For hundreds of years Christians believed that the twelve apostles were the authors of the widely known creed that bears their name. According to an ancient theory, the twelve composed the creed with each apostle adding a clause to form the whole. Für Hunderte von Jahren Christen glaubten, dass die zwölf Apostel waren die Autoren der weithin bekannte Credo, dass trägt ihren Namen. Nach einer alten Theorie, die zwölf unterstützt, das Glaubensbekenntnis mit jedem Apostel Hinzufügen einer Klausel zu bilden das Ganze. Today practically all scholars understand this theory of apostolic composition to be legendary. Heute praktisch alle Wissenschaftler verstehen diese Theorie der apostolischen Zusammensetzung werden legendär. Nevertheless, many continue to think of the creed as apostolic in nature because its basic teachings are agreeable to the theological formulations of the apostolic age. Dennoch sind viele weiterhin der Meinung des apostolischen Glaubensbekenntnis als in der Natur, weil seine grundlegenden Lehren sind angenehm auf der theologischen Formulierungen der apostolischen Zeit.
The full form in which the creed now appears stems from about 700 AD. Der vollständige, in welcher Form das Credo erscheint jetzt ergibt sich aus etwa 700 n.Chr. However, segments of it are found in Christian writings dating as early as the second century. Allerdings Segmenten davon befinden sich in der christlichen Schriften aus dem Jahr so früh wie dem zweiten Jahrhundert. The most important predecessor of the Apostles' Creed was the Old Roman Creed, which was probably developed during the second half of the second century. Der wichtigste Vorgänger der Apostel 'Creed war der alten römischen Glaubensbekenntnis, das entwickelt wurde wahrscheinlich in der zweiten Hälfte des zweiten Jahrhunderts.
The additions to the Apostles' Creed are clearly seen when its present form is compared to the Old Roman version: Die Zugänge zu den Aposteln "Creed sind eindeutig gesehen, wenn seiner jetzigen Form ist im Vergleich zu den alten römischen Version:
| BELIEVE BELIEVE Religious Religiöse Information Information Source Quelle web-site Web-Site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Unsere Liste von 1000 Religiöse Themen |
| E-mail E-Mail |
Still earlier fragments of creeds have been discovered which declare simply: Noch ältere Fragmente der Glaubensbekenntnisse wurden entdeckt, die einfach zu erklären:
"I believe in God the Father Almighty, and in Jesus Christ his only Son, our Lord. And in the Holy Spirit, the holy Church, the resurrection of the flesh." "Ich glaube an Gott den Vater Allmächtigen, und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn. Und an den Heiligen Geist, die heilige Kirche, die Auferstehung des Fleisches."
The Apostles' Creed functioned in many ways in the life of the church. Der Apostolische Glaubensbekenntnis funktioniert in vielerlei Hinsicht im Leben der Kirche. For one thing, it was associated with entrance into the fellowship as a confession of faith for those to be baptized. Für eine Sache, es war im Zusammenhang mit Eintritt in die Gemeinschaft als ein Bekenntnis des Glaubens für diejenigen zu taufen. In addition, catechetical instruction was often based on the major tenets of the creed. Darüber hinaus katechetischen Unterricht war oft auf der Grundlage der wichtigsten Lehren des Glaubens. In time, a third use developed when the creed became a "rule of faith" to give continuity to Christian teachings from place to place and to clearly separate the true faith from heretical deviations. Im Laufe der Zeit eine dritte Einsatz entwickelt, wenn das Credo wurde zu einer "Herrschaft des Glaubens" zu geben, Kontinuität zu christlichen Lehren von Ort zu Ort und zu deutlich zwischen den wahren Glauben aus ketzerische Abweichungen. Indeed, it may well have been that the main factor involved in adding clauses to the Old Roman Creed to develop the Apostles' Creed was its usefulness in these varied ways in the life of the church. Tatsächlich, so kann er gut wurden, dass der wichtigste Faktor bei der Zugabe Klauseln zum alten römischen Glaubensbekenntnis zu entwickeln, die Apostel 'Creed war seine Nützlichkeit in diesen vielfältigen Möglichkeiten im Leben der Kirche. By the sixth or seventh century the creed had come to be accepted as a part of the official liturgy of the Western church. Mit dem sechsten oder siebten Jahrhundert das Glaubensbekenntnis gekommen akzeptiert zu werden als Teil der offiziellen Liturgie der westlichen Kirche. Likewise, it was used by devout individuals along with the Lord's Prayer as a part of their morning and evening devotions. Ebenso war es von frommen Menschen zusammen mit dem Vaterunser als Teil ihrer Morgen-und Abend Andachten. The churches of the Reformation gladly gave their allegiance to the creed and added it to their doctrinal collections and used it in their worship. Die Kirchen der Reformation gab gerne ihre Treue zum Glauben und fügte hinzu, dass sie ihre Lehre Sammlungen und verwendet sie in ihrer Anbetung.
The Trinitarian nature of the Apostles' Creed is immediately evident. Die trinitarische Natur der Apostel 'Creed ist sofort erkennbar ist. Belief in "God the Father Almighty, Maker of heaven and earth" is affirmed first. Der Glaube an "Gott den Vater Allmächtigen, des Himmels und der Erden" wird bekräftigt. But the heart of the creed is the confession concerning "Jesus Christ, his only Son, our Lord," with special attention given to the events surrounding his conception, birth, suffering, crucifixion, resurrection, ascension, exaltation, and coming judgment. Aber das Herz des Glaubens ist das Bekenntnis zum Thema "Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn," mit besonderem Augenmerk auf die Ereignisse um seine Konzeption, der Geburt, Leiden, Kreuzigung, Auferstehung, Himmelfahrt, Verherrlichung und kommenden Urteils. The third section declares belief in the Holy Spirit. Der dritte Abschnitt erklärt, den Glauben an den Heiligen Geist. To this Trinitarian confession are added clauses related to the holy catholic church, communion of saints, forgiveness of sins, resurrection of the body, and life everlasting. Zu diesem trinitarische Bekenntnis werden hinzugefügt Klauseln im Zusammenhang mit der heiligen katholischen Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben.
The polemical nature of the Apostles' Creed is likewise evident. Die polemische Art der Apostolische Glaubensbekenntnis ist ebenfalls evident. Emphasizing the unity of God's fatherhood and sovereignty disputed Marcion's rejection of the same. Betonend, dass die Einheit von Gottes Vaterschaft und Souveränität bestritten Marcion die Ablehnung der gleiche. The affirmation of the reality of Christ's humanity and historicity denied the contention of Marcionite and docetic heretics that he was not a fully human person who could be born, suffer, and die. Die Affirmation der Wirklichkeit der Auferstehung Christi die Menschlichkeit und Historizität verweigert die Behauptung von Marcionite und docetic Häretiker, dass er sich nicht um eine vollständig menschlichen Person, könnte geboren, leiden und sterben. His conception by the Holy Spirit and birth of the Virgin Mary as well as his exaltation after resurrection affirmed Jesus' deity over against those who denied it. Seine Konzeption durch den Heiligen Geist und der Geburt der Jungfrau Maria sowie seine Begeisterung nach der Auferstehung bekräftigt Jesu Gottheit über gegen diejenigen, verweigert sie. Other clauses may well have been added to deal with particular crises faced by the church. Andere Regeln, so kann er gut aufgenommen wurden, mit besonderen Krisen, denen sich die Kirche. For example, the confession regarding forgiveness of sins may have related to the problem of postbaptismal sins in the third century. Zum Beispiel das Bekenntnis zur Vergebung der Sünden haben können im Zusammenhang mit dem Problem der postbaptismal Sünden im dritten Jahrhundert. Likewise, affirming the holy catholic church may have dealt with the Donatist schism. Ebenso bekräftigen die heilige katholische Kirche haben sich mit der Donatist Schisma.
The Apostles' Creed continues to be used today much as it was in the past: as a baptismal confession; as a teaching outline; as a guard and guide against heresy; as a summarization of the faith; as an affirmation in worship. Der Apostolische Glaubensbekenntnis weiterhin verwendet werden heute viel wie es war in der Vergangenheit: als Taufbecken Bekenntnis, als Lehre skizzieren, als Wächter und Führer gegen die Häresie, als Zusammenfassung des Glaubens; als Affirmation im Gottesdienst. It has maintained in modern times its distinction as the most widely accepted and used creed among Christians. Es hat in der Neuzeit seine Unterscheidung als die allgemein akzeptiert und wird unter den Christen des Glaubens.
OG Oliver, Jr. Og Oliver, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
JND Kelly, Early Christian Creeds; W
Barclay, The Apostles' Creed for Everyman; S Barr, From the Apostles' Faith to
the Apostles' Creed; P Fuhrmann, The Great Creeds of the Church; W Pannenberg,
The Apostles' Creed in the Light of Today's Questions; J Smart, The Creed in
Christian Teaching; HB Swete, The Apostles' Creed; H Thielicke, I Believe: The
Christian's Creed; BF Westcott, The Historic Faith. JND Kelly, Early
Christian Glaubensbekenntnisse westlicher Barclay, The Apostles' Creed für
Jedermann; S Barr, Aus der Apostel "Glaube an die Apostel 'Creed; P Fuhrmann,
The Great Glaubensbekenntnisse der Kirche; W Pannenberg, The Apostles' Creed in
der Licht der heutigen Fragen; J Smart, das Glaubensbekenntnis in der
christlichen Lehre; HB Swete, The Apostles' Creed; H Thielicke, glaube ich: Das
christliche Glaubensbekenntnis; BF Westcott, das historische Glaube.
I believe in the Holy Ghost; the holy catholic church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, die Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, die Auferstehung der Toten und das ewige Leben. Amen
Thus the Apostles' Creed is as follows: So der Apostolische Glaubensbekenntnis ist wie folgt:
* I believe in
God the Father Almighty, * Ich glaube an Gott den Vater
Allmächtigen,
* Maker of Heaven and Earth, *
Maker of Heaven and Earth,
The Gnostics held that the physical universe is evil and that God did not make it. Die Gnostics entschieden, dass die physikalischen Universums ist böse und dass es Gott nicht machen.
* And in Jesus
Christ, His only Son, Our Lord, * Und an Jesus Christus, seinen einzigen
Sohn, unseren Herrn,
* Who was conceived by the Holy
Ghost, * Wer konzipiert wurde durch den Heiligen Geist,
* Born of the Virgin Mary, *
Geboren von der Jungfrau Maria,
The Gnostics were agreed that the orthodox Christians were wrong in supposing that God had taken human nature or a human body. Die Gnostics waren sich einig, dass die orthodoxen Christen waren falsch ich unterstelle, dass Gott hatte die Natur des Menschen oder eines menschlichen Körpers. Some of them distinguished between Christ, whom they acknowledged to be in some sense divine, and the man Jesus, who was at most an instrument through whom the Christ spoke. Einige von ihnen unterscheiden zwischen Christus, dem sie anerkannt werden, in gewissem Sinne göttlichen, und der Mensch Jesus, wurde in den meisten ein Instrument, mit dem der Christus sprach. They held that the man Jesus did not become the bearer or instrument of the Christ until the Spirit descended upon him at his baptism, and that the Spirit left him before the crucifixion, so that the Spirit had only a brief and tenuous association with matter and humanity. Sie bekräftigten, dass der Mann Jesus nicht der Inhaber oder Instrument der Christus, bis der Geist auf ihm abstammen bei seiner Taufe, und dass der Geist ihn verlassen, bevor die Kreuzigung, so dass der Geist hatte nur eine kurze und dünn Verein mit Materie und Menschlichkeit. Others affirmed that there was never a man Jesus at all, but only the appearance of a man, through which appearance wise teachings were given to the first disciples. Andere bekräftigt, dass es nie ein Mann Jesus an alle, sondern nur das Aussehen eines Mannes, durch die Erscheinung weise Lehren wurden die ersten Jünger. Against this the orthodox Christians affirmed that Jesus was conceived through the action of the Holy Spirit (thus denying the Gnostic position that the Spirit had nothing to do with Jesus until his Baptism), that he was born (which meant that he had a real physical body, and not just an appearance) of a virgin (which implied that he had been special from the first moment of his life, and not just from the baptism on . Vor diesem die orthodoxen Christen bekräftigt, dass Jesus wurde durch das Wirken des Heiligen Geistes (und somit der Leugnung der Gnostic Standpunkt, dass der Geist hatte nichts zu tun mit Jesus bis zu seiner Taufe), dass er geboren wurde (was bedeutete, dass er eine echte körperliche Körper, und nicht nur eine Erscheinung) eines Virgin (der implizite, dass er besondere ab dem ersten Moment seines Lebens, und zwar nicht nur aus der Taufe.
* Suffered under Pontius Pilate, * Litt unter Pontius Pilatus,
There were many stories then current about gods who died and were resurrected, but they were offered quite frankly as myths, as non-historical stories symbolic of the renewal of the vegetation every spring after the seeming death of winter. Es gab viele Geschichten dann aktuelles über Götter, gestorben und auferstanden waren, aber sie wurden ganz offen als Mythen, als nicht-historischen Geschichten symbolisch für die Erneuerung der Vegetation in jedem Frühjahr nach dem scheinbaren Tod des Winters. If you asked, "When did Adonis die, you would be told either, "Long ago and far away," or else, "His death is not an event in earthly time." Jesus, on the other hand, died at a particular time and place in history, under the jurisdiction of Pontius Pilate, Procurator of Judea from 26 to 36 CE, or during the last ten years of the reign of the Emperor Tiberius. Wenn Sie fragte: "Wann haben Adonis sterben, würden Sie sagen, entweder," Vor langer Zeit und weit weg ", oder andere," Sein Tod ist kein Ereignis in der irdischen Zeit. "Jesus, auf der anderen Seite, starb an einer bestimmten Zeit und Ort in der Geschichte unter der Gerichtsbarkeit von Pontius Pilatus, Manager von Judäa von 26 bis 36 CE, oder während der letzten zehn Jahre der Herrschaft des Kaisers Tiberius.
* was crucified, dead, and buried; he descended into Hades. * Wurde gekreuzigt, tot und begraben, er stieg in Hades.
Here the creed hammers home the point that he was really dead. Hier das Glaubensbekenntnis Hämmer Hause den Punkt, dass er wirklich tot ist. He was not an illusion. Er war nicht eine Illusion. He was nailed to a post. Er war genagelt auf einen Posten. He died. Er starb. He had a real body, a corpse, that was placed in a tomb. Er hatte eine reale Körper, eine Leiche, das war in ein Grab. He was not merely unconscious — his spirit left his body and went to the realm of the dead. Er war nicht nur unbewusste - sein Geist seinen Körper verlassen und ging ins Reich der Toten. It is a common belief among Christians that on this occasion he took the souls of those who had died trusting in the promises made under the Old Covenant — Abraham, Moses, David, Elijah, Isaiah, and many others — and brought them out of the realm of the dead and into heavenly glory. Es handelt sich um einen gemeinsamen Glauben unter den Christen, dass bei dieser Gelegenheit nahm er die Seelen derjenigen, gestorben war Vertrauen in die Versprechen im Rahmen des Alten Bundes - Abraham, Moses, David, Elija, Jesaja und viele andere - und brachte sie aus der Totenreich und in die himmlische Herrlichkeit. But the creed is not concerned with this point. Aber das Glaubensbekenntnis ist nicht mit diesem Punkt. The reference to the descent into Hades (or Hell, or Sheol) is here to make it clear that the death of Jesus was not just a swoon or a coma, but death in every sense of the word. Der Verweis auf den Abstieg in Hades (oder Hölle, oder Sheol) ist hier deutlich zu machen, dass der Tod von Jesus war nicht nur eine Ohnmacht oder Koma, aber der Tod im wahrsten Sinne des Wortes.
* The third day
he rose from the dead, he ascended into heaven, * Der dritte Tag stieg er
von den Toten, er stieg in den Himmel,
* and is seated at the right hand of
God the Father Almighty. * Und sitzt in der rechten Hand Gottes, des
allmächtigen Vaters.
* From thence he shall come to judge
the living and the dead. * Von dort wird er kommen, zu richten die
Lebenden und die Toten.
* I believe in
the Holy Ghost, * Ich glaube an den Heiligen Geist,
* the holy catholic church, *
Die heilige katholische Kirche,
The Gnostics believed that the most important Christian doctrines were reserved for a select few. Die Gnostics geglaubt, dass die wichtigsten christlichen Lehren wurden reserviert für ein paar auswählen. The orthodox belief was that the fullness of the Gospel was to be preached to the entire human race. Die orthodoxen Glaubens war, dass die Fülle des Evangeliums zu rechnen war predigte für die gesamte Menschheit. Hence the term "catholic," or universal, which distinguished them from the Gnostics. Daher der Begriff "katholisch" oder "universal, das zeichnet sie aus dem Gnostics.
* the communion
of saints, * Die Gemeinschaft der Heiligen,
* the forgiveness of sins, * Die
Vergebung der Sünden,
The Gnostics considered that what men needed was not forgiveness, but enlightenment. Die Gnostics die Auffassung vertreten, dass, was Männer nicht erforderlich war Vergebung, aber Erleuchtung. Ignorance, not sin, was the problem. Unwissenheit, nicht die Sünde, war das Problem. Some of them, believing the body to be a snare and delusion, led lives of great asceticism. Einige von ihnen glauben, den Körper zu einer Snare-und Wahnvorstellungen, führte Leben von großer Askese. Others, believing the body to be quite separate from the soul, held that it did not matter what the body did, since it was completely foul anyway, and its actions had no effect on the soul. Andere glauben, den Körper zu sehr getrennt von der Seele, festzustellen, dass es nicht darum, was der Körper hat, weil es sich um völlig Foul sowieso, und ihre Aktionen hatten keine Wirkung auf die Seele. They accordingly led lives that were not ascetic at all. Sie werden dazu geführt, dass Leben nicht asketischen überhaupt. Either way, the notion of forgiveness was alien to them. Wie dem auch sei, den Begriff der Vergebung war ihnen fremd.
* the resurrection of the body, * Die Auferstehung der Toten,
The chief goal of the Gnostics was to become free forever from the taint of matter and the shackles of the body, and to return to the heavenly realm as Pure Spirit. Der Chef Ziel des Gnostics war es frei werden für immer aus dem Makel der Materie und den Fesseln des Körpers und zur Rückkehr zum himmlischen Sphäre als reiner Geist. They totally rejected any idea of the resurrection of the body. Sie völlig abgelehnt, eine Vorstellung von der Auferstehung der Toten.
* and the life everlasting. * Und das ewige Leben. AMEN
James Kiefer James Kiefer
A formula containing in brief statements, or "articles," the fundamental tenets of Christian belief, and having for its authors, according to tradition, the Twelve Apostles. Eine Formel, die in kurzen Statements, oder "Artikel," die fundamentalen Grundsätze des christlichen Glaubens, und nach für seine Autoren, je nach Tradition, die Zwölf Apostel.
I. ORIGIN OF THE CREED I. Ursprung des Glaubens
Throughout the Middle Ages it was generally believed that the Apostles, on the day of Pentecost, while still under the direct inspiration of the Holy Ghost, composed our present Creed between them, each of the Apostles contributing one of the twelve articles. Während des Mittelalters war es im Allgemeinen der Ansicht, dass der Apostel, am Tag von Pfingsten ist zwar immer noch unter der direkten Inspiration des Heiligen Geistes unter unserer jetzigen Creed zwischen ihnen, jeder der Apostel einen Beitrag einer der zwölf Artikel. This legend dates back to the sixth century (see Pseudo-Augustine in Migne, PL, XXXIX, 2189, and Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), and it is foreshadowed still earlier in a sermon attributed to St. Ambrose (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), which takes notice that the Creed was "pieced together by twelve separate workmen". Diese Legende stammt aus dem sechsten Jahrhundert (siehe Pseudo-Augustinus in Migne, PL, XXXIX, 2189, und Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), und es ist foreshadowed noch früher in einer Predigt zurückzuführen auf St. Ambrose (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), die feststellen, dass das Glaubensbekenntnis war "verstreut gemeinsam von zwölf getrennte Arbeiter". About the same date (c. 400) Rufinus (Migne, PL, XXI, 337) gives a detailed account of the composition of the Creed, which account he professes to have received from earlier ages (tradunt majores nostri). Über den gleichen Zeitpunkt (ca. 400) Rufinus (Migne, PL, XXI, 337) gibt einen detaillierten Überblick über die Zusammensetzung des Creed, die er bekennt erhalten zu haben aus früheren Zeiten (tradunt majores nostri). Although he does not explicitly assign each article to the authorship of a separate Apostle, he states that it was the joint work of all, and implies that the deliberation took place on the day of Pentecost. Obwohl er nicht explizit zuordnen zu jedem Artikel die Urheberschaft einer gesonderten Apostel, heißt es, dass er es war die gemeinsame Arbeit von allen, und bedeutet, dass die Beratung fand am Tag der Pfingsten. Moreover, he declares that "they for many just reasons decided that this rule of faith should be called the Symbol", which Greek word he explains to mean both indicium, ie a token or password by which Christians might recognize each other, and collatio, that is to say an offering made up of separate contributions. Darüber hinaus erklärt er, "daß sie für viele nur aus Gründen beschlossen, dass diese Regel des Glaubens sollte das Symbol", das griechische Wort, erklärt er zu bedeuten beide indicium, dh ein Token oder das Passwort, mit denen Christen könnten erkennen sich gegenseitig, und collatio, das heißt ein Angebot aus getrennten Beiträgen. A few years before this (c. 390), the letter addressed to Pope Siricius by the Council of Milan (Migne, PL, XVI, 1213) supplies the earliest known instance of the combination Symbolum Apostolorum ("Creed of the Apostles") in these striking words: "If you credit not the teachings of the priests . . . let credit at least be given to the Symbol of the Apostles which the Roman Church always preserves and maintains inviolate." Ein paar Jahre dauern, bevor diese (ca. 390), das Schreiben an Siricius durch den Rat von Mailand (Migne, PL, XVI, 1213) liefert die älteste bekannte Beispiel der Kombination Symbolum Apostolorum ( "Glaubensbekenntnis der Apostel") diese markante Worte: "Wenn du Kredit nicht die Lehren der Priester... Lassen Sie Kredit-zumindest geprüft werden, das Symbol der Apostel, die die römische Kirche immer bewahrt und pflegt inviolate." The word Symbolum in this sense, standing alone, meets us first about the middle of the third century in the correspondence of St. Cyprian and St. Firmilia, the latter in particular speaking of the Creed as the "Symbol of the Trinity", and recognizing it as an integral part of the rite of baptism (Migne, PL, III, 1165, 1143). Das Wort Symbolum in diesem Sinne, allein stehend, trifft uns zuerst über die Mitte des dritten Jahrhunderts in der Korrespondenz von St. Cyprian und St. Firmilia, letzteres insbesondere spreche über das Glaubensbekenntnis als "Symbol für die Dreifaltigkeit", und er erkennt ihn als einen integralen Bestandteil des Ritus der Taufe (Migne, PL, III, 1165, 1143). It should be added, moreover, that Kattenbusch (II, p. 80, note) believes that the same use of the words can be traced as far back as Tertullian. Es sollte hinzugefügt werden, dass Kattenbusch (II, S. 80, Anmerkung) ist der Auffassung, dass die gleiche Verwendung der Begriffe lässt sich so weit zurück, wie Tertullian. Still, in the first two centuries after Christ, though we often find mention of the Creed under other designations (eg regula fidei, doctrina, traditio), the name symbolum does not occur. Still, in den ersten beiden Jahrhunderten nach Christus, wenn wir häufig fest, die Erwähnung von Creed unter anderen Bezeichnungen (zB regula fidei, Doctrina, traditionell), den Namen symbolum tritt nicht auf. Rufinus was therefore wrong when he declared that the Apostles themselves had "for many just reasons" selected this very term. Rufinus wurde daher falsch, wenn er erklärt, dass die Apostel selbst habe "nur für viele Gründe" ausgewählt diesem Begriff sehr. This fact, joined with the intrinsic improbability of the story, and the surprising silence of the New Testament and of the Ante-Nicene fathers, leaves us no choice but to regard the circumstantial narrative of Rufinus as unhistorical. Diese Tatsache, verbunden mit der inneren Unwahrscheinlichkeit der Geschichte, und die überraschende Schweigen des Neuen Testaments und der Ante-Nicene Väter, lässt uns keine andere Wahl, als zu umständlich betrachten die Erzählung von Rufinus als unhistorische.
Among recent critics, some have assigned to the Creed an origin much later than the Apostolic Age. Unter den letzten Kritiker, von denen einige für die ein Glaubensbekenntnis Herkunft viel später als die Apostolische Alter. Harnack, eg, asserts that in its present form it represents only the baptismal confession of the Church of Southern Gaul, dating at earliest from the second half of the fifth century (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, p. 3). Harnack, zB behauptet, dass sie in ihrer jetzigen Form ist es nur die Taufe Bekenntnis der Kirche von Süd-Gallien, Dating in frühestens ab der zweiten Hälfte des fünften Jahrhunderts (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, S. 3). Strictly construed, the terms of this statement are accurate enough; though it seems probable that it was not in Gaul, but in Rome, that the Creed really assumed its final shape (see Burn in the "Journal of Theol. Studies", July, 1902). Streng ausgelegt, die Bedingungen dieser Erklärung sind präzise genug, aber es scheint wahrscheinlich, dass es nicht in Gallien, sondern in Rom, dass das Glaubensbekenntnis wirklich davon ausgegangen, seine endgültige Form (siehe Brennen im "Journal of Theol. Studies", Juli, 1902). But the stress laid by Harnack on the lateness of our received text (T) is, to say the least, somewhat misleading. Aber der Stress gelegt von Harnack in der späten unserer empfangene Kurzmitteilung (T) ist, gelinde gesagt, etwas irreführend. It is certain, as Harnack allows, that another and older form of the Creed (R) had come into existence, in Rome itself, before the middle of the second century. Es ist sicher, wie Harnack ermöglicht, dass ein anderer und ältere Form der Creed (R) in Berührung gekommen war Existenz, in Rom selbst, vor der Mitte des zweiten Jahrhunderts. Moreover, as we shall see, the differences between R and T are not very important and it is also probable that R, if not itself drawn up by the Apostles, is at least based upon an outline which dates back to the Apostolic age. Außerdem ist, wie wir sehen werden, die Unterschiede zwischen R und T sind nicht sehr wichtig und es ist auch wahrscheinlich, dass R, wenn nicht selbst, die von den Aposteln, ist zumindest auf der Grundlage eine Übersicht der stammt aus dem Apostolischen Alter. Thus, taking the document as a whole, we may say confidently, in the words of a modern Protestant authority, that "in and with our Creed we confess that which since the days of the Apostles has been the faith of united Christendom" (Zahn, Apostles' Creed, tr., p, 222). So nimmt das Dokument als Ganzes, können wir sagen, zuversichtlich, in den Worten eines modernen protestantischen Behörde, dass "in und mit unserem Glaubensbekenntnis wir gestehen, dass die seit den Tagen der Apostel wurde den Glauben geeinten Christenheit" (Zahn , Apostles' Creed, Tr., P, 222). The question of the apostolicity of the Creed ought not to be dismissed without due attention being paid to the following five considerations: Die Frage der Apostolizität der Creed sollte nicht zu entlassen, ohne Grund unter Berücksichtigung der fünf folgenden Erwägungen:
(1) There are very suggestive traces in the New Testament of the recognition of a certain "form of doctrine" (typos didaches, Romans 6:17) which moulded, as it were, the faith of new converts to Christ's law, and which involved not only the word of faith believed in the heart, but "with the mouth confession made unto salvation" (Romans 10:8-10). (1) Es gibt sehr eindrucksvollen Spuren im Neuen Testament über die Anerkennung von einer gewissen "Form der Lehre" (Tippfehler didaches, Römer 6:17) der Formteile, wie sie waren, den Glauben neu zu Christus wandelt das Gesetz, und die beteiligt nicht nur das Wort des Glaubens glaubten an das Herz, sondern "mit dem Mund gemacht Bekenntnis zu Erlösung" (Römer 10:8-10). In close connection with this we must recall the profession of faith in Jesus Christ exacted of the eunuch (Acts 8:37) as a preliminary to baptism (Augustine, "De Fide et Operibus", cap. ix; Migne, PL, LVII, 205) and the formula of baptism itself in the name of the Three Persons of the Blessed Trinity (Matthew 28:19; and cf. the Didache 7:2, and 9:5). In engem Zusammenhang mit dieser müssen wir uns daran erinnern, den Beruf des Glaubens an Jesus Christus, der einen hohen Eunuchen (Apg 8:37) als Vorstufe zur Taufe (Augustinus, "De Fide et Operibus", cap. IX; Migne, PL, LVII, 205) und die Formel der Taufe selbst im Namen der drei Personen der Heiligen Dreifaltigkeit (Matthäus 28:19; und CF. Didache die 7:2 und 9:5). Moreover, as soon as we begin to obtain any sort of detailed description of the ceremonial of baptism we find that, as a preliminary to the actual immersion, a profession of faith was exacted of the convert, which exhibits from the earliest times a clearly divided and separate confession of Father, Son, and Holy Ghost, corresponding to the Divine Persons invoked in the formula of baptism. Außerdem, sobald wir anfangen zu erhalten jede beliebige Art einer detaillierten Beschreibung der zeremoniellen der Taufe stellen wir fest, dass, als Vorstufe zu den eigentlichen Immersion, ein Beruf des Glaubens war von der hohen konvertieren, die Exponate aus den frühesten Zeiten ein klar gegliedert und selbständige Bekenntnis von Vater, Sohn und Heiligen Geist, entsprechend der göttlichen Personen gemacht in der Formel der Taufe. As we do not find in any earlier document the full form of the profession of faith, we cannot be sure that it is identical with our Creed, but, on the other hand, it is certain that nothing has yet been discovered which is inconsistent with such a supposition. Da wir nicht finden, in einer früheren dokumentieren die volle Form des Berufs des Glaubens, können wir nicht sicher sein, dass sie identisch ist mit unserem Glaubensbekenntnis, aber auf der anderen Seite ist es sicher, dass nichts ist noch nicht entdeckt, die nicht im Einklang mit eine solche Vermutung. See, for example, the "Canons of Hippolytus" (c. 220) or the "Didascalia" (c. 250) in Hahn's "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35); together with the slighter allusions in Justin Martyr and Cyprian. Siehe zum Beispiel den "Kanon Hippolyt" (c. 220) oder die "Didascalia" (ca. 250) in Hahn's "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35); zusammen mit der kleinere Anspielungen auf Justin Martyr und Cyprian.
(2) Whatever difficulties may be raised regarding the existence of the Disciplina Arcani in early times (Kattenbusch, II, 97 sqq.), there can be no question that in Cyril of Jerusalem, Hilary, Augustine, Leo, the Gelasian Sacramentary, and many other sources of the fourth and fifth centuries the idea is greatly insisted upon; that according to ancient tradition the Creed was to be learned by heart, and never to be consigned to writing. (2) Unabhängig von Schwierigkeiten können vorgebracht werden, in Bezug auf die Existenz der Disciplina Arcani in frühen Zeiten (Kattenbusch, II, 97 sqq.), Kann es keine Frage, dass in Kyrill von Jerusalem, Hilary, Augustinus, Leo, der Gelasium Sakramentar, und viele andere Quellen der vierten und fünften Jahrhundert die Idee ist sehr darauf auf, das nach alter Tradition das Glaubensbekenntnis zu rechnen war auswendig gelernt, und niemals zu sein Bestimmung in Schriftform. This undoubtedly provides a plausible explanation of the fact that in the case of no primitive creed is the text preserved to us complete or in a continuous form. Dies stellt zweifellos eine plausible Erklärung für die Tatsache, dass im Falle von nicht primitiven Credo ist der Text erhalten, um uns komplett oder in einem kontinuierlichen Form. What we know of these formulae in their earliest state is derived from what we can piece together from the quotations, more or less scattered, which are found in such writers, for example, as Irenaeus and Tertullian. Was wissen wir über diese Formeln in ihrer frühesten Staat ist abgeleitet von dem, was wir können zusammen Stück aus der Angebote, mehr oder weniger verstreut, die auch in solchen Autoren, zum Beispiel, wie Irenäus und Tertullian.
(3) Though no uniform type of Creed can be surely recognized among the earlier Eastern writers before the Council of Nicaea, an argument which has been considered by many to disprove the existence of any Apostolic formula, it is a striking fact that the Eastern Churches in the fourth century are found in possession of a Creed which reproduces with variations the old Roman type. (3) Obwohl keine einheitliche Art von Creed können sicher erkannt werden, unter den früheren Ost-Schriftsteller vor dem Konzil von Nicäa, ein Argument, das wurde von vielen als zu widerlegen die Existenz eines Apostolischen Formel handelt es sich um eine auffällige Tatsache, dass die Ostkirchen im vierten Jahrhundert befinden sich im Besitz eines Glaubensbekenntnis der reproduziert mit Variationen der alten römischen Typs. This fact is full admitted by such Protestant authorities as Harnack (in Hauck's Realencyclopädie, I, 747) and Kattenbusch (I, 380 sq.; II, 194 sqq., and 737 sq.). Diese Tatsache ist voll von solchen zugelassen protestantischen Behörden als Harnack (in Hauck's Realencyclopädie, I, 747) und Kattenbusch (I, 380 sq; II, 194 sqq., Und 737 qm). It is obvious that these data would harmonize very well with the theory that a primitive Creed had been delivered to the Christian community of Rome, either by Sts. Es ist offensichtlich, dass diese Daten würde harmonisieren sehr gut mit der Theorie, dass eine primitive Creed war an der christlichen Gemeinde von Rom, und zwar entweder durch Sts. Peter and Paul themselves or by their immediate successors, and in the course of time had spread throughout the world. Peter und Paul selbst oder von ihren unmittelbaren Nachfolger, und im Laufe der Zeit hatte sich auf der ganzen Welt.
(4) Furthermore note that towards the end of the second century we can extract from the writings of St. Irenæus in southern Gaul and of Tertullian in far-off Africa two almost complete Creeds (Transc. Note: hyperlink to Acreed2.gif) agreeing closely both with the old Roman Creed (R), as we know it from Rufinus, and with one another. (4) Des Weiteren weisen darauf hin, dass gegen Ende des zweiten Jahrhunderts können wir Auszug aus den Schriften des hl Irenæus im südlichen Gallien und der Tertullian in weit entfernten Afrika zwei fast vollständige Glaubensbekenntnisse (Transc. Hinweis: Hyperlink zu Acreed2.gif) Vereinbarung eng sowohl mit dem alten römischen Glaubensbekenntnis (R), wie wir sie kennen, von Rufinus, und mit einem anderen. It will be useful to translate from Burn (Introduction to the Creeds, pp. 50, 51) his tabular presentation of the evidence in the case of Tertullian. Es werden nützliche übersetzen von Burn (Einführung in die Glaubensbekenntnisse, pp. 50, 51) seine tabellarische Darstellung der Beweise im Fall von Tertullian. (Cf. MacDonald in "Ecclesiastical Review", February, 1903): (Vgl. MacDonald in "Sakrale Review", Februar, 1903):
| De Virg. De virg. Vel. | 1De Praecept. 1De Praecept. 13 | 1De Praecept. 1De Praecept. 26 |
|---|---|---|
| (1) Believing in one God Almighty, maker of the world (1) Der Glaube an den einen Gott allmächtig, Hersteller der Welt | (1) We believe one only God (1) Wir sind der Meinung, nur ein Gott | (1) I believe in one God, maker of the world (1) Ich glaube an den einen Gott, Hersteller der Welt |
| (2) and His Son, Jesus Christ (2) und seinem Sohn, Jesus Christus | (2) and the son of God Jesus Christ (2) und der Sohn Gottes Jesus Christus | (2) the Word, called His Son, Jesus Christ (2) das Wort, nannte seinen Sohn Jesus Christus |
| (3) born of the Virgin Mary (3) geboren von der Jungfrau Maria | (3) born of the Virgin (3) geboren von der Jungfrau | (3) by the Spirit and power of God the Father made flesh in Mary's womb, and born of her (3) durch den Geist und Macht von Gott dem Vater aus Fleisch im Schoß Marias, und von ihr geboren |
| (4) crucified under Pontius Pilate (4) gekreuzigt unter Pontius Pilatus | (4) Him suffered died, and buried (4) Ihm gelitten gestorben, begraben und | (4) fastened to a cross. (4) befestigt an einem Kreuz. |
| (5) on the third day brought to life from the dead (5) am dritten Tag zum Leben von den Toten | (5) brought back to life (5) wieder zum Leben erweckt | (5) He rose the third day (5) Er stieg dritten Tag |
| (6) received in heaven (6) erhielt im Himmel | (6) taken again into heaven (6) wieder in den Himmel | (6) was caught up into heaven (6) wurde aufgeholt in den Himmel |
| (7) sitting now at the right hand of the Father (7) sitzt jetzt in der rechten Hand des Vaters | (7) sits at the right hand of the Father (7) sitzt an der rechten Hand des Vaters | (7) set at the right hand of the Father (7) auf die rechte Hand des Vaters |
| (8) will come to judge the living and the dead (8) wird kommen, zu richten die Lebenden und die Toten | (8) will come to judge the living and the dead (8) wird kommen, zu richten die Lebenden und die Toten | (8) will come with glory to take the good into life eternal, and condemn the wicked to perpetual fire (8) kommt mit Herrlichkeit, die guten ins ewige Leben, und verurteilen die Schlechten zu ewigem Feuer |
| (9) who has sent from the Father the Holy Ghost. (9), hat vom Vater den Heiligen Geist. | (9) sent the vicarious power of His Holy Spirit (9) gesendet Erfüllungsgehilfen der Kraft seiner Heiligen Geistes | |
| (10) to govern believers (10) zu regieren Gläubigen | (In this passage articles 9 and 10 precede 8) (In dieser Passage Artikeln 9 und 10 vor 8) | |
| (12) through resurrection of the flesh. (12) durch die Auferstehung des Fleisches. | (12) restoration of the flesh. (12) Restaurierung des Fleisches. | |
Such a table serves admirably to show how incomplete is the evidence provided by mere quotations of the Creed Eine solche Tabelle dient bewundernswert zu zeigen, wie unvollständig ist der Nachweis von bloßen Zitaten der Creed
(5) It must not be forgotten that while no explicit statement of the composition of a formula of faith by the Apostles is forthcoming before the close of the fourth century, earlier Fathers such as Tertullian and St. Irenæus insist in a very emphatic way that the "rule of faith" is part of the apostolic tradition. (5) Es darf nicht vergessen werden, dass zwar keine ausdrückliche Erklärung über die Zusammensetzung einer Formel des Glaubens von den Aposteln ist vor dem bevorstehenden Ende des vierten Jahrhunderts, früher Väter wie Tertullian und St. Irenæus darauf, in einer sehr emphatische Art und Weise, wie die "Herrschaft des Glaubens" ist Teil der apostolischen Tradition. Tertullian in particular in his "De Praescriptione", after showing that by this rule (regula doctrinoe) he understands something practically identical with our Creed, insists that the rule was instituted by Christ and delivered to us (tradita) as from Christ by the Apostles (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). Tertullian insbesondere in seinem "De Praescriptione", nach dem hervorgeht, dass von dieser Regel (Regula doctrinoe) versteht er etwas praktisch identisch mit unserem Glaubensbekenntnis, besteht darauf, dass die Regel wurde von Christus und an uns (tradita) ab dem Christus von den Aposteln (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). As a conclusion from this evidence the present writer, agreeing on the whole with such authorities as Semeria and Batiffol that we cannot safely affirm the Apostolic composition of the Creed, considers at the same time that to deny the possibility of such origin is to go further than our data at present warrant. Als Schlussfolgerung aus dieser Beweise präsentieren die Schriftsteller, der Einigung über den gesamten mit diesen Behörden als Semeria Batiffol und das können wir nicht sicher behaupten, die Zusammensetzung der Apostolischen Glaubensbekenntnis der Auffassung, gleichzeitig zu leugnen, dass die Möglichkeit eines solchen Ursprungs ist, weiter zu gehen als unsere Daten derzeit rechtfertigen. A more pronouncedly conservative view is urged by MacDonald in the "Ecclesiastical Review", January to July, 1903. Eine pronouncedly konservativen Auffassung wird auch von MacDonald in der "Sakrale Review", Januar bis Juli 1903.
II. THE OLD ROMAN CREED Die alten römischen Glaubensbekenntnis
The Catechism of the Council of Trent apparently assumes the Apostolic origin of our existing Creed, but such a pronouncement has no dogmatic force and leaves opinion free. Der Katechismus des Konzil von Trient scheinbar nimmt an, dass die Apostolische Herkunft unserer bestehenden Creed, aber eine solche Äußerung hat keine dogmatische Kraft und lässt Stellungnahme frei. Modern apologists, in defending the claim to apostolicity, extend it only to the old Roman form (R), and are somewhat hampered by the objection that if R had been really held to be the inspired utterance of the Apostles, it would not have been modified at pleasure by various local churches (Rufinus, for example, testifies to such expansion in the case of the Church of Aquileia), and in particular would never have been entirely supplanted by T, our existing form. Moderne Apologeten, bei der Verteidigung der Anspruch auf Apostolizität, verlängern sie sich nur auf die alte römische Form (R) und sind etwas beeinträchtigt durch den Einwand, dass, wenn R war wirklich gehalten zu werden, die inspirierten Äußerung der Apostel, wäre es nicht möglich gewesen geändert durch die Freude an verschiedenen lokalen Kirchen (Rufinus, zum Beispiel, zeugt von solchen Expansion im Fall der Kirche von Aquileia), und insbesondere wäre das nie möglich gewesen völlig verdrängte durch T, unsere bestehenden Form. The difference between the two will best be seen by printing them side by side (Creeds R and T): Der Unterschied zwischen den beiden am besten gesehen werden durch den Druck ihnen nebeneinander (Glaubensbekenntnisse R und T):
| Old Roman Creed (R) Alten römischen Glaubensbekenntnis (R) | Existing Modern Creed (T) Bestehende Moderne Creed (T) |
|---|---|
| (1) I believe in God the Father Almighty; (1) Ich glaube an Gott den Vater Allmächtigen; | (1) I believe in God the Father Almighty Creator of Heaven and earth (1) Ich glaube an Gott den Vater Allmächtigen Schöpfer des Himmels und der Erde |
| (2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) Und an Jesus Christus, seinen einzigen Sohn, unseren Herrn; | (2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) Und an Jesus Christus, seinen einzigen Sohn, unseren Herrn; |
| (3) Who was born of (de) the Holy Ghost and of (ex) the Virgin Mary; (3) Wer war geboren (de) der Heilig-Geist-und der (Ex) die Jungfrau Maria; | (3) Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, (3) Wer konzipiert wurde durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, |
| (4) Crucified under Pontius Pilate and buried; (4) Gekreuzigte unter Pontius Pilatus und verschüttet; | (4) Suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; (4) litt unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, tot und begraben; |
| (5) The third day He rose again from the dead, (5) Der dritte Tag Er stieg wieder von den Toten, | (5) He descended into hell; the third day He rose again from the dead; (5) Er Abstieg in die Hölle; dritten Tag Er stieg wieder von den Toten; |
| (6) He ascended into Heaven, (6) Er stieg in den Himmel, | (6) He ascended into Heaven, sitteth at the right hand of God the Father Almighty; (6) Er stieg in den Himmel, sitteth in der rechten Hand Gottes, des allmächtigen Vaters; |
| (7) Sitteth at the right hand of the Father, (7) Sitteth in der rechten Hand des Vaters, | (7) From thence He shall come to judge the living and the dead. (7) Von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten. |
| (8) Whence He shall come to judge the living and the dead. (8) Whence Er wird kommen, zu richten die Lebenden und die Toten. | (8) I believe in the Holy Ghost, (8) Ich glaube an den Heiligen Geist, |
| (9) And in the Holy Ghost, (9) und im Heiligen Geist, | (9) The Holy Catholic Church, the communion of saints (9) Der heilige katholische Kirche, die Gemeinschaft der Heiligen |
| (10) The Holy Church, (10) Der heilige Kirche, | (10) The forgiveness of sins, (10) Die Vergebung der Sünden, |
| (11) The forgiveness of sins; (11) Die Vergebung der Sünden; | (11) The resurrection of the body, and (11) Die Auferstehung der Toten, und |
| (12) The resurrection of the body. (12) Die Auferstehung der Toten. | (12) life everlasting. (12) ewige Leben. |
Neglecting minor points of difference, which indeed for their adequate discussion would require a study of the Latin text, we may note that R does not contain the clauses "Creator of heaven and earth", "descended into hell", "the communion of saints", "life everlasting", nor the words "conceived", "suffered", "died", and "Catholic". Die Vernachlässigung kleinere Punkte Differenz, die tatsächlich für ihre angemessene Diskussion erfordern würde eine Studie des lateinischen Textes, können wir feststellen, dass R enthält nicht die Klauseln "Schöpfer des Himmels und der Erde", "Abstieg in die Hölle", "die Gemeinschaft der Heiligen "," Ewige Leben ", noch die Worte" konzipiert "," gelitten "," gestorben "und" katholischen ". Many of these additions, but not quite all, were probably known to St. Jerome in Palestine (c. 380.--See Morin in Revue Benedictine, January, 1904) and about the same date to the Dalmatian, Niceta (Burn, Niceta of Remesiana, 1905). Viele dieser Zusätze, aber nicht ganz alle, waren wohl bekannt, St. Jerome in Palästina (ca. 380 .-- Siehe Morin in der Benediktiner-Revue, Januar, 1904) und über die gleichen Zeitpunkt an der dalmatinischen, Niceta (Brennen, Niceta von Remesiana, 1905). Further additions appear in the creeds of southern Gaul at the beginning of the next century, but T probably assumed its final shape in Rome itself some time before AD 700 (Burn, Introduction, 239; and Journal of Theol. Studies, July, 1902). Weitere Ergänzungen in der Glaubensbekenntnisse des südlichen Gallien zu Beginn des nächsten Jahrhunderts, aber wahrscheinlich davon ausgehen, T seiner endgültigen Form in Rom selbst einige Zeit dauern, bis AD 700 (Brennen, Einleitung, 239; und Journal of Theol. Studies, Juli, 1902) Werden. We know nothing certain as to the reasons which led to the adoption of T in preference to R. Wir wissen nichts bestimmte hinsichtlich der Gründe, die dazu geführt, dass die Annahme von T den Vorzug vor R.
III. ARTICLES OF THE CREED Artikel des Glaubensbekenntnisses
Although T really contains more than twelve articles, it has always been customary to maintain the twelvefold division which originated with, and more strictly applies to, R. A few of the more debated items call for some brief comment. Obwohl T wirklich enthält mehr als zwölf Artikel, es ist seit jeher üblich, dass die Teilung der twelvefold stammen, und mehr handelt es sich um eine streng, R. einige der diskutierten Punkte Aufforderung zur Einreichung von einigen kurzen Kommentar. The first article of R presents a difficulty. Der erste Artikel des F stellt eine Schwierigkeit. From the language of Tertullian it is contended that R originally omitted the word Father and added the word one; thus, "I believe in one God Almighty". Von der Sprache der Tertullian ist es, daß R ursprünglich weggelassen das Wort Vater und fügte hinzu, das Wort ein, so: "Ich glaube an den einen Gott allmächtig". Hence Zahn infers an underlying Greek original still partly surviving in the Nicene Creed, and holds that the first article of the Creed suffered modification to counteract the teachings of the Monarchian heresy. Daher schließt ein Zahn zugrunde liegenden griechischen Original noch teilweise das Überleben in Nicene Creed, und vertritt die Ansicht, dass der erste Artikel des Glaubensbekenntnisses gelitten Änderung, um die Lehren der Monarchian Häresie. It must suffice to say here that although the original language of R may possibly be Greek, Zahn's premises regarding the wording of the first article are not accepted by such authorities as Kattenbusch and Harnack. Es muss genügen, zu sagen, dass, obwohl hier der Originalsprache des R möglicherweise Griechisch, Zahn-Gelände in Bezug auf die Formulierung des ersten Artikel werden nicht akzeptiert, von diesen Behörden als Kattenbusch und Harnack.
Another textual difficulty turns upon the inclusion of the word only in the second article; but a more serious question is raised by Harnack's refusal to recognize, either in the first or second article of R, any acknowledgment of a pre-existent or eternal relation of Sonship and Fatherhood of the Divine Persons. Eine weitere Schwierigkeit textuelle dreht auf die Aufnahme des Wortes nur in den zweiten Artikel, sondern eine schwerwiegende Frage von Harnack die Weigerung zu erkennen, und zwar entweder im ersten oder zweiten Artikel von R, jede Anerkennung eines bereits bestehenden oder ewige Verhältnis von Sonship und Vaterschaft des Göttlichen Personen. The Trinitarian theology of later ages, he declares, has read into the text a meaning which it did not possess for its framers. Die trinitarische Theologie der späteren Altersstufen, erklärt er, gelesen hat, in den Text eine Bedeutung, die sie nicht besitzen, für ihre Verfasser. And he says, again, with regard to the ninth article, that the writer of the Creed did not conceive the Holy Ghost as a Person, but as a power and gift. Und er sagt, wieder im Hinblick auf den neunten Artikel, dass die Schriftsteller der Creed nicht vorstellen, den Heiligen Geist als Person, sondern als eine Macht und Geschenkartikel. "No proof can be shown that about the middle of the second century the Holy Ghost was believed in as a Person." "Kein Nachweis kann nachgewiesen werden, dass etwa der Mitte des zweiten Jahrhunderts der Heilige Geist war glaubte an als Person." It is impossible to do more here than direct the reader to such Catholic answers as those of Baumer and Blume; and among Anglicans to the very convenient volume of Swete. Es ist unmöglich, mehr zu tun als hier den Leser auf diese katholischen Antworten wie die von Baumer und Blume; zwischen Anglikanern und der sehr komfortablen Volumen von Swete. To quote but one illustration of early patristic teaching, St. Ignatius at the end of the first century repeatedly refers to a Sonship which lies beyond the limits of time: "Jesus Christ . . . came forth from one Father", "was with the Father before the world was" (Magn., 6 and 7). Zitieren, sondern ein Beispiel für frühe patristic Lehre, St. Ignatius am Ende des ersten Jahrhunderts immer wieder bezieht sich auf eine Sonship die sich jenseits der Grenzen der Zeit: "Jesus Christus... Kam her von einem Vater", "wurde mit der Vater, bevor die Welt war "(magn., 6 und 7). While, with regard to the Holy Ghost, St. Clement of Rome at a still earlier date writes: "As God lives, and the Lord Jesus Christ lives, and the Holy Spirit, the faith and hope of the elect" (cap. lviii). Während im Hinblick auf den Heiligen Geist, St. Clemens von Rom zu einem noch früheren Zeitpunkt schreibt: "Als Gott lebt, und der Herr Jesus Christus lebt, und des Heiligen Geistes, des Glaubens und der Hoffnung der Auserwählten" (thesaur. LVIII ). This and other like passages clearly indicate the consciousness of a distinction between God and the Spirit of God analogous to that recognized to exist between God and the Logos. Diese und andere Passagen klar hervor, das Bewusstsein der eine Unterscheidung zwischen Gott und der Geist Gottes, dass analog zu anerkannten bestehen zwischen Gott und der Logos. A similar appeal to early writers must be made in connection with the third article, that affirming the Virgin Birth. Eine ähnliche Beschwerde zu früh Schriftsteller muss im Zusammenhang mit dem dritten Artikel, dass die Bekräftigung der Jungfrau Maria Geburt. Harnack admits that the words "conceived of the Holy Ghost" (T), really add nothing to the "born of the Holy Ghost" (R). Harnack räumt ein, dass die Worte "konzipiert des Heiligen Geistes" (T), fügen Sie wirklich nichts zu der "geboren des Heiligen Geistes" (R). He admits consequently that "at the beginning of the second century the belief in the miraculous conception had become an established part of Church tradition". Er räumt ein, dass damit "am Anfang des zweiten Jahrhunderts der Glaube an die Wunder der Konzeption hatte sich zu einem festen Bestandteil des kirchlichen Tradition". But he denies that the doctrine formed part of the earliest Gospel preaching, and he thinks it consequently impossible that the article could have been formulated in the first century. Aber er bestreitet, dass die Doktrin Teil der frühesten Evangelium predigen, und er hält es daher unmöglich, dass der Artikel hätte formuliert im ersten Jahrhundert. We can only answer here that the burden of proof rests with him, and that the teaching of the Apostolic Fathers, as quoted by Swete and others, points to a very different conclusion. Wir können nur antworten, dass hier die Beweislast liegt bei ihm, und dass die Lehre der apostolischen Väter, wie zitiert von Swete und anderen Punkten zu einem ganz anderen Schluss.
Rufinus (c. 400) explicitly states that the words descended into hell were not in the Roman Creed, but existed in that of Aquileia. Rufinus (ca. 400) heißt es ausdrücklich, daß die Worte Abstieg in die Hölle waren nicht in der römischen Glaubensbekenntnis, sondern existierte in diesem von Aquileia. They are also in some Greek Creeds and in that of St. Jerome, lately recovered by Morin. Sie sind auch in einigen griechischen Glaubensbekenntnisse und in das St. Jerome, in letzter Zeit erholt von Morin. It was no doubt a remembrance of I Peter, iii, 19, as interpreted by Irenaeus and others, which caused their insertion. Es war ohne Zweifel eine Erinnerung an Peter I, iii, 19, in der Auslegung durch Irenäus und andere, die ihre Aufnahme verursacht. The clause, "communion of saints", which appears first in Niceta and St. Jerome, should unquestionably be regarded as a mere expansion of the article "holy Church". Die Klausel, "Gemeinschaft der Heiligen", erscheint die erste in Niceta und St. Jerome, sollte zweifellos als eine bloße Erweiterung des Artikels "heiligen Kirche". Saints, as used here, originally meant no more than the living members of the Church (see the article by Morin in Revue d'histoire et de litterature ecclesiastique. May, 1904, and the monograph of JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900). Heiligen, wie sie hier, bedeutete ursprünglich nicht mehr als die Lebenden Mitglieder der Kirche (siehe den Artikel von Morin in Revue d'histoire et de Literatur ecclesiastique. Mai, 1904, und die Monographie von JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900). For the rest we can only note that the word "Catholic", which appears first in Niceta, is dealt with separately; and that "forgiveness of sins" is probably to be understood primarily of baptism and should be compared with the "one baptism for the forgiveness of sins" of the Nicene Creed. Für den Rest können wir nur feststellen, dass das Wort "katholisch", erscheint die erste in Niceta, wird getrennt behandelt, und dass "Vergebung der Sünden" ist wohl zu verstehen ist in erster Linie aus der Taufe und sollte im Vergleich mit der "Taufe für ein die Vergebung der Sünden "der Nicene Creed.
IV. USE AND AUTHORITY OF THE CREED Nutzung und Autorität des Glaubens
As already indicated, we must turn to the ritual of Baptism for the most primitive and important use of the Apostles' Creed. Wie bereits erwähnt, müssen wir wiederum auf das Ritual der Taufe für die primitivste und wichtige Nutzung der Apostel 'Creed. It is highly probable that the Creed was originally nothing else than a profession of faith in the Father, Son, and Holy Ghost of the baptismal formula. Es ist höchst wahrscheinlich, dass das Glaubensbekenntnis war ursprünglich nichts anderes als ein Beruf des Glaubens an den Vater, Sohn und Heiligen Geist von der Taufe Formel. The fully developed ceremonial which we find in the seventh Roman Ordo, and the Gelasian Sacramentary, and which probably represented the practice of the fifth century, assigns a special day of "scrutiny", for the imparting of the Creed (traditio symboli), and another, immediately before the actual administration of the Sacrament, for the redditio symboli, when the neophyte gave proof of his proficiency by reciting the Creed aloud. Die zeremoniellen voll entwickelt, die wir finden in der siebten Roman Gruppenklage, und die Gelasium Sakramentar, und die wahrscheinlich vertreten die Praxis des fünften Jahrhunderts, weist einen besonderen Tag der "Prüfung", für die Vermittlung der Creed (traditionell symboli) und ein weiteres, unmittelbar vor der eigentlichen Verwaltung des Sakraments, für die redditio symboli, wenn die neophyte gab Beweis für seine Kompetenz durch die Rezitation der Creed laut. An imposing address accompanied the traditio and in an important article, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, October, 1904) has recently shown that this address is almost certainly the composition of St. Leo the Great. Eine imposante Adresse begleitete die traditionell und in einem wichtigen Artikel, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, Oktober, 1904) hat kürzlich gezeigt, dass diese Adresse ist fast sicher die Zusammensetzung des Hl. Leo der Große. Further, three questions (interrogationes) were put to the candidate in the very act of baptism, which questions are themselves only a summary of the oldest form of the Creed. Weitere drei Fragen (interrogationes) wurden auf den Bewerber in der Akt der Taufe, die Fragen sind selbst nur eine Zusammenfassung der älteste Form des Glaubensbekenntnisses. Both the recitation of the Creed and the questions are still retained in the Ordo baptizandi of our actual Roman ritual; while the Creed in an interrogative form appears also in the Baptismal Service of the Anglican "Book of Common Prayer". Sowohl die Rezitation des Glaubensbekenntnis und die Fragen sind nach wie vor beibehalten in der Gruppenklage baptizandi unserer tatsächlichen römischen Ritus, während das Glaubensbekenntnis in einem Fragewort erscheint auch in der Baptismal Service der anglikanischen "Book of Common Prayer". Outside of the administration of baptism the Apostles' Creed is recited daily in the Church, not only at the beginning of Matins and Prime and the end of Compline, but also ferially in the course of Prime and Compline. Außerhalb der Verwaltung der Taufe der Apostel 'Creed ist rezitiert täglich in die Kirche, nicht nur zu Beginn des Matins und Prime und das Ende der Komplet, sondern auch ferially im Laufe des Prime und Komplet. Many medieval synods enjoin that it must be learnt by all the faithful, and there is a great deal of evidence to show that, even in such countries as England and France, it was formerly learnt in Latin. Viele mittelalterliche Synoden Gutes, dass es muss gelernt von allen Gläubigen, und es gibt eine Menge von Beweisen zu zeigen, dass selbst in Ländern wie England und Frankreich, war es früher in Latein gelernt. As a result of this intimate association with the liturgy and teaching of the Church, the Apostles' Creed has always been held to have the authority of an ex cathedra utterance. Als Ergebnis dieser intimen Verbindung mit der Liturgie und Lehre der Kirche, die Apostel 'Creed ist seit jeher im Besitz zu haben, die Behörde eine ex cathedra Äußerung. It is commonly taught that all points of doctrine contained in it are part of the Catholic Faith, and cannot be called in question under pain of heresy (St. Thomas, Summa Theologica, II-II:1:9). Es wird allgemein gelehrt, dass alle Punkte der Lehre enthaltenen Bestimmungen sind Teil des katholischen Glaubens, und kann nicht in Frage, unter Androhung der Häresie (St. Thomas, Summa Theologica, II-II: 1:9). Hence Catholics have generally been content to accept the Creed in the form, and in the sense, in which it has been authoritatively expounded by the living voice of the Church. Daher Katholiken sind, wurden im Allgemeinen Inhalte zu akzeptieren, das Glaubensbekenntnis in der Form, und in dem Sinne, in der sie wurde maßgeblich durch die Ausführlichkeit der lebendigen Stimme der Kirche. For the Protestants who accept it only in so far as it represents the evangelical teaching of the Apostolic Age, it became a matter of supreme importance to investigate its original form and meaning. Für die Protestanten, akzeptieren sie nur insoweit, als sie der evangelischen Lehre der apostolischen Alter, es wurde zu einer Angelegenheit von höchster Bedeutung zu untersuchen seiner ursprünglichen Form und Bedeutung. This explains the preponderating amount of research devoted to this subject by Protestant scholars as compared with the contributions of their Catholic rivals. Dies erklärt die preponderating Höhe der Forschung widmet sich diesem Thema von protestantischen Gelehrten im Vergleich mit den Beiträgen ihrer katholischen Rivalen.
Publication information Written by Herbert Thurston. Impressum Geschrieben von Herbert Thurston. Transcribed by Donald J. Boon. Transkribiert von Donald J. Boon. Dedicated to Jack and Kathy Graham, faithful friends in the Church Universal The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Speziell für Jack und Kathy Graham, treue Freunde in der Kirche Universal Die katholische Enzyklopädie, Band I Veröffentlicht 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1. März 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Zensor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, Erzbischof von New York
Athanasian Creed Athanasisches Glaubensbekenntnis
This subject presentation in the original English language Dieses Thema Präsentation in der ursprünglichen englischen Sprache
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Schicken Sie eine E-Mail Frage oder Kommentar an uns: E-Mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliegea.html Die wichtigsten BELIEVE Web-Seite (und der Index die Fächer) ist http://mb-soft.com/believe/beliegea.html