the Christian world as holy and virtuous men, conspicuous for their learning and asceticism. Die Massilians, wie sie genannt wurden, bekannt waren in der ganzen christlichen Welt als heilig und tugendhafte Männer, auffällig für ihre Lern-und Askese. They had heartily acquiesced in the condemnation of Pelagianism by the Synod of Carthage (418) and the "Tractoria" of Pope Zosimus (418), and also in the doctrines of original sin and grace. Sie hatten herzlich acquiesced in der Verurteilung des Pelagianismus durch die Synode von Karthago (418) und die "Tractoria" zosimus (418), und auch in der Lehre von der Erbsünde und Gnade. They were, however, convinced that Augustine in his teaching concerning the necessity and gratuity especially of prevenient grace (gratia prœcedens seu prœveniens) far overshot the mark. Sie waren jedoch davon überzeugt, dass Augustinus in seiner Lehre über die Notwendigkeit und vor allem der Abfindung prevenient Gnade (gratia prœcedens seu prœveniens) bei weitem überschritten die Marke. Cassian had a little earlier expressed his views concerning the relation of grace and freedom in his "Conferences" (Collatio xxiv in PL, XLIX, 477 sqq.). Cassian hatte ein wenig früher geäusserten seine Ansichten über das Verhältnis von Gnade und Freiheit in seinem "Tagungen und Seminare" (Collatio xxiv in PL, XLIX, 477 sqq.). As a man of Eastern training and a trusted disciple of St. John Chrysostom, he had taught that the free will was to be accorded somewhat more initiative than he was accustomed to find in the writings of Augustine. Als Mann der Ost-Ausbildung und einer vertrauenswürdigen Schüler des heiligen Johannes Chrysostomus, hatte er lehrte, dass der freie Wille war es, im Einklang etwas mehr Initiative, als er es gewohnt war zu finden in den Schriften von Augustinus. With unmistakable reference to Hippo, he had endeavoured in his thirteenth conference to demonstrate from Biblical examples that God frequently awaits the good impulses of the natural will before coming to its assistance with His supernatural grace; while the grace often preceded the will, as in the case of Matthew and Peter, on the other hand the will frequently preceded the grace, as in the case of Zacchæus and the Good Thief on the cross. Mit unverwechselbaren Hinweis auf Hippo, hatte er versucht in seinem dreizehnten Konferenz zu zeigen, aus der biblischen Beispielen, dass Gott oft wartet auf die guten Impulse der natürlichen werden, bevor auf ihre Hilfe mit Seiner übernatürlichen Gnade, während die Gnade oft voraus, den Willen, wie in der Fall von Matthäus und Peter, auf der anderen Seite den Willen voraus, häufig die Gnade, wie im Falle der Zacchæus und der Good Thief am Kreuz. This view was no longer Augustinian; it was really "half Pelagianisin". Diese Ansicht war nicht mehr Augustiner, es war wirklich "halbe Pelagianisin". To such a man and his adherents, among whom the monk Hilarius (already appointed Bishop of Arles in 428) was conspicuous, the last writings from Africa must have appeared a masked reproof and a downright contradiction. Um einen solchen Mann und seine Anhänger, unter denen der Mönch Hilarius (bereits ernannten Bischof von Arles in 428) war auffällig, das letzte Schriften aus Afrika müssen erschien ein maskierter Tadel und einen regelrechten Widerspruch.
Thus, from being half friendly, the Massilians developed into determined opponents of Augustine. So wurde um halb freundlich, die Massilians entwickelte sich zu bestimmten Gegner des Augustinus. Testimony as to this change of feeling is supplied by two non-partisan laymen, Prosper of Aquitaine and a certain Hilarius, both of whom in their enthusiasm for the newly-blossoming monastic life voluntarily shared in the daily duties of the monks. Zeugnis über diese Änderung des Gefühls wird durch zwei Nicht-Partisanen Laien, Prosper von Aquitanien und eine gewisse Hilarius, von denen beide in ihrer Begeisterung für die neu-blühende monastischen Leben freiwillig geteilt in der täglichen Aufgaben der Mönche. In two distinct writings (St. Augustine, Epp. ccxxv-xxvi in PL, XXXIII, 1002-12) they gave Augustine a strictly matter-of-fact report of the theological views of the Massilians. In zwei unterschiedlichen Schriften (St. Augustine, Epp. Ccxxv-xxvi in PL, XXXIII, 1002-12) gaben sie Augustinus eine streng sachliche Bericht über die theologischen Ansichten der Massilians. They sketched in the main the following picture, which we complete from other sources: Sie skizzierte in der Hauptsache das folgende Bild, das wir komplett aus anderen Quellen:
In distinguishing between the beginning of faith (initium fidei) and the increase of faith (augmentum fidei), one may refer the former to the power of the free will, while the faith itself and its increase is absolutely dependent upon God; Bei der Unterscheidung zwischen dem Beginn des Glaubens (Initium fidei) und die Steigerung des Glaubens (augmentum fidei), ein, kann er den alten auf die Macht des freien Willens, während den Glauben selbst und ihre Erhöhung ist absolut abhängig von Gott;
the gratuity of grace is to be maintained against Pelagius in so far as every strictly natural merit is excluded; this, however, does not prevent nature and its works from having a certain claim to grace; die Abfindung der Gnade ist, die beibehalten werden sollte gegen Pelagius in bisher streng wie jedes natürliche Verdienst ist ausgeschlossen, dies jedoch nicht verhindern, dass Natur und ihre Werke aus, die einen bestimmten Anspruch auf Gnade;
as regards final perseverance in particular, it must not be regarded as a special gift of grace, since the justified man may of his own strength persevere to the end; im Hinblick auf die endgültige Ausdauer Insbesondere darf nicht als ein besonderes Geschenk der Gnade, da die berechtigten Mann kann sich seine eigene Stärke beharrlich bis zum Ende;
the granting or withholding of baptismal grace in the case of children depends on the Divine prescience of their future conditioned merits or misdeeds. die Erteilung oder Verweigerung der Taufe Gnade im Fall von Kindern ist abhängig von der Göttlichen prescience über ihre Zukunft konditioniert oder Missetaten verdient.
This fourth statement, which is of a highly absurd nature, has never been condemned as heresy; the three other propositions contain the whole essence of Semipelagianism. Dieser vierte Erklärung, die einer sehr absurde Art, war noch nie als Häresie verurteilt, die drei anderen Vorschläge enthalten die ganze Essenz des Semipelagianismus.
The aged Augustine gathered all his remaining strength to prevent the revival of Pelagianism which had then been hardly overcome. Die im Alter von Augustinus versammelt all seine restlichen Stärke zu verhindern, dass die Wiederbelebung des Pelagianismus die damals kaum überwunden worden. He addressed (428 or 429) to Prosper and Hilarius the two works "De prædestinatione sanctorum" (PL, XLIV, 959 sqq.) and "De dono perseverantiæ" (PL, XLIV, 993 sqq.). Er behandelt (428 oder 429) auf Prosper und Hilarius die beiden Werke "De prædestinatione sanctorum" (PL, XLIV, 959 sqq.) Und "De dono perseverantiæ" (PL, XLIV, 993 sqq.). In refuting their errors, Augustine treats his opponents as erring friends, not as heretics, and humbly adds that, before his episcopal consecration (about 396), he himself had been caught in a "similar error", until a passage in the writings of St. Paul (1 Corinthians 4:7) had opened his eyes, "thinking that the faith, by which we believe in God, is not the gift of God, but is in us of ourselves, and that through it we obtain the gifts whereby we may live temperately, justly, and piously in this world" (De prædest. sanct., iii, 7). In widerlegen ihre Fehler, Augustinus behandelt seine Gegner als erring Freunde, nicht als Häretiker, demütig und fügt hinzu, dass, vor seinem bischöflichen Weihe (ca. 396), er selbst wurde gefangen in einem "ähnliche Fehler", bis eine Passage in den Schriften von St. Paul (1 Korinther 4:7) hatte seine Augen geöffnet ", denkt, dass der Glaube, durch die wir an Gott glauben, ist nicht das Geschenk Gottes, sondern ist in uns von uns selbst, und dass durch sie erhalten wir die Gaben wobei wir vielleicht leben temperately, Recht und piously in dieser Welt "(De prædest. sanct., iii, 7). The Massilians, however, remained unappeased, the last writings of Augustine making no impression upon them. Die Massilians, jedoch blieb unappeased, die letzten Schriften von Augustinus macht keinen Eindruck auf sie. Offended at this obstinacy, Prosper believed the time had arrived for public polemics. Beleidigt zu diesem Eigensinn, Prosper geglaubt, die Zeit gekommen für die öffentliche Polemik. He first described the new state of the question in a letter to a certain Rufinus (Prosper Aquit., "Ep. ad Rufinum de gratia et libero arbitrio", in PL, XLI 77 sqq.), lashed in a poem of some thousand hexameters (Peri achariston, "hoc est de ingratis", in PL, LI, 91 sqq.) the ingratitude of the "enemies of grace", and directed against an unnamed assailant - perhaps Cassian himself - his "Epigrammata in obtrectatorem Augustini" (PL, XLI, 149 sqq.), written in clegiacs. Er beschrieb die ersten neuen Stand der Frage in einem Brief an eine bestimmte Rufinus (Prosper Aquit., "EP. Ad Rufinum de gratia et libero arbitrio", in PL, XLI 77 sqq.), Festgezurrt in einem Gedicht von einigen tausend Hexametern (Peri achariston, "hoc est de ingratis", in PL, LI, 91 sqq.) Der Undankbarkeit der "Feinde der Gnade", und richtet sich gegen eine ungenannte Angreifer - vielleicht Cassian selbst - seine "Epigrammata in obtrectatorem Augustini" (PL , Xli, 149 sqq.), Geschrieben in clegiacs. At the time of the composition of this poem (429-30), Augustine was still alive. Zum Zeitpunkt der Zusammensetzung dieses Gedicht (429-30), Augustine war noch lebendig.
II. THE CULMINATION OF SEMIPELAGIANISM (430-519) Höhepunkt der Semipelagianismus (430-519)
On 29 Aug., 430, while the Vandals were besieging his episcopal city, St. Augustine died. Am 29 August, 430, während die Vandalen wurden besieging seiner Bischofsstadt, St. Augustinus starb. As his sole champions, he left his disciples, Prosper and Hilarius, on the scene of conflict in Southern Gaul. Als alleiniger Sieger verließ er seine Jünger, Prosper und Hilarius, in der Szene von Konflikten im südlichen Gallien. Prosper, rightly known as his "best disciple", alone engaged in writing, and, immersed as he was in the rich and almost inexhaustible mind of the greatest of all the Doctors of the Church, he subsequently devoted the utmost pains to soften down with noble tact the roughness and abruptness of many of his master's propositions. Prosper, zu Recht bekannt als seinen "besten Schüler", die sich allein in schriftlicher Form, und taucht als er in die reiche und fast unerschöpfliche Geist der größten aller Ärzte der Kirche, später widmete er größter Schmerzen zu mildern mit edle Takt der Rauheit und Schroffheit der viele seiner Master-Sätze. Filled with the conviction that they could not successfully engage such learned and respected opponents, Prosper and Hilary journeyed to Rome about 431 to urge Pope Celestine I to take official steps against the Semipelagians. Gefüllt mit der Überzeugung, dass sie konnte nicht erfolgreich gelernt, sich solche respektiert und Gegner, Prosper und Hilary reiste nach Rom über 431 an Papst Coelestin fordere ich auf, offizielle Schritte gegen die Semipelagians. Without issuing any definitive decision, the pope contented himself with an exhortation to the bishops of Gaul (PL, L, 528 sqq.), protecting the memory of Augustine from calumniation and imposing silence on the innovators. Ohne die Ausstellung etwaige endgültige Entscheidung, der Papst begnügte sich mit einem Appell an die Bischöfe von Gallien (PL, L, 528 sqq.), Zum Schutz der Erinnerung an Augustinus von Verleumdung und zur Einführung in die Stille Innovatoren. On his return Prosper could claim henceforth to be engaging in the conflict "in virtue of the authority of the Apostolic See" (cf. PL, LI, 178: "ex auctoritate apostolicæ sedis). His war was "pro Augustino", and in every direction he fought on his behalf. Thus, about 431-32, he repelled the "calumnies of the Gauls" against Augustine in his "Responsiones ad capitula objectionum Gallorum" (PL, LI, 155 sqq.), defended temperately in his "Responsiones ad capitula objectionum Vincentianarum" (PL, LI 177 sqq.), the Augustinian teaching concerning predestination, and finally, in his "Responsiones ad excerpta Genuensium (PL, LI, 187 sqq.), explained the sense of excerpts which two priests of Genoa had collected from the writings of Augustine concerning predestination, and had forwarded to Prosper for interpretation. Nach seiner Rückkehr Prosper könnte behaupten künftig zu sich im Konflikt "kraft der Autorität des Apostolischen Stuhl" (vgl. PL, LI, 178: "ex auctoritate apostolicæ sedis). Sein Krieg war" pro Augustino ", und in jede Richtung kämpfte er in seinem Namen. daher auch davon, 431-32, er abperlen die "Verleumdungen der Gallier" gegen Augustinus in seiner "Responsiones ad Capitula objectionum Gallorum" (PL, LI, 155 sqq.) verteidigt in seinem temperately " Responsiones ad Capitula objectionum Vincentianarum "(PL, LI 177 sqq.), Der Augustiner-Unterricht über Prädestination, und schließlich, in seinem" Responsiones ad Excerpta Genuensium (PL, LI, 187 sqq.), Erklärt den Sinn von Auszügen der zwei Priester Genua hatte, die von den Schriften von Augustinus über Prädestination, und hatte an Prosper für Interpretationen. About 433 (434) he even ventured to attack Cassian himself, the soul and head of the whole movement, in his book, "De gratia et libero arbitrio contra Collatorem" (PL, LI, 213 sqq.). Über 433 (434) wagte er es sogar zum Angriff Cassian selbst, der Seele und Kopf der gesamten Bewegung ist, in seinem Buch "De gratia et libero arbitrio contra Collatorem" (PL, LI, 213 sqq.). The already delicate situation was thereby embittered, notwithstanding the friendly concluding sentences of the work. Die bereits heiklen Situation war so verbittert, trotz der freundlichen abschließenden Sätze des Werkes. Of Hilary, Prosper's friend, we hear nothing more. Von Hilary, Prosper's Freund, wir hören nichts mehr. Prosper himself must have regarded the fight as hopeless for the time being, since in 434 - according to Loofs; other historians give the year 440 - he shook the dust of Gaul from his feet and left the land to its fate. Prosper müssen sich selbst betrachtet den Kampf als aussichtslos zur Zeit, da in 434 - nach Loofs; anderen Historikern geben die Jahre 440 - er schüttelte den Staub von Gallien aus seinen Füßen und verließ das Land auf sein Schicksal. Settling at Rome in the papal chancery, he took no further part directly in the controversy, although even here he never wearied propagating Augustine's doctrine concerning grace, publishing several treatises to spread and defend it. Settling in Rom in die päpstliche Kanzlei, er hat keine weiteren Teil direkt in die Kontroverse, obwohl er auch hier nie müde ward Augustine's Vermehrungs-Doktrin über die Gnade, Verlagswesen mehrere Abhandlungen zu verbreiten und zu verteidigen. The Massilians now took the field, confident of victory. Die Massilians jetzt hat der Bereich, zuversichtlich Sieg. One of their greatest leaders, the celebrated Vincent of Lérins, under the pseudonym of Peregrinus made in 434 concealed attacks on Augustine in his classical and otherwise excellent work, "Commonitorium pro catholicæ fidei veritate" (PL, L, 637 sqq), and in individual passages frankly espoused Semipelagianism. Eines ihrer größten Führer, die gefeierte Vincent von Lérins, unter dem Pseudonym peregrinus in 434 verdeckten Angriffen auf Augustinus in seiner klassischen und ansonsten ausgezeichneten Arbeit ", Commonitorium pro catholicæ veritate fidei" (PL, L, 637 sqq), und in einzelne Passagen offen, für Semipelagianismus. This booklet should probably be regarded as simply a "polemical treatise against Augustine". Diese Broschüre soll wahrscheinlich als einfach nur eine "polemische Abhandlung gegen Augustine".
That Semipelagianism remained the prevailing tendency in Gaul during the following period, is proved by Arnobius the Younger, so called in contrast to Arnobius the Elder of Sicca (about 303). Das Semipelagianismus blieb die vorherrschende Tendenz in Gallien während der folgenden Jahre, ist durch Arnobius der Jüngere, sog. im Gegensatz zu Arnobius der Ältere von sicca (ca. 303). A Gaul by birth, and skilled in exegesis, Arnobius wrote about 460 extensive explanations of the Psalms ("Commentarii in Psalmos" in PL, LIII, 327 sqq.) with a tendency towards allegorizing and open tilts at Augustine's doctrine of grace. Ein Gaul von der Geburt, und fachkundige Exegese, Arnobius schrieb über 460 ausführlichen Erläuterungen zu den Psalmen ( "Commentarii in Psalmos" in PL, LIII, 327 sqq.) Mit einer Tendenz zu allegorizing und offene kippt in Augustine's Lehre von der Gnade. Of his personal life nothing is known to us. Von seinem persönlichen Leben ist nichts bekannt zu uns. Certain works from other pens have been wrongly ascribed to him. Bestimmte Werke aus anderen Stifte wurden fälschlicherweise ihm zugeschrieben. Thus, the collection of scholia ("Adnotationes ad quædam evangeliorum loca" in PL, LIII, 569 sqq.), formerly attributed to him, must be referred to the pre-Constantine period, as B. Grundl has recently proved (cf. "Theol. Quartalschr.", Tübingen, 1897, 555 sqq.). Somit ist die Sammlung von scholia ( "Adnotationes ad quædam evangeliorum Standorten" in PL, LIII, 569 sqq.), Ehemals zurückzuführen auf ihn, muss nach der Pre-Constantine lange, wie B. Grundl hat vor kurzem bewiesen (vgl. " Theol. Quartalschr. ", Tübingen, 1897, 555 sqq.). Likewise, the work "Conflictus Arnobii catholici cum Serapione Ægyptio" (PL, LIII, 239 sqq.) cannot have been written by our Arnobius, inasmuch as it is entirely Augustinian in spirit. Auch die Arbeit "-Wettbewerb Arnobii catholici cum Serapione Ægyptio" (PL, LIII, 239 sqq.) Können nicht geschrieben wurden von unseren Arnobius, da ist es ganz Augustiner sinngemäß. When Bäumer wished to assign the authorship to Faustus of Riez ("Katholik" II, Mainz, 1887, pp. 398 sqq.), he overlooked the fact that Faustus also was a Semipelagian (see below), and that, in any case, so dilettante a writing as the above could not be ascribed to the learned Bishop of Riez. Wenn Bäumer zuweisen wollte die Urheberschaft zu Faustus von Riez ( "Katholik" II, Mainz, 1887, pp. 398 sqq.), Er übersehen die Tatsache, dass auch Faustus war ein Semipelagian (siehe unten), und dass in jedem Fall, Dilettant, so ein Schreiben als die oben genannten konnte nicht zugeschrieben der gelehrte Bischof von Riez. The true author is to be sought in Italy, not in Gaul. Der wahre Autor ist anzustreben in Italien, nicht in Gallien. His chief object is to prove against Monophysitism, in the form of a disputation, the agreement in faith between Rome and the Greek champions of Orthodoxy, Athanasius and Cyril of Alexandria. Sein Chef Objekt ist zu beweisen, gegen den Monophysitismus, in Form einer Disputation, die im Glauben Vereinbarung zwischen Rom und den griechischen Meister der Orthodoxie, Athanasius und Kyrill von Alexandria. Naturally Arnobius overcomes the Egyptian Serapion. Natürlich Arnobius überwindet die ägyptische Serapion. One can therefore scarcely err in regarding the "Catholic Arnobius" as an obscure monk living in Rome. Man kann daher kaum err in Bezug auf die "katholische Arnobius", wie ein obskures Mönch lebt in Rom. Until recent times the authorship of the work called the "Liber prædestinatus" was also commonly ascribed to our Arnobius. Bis zum letzten mal die Urheberschaft der Arbeit der Bezeichnung "Liber prædestinatus" war auch gemeinhin zugeschrieben unsere Arnobius. The sub-title reads: Die Sub-Titel lautet:
"Prædestinatorum hæresis et libri S. Angustino temere adscripti refutatio" (PL, LIII, 587 sqq.). "Prædestinatorum hæresis et libri S. Angustino temere adscripti refutatio" (PL, LIII, 587 sqq.). Dating from the fifth century and divided into three parts, this work, which was first published by J. Sirmond in 1643, attempts under the mask of ecclesiastical authority to refute Augustine's doctrine of grace together with the heretical Predestinarianism of pseudo-Augustine. Aus dem fünften Jahrhundert und gliedert sich in drei Teile, diese Arbeit, die zum ersten Mal herausgegeben von J. Sirmond in 1643 versucht, unter der Maske der kirchlichen Behörde zu widerlegen Augustine's Lehre von der Gnade zusammen mit dem ketzerisch Predestinarianism von Pseudo-Augustinus. As the third part is not merely Semipelagianism but undisguised Pelagianism, von Schubert has of late rightly concluded ("Der sog. Prædestinatus, ein Beitrag zur Gesch. des Pelagianismus", Leipzig, 1903) that the author wrote about 440 in Italy, perhaps at Rome itself, and was one of the associates of Julian of Eclanum (for further particulars see PREDESTINARIANISM). Da der dritte Teil ist nicht nur Semipelagianismus sondern unverstellte Pelagianismus, von Schubert hat zu Recht spät abgeschlossen ( "Der Sog. Prædestinatus, Ein Beitrag zur Gesch. Des Pelagianismus", Leipzig, 1903), dass der Autor schrieb über 440 in Italien, vielleicht in Rom selbst, und war einer der Gesellschafter von Julian von Eclanum (nähere Angaben siehe PREDESTINARIANISM).
The most important representative of Semipelagianism after Cassian was undoubtedly the celebrated Bishop Faustus of Riez. Die wichtigsten Vertreter des Semipelagianismus nach Cassian war zweifellos die berühmte Bischof Faustus von Riez. When the Gallic priest Lucidus had drawn on himself, on account of his heretical predestinationism, the condemnation of two synods (Arles, 473; Lyons 474), Faustus was commissioned by the assembled bishops to write a scientific refutation of the condemned heresy; hence his work, "De gratia libri II" (PL, LVIII, 783 sqq.). Wenn die gallischen Priester hatte Lucidus Rückschlüsse auf sich selbst, wegen seiner ketzerisch predestinationism, die Verurteilung von zwei Synoden (Arles, 473; Lyons 474), Faustus wurde von den versammelten Bischöfen zu schreiben einer wissenschaftlichen Widerlegung der Häresie verurteilt; damit seine Arbeit, "De gratia libri II" (PL, LVIII, 783 sqq.). Agreeing neither with the "pestifer doctor Pelagius" nor with the "error prædestinationis" of Lucidus, he resolutely adopted the standpoint of John Cassian. Vereinbarung weder mit dem "pestifer Arzt Pelagius" noch mit dem "Fehler prædestinationis" Lucidus, entschlossen nahm er den Standpunkt des Johannes Cassian. Like him, he denied the necessity of prevenient grace at the beginning of justification, and compares the will to a "small hook" (quædam voluntatis ansula) which reaches out and seizes grace. Wie er, er verweigert die Notwendigkeit der Gnade prevenient am Anfang der Rechtfertigung, und vergleicht den Willen zu einem "kleinen Haken" (quædam voluntatis ansula) erreicht und ergreift Gnade. Of predestination to heaven and final perseverance as a "special grace" (gratia specialis, personalis) he will not hear. Der Prädestination in den Himmel und Ausdauer endgültig als "besondere Gnade" (gratia specialis, personalis) wird er nicht hören. That he sincerely believed that by these propositions he was condemning not a dogma of the Church, but the false private views of St. Augustine, is as certain in his case as in that of his predecessors Cassian and Hilary of Arles (see above). Dass er aufrichtig der Meinung, dass durch diese Aussagen war er nicht verurteilt Dogma der Kirche, sondern die falschen privaten Ansichten von St. Augustinus, wie bestimmte in seinem Fall als in dieser seiner Vorgänger Cassian und Hilarius von Arles (siehe oben). Consequently, their objectively reprehensible but subjectively excusable action has not prevented France from honouring these three men as Saints even to this day. Folglich, ihre objektiv verwerflich, sondern subjektiv entschuldbaren Aktion hat nicht verhindert, aus Frankreich zu Ehren dieser drei Männer als Heilige sogar bis auf den heutigen Tag. The later Massilians were as little conscious as the earlier that they had strayed from the straight line of orthodoxy, and the infallible authority of the Church had not yet given a decision. Die später Massilians waren so wenig bewusst, als die ältere, sie hätten strayed von der geraden Linie der Orthodoxie, und die unfehlbare Autorität der Kirche noch nicht mit einer Entscheidung.
One should, however, speak only of a predominance, and not of a supremacy, of Semipelagianism at this period. Man sollte jedoch, sprechen nur von einer Vorherrschaft, und nicht etwa einer Vormachtstellung, der Semipelagianismus in diesem Zeitraum. In proof of this statement we may cite two anonymous writings, which appeared most probably in Gaul itself. Im Beweis dieser Aussage können wir zitieren zwei anonyme Schriften, die offenbar die meisten wahrscheinlich selbst in Gallien. About 430 an unknown writer, recognized by Pope Gelasius as "probatus ecclesiæ magister", composed the epoch-making work, "De vocatione omnium gentium" (PL, LI, 647 sq.). Über 430 eine unbekannte Schriftsteller, anerkannt von Papst Gelasius als "probatus ecclesiæ Magister" unter der epochalen Werk "De vocatione omnium gentium" (PL, LI, 647 qm). It is an honest and skilful attempt to soften down the contradictions and to facilitate the passage from Semipelagianism to a moderate Augustinism. Es ist eine ehrliche und geschickte Versuch, weich Festlegung der Widersprüche und erleichtern den Übergang vom Semipelagianismus zu einem moderaten Augustinism. To harmonize the universality of the will of redemption with restricted predestination, the anonymous author distinguishes between the general provision of grace (benignitas generalis) which excludes no one, and the special care of God (gratia specialis), which is given only to the elect. Zur Harmonisierung der Universalität des Willens der Erlösung mit eingeschränkter Prädestination, die anonyme Autor unterscheidet zwischen der allgemeinen Bestimmung der Gnade (benignitas generalis), die niemand ausschließt, und die besondere Fürsorge Gottes (gratia specialis), die sich nur auf die Auserwählten Werden. As suggestions towards this distinction are already found in St. Augustine, we may say that this work stands on Augustinian ground (cf. Loofs, "Dogmengesch.", 4th ed., Leipzig, 1906, p. 391). Als Vorschläge in dieser Richtung sind bereits Unterscheidung in St. Augustine, können wir sagen, dass diese Arbeit steht auf Augustiner-Grund (vgl. Loofs, "Dogmengesch.", 4th ed.., Leipzig, 1906, S. 391). Another anonymous writing dating from the middle of the fifth century, reckoned among the works of Augustine, and edited by the Academy of Vienna, bears the title: "Hypomnesticon contra Pelagianos et Cœlestianos" (Corpus scriptor. ecclesiast. latin., X, 1611 sqq.). Eine weitere anonyme Schreiben aus der Mitte des fünften Jahrhunderts, gerechnet auf die Werke von Augustinus und herausgegeben von der Akademie der Wien, trägt den Titel: "Hypomnesticon contra Pelagianos et Cœlestianos" (Corpus Scriptor. Ecclesiast. Latein., X, 1611 sqq.). It contains a refutation of Semipelagianism, as it condemns the foundation of predestination on the "faith foreseen" by God (fides prœvisa). Er enthält eine Widerlegung der Semipelagianismus, wie Sie verurteilt die Gründung der Prädestination zu dem "Glauben vorgesehen" von Gott (Fides prœvisa). But it also sharply challenges the irresistibility of grace and predestination to hell. Aber es ist auch stark Herausforderungen der Unwiderstehlichkeit der Gnade und Prädestination zur Hölle. As the ground for eternal damnation the Divine foresight of sin is given, although the author cannot help seeing that eternal punishment as the consequence of sin is settled from all eternity. Als Grund für die ewige Verdammnis der Göttlichen Vorausschau der Sünde ist, auch wenn der Autor nicht helfen kann sehen, dass die ewige Strafe als Folge der Sünde ist ständiger aus aller Ewigkeit. A third work deserves special attention, inasmuch as it reflects the views of Rome towards the end of the fifth century; it is entitled: "Indiculus seu præteritorum Sedis Apostolicæ episcoporum auctoritates" (in Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", Freiburg, 1908, nn. 129-42), and emphasizes in twelve chapters the powerlessness of man to raise himself, the absolute necessity of grace for all salutary works, and the special grace-character of final perseverance. Eine dritte Arbeit verdient besondere Aufmerksamkeit, da sie spiegelt die Ansichten von Rom in Richtung zum Ende des fünften Jahrhunderts, er ist berechtigt: "Indiculus seu præteritorum Sedis Apostolicæ episcoporum auctoritates" (Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", Freiburg, 1908, nn. 129-42), und betont in zwölf Kapiteln von der Machtlosigkeit der Menschen zu erhöhen sich, die absolute Notwendigkeit der Gnade für alle heilsamen Werke, und der besonderen Gnade-Charakter der Schlussabstimmung Ausdauer. The "deeper and more difficult questions" concerning grace, as they emerged in the course of the discussion, were passed over as superfluous. Die "tiefer und schwierigere Fragen" über die Gnade, da sie sich im Laufe der Diskussion wurden für mehr als überflüssig. The Augustinian standpoint of the compiler is as unmistakable as the anti-Semipelagian tendency of the whole work. Die Augustiner-Sicht der Compiler ist so unverwechselbar wie die Anti-Semipelagian Tendenz der gesamten Arbeit. Regarded in earlier times and to some extent even today as a papal instruction sent by Celestine I to the bishops of Gaul together with the document mentioned above, this appendix, or "indiculus" is now considered unauthentic and its origin referred to the end of the fifth century. Gilt in früheren Zeiten und bis zu einem gewissen Grad auch heute noch als päpstlichen Anweisung an von Celestine ich an die Bischöfe von Gallien zusammen mit dem Dokument bereits erwähnt, dieser Anlage oder "indiculus" ist jetzt als unauthentic und ihrer Herkunft nach dem Ende des fünften Jahrhundert. It is certain that about AD 500 this work was recognized as the official expression of the views of the Apostolic See. Sicher ist, dass etwa 500 n. Chr. dieser Arbeit wurde der offzielle Ausdruck der Ansichten der Apostolischen Stuhl.
III. DECLINE AND END OF SEMIPELAGIANISM (519-30) Niedergang und ENDE EINES Semipelagianismus (519-30)
Not at Rome or in Gaul, but after a roundabout passage through Constantinople, the Semipelagian strife was to break out with new violence. Nicht in Rom oder in Gallien, aber nach einem Kreisverkehr Durchfahrt durch Konstantinopel, die Semipelagian Streit war die Pause mit neuer Gewalt. It happened in this wise: In 519, Scythian monks under Johannes Maxentius who was versed in Latin literature, appeared at Constantinople with the intention of having inserted in the symbol of the Council of Chalcedon (451) the Christological formula, "Unus de s. Trinitate in carne crucifixus est", in view of the Theopaschite quarrel, which was then raging. Es geschah in dieser weise: In 519, skythischen Mönche unter Johannes Maxentius war, versiert in lateinischer Literatur, erschien in Konstantinopel mit der Absicht, eingefügt in das Symbol des Rates von Chalcedon (451) die christologische Formel "Ein de S. Trinitate in carne Crucifixus est ", in Anbetracht der Theopaschite Streit, der damals wütete. In this clause the fanatical monks saw the "standard of orthodoxy", and regarded the solemn reception of the same into the symbol as the most efficacious means of overthrowing Monophysitism. In dieser Klausel die fanatischen Mönche sah der "Standard der Orthodoxie" und betrachtet die feierliche Empfang der in der gleichen Symbol wie die meisten wirksames Mittel, den Sturz Monophysitismus. With their untimely proposition they importuned even the papal legates, who were entrusted with the negotiations for the re-establishment of official relations between Rome and Byzantium. Mit ihren frühen Proposition importuned sie sogar die päpstlichen Legaten, wurden beauftragt, mit den Verhandlungen über die Wiederherstellung der offiziellen Beziehungen zwischen Rom und Byzanz. When Bishop Possessor from Africa approached the hesitating legates with quotations from the works of the recently-deceased Faustus of Riez, Maxentius did not hesitate to denounce Possessor and his abettors curtly as "partisans of Pelagius" (sectatores Pelagii; cf. Maxentius, "Ep. ad legatos" in PG, LXXXVI, 85). Als Eigentümer Bischof aus Afrika an die Legaten zu zögern mit Zitaten aus den Werken des kürzlich verstorbenen Faustus von Riez, Maxentius zögerte nicht zu denunzieren und seine Eigentümer abettors kurz als "Partisanen des Pelagius" (sectatores Pelagii; vgl.. Maxentius, "EP . Legatos ad "in PG, LXXXVI, 85). Thus the question of the orthodoxy of Faustus suddenly arose, and simultaneously that of Semipelagianism in general; henceforth, the conflict never abated until its final settlement. Daher die Frage der Orthodoxie von Faustus plötzlich entstanden, und gleichzeitig, dass der Semipelagianismus im Allgemeinen; nun, den Konflikt nie nachgelassen bis zu seiner endgültigen Lösung. As no decision could be reached without the concurrence of Rome, Maxentius started for Rome in June, 519, with several fellow-monks to lay their petition before Pope Hormisdas. Da keine Entscheidung erzielt werden konnte, ohne die Zustimmung von Rom, Maxentius begann für Rom im Juni 519, mit mehreren Kolleginnen und-Mönche zu legen ihre Petition vor Hormisdas. During their fourteen months' residence at Rome they left no means untried to induce the pope to recognize the Christological formula and to condemn Faustus. Während ihrer vierzehn Monate Aufenthalt in Rom verlassen sie keine Mittel unversucht, um den Papst zu erkennen, die christologische Formel und zu verurteilen Faustus. Hormisdas, however, refused to yield to either request. Hormisdas, jedoch weigerte sich Ertrag entweder Anfrage. On the contrary, in a reply to Bishop Possessor of 20 Aug., 520, he complains bitterly of the tactless and fanatical conduct of the Scythian monks at Rome (cf. A. Thiel, "Epistolæ Romanor. Pontif. genuinæ", I, Braunsberg, 1868, 929). Im Gegenteil, in einer Antwort auf Bischof Eigentümer von August 20, 520, er beschwert sich bitter über die taktlos und fanatischen Verhalten der skythischen Mönche in Rom (vgl. A. Thiel, "Epistolæ Romanor. Pontif. Genuinæ", I, Braunsberg, 1868, 929). As for Faustus, Hormisdas declares in the same letter that his works certainly contain much that is distorted (incongrua) and is, moreover, not included among the recognized writings of the Fathers. Da für Faustus, Hormisdas meldet in der gleichen Schreiben, dass seine Werke sicherlich enthalten vieles, was verzerrt ist (incongrua) und ist im Übrigen nicht unter die anerkannten Schriften der Väter. The sound doctrine on grace and freedom could be taken from the writings of St. Augustine. Der Sound-Doktrin auf Gnade und Freiheit ergriffen werden könnten aus den Schriften des heiligen Augustinus.
This evasive answer of the pope, showing no inclination to meet their wishes, was far from pleasing to Maxentius and his companions. Diese ausweichende Antwort des Papstes und zeigt keine Neigung zur Erfüllung ihrer Wünsche, war bei weitem nicht erfreulich, Maxentius und seinen Gefährten. Turning elsewhere for support Maxentius formed a league of the African bishops, who, in consequence of the Vandal persecution of the Catholics under King Thrasamund (496-523), were living in exile on the Island of Sardinia. Was anderswo zu unterstützen Maxentius eine Liga der afrikanischen Bischöfe,,, in Folge der Vandalismusgeschützte Verfolgung der Katholiken unter König Thrasamund (496-523), lebten im Exil auf der Insel Sardinien. Fulgentius of Ruspe, the most learned of the exiles, inquired into the matter on behalf of his fellow-bishops. Fulgentius von Ruspe, die meisten gelernt, der im Exil lebende Personen, fragte in die Angelegenheit im Namen seiner Kollegen-Bischöfe. In a long epistle (Fulgentius, Ep. xvii, "De incarnatione et gratia", in PL, LXV, 451 sqq.), he gratified the Scythian monks by approving the orthodoxy of the Christological formula and the condemnation of Faustus of Riez. In einem langen Brief (Fulgentius, EP. Xvii, "De incarnatione et gratia", in PL, LXV, 451 sqq.), Erfreut er die skythischen Mönche durch Genehmigung der Orthodoxie der christologische Formel und die Verurteilung des Faustus von Riez. Unfortunately his polemical work in seven books against Faustus is lost, but in his numerous writings, which he composed partly during his exile in Sardinia and partly after his return to Africa, there breathes a spirit so truly Augustinian that he has been rightly called the "epitomized Augustine". Leider ist seine polemische Arbeit in sieben Büchern vor Faustus ist verloren, aber in seinen zahlreichen Schriften, die er unterstützt, zum Teil während seines Exils in Sardinien und teilweise nach seiner Rückkehr nach Afrika, es atmet ein Geist, damit wirklich Augustiner, dass er wurde zu Recht als die " epitomized Augustine ". The blow dealt to Faustus had its effect both in Gaul and at Rome. Der Schlag behandelt zu Faustus hatte ihre Wirkung sowohl in Gallien und in Rom. Bishop Cæsarius of Arles, although a pupil of Lérins, subscribed to the Augustinian doctrine of grace, and his views were shared by many of the Gallic episcopate. Cæsarius Bischof von Arles, auch wenn ein Schüler von Lérins, Mitglied der Augustiner-Doktrin der Gnade, und seine Ansichten wurden von vielen der gallischen bischöflichen Amt. Other bishops were indeed still inclined towards Semipelagianism. Andere Bischöfe waren in der Tat immer noch geneigt, in Richtung Semipelagianismus. At a Synod of Valence (528 or 529) Cæsarius was attacked on account of his teaching, but was able to reply effectively. Auf einer Synode von Valence (528 oder 529) Cæsarius angegriffen wurde auf Grund seiner Lehre, sondern der Lage war, wirksam zu antworten. Having been assured of the "authority and support of the Apostolic See", he summoned on 3 July, 529, the sharers of his views to the Second Synod of Orange, which condemned Semipelagianism as heresy. Nach versicherte der "Autorität und Unterstützung der Apostolischen Stuhl", ließ er am 3. Juli, 529, die anderen teilen seine Ansichten zu dem Zweiten Synode von Oranien, der verurteilt Semipelagianismus als Ketzerei. In twenty-five canons the entire powerlessness of nature for good, the absolute necessity of prevenient grace for salutary acts, especially for the beginning of faith, the absolute gratuity of the first grace and of final perseverance, were defined, while in the epilogue the predestination of the will to evil was branded as heresy (cf. Denzinger-Bannwart, nn. 174-200). In fünfundzwanzig Kanon der gesamten Ohnmacht der Natur für gut, die absolute Notwendigkeit der Gnade für prevenient heilsamen Handlungen, vor allem für den Beginn des Glaubens, der absoluten Abfindung der ersten Gnade und der endgültigen Ausdauer, definiert wurden, während in den Epilog der Prädestination des Willens zum Bösen war Markenprodukte wie Ketzerei (vgl. Denzinger-Bannwart, nn. 174-200). As Pope Boniface II solemnly ratified the decrees in the following year (530), the Synod of Orange was raised to the rank of an œcumenical council. Als Papst Bonifatius II. feierlich ratifiziert die Dekrete im folgenden Jahr (530), die Synode von Orange wurde in den Rang eines œcumenical Council. It was the final triumph of the dead Augustine, the "Doctor of Grace". Es war der endgültige Triumph der Toten Augustinus, der "Doctor of Grace".
Publication information Written by J. Pohle. Impressum Geschrieben von J. Pohle. Transcribed by Douglas J. Potter. Transkribiert von Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Widmet sich der Sacred Heart of Jesus Christus Die Katholische Enzyklopädie, Band XIII. Published 1912. Veröffentlicht 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1. Februar 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
Bibliography Bibliographie
SUAREZ, Proleg. Suarez, Bauchbein. de gratia, V, v, Sqq.; ELEUTHERIUS (LIVINUS MEYER), De Pelagianis et Semipelag. de gratia, V, v, sqq.; ELEUTHERIUS (Livinus Meyer), De Pelagianis et Semipelag. erroribus (Antwerp, 1705); GEFFKEN, Historia semipelagianismi (Göttingen, 1826); WIGGERS, Gesch. erroribus (Antwerpen, 1705); GEFFKEN, Historia semipelagianismi (Göttingen, 1826); WIGGERS, Gesch. des Pelagianismus (Hamburg, 1835) ; KOCH, Der hl. des Pelagianismus (Hamburg, 1835); KOCH, Der hl. Faustus v. Riez (Stuttgart, 1893); ARNOLD, Cäsarius von Arelate (Leipzig, 1894); HOCH, Die Lehre des Joh. Faustus v. Riez (Stuttgart, 1893); Arnold, Cäsarius von Arelate (Leipzig, 1894); Hoch, die Lehre des Joh.. Cassian von Natur u. Cassian von Natur u. Gnade (Freiburg, 1895); SUBLET, Le semipélagianisme des origines dans ses rapports avec Augustin, le pélagianisme et l'église (Namur, 1897); WÖRTER, Beitrage zur Dogmengesch. Gnade (Freiburg, 1895); untervermietet, Le semipélagianisme des origines dans ses rapports avec Augustin, le pélagianisme et l'église (Namur, 1897); WÖRTER, Beitrage zur Dogmengesch. des Semipelagianismus (Paderborn, 1898); IDEM, Zur Dogmengesch. des Semipelagianismus (Paderborn, 1898); Idem, Zur Dogmengesch. des Semipelagianismus (Münster, 1900); HEFELE-LECLERCQ, Hist. des Semipelagianismus (Münster, 1900); HEFELE-Leclercq, Hist. des conciles, II (Paris, 1908); TIXERONT, Hist. des conciles, II (Paris, 1908); TIXERONT, Hist. des dogmes, II (2nd ed., Paris, 1909); HARNACK, Dogmengesch., III (4th ed., Freiburg, 1910). des Dogmes, II (2nd ed.., Paris, 1909); Harnack, Dogmengesch., III (4th ed.., Freiburg, 1910). On questions of literary history see BARDENHEWER, Patrologie (3rd ed., Freiburg, 1910), passim, tr. Auf Fragen der Literaturgeschichte siehe BARDENHEWER, Patrologie (3rd Ed., Freiburg, 1910), passim, Tr. SHAHAN (St. Louis, 1908); on the Middle Ages cf. SHAHAN (St. Louis, 1908); auf dem Mittelalter vgl.. MINGES, Die Gnadenlehre des Duns Scotus auf ihren angeblichen Pelagianismus u. MINGES, Die Gnadenlehre des Duns Scotus auf Ihren angeblichen Pelagianismus u. Semipelag. geprüft (Münster, 1906); on the internal development of Augustine's teaching Consult WEINAND, Die Gottesidee der Grundzug der Weltanschauung des hl. geprüft (Münster, 1906); auf die interne Entwicklung von Augustine's Lehr-Consult Weinand, Die Gottesidee der Grundzug der Weltanschauung des hl. Augustinus (Paderborn, 1910). Augustinus (Paderborn, 1910).
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html