Salvation (from the Latin salus, "health," "safety," "well being") is a religious concept that refers either to the process through which a person is brought from a condition of distress to a condition of ultimate well being or to the state of ultimate well being that is the result of that process. Salut (du latin salus, "santé", "sécurité", "bien-être") est un concept religieux qui désigne soit le processus par lequel une personne est portée à partir d'un état de détresse à un état de bien-être ultime ou à L'état de bien-être ultime qui est le résultat de ce processus. The meaning of the concept varies according to the different ways religious traditions understand the human plight and the ultimate state of human well being. La signification de ce concept varie selon les traditions religieuses différentes façons de comprendre l'homme et le sort ultime état de bien-être humain. Ideas of salvation may or may not be linked to the figure of a savior or redeemer or correlated with a concept of God. Idées de salut peut être ou ne pas être liée à la figure d'un sauveur ou rédempteur ou corrélés avec un concept de Dieu.
In Christianity, salvation is variously conceived. Dans le christianisme, le salut est conçue. One prominent conception emphasizes justification - the process through which the individual, alienated from God by sin, is reconciled to God and reckoned just or righteous through faith in Christ. Other religions present other views. Un éminent conception insiste sur la justification - le processus par lequel l'individu, éloignés de Dieu par le péché, est réconcilié avec Dieu et compter juste ou juste par la foi en Christ. Les autres religions présenter d'autres points de vue. In certain forms of Hinduism and Buddhism, for example, salvation is understood as liberation from the inevitable pain of existence in time by means of religious disciplines that ultimately achieve a state of being that is not determined by time bound perceptions and forms of thought. Dans certaines formes de l'hindouisme et le bouddhisme, par exemple, le salut est compris comme la libération de l'inévitable douleur de l'existence dans le temps par le biais de disciplines religieuses qui finissent par atteindre un état d'être qui n'est pas déterminée par le temps et la perception des formes de pensée.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
William S Babcock William S Babcock
Bibliography
Bibliographie
K Klostermaier, Liberation, Salvation,
Self Realization: A Comparative Study of Hindu, Buddhist, and Christian Ideas
(1973); A W Pink, The Doctrine of Salvation (1975); C R Smith, The Bible
Doctrine of Salvation: A Study of the Atonement (1969). K Klostermaier,
Libération, Le salut, Self Realization: A Comparative Study of hindoue,
bouddhiste, chrétienne et Idées (1973), AW Pink, The Doctrine of Salvation
(1975); CR Smith, La Bible Doctrine of Salvation: A Study of Atonement
(1969).
Salvation is perceived in a variety of ways by different Christians and even different Christian Churches. Le salut est perçu de diverses façons par les différents chrétiens et même les différentes Églises chrétiennes. The Salvation process is unique to each individual. Le salut est unique à chaque individu. In some cases, it can be a slow, methodical procedure. Dans certains cas, il peut être lent, méthodique procédure. In others, an instantaneous flash of insight causes a miraculous transformation! Dans d'autres, un éclair de perspicacité instantanée provoque une transformation miraculeuse! For most people, the Salvation process is somewhere between these extremes. Pour la plupart des gens, le salut est quelque part entre ces deux extrêmes.
In all cases, the central human condition involved for Salvation is absolute total trust in God. Dans tous les cas, la condition humaine centraux concernés pour le salut est absolue confiance totale en Dieu.
A very analytical
way of looking at it involves the following: Un très analytique manière
de regarder, il porte sur les points suivants:
(This presents a generalized Protestant
perspective. Catholics and Orthodox are taught rather different views on
Salvation.) (Il présente une perspective protestante généralisée.
Catholiques et les orthodoxes sont enseignées plutôt des points de vue
différents sur le salut.)
Conversion essentially initiates the process of Salvation, by representing a willingness to seriously consider the value of Christian Faith. Conversion essentiellement initie le processus de salut, en représentant une volonté d'envisager sérieusement de la valeur de la foi chrétienne.
The Indwelling Holy Spirit is especially helpful here. Indwelling Le Saint-Esprit est particulièrement utile ici. ALL people are exposed to many sources who / which claim to present the Truth. TOUTES les personnes sont exposées à de nombreuses sources qui ont ou qui ont la prétention de présenter la vérité. Discernment of what is True and what is not, is often quite difficult, as the sin-driven sources are often extremely believable in their lies and partial truths. Discernement de ce qui est pur et ce qui ne l'est pas, est souvent très difficile, car le péché axés sur les sources sont très crédibles dans leurs mensonges et de vérités partielles. A Christian or a Seeker often needs to rely on the Holy Spirit for guidance on discerning the value of unusual statements. Un chrétien ou un chercheur doit souvent compter sur l'Esprit Saint pour discerner des indications sur la valeur des déclarations insolites.
Regeneration occurs when a person realizes that Faith in Jesus Christ is the correct and valuable Path. La régénération se produit lorsqu'une personne se rend compte que la foi en Jésus-Christ est la voie correcte et valable.
Justification occurs privately but is then publicly acknowledged in the Church in a Baptism ceremony. Justification survient en privé, mais est alors reconnu publiquement dans l'Eglise d'une cérémonie de baptême. The Baptism is the Scriptural method for the Church to recognize that Justification has occurred. Le baptême est l'Écriture méthode de l'Eglise de reconnaître que Justification s'est produite.
Adoption is essentially an "automatic" follow-up to Justification, where God applies the benefits of Redemption that came to exist in the Justification. L'adoption est essentiellement un "automatique" suivi de la justification, où Dieu applique les avantages de la Rédemption qui est venu à exister dans la Justification.
Many Christian Churches consider only some of these 'stages' to be part of the Salvation process. Beaucoup d'Églises chrétiennes ne considérer que certains de ces «étapes» à faire partie du processus de salut. Various Denominations describe their concept of Salvation in different ways. Diverses dénominations décrire leur concept du salut de diverses manières. In addition, the indwelling Holy Spirit understands what unique sequence and process is necessary for each individual, so sweeping generalities (like this description!) are often incorrect. En outre, la cohabitation Saint-Esprit comprend ce processus et unique séquence est nécessaire pour chaque individu, de manière radicale généralités (comme cette description!) Sont souvent incorrectes. These matters make precise general discussion on the subject somewhat difficult. Ces questions font précis discussion générale sur le sujet un peu difficile.
In addition, this listing is a specifically Protestant description. En outre, cette liste est une description spécifiquement protestante. Catholic and Orthodox desciptions have some differences, and generally discuss fewer "stages". Catholiques et orthodoxes desciptions ont quelques différences, et, en général, moins de discuter de "stades". Also, where Protestant beliefs insist on Salvation being totally by the Grace of God, with no input by the person, Catholic beliefs include finding substantial value in the Good Works of the person. Aussi, lorsque les croyances protestantes insistent pour être totalement Salut par la Grâce de Dieu, sans aucun apport de la personne, de croyances catholiques de trouver une valeur substantielle dans le Bon de travaux de la personne.
(BELIEVE contains individual presentations on these different matters. See the very end of this page for links to them.) (CROIRE contient des présentations individuelles sur ces différentes questions. Voyez la toute fin de cette page pour les liens vers eux.)
The saving of man from the power and effects of sin. La sauvegarde de l'homme, de la puissance et des effets du péché.
Soteria therefore gathered a rich connotation from LXX to carry into NT. Soteria donc rassemblé une riche connotation de LXX pour transporter en NT. There, too, it means deliverance, preservation, from any danger (Acts 7:25; 27:31; Heb. 11:7). Là aussi, il signifie une délivrance, la préservation, de tout danger (Actes 7:25; 27:31; Héb. 11:7). The roots saos, sozo, however, add the notion of wholeness, soundness, health, giving "salvation" a medical connotation, salvation from affliction, disease, demon possession, death (Mark 5:34; James 5:15; etc.). Les racines saos, sozo, cependant, ajouter la notion de plénitude, de la solidité, de la santé, en donnant "salut" une connotation médicale, le salut de l'affliction, la maladie, le démon possession, la mort (Marc 5:34; James 5:15; etc) . Sometimes this meaning is literal; peace, joy, praise, faith are so interwoven with healing as to give "saved" a religious significance also. Parfois ce sens est littéral, de la paix, la joie, la louange, la foi est si intimement lié à la guérison de donner "sauvé" une signification religieuse aussi. Jesus' self description as "physician" (Mark 2:17) and the illustrative value of the healing miracles in defining his mission show how readily physical and spiritual healing unite in "salvation" (Luke 4:18 - 19). Jésus auto description comme «médecin» (Marc 2:17) et la valeur illustrative des miracles de guérison dans la définition de sa mission montrer comment facilement la guérison physique et spirituelle s'unir dans "salut" (Luc 4:18 - 19).
Much of the most frequent use of soteria and derivatives is for deliverance, preservation from all spiritual dangers, the bestowal of all religious blessings. Une grande partie de la plus fréquente utilisation de produits dérivés est soteria et de la délivrance, de la préservation de tous les dangers spirituels, de l'attribution de toutes les bénédictions. Its alternative is destruction (Phil. 1:28), death (2 Cor. 7:10), divine wrath (1 Thess. 5:9); it is available to all (Titus 2:11), shared (Jude 3), eternal (Heb. 5:9). Son alternative est la destruction (Phil. 1:28), la mort (2 Cor. 7:10), de la colère divine (1 Thess. 5:9), il est accessible à tous (Tite 2:11), partagées (Jude 3) , Éternel (Hébreux 5:9). It is ascribed to Christ alone (Acts 4:12; Luke 19:10), "the pioneer of salvation," and especially to his death (Heb. 2:10; Rom. 5:9 - 10). Il est attribué à Jésus-Christ seul (Actes 4:12, Luc 19:10), "le pionnier du salut», et surtout de sa mort (Hébreux 2:10; Rom. 5:9 - 10). In that sense salvation was "from the Jews" (John 4:22), though for Gentiles too (Rom. 11:11). En ce sens, le salut était "vient des Juifs» (Jean 4:22), aussi bien que pour les Gentils (Romains 11:11). It is proclaimed (taught) as a way of thought and life (Acts 13:26; 16:17; Eph. 1:13), to be received from God's favor by faith alone, a confessed confidence and trust (Acts 16:30 - 31; Eph. 2:8) focused upon the resurrection and Lordship of Christ (Rom. 10:9), "calling" upon him (Acts 2:21; Rom. 10:13). Il est proclamé (enseigne) comme une manière de pensée et de vie (Actes 13:26; 16:17; Eph. 1:13), qui aura reçu la faveur de Dieu par la foi seule, un avoué de la confiance (Actes 16:30 -- 31; Eph. 2:8) centrée sur la Seigneurie et la résurrection du Christ (Romains 10:9), la «vocation» sur lui (Actes 2:21; Rom. 10:13). Once received, salvation must not be "neglected" but "held fast," "grown up to," humbly "worked out" (Heb. 2:3; 1 Cor. 15:2; 1 Pet. 2:2; Phil. 2:12), some being only narrowly saved in the end (1 Cor. 3:15; 1 Pet. 4:18). Une fois reçu, le salut ne doit pas être "négligée" mais "tenue rapide", "grandi à« humblement "élaboré" (Hébreux 2:3, 1 Cor. 15:2, 1 Pet. 2:2, Phil. 2:12), certaines n'étant que de peu sauvé à la fin (1 Cor. 3:15; 1 Pet. 4:18).
(1) By what we are saved from. (1) Par ce que nous sommes sauvés du. This includes sin and death; guilt and estrangement; ignorance of truth; bondage to habit and vice; fear of demons, of death, of life, of God, of hell; despair of self; alienation from others; pressures of the world; a meaningless life. Cela comprend le péché et la mort, la culpabilité et la distanciation; ignorance de la vérité, de la servitude et vice habitude, la peur de démons, de la mort, de la vie, de Dieu, de l'enfer, le désespoir de l'auto; l'aliénation par d'autres; pressions du monde: La vie dénuée de sens. Paul's own testimony is almost wholly positive: salvation has brought him peace with God, access to God's favor and presence, hope of regaining the glory intended for men, endurance in suffering, steadfast character, an optimistic mind, inner motivations of divine love and power of the Spirit, ongoing experience of the risen Christ within his soul, and sustaining joy in God (Rom. 5:1 - 11). Paul lui-même le témoignage est presque entièrement positif: le salut est lui apporta la paix avec Dieu, l'accès à la faveur de Dieu et de la présence, de l'espoir de reconquérir la gloire aux hommes, de l'endurance dans la souffrance, le caractère inébranlable, un esprit optimiste, intérieur des motivations de l'amour divin et de la puissance De l'Esprit, l'expérience en cours du Christ ressuscité dans son âme, et le maintien de joie en Dieu (Rom. 5:1 - 11). Salvation extends also to society, aiming at realizing the kingdom of God; to nature, ending its bondage to futility (Rom. 8:19 - 20); and to the universe, attaining final reconciliation of a fragmented cosmos (Eph. 1:10; Col. 1:20). Salut s'étend également à la société, visant la réalisation du Royaume de Dieu, à la nature, la fin de sa servitude à la caducité (Rom. 8:19 - 20), et de l'univers, la réalisation de la réconciliation définitive d'un univers fragmenté (Éphésiens 1:10 ; Col. 1:20).
(2) By noting that salvation is past (Rom. 8:24; Eph. 2:5, 8; Titus 3:5 - 8); present (1 Cor. 1:18; 15:2; 2 Cor. 2:15; 6:2; 1 Pet. 1:9; 3:21); and future (Rom. 5:9 - 10; 13:11; 1 Cor. 5:5; Phil. 1:5 - 6; 2:12; 1 Thess. 5:8; Heb. 1:14; 9:28; 1 Pet. 2:2). (2) En notant que le salut est passé (Romains 8:24; Eph. 2:5, 8; Tite 3:5 - 8), présent (1 Cor. 1:18, 15:2, 2 Cor. 2: 15; 6:2, 1 Pet. 1:9; 3:21), et à venir (Rom. 5:9 - 10, 13:11, 1 Cor. 5:5, Phil. 1:5 - 6; 2: 12, 1 Thess. 5:8; Heb. 1:14, 9:28, 1 Pet. 2:2). That is, salvation includes that which is given, freely and finally, by God's grace (forgiveness, called in one epistle justification, friendship; or reconciliation, atonement, sonship, and new birth); that which is continually imparted (santification, growing emancipation from all evil, growing enrichment in all good, the enjoyment of eternal life, experience of the Spirit's power, liberty, joy, advancing maturity in conformity to Christ); and that still to be attained (redemption of the body, perfect Christlikeness, final glory). C'est là, le salut inclut celui qui est donné, librement, et enfin, par la grâce de Dieu (pardon, demandé dans une épître de justification, de l'amitié, ou la réconciliation, de l'expiation, la filiation, et la nouvelle naissance), ce qui est continuellement inculquées (santification, émancipation croissante De tout mal, de plus en plus dans tous les bons enrichissement, la jouissance de la vie éternelle, de l'expérience de l'Esprit de puissance, de liberté, de joie, de faire avancer l'échéance en conformité au Christ), et qui continuent à atteindre (la rédemption du corps, en parfaite Christlikeness, final Gloire).
(3) By distinguishing salvation's various aspects: religious (acceptance with God, forgiveness, reconciliation, sonship, reception of the Spirit, immortality); emotional (strong assurance, peace, courage, hopefulness, joy); practical (prayer, guidance, discipline, dedication, service); ethical (new moral dynamic for new moral aims, freedom, victory); personal (new thoughts, convictions, horizons, motives, satisfactions, selffulfillment); social (new sense of community with Christians, of compassion toward all, overriding impulse to love as Jesus has loved). (3) En distinguant les différents aspects du salut: religieux (acceptation avec Dieu, de pardon, de réconciliation, de filiation, de la réception de l'Esprit, l'immortalité); affectif (assurance solide, la paix, le courage, espoir, joie), pratique (prière, d'orientation, de la discipline , De dévouement, de service), éthique (morale nouvelle dynamique pour les nouveaux objectifs moraux, la liberté, la victoire); personnelle (nouveau des pensées, des convictions, des horizons, les motifs, les satisfactions, selffulfillment); sociale (nouveau sens de la communauté avec les chrétiens, de la compassion envers tous , Impulsion primordial d'aimer comme Jésus a aimé).
In Jesus' openness and friendship toward sinners, the loving welcome of God found perfect expression. En Jésus, l'ouverture et l'amitié envers les pécheurs, l'amour de Dieu trouve bienvenue expression parfaite. Nothing was needed to win back God's favor. Rien n'a été nécessaire pour regagner la faveur de Dieu. It waited eagerly for man's return (Luke 15:11 - 24). Il a attendu avec impatience le retour de l'homme (Luc 15:11 - 24). The one indispensable preliminary was the change in man from rebelliousness to childlike trust and willingness to obey. Le seul indispensable préliminaire a été le changement de l'homme de confiance d'enfant à la rébellion et à la volonté de respecter. That shown, there followed life under God's rule, described as feasting, marriage, wine, finding treasure, joy, peace, all the freedom and privilege of sonship within the divine family in the Father's world. Cela montre, il y eut de la vie de Dieu en vertu de la règle, décrite comme la fête, de mariage, de vin, de trouver un trésor, la joie, la paix, toute la liberté et le privilège de la filiation divine au sein de la famille du Père dans le monde.
Peter also called to repentance (Acts 2:38), promising forgiveness and the Spirit to whoever called upon the Lord. Peter aussi appelée à se repentir (Actes 2:38), promettant le pardon et l'Esprit de celui qui a demandé à l'Éternel. Salvation was especially from past misdeeds and for conformity to a perverse generation (vss. 23 - 40); and with a purpose, inheritance, and glory still to be revealed (1 Pet. 1:3 - 5; etc.). Le salut est particulièrement méfaits du passé et de la conformité à une génération perverse (vss. 23 - 40), et à un but, à l'héritage, et la gloire encore être révélé (1 Pet. 1:3 - 5, etc.)
In John's thought salvation is from death and judgment. Dans la pensée de Jean est le salut de la mort et le jugement. He restates its meaning in terms of life, rich and eternal (thirty six times in Gospel, thirteen in 1 John), God's gift in and with Christ, beginning in total renewal ("new birth"); illumined by truth ("knowledge," "light"); and experienced as love (John 3:5 - 16; 5:24; 12:25; 1 John 4:7 - 11; 5:11). Il réaffirme sa signification en termes de vie, riche et éternelle (trente six fois en Evangile, treize en 1 Jean), le don de Dieu dans et avec le Christ, à partir de renouvellement total ( "nouvelle naissance"); illuminée par la vérité ( "connaissances, "" Léger "), et connu comme l'amour (Jean 3:5 - 16, 5:24, 12:25, 1 Jean 4:7 - 11; 5:11).
Paul saw his own failure to attain legal righteousness reflected in all men and due to the overmastering power ("rule") of sin, which brought with it death. Paul a vu son propre échec à atteindre juridique reflète dans la droiture et tous les hommes en raison de la puissance overmastering ( "rule") du péché, qui a apporté avec lui la mort. Salvation is therefore, first, acquital, despite just condemnation, on the ground of Christ's expiation of sin (Rom. 3:21 - 22); and second, deliverance by the invasive power of the Spirit of holiness, the Spirit of the risen Christ. Le salut est donc, en premier lieu, acquital, en dépit de la condamnation juste, sur le terrain de l'expiation de Christ, le péché (Romains 3:21 - 22) et, deuxièmement, par la délivrance envahissantes puissance de l'Esprit de sainteté, l'Esprit du Christ ressuscité . The faith which accepts and assents to Christ's death on our behalf also unites us to him so closely that with him we die to sin and rise to new life (Rom. 6:1 - 2). La foi qui sanctionne accepte et à la mort du Christ en notre nom également nous unit à lui que si étroitement avec lui, nous mourons pour le péché et la naissance à une vie nouvelle (Rom. 6:1 - 2). The results are freedom from sin's power (vss. 7, 18; 8:2); exultation in the power of the indwelling Spirit and assurance of sonship (ch. 8); increasing conformity to Christ. Les résultats sont la liberté de la puissance du péché (vss. 7, 18; 8:2); exultation dans la puissance de l'Esprit et la cohabitation de l'assurance de filiation (ch. 8); accroître la conformité au Christ. By the same process death is overcome, and believers are prepared for life everlasting (6:13, 22 - 23; 8:11). Par le même processus de la mort soit vaincue, et les croyants sont préparés à la vie éternelle (6:13, 22 - 23; 8,11).
Later, the Eastern Church traced the effect of Adam's fall chiefly in man's mortality, and saw salvation as especially the gift of eternal life through the risen Christ. Plus tard, l'Eglise d'Orient a retracé l'effet de la chute d'Adam principalement à l'homme la mortalité, et a vu en particulier le salut comme don de la vie éternelle à travers le Christ ressuscité. The Western Church traced the effect of Adam's fall chiefly in the inherited guilt (Ambrose) and corruption (Augustine) of the race, and saw salvation as especially the gift of grace through Christ's death. L'Eglise d'Occident a retracé l'effet de la chute d'Adam principalement dans la culpabilité héréditaire (Ambrose) et la corruption (Augustine) de la race, et surtout vu le salut que le don de la grâce à travers la mort du Christ. Divine grace alone could cancel guilt and deliver from corruption. La grâce divine, lui seul pourrait annuler la culpabilité et de livrer à la corruption.
Anselm and Abelard explored further the relation of man's salvation to the cross of Jesus as satisfaction for sin, or redeeming example of love; Luther, its relation to man's receiving faith; Calvin, its relation to God's sovereign will. Anselme et Abélard d'explorer la relation entre le salut de l'homme à la croix de Jésus comme satisfaction pour le péché, ou exemple de l'amour rédempteur; Luther, sa relation à l'homme de réception de la foi; Calvin, sa relation à la volonté souveraine de Dieu. Roman Catholic thought has emphasized the objective sphere of salvation within a sacramental church; and Protestantism, the subjective experience of salvation within the individual soul. La pensée catholique a insisté sur l'objectif sphère du salut au sein d'une église sacramentelle, et le protestantisme, l'expérience subjective du salut au sein de l'âme individuelle. Modern reflection tends to concentrate on the psychological process and ethical results of salvation, emphasizing the need to "save" society. Moderne, la réflexion tend à se concentrer sur les processus psychologiques et éthiques résultats du salut, en mettant l'accent sur la nécessité de «sauver» la société.
R E O White REO White
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
L H Marshall, Challenge of NT Ethics; H
R Mackintosh, Christian Experience of Forgiveness; V Taylor, Forgiveness and
Reconciliation; E Kevan, Salvation; U Simon, Theology of Salvation. LH
Marshall, NT défi de la déontologie; HR Mackintosh, Christian Expérience du
Pardon; Taylor V, le pardon et la réconciliation; Kevan E, salut; U Simon,
théologie du salut.
There are four major ways of ordering the soteriological elements of God's eternal decree. Il existe quatre grandes façons de commander les éléments sotériologique de Dieu éternel du décret.
| Arminianism Arminianisme | Supralapsarianism | Infralapsarianism | Amyraldianism |
|---|---|---|---|
|
|
|
|
The distinction between infralapsarianism and supralapsarianism has to do with the logical order of God's eternal decrees, not the timing of election. La distinction entre infralapsarianism et supralapsarianism a à voir avec l'ordre logique des décrets éternels de Dieu, et non pas le calendrier de l'élection. Neither side suggests that the elect were chosen after Adam sinned. Aucune des parties ne donne à penser que les élus ont été choisis après le péché d'Adam. God made His choice before the foundation of the world (Eph. 1:4), long before Adam sinned. Dieu a fait son choix avant la fondation du monde (Éphésiens 1:4), bien avant le péché d'Adam. Both infras and supras (and even many Arminians) agree on this. Les deux infrastructures et supras (et même beaucoup d'arminiens) sont d'accord sur ce point.
SUPRALAPSARIANISM is the view that God, contemplating man as yet unfallen, chose some to receive eternal life and rejected all others. SUPRALAPSARIANISM est l'idée que Dieu, en contemplant l'homme comme unfallen encore, certains ont choisi de recevoir la vie éternelle et a rejeté tous les autres. So a supralapsarian would say that the reprobate (non-elect) vessels of wrath fitted for destruction (Rom. 9:22) were first ordained to that role, and then the means by which they fell into sin was ordained. Ainsi, une supralapsarian dirais que la réprou (non élu) aux navires équipés de la colère pour la destruction (Rom. 9:22) ont d'abord été ordonnés à ce rôle, et ensuite les moyens par lesquels ils sont tombés dans le péché a été ordonné. In other words, supralapsarianism suggests that God's decree of election logically preceded His decree to permit Adam's fall, so that their damnation is first of all an act of divine sovereignty, and only secondarily an act of divine justice. En d'autres termes, supralapsarianism suggère que le décret de Dieu de l'élection logiquement précédée Son décret d'autorisation de la chute d'Adam, de sorte que leur damnation est d'abord un acte de souveraineté divine, et secondairement un acte de justice divine.
Supralapsarianism is sometimes mistakenly equated with "double predestination." Supralapsarianism est parfois assimilé à tort «double prédestination». The term "double predestination" itself is often used in a misleading and ambiguous fashion. Le terme «double prédestination» lui-même est souvent utilisé dans un mode ambigu et trompeur. Some use it to mean nothing more than the view that the eternal destiny of both elect and reprobate is settled by the eternal decree of God. Certains l'utilisent pour signifier rien d'autre que l'idée que le destin éternel des élus et réprou est réglée par le décret éternel de Dieu. In that sense of the term, all genuine Calvinists hold to "double predestination" and the fact that the destiny of the reprobate is eternally settled is clearly a biblical doctrine (cf. 1 Peter 2:8; Romans 9:22; Jude 4). Dans ce sens du terme, tous les véritables calvinistes tenir à une «double prédestination» et le fait que le destin de la réprou est éternellement réglée est clairement une doctrine biblique (cf. 1 Pierre 2:8; Romains 9:22; Jude 4) . But more often, the expression "double predestination" is employed as a pejorative term to describe the view of those who suggest that God is as active in keeping the reprobate out of heaven as He is in getting the elect in. (There's an even more sinister form of "double predestination," which suggests that God is as active in making the reprobate evil as He is in making the elect holy.) Mais le plus souvent, l'expression "double prédestination" est employé comme un terme péjoratif pour désigner le point de vue de ceux qui disent que Dieu est aussi actif dans le maintien de la réprou du ciel comme Il est dans l'obtention de l'élection po (Il est encore plus Sinistre forme de «double prédestination», ce qui donne à penser que Dieu est aussi actif en rendant le mal comme réprou Il est en rendant les élus saint.)
This view (that God is as active in reprobating the non-elect as He is in redeeming the elect) is more properly labeled "equal ultimacy" (cf. R.C. Sproul, Chosen by God, 142). Ce point de vue (que Dieu est aussi actif dans reprobating la non-élus, comme il est rédemptrice, les élus) est plus correctement étiquetés «égal ultimacy» (cf. RC Sproul, Choisie par Dieu, 142). It is actually a form of hyper-Calvinism and has nothing to do with true, historic Calvinism. Il s'agit en fait d'une forme d'hyper-calvinisme et n'a rien à voir avec le vrai, historique calvinisme. Though all who hold such a view would also hold to the supralapsarian scheme, the view itself is not a necessary ramification of supralapsarianism. Bien que tous les titulaires d'un tel avis aurait également à la supralapsarian régime, l'opinion elle-même n'est pas une conséquence nécessaire de supralapsarianism.
Supralapsarianism is also sometimes wrongly equated with hyper-Calvinism. Supralapsarianism est aussi parfois, à tort, synonyme de l'hyper-calvinisme. All hyper-Calvinists are supralapsarians, though not all supras are hyper-Calvinists. Tous sont hyper-calvinistes supralapsarians, mais pas tous supras sont hyper-calvinistes.
Supralapsarianism is sometimes called "high" Calvinism, and its most extreme adherents tend to reject the notion that God has any degree of sincere goodwill or meaningful compassion toward the non-elect. Supralapsarianism est parfois appelé "haute" calvinisme, et de ses adeptes les plus extrêmes ont tendance à rejeter l'idée que Dieu a tout degré de bonne volonté sincère compassion ou significatif vers la non-élus. Historically, a minority of Calvinists have held this view. Historiquement, une minorité de calvinistes ont tenu ce point de vue.
But Boettner's comment that "there is not more than one Calvinist in a hundred that holds the supralapsarian view," is no doubt an exaggeration. Mais Boettner selon laquelle «il n'ya pas plus d'un calviniste sur cent qui détient la supralapsarian point de vue," est sans doute exagéré. And in the past decade or so, the supralapsarian view seems to have gained popularity. Et dans le passé une dizaine d'années, la supralapsarian vue semble avoir gagné en popularité.
INFRALAPSARIANISM (also known sometimes as "sublapsarianism") suggests that God's decree to permit the fall logically preceded His decree of election. INFRALAPSARIANISM (également connu comme "sublapsarianism") donne à penser que Dieu décret pour permettre la chute logiquement précédée Son décret de l'élection. So when God chose the elect and passed over the non-elect, He was contemplating them all as fallen creatures. Ainsi, lorsque Dieu a choisi les élus et a roulé sur le non-élu, il contemplait les tous tombés comme des créatures.
Those are the two major Calvinistic views. Tels sont les deux grands points de vue calviniste. Under the supralapsarian scheme, God first rejects the reprobate out of His sovereign good pleasure; then He ordains the means of their damnation through the fall. Sous le régime supralapsarian, Dieu en premier les rejette hors de son réprou souverain bon plaisir, puis il ordonne que des moyens de leur damnation grâce à l'automne. In the infralapsarian order, the non-elect are first seen as fallen individuals, and they are damned solely because of their own sin. Dans le infralapsarian ordre, les non-élus sont d'abord perçus comme des individus tombés, et ils sont maudits uniquement à cause de leur péché. Infralapsarians tend to emphasize God's "passing over" the non-elect ( preterition ) in His decree of election. Infralapsarians tendent à insister sur le dessein de Dieu "qui passe au-dessus" du non-élu (preterition) dans son décret de l'élection.
Robert Reymond,
himself a supralapsarian, proposes the following refinement of the
supralapsarian view: (See Robert Reymond, Systematic Theology of the
Christian Faith, 489). Robert Reymond, lui-même un supralapsarian,
propose ce qui suit supralapsarian affinement de la vue: (Voir Robert Reymond,
Théologie systématique de la foi chrétienne, 489).
| Reymond's
Modified Reymond jour Supralapsarianism |
|---|
|
Notice that in addition to reording the decrees, Reymond's view deliberately stresses that in the decree of election and reprobation, God is contemplating men as sinners. Notez que, en plus de reording les décrets, Reymond estime délibérément souligne que dans le décret de l'élection et réprobation, la contemplation de Dieu est que les hommes pécheurs. Reymond writes, "In this scheme, unlike the former [the classic supra- order], God is represented as discriminating among men viewed as sinners and not among men viewed simply as men." Reymond écrit: «Dans ce système, contrairement à l'ancienne [supra-classique de l'ordre], Dieu est représenté comme une discrimination parmi les hommes considérés comme des pécheurs, et non parmi les hommes considérés simplement comme des hommes." Reymond's refinement avoids the criticism most commonly leveled against supralapsarianism, that the supralapsarian has God damning men to perdition before He even contemplates them as sinners. Reymond raffinement évite les critiques les plus couramment encontre supralapsarianism, que le Dieu a supralapsarian accablant hommes à la perdition, même avant, il contemple comme pécheurs. But Reymond's view also leaves unanswered the question of how and why God would regard all men as sinners even before it was determined that the human race would fall. Mais aussi l'avis de Reymond laisse sans réponse la question de savoir comment et pourquoi Dieu ce qui concerne tous les hommes comme des pécheurs, même avant, on a déterminé que la race humaine tomberait. (Some might even argue that Reymond's refinements result in a position that, as far as the key distinction is concerned, is implicitly infralapsarian.) (Certains pourraient même prétendre que Reymond raffinements du résultat dans une position qui, dans la mesure où la distinction essentielle, est implicitement infralapsarian.)
All the major Reformed Creeds are either explicitly infralapsarian, or else they carefully avoid language that favors either view. No major creed takes the supralapsarian position. (This whole issue was hotly debated throughout the Westminster Assembly. William Twisse, an ardent supralapsarian and chairman of the Assembly, ably defended his view. But the Assembly opted for language that clearly favors the infra position, yet without condemning supralapsarianism.) Tous les grands réformée Credo infralapsarian sont soit explicitement, ou alors ils soigneusement éviter de la langue qui favorise les afficher à l'écran. Aucune grande croyance prend la supralapsarian position. (Cette question a été chaudement débattue tout au long de l'Assemblée de Westminster. William Twisse, ardent et président de supralapsarian L'Assemblée, habilement défendu son point de vue. Mais l'Assemblée a opté pour un langage qui favorise clairement la position infra, et pourtant sans condamner supralapsarianism.)
"Bavinck has pointed out that the supralapsarian presentation 'has not been incorporated in a single Reformed Confession' but that the infra position has received an official place in the Confessions of the churches" (Berkouwer, Divine Election, 259). "Bavinck a fait remarquer que la présentation supralapsarian 'a pas été intégrés dans une seule confession réformée", mais que la position de l'infrastructure a reçu une place officielle dans les Confessions de l'Eglise "(Berkouwer, Divine Election, 259).
Louis Berkhof's discussion of the two views (in his Systematic Theology ) is helpful, though he seems to favor supralapsarianism. Louis Berkhof l'examen des deux points de vue (dans sa théologie systématique) est utile, mais il semble faveur supralapsarianism. I take the Infra view, as did Turretin, most of the Princeton theologians, and most of the leading Westminster Seminary men (e.g., John Murray). Je prends la Infra vue, comme l'a fait Turretin, la plupart des théologiens de Princeton, et la plupart des grands hommes de Westminster Seminary (par exemple, John Murray). These issues were at the heart of the "common grace" controversy in the first half of the Twentieth Century. Ces questions ont été au cœur de la «commune grâce" controverse dans la première moitié du vingtième siècle. Herman Hoeksema and those who followed him took such a rigid supralapsarian position that they ultimately denied the very concept of common grace. Herman Hoeksema et ceux qui l'ont suivi ont pris une telle position rigide supralapsarian ils ont finalement refusé que le concept même de la grâce commune.
Finally, see the chart ( above ), which compares these two views with Amyraldism (a kind of four-point Calvinism) and Arminianism. Enfin, regardez la carte (ci-dessus), qui compare ces deux points de vue avec Amyraldism (sorte de quatre points calvinisme) et Arminianisme. My notes on each view ( below ) identify some of the major advocates of each view. Mes notes sur chaque vue (ci-dessous) à déterminer certains des principaux défenseurs de chaque vue.
Amyraldism is the doctrine formulated by Moise Amyraut, a French theologian from the Saumur school. Amyraldism est la doctrine formulée par Moise Amyraut, un théologien français de l'école de Saumur. (This same school spawned another aggravating deviation from Reformed orthodoxy: Placaeus' view involving the mediate imputation of Adam's guilt). (Ce même donné naissance à une autre école aggravantes déviation de l'orthodoxie réformée: Placaeus avis comportant l'imputation de la médiation Adam's culpabilité). By making the decree to atone for sin logically antecedent to the decree of election, Amyraut could view the atonement as hypothetically universal, but efficacious for the elect alone. En rendant le décret d'expier le péché logiquement antécédent au décret de l'élection, pourrait voir les Amyraut expiation hypothétiquement comme universels, mais efficace pour les élus seuls. Therefore the view is sometimes called "hypothetical universalism." Par conséquent, le point de vue est parfois appelé "hypothétique universalisme." Puritan Richard Baxter embraced this view, or one very nearly like it. Puritan Richard Baxter embrassé ce point de vue, ou de l'un comme de très près. He seems to have been the only major Puritan leader who was not a thoroughgoing Calvinist. Il semble avoir été le seul grand Puritan dirigeant qui n'est pas un profond calviniste. Some would dispute whether Baxter was a true Amyraldian. Certains ne contestera que Baxter est un vrai Amyraldian. (See, e.g. George Smeaton, The Apostles' Doctrine of the Atonement [Edinburgh: Banner of Truth, 1991 reprint], Appendix, 542.) But Baxter seemed to regard himself as Amyraldian. (Voir, par exemple, George Smeaton, Les Apôtres "Doctrine de l'Expiation [Edinburgh: Banner of Truth, 1991 reprint], Appendice, 542.) Mais Baxter semblent se considérer comme Amyraldian. This is a sophisticated way of formulating "four-point Calvinism," while still accounting for an eternal decree of election. Il s'agit d'une méthode de formulation sophistiquée "à quatre points de calvinisme," tout en ne représentant encore un éternel décret de l'élection. But Amyraldism probably should not be equated with all brands of so-called "four-point Calvinism." Mais Amyraldism devrait probablement pas être assimilé à toutes les marques de ce qu'on appelle les "quatre points calvinisme." In my own experience, most self-styled four-pointers are unable to articulate any coherent explanation of how the atonement can be universal but election unconditional. Dans ma propre expérience, la plupart des soi-disant quatre pointeurs sont incapables d'articuler une explication cohérente de la manière dont l'expiation peuvent être universelles, mais l'élection inconditionnelle. So I wouldn't glorify their position by labeling it Amyraldism. Donc je ne voudrais pas glorifier leur position par l'étiquetage, il Amyraldism. (Would that they were as committed to the doctrine of divine sovereignty as Moise Amyraut! Most who call themselves four-pointers are actually crypto-Arminians.) A H Strong held this view ( Systematic Theology, 778). (Ne serait-ce que ils étaient attachés à la doctrine de la souveraineté divine, comme Moise Amyraut! Plupart de ceux qui se qualifient de quatre pointeurs sont en fait des crypto-arminiens.) AH Strong étaient de cet avis (Théologie systématique, 778). He called it (incorrectly) "sublapsarianism." Il l'appelle (à tort) «sublapsarianism." Henry Thiessen, evidently following Strong, also mislabeled this view "sublapsarianism" (and contrasted it with "infralapsarianism") in the original edition of his Lectures in Systematic Theology (343). Henry Thiessen, à l'évidence suivante Strong, également tort ce point de vue "sublapsarianism" (et cela contrastait avec "infralapsarianism") dans l'édition originale de ses conférences en théologie systématique (343). His discussion in this edition is very confusing and patently wrong at points. Sa discussion dans la présente édition est très confuse et manifestement erroné à certains points. In later editions of his book this section was completely rewritten. Dans des éditions ultérieures de son livre, cette section a été complètement réécrit.
P R Johnson PR Johnson
(Greek soteria; Hebrew yeshu'ah). (Grec soteria; yeshu'ah hébreu).
Salvation has in Scriptural language the general meaning of liberation from straitened circumstances or from other evils, and of a translation into a state of freedom and security (1 Samuel 11:13; 14:45; 2 Samuel 23:10; 2 Kings 13:17). Salut a Écritures dans la langue du grand sens de la libération de des conditions difficiles ou d'autres maux, et d'une traduction dans une situation de la liberté et de la sécurité (1 Samuel 11:13, 14:45, 2 Samuel 23:10; 2 Rois 13: 17). At times it expresses God's help against Israel's enemies, at other times, the Divine blessing bestowed on the produce of the soil (Isaiah 45:8). Parfois, il exprime l'aide de Dieu contre les ennemis d'Israël, à d'autres moments, la bénédiction divine placée sur les produits de la terre (Ésaïe 45:8). As sin is the greatest evil, being the root and source of all evil, Sacred Scripture uses the word "salvation" mainly in the sense of liberation of the human race or of individual man from sin and its consequences. Comme le péché est le plus grand mal, étant la racine et la source de tous les maux, l'Ecriture Sainte utilise le mot "salut" principalement dans le sens de la libération de la race humaine de l'individu ou de l'homme du péché et de ses conséquences. We shall first consider the salvation of the human race, and then salvation as it is verified in the individual man. Nous allons d'abord examiner le salut de la race humaine, et puis salut comme il est vérifié dans chaque homme.
I. SALVATION OF THE HUMAN RACE I. salut de la race humaine
We need not dwell upon the possibility of the salvation of mankind or upon its appropriateness. Nous n'avons pas besoin d'insister sur la possibilité pour le salut de l'humanité, ou de sa pertinence. Nor need we remind the reader that after God had freely determined to save the human race, He might have done so by pardoning man's sins without having recourse to the Incarnation of the Second Person of the Most Holy Trinity. De même, nous devons rappeler au lecteur que, après Dieu avait librement décidé de sauver la race humaine, il aurait fait en pardonnant les péchés de l'homme sans avoir recours à l'Incarnation de la Deuxième Personne de la Très Sainte Trinité. Still, the Incarnation of the Word was the most fitting means for the salvation of man, and was even necessary, in case God claimed full satisfaction for the injury done to him by sin (see INCARNATION). Pourtant, l'Incarnation du Verbe est le moyen le plus approprié pour le salut de l'homme, et était même nécessaire, dans le cas où Dieu revendiquée pleine satisfaction pour le préjudice causé au requérant par le péché (cf. INCARNATION). Though the office of Saviour is really one, it is virtually multiple: there must be an atonement for sin and damnation, an establishment of the truth so as to overcome human ignorance and error, a perennial source of spiritual strength aiding man in his struggle against darkness and concupiscence. Bien que le bureau du Sauveur est vraiment unique, il est quasiment multiples: il doit y avoir une expiation pour le péché et la damnation, un établissement de la vérité afin de vaincre l'ignorance et l'erreur humaine, une éternelle source de force spirituelle qui aident l'homme dans sa lutte contre le L'obscurité et de la concupiscence. There can be no doubt that Jesus Christ really fulfilled these three functions, that He therefore really saved mankind from sin and its consequences. Il ne fait aucun doute que Jésus Christ a vraiment rempli ces trois fonctions, qui a donc vraiment sauvé l'humanité du péché et de ses conséquences. As teacher He established the reign of truth; as king He supplied strength to His subjects; as priest He stood between heaven and earth, reconciling sinful man with his angry God. Comme enseignant, il a établi le règne de la vérité, en tant que roi, il a fourni à la force Ses sujets, comme prêtre, il était entre ciel et terre, à réconcilier l'homme pécheur avec son Dieu en colère.
A. Christ as Teacher A. Christ comme enseignant
Prophets had foretold Christ as a teacher of Divine truth: "Behold, I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles" (Isaiah 55:4). Prophètes l'avait prédit le Christ comme un maître de la vérité divine: «Voici, j'ai pu lui donner, pour servir de témoignage à la population, pour un meneur et un capitaine aux païens» (Ésaïe 55:4). Christ himself claims the title of teacher repeatedly during the course of His public life: "You can call me Master, and Lord; and you say well, for so I am" (John 13:13; cf. Matthew 23:10; John 3:31). Le Christ lui-même revendique le titre de professeur à maintes reprises au cours de sa vie publique: «Vous m'appelez Maître et Seigneur, et vous dites bien, car je suis" (Jean 13:13, cf. Matthieu 23:10; John 3:31). The Gospels inform us that nearly the whole of Christ's public life was devoted to teaching (see JESUS CHRIST). Les Evangiles nous informent que près de la totalité de la vie publique du Christ, a été consacrée à l'enseignement (voir JÉSUS CHRIST). There can be no doubt as to the supereminence of Christ's teaching; even as man, He is an eyewitness to all He reveals; His truthfulness is God's own veracity; His authority is Divine; His words are the utterance of a Divine person; He can internally illumine and move the minds of His hearers; He is the eternal and infinite wisdom of God Incarnate Who cannot deceive and cannot be deceived. Il ne peut y avoir aucun doute quant à la supereminence de l'enseignement du Christ, même en tant qu'homme, il est un témoin oculaire, il révèle à tous; Sa vérité est Dieu lui-même la véracité; Son autorité est divin; Ses paroles sont l'énoncé d'une personne divine; Il peut Illuminer l'intérieur et de déplacer les esprits de ses auditeurs, il est l'éternelle et infinie sagesse de Dieu incarné Qui ne peut pas tromper et ne peuvent être trompés.
B. Christ as King B. Christ Roi
The royal character of Christ was foretold by the Prophets, announced by the angels, claimed by Christ Himself (Psalm 2:6; Isaiah 9:6-7; Ezekiel 34:23; Jeremiah 23:3-5; Luke 1:32-33; John 18:37). Le caractère royal du Christ a été annoncé par les prophètes, annoncée par les anges, réclamé par le Christ lui-même (Psaume 2:6; Ésaïe 9:6-7; Ézéchiel 34:23, Jérémie 23:3-5 et Luc 1:32 -- 33; Jean 18:37). His royal functions are the foundation, the expansion and the final consummation of the kingdom of God among men. Ses fonctions royales sont à la base, l'expansion et la consommation finale du Royaume de Dieu parmi les hommes. The first and last of these acts are personal and visible acts of the king, but the intermediate function is carried out either invisibly, or by Christ's visible agents. Le premier et le dernier de ces actes sont des actes visibles et personnelle du roi, mais la fonction d'intermédiaire est réalisée soit invisible, ou par des agents du Christ visible. The practical working of the kingly office of Christ is described in the treatises on the sources of revelation; on grace, on the Church, on the sacraments, and on the last things. Les pratiques de travail du bureau royale du Christ est décrite dans les traités sur les sources de la révélation, sur la grâce, sur l'Église, sur les sacrements, et sur les dernières choses.
C. Christ as Priest C. Christ comme prêtre
The ordinary priest, is made God's own by an accidental unction, Christ is constituted God's own Son by the substantial unction with the Divine nature; the ordinary priest is made holy, though not impeccable, by his consecration, while Christ is separated from all sin and sinners by the hypostatic union; the ordinary priest draws nigh unto God in a very imperfect manner, but Christ is seated at the right hand of the power of God. Le prêtre ordinaire, est fait par Dieu lui-même un accident d'onction, le Christ est Dieu lui-même constitué par le Fils substantielle avec l'onction divine nature; l'ordinaire est fait saint prêtre, mais pas irréprochable, par sa consécration, alors que le Christ est séparé de tout péché Et les pécheurs par l'union hypostatique, le prêtre ordinaire tire quasiment à Dieu d'une manière très imparfaite, mais le Christ est assis à la droite de la puissance de Dieu. The Levitical priesthood was temporal, earthly, and carnal in its origin, in its relations to God, in its working, in its power; Christ's priesthood is eternal, heavenly, and spiritual. Le sacerdoce Lévitique est temporelle, terrestre, charnel et dans son origine, dans ses relations avec Dieu, dans son travail, par sa puissance; sacerdoce du Christ est éternelle, céleste et spirituel. The victims offered by the ancient priests were either lifeless things or, at best, irrational animals distinct from the person of the offerer; Christ offers a victim included in the person of the offerer. Les victimes offerts par les anciens prêtres étaient soit des choses sans vie ou, au mieux, irrationnelle animaux distincte de la personne de l'offrant; Christ offre une victime dans la personne de l'offrant. His living human flesh, animated by His rational soul, a real and worthy substitute for mankind, on whose behalf Christ offers the sacrifice. Sa chair humaine vivante, animée par Son âme raisonnable, un vrai et digne substituer à l'humanité, au nom de laquelle le Christ offre le sacrifice. The Aaronic priest inflicted an irreparable death on the victim which his sacrificial intention changed into a religious rite or symbol; in Christ's sacrifice the immutation of the victim is brought about by an internal act of His will (John 10:17), and the victim's death is the source of a new life to himself and to mankind. Le prêtre Aaronique l'irréparable mort infligé à la victime sacrificielle dont son intention changé en un rite religieux ou symbole, dans le sacrifice du Christ le immutation de la victime est provoquée par un acte interne de sa volonté (Jean 10,17), et de la victime La mort est la source d'une nouvelle vie pour lui et pour l'humanité. Besides, Christ's sacrifice, being that of a Divine person, carries its own acceptance with it; it is as much of a gift of God to man, as a sacrifice of man to God. D'ailleurs, le sacrifice du Christ, d'être celle d'une personne divine, sa propre acceptation transporte avec elle, elle est autant un don de Dieu à l'homme, comme un sacrifice de l'homme à Dieu.
Hence follows the perfection of the salvation wrought by Christ for mankind. D'où suit la perfection du salut opéré par le Christ pour l'humanité. On His part Christ offered to God a satisfaction for man's sin not only sufficient but superabundant (Romans 5:15-20); on God's part supposing, what is contained in the very idea of man's redemption through Christ, that God agreed to accept the work of the Redeemer for the sins of man, He was bound by His promise and His justice to grant the remission of sin to the extent and in the manner intended by Christ. Sa part sur le Christ a offert à Dieu une satisfaction pour l'homme du péché, non seulement suffisante, mais surabondante (Romains 5:15-20), de la part de Dieu à supposer, ce qui est contenue dans l'idée même de la rédemption de l'homme par le Christ, que Dieu a décidé d'accepter la Travaux du Rédempteur pour les péchés de l'homme, il était lié par sa promesse et sa justice d'accorder la rémission des péchés dans la mesure et selon les modalités voulues par le Christ. In this way our salvation has won back for us the essential prerogative of the state of original justice, i.e., sanctifying grace while it will restore the minor prerogatives of the Resurrection. De cette façon, notre salut a remporté le dos pour nous prérogative essentielle de l'état de justice originelle, c'est-à-dire, la grâce sanctifiante alors qu'il rétablira le mineur prérogatives de la Résurrection. At the same time, it does not at once blot out individual sin, but only procures the means thereto, and these means are not restricted only to the predestined or to the faithful, but extend to all men (1 John 2:2; 1 Timothy 2:1-4). Dans le même temps, il n'a pas à la fois effacer le péché individuel, mais seulement s'y procure les moyens, et ces moyens ne se limitent pas seulement aux prédestinés ou aux fidèles, mais s'étendre à tous les hommes (1 Jean 2:2 1; Timothée 2:1-4). Moreover salvation makes us coheirs of Christ (Romans 8:14-17), a royal priesthood (1 Peter 2:9; cf. Exodus 19:6), sons of God, temples of the Holy Ghost (1 Corinthians 3:16), and other Christs--Christianus alter Christus; it perfects the angelical orders, raises the dignity of the material world, and restores all things in Christ (Ephesians 1:9-10). De plus nous rend coheirs salut du Christ (Romains 8:14-17), le sacerdoce royal (1 Pierre 2:9, cf. Exode 19:6), le fils de Dieu, les temples du Saint-Esprit (1 Corinthiens 3:16) , Et d'autres Christs - Christianus alter Christus, il perfectionne l'angelical commandes, soulève la dignité du monde matériel, et rétablit toutes choses dans le Christ (Ep 1,9-10). By our salvation all things are ours, we are Christ's, and Christ is God's (1 Corinthians 3:22-23). Par notre salut toutes choses sont à nous, nous sommes les disciples du Christ, et le Christ est à Dieu (1 Corinthiens 3:22-23).
II. INDIVIDUAL SALVATION INDIVIDUELLES DU SALUT
The Council of Trent describes the process of salvation from sin in the case of an adult with great minuteness (Sess. VI, v-vi). Le concile de Trente a décrit le processus de salut du péché dans le cas d'un adulte avec un grand minuteness (Sess. VI, v-vi).