In Christianity, salvation is variously conceived. Dans le christianisme, le salut est conçue. One prominent conception emphasizes justification-- the process through which the individual, alienated from God by sin, is reconciled to God and reckoned just or righteous through faith in Christ. Un éminent conception insiste sur la justification - le processus par lequel l'individu, éloignés de Dieu par le péché, est réconcilié avec Dieu et compter juste ou juste par la foi en Christ.
Second only to belief in the Bible as a mark of Protestantism is the conviction that humans are not saved by their merits or good works, as the 16th-century reformers heard Catholics claiming, but only "by grace, through faith." According to Protestants, God took the initiative in saving the world from sin through his activity in Jesus Christ, and even the faith that led people to believe in this activity was a gift, not an achievement. Nonetheless, however consistent Protestant teaching on this subject may be, Protestant cultures have often produced earnest strivers after God--sober and hard-working people who try to prove that they are God's elect (Predestination) and preachers or other leaders who seem as legalistic in their approach to church life as the 16th-century Catholics were. Deuxième seulement à la croyance en la Bible comme une marque du protestantisme est la conviction que les hommes ne sont pas sauvés par leurs mérites ou des bonnes œuvres, comme le 16ème siècle, les catholiques réformateurs entendu réclamer, mais seulement «par la grâce, par la foi." Selon les protestants , Dieu a pris l'initiative de sauver le monde du péché à travers son activité en Jésus-Christ, et même de la foi qui conduit les gens à croire à cette activité a été un cadeau, et non un accomplissement. Néanmoins, cependant cohérente protestante enseignement sur ce sujet peut être, Protestant cultures se sont souvent produites sérieusement strivers après Dieu - sobre et l'ardeur au travail des gens qui essaient de prouver qu'ils sont des élus de Dieu (Predestination) et de prédicateurs ou d'autres dirigeants qui semblent comme légalistes dans leur approche de la vie de l'Eglise comme le 16ème siècle, les catholiques Étaient.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Since Adam and Eve had broken a Covenant with God, some resolution would therefore be necessary in order to allow ANY humans to avoid Hell. Depuis Adam et Eve avait rompu un pacte avec Dieu, une résolution sera donc nécessaire pour permettre à l'homme d'éviter TOUTE Enfer. Therefore, to resolve that broken Covenant, God Sacrificed His Son, Jesus. Par conséquent, pour résoudre ce Pacte cassé, Dieu sacrifiée Son Fils, Jésus. Jesus' Death therefore Atoned for each person's (previous) sins as of the moment they are Saved. Jesus' Death Atoned donc pour chaque personne (précédent) que les péchés de l'instant où ils sont sauvegardés. Through absolutely no merit of their own, people are Saved completely and solely by God's Grace. Grâce à absolument aucun mérite qui leur sont propres, les gens sont complètement et uniquement Sauvés par Dieu Grace. In order to request this Grace, a person must ONLY express Faith in Jesus as Savior. En vue de cette demande Grace, une personne doit SEULEMENT exprimer foi en Jésus comme Sauveur.
Non-Protestants (and a lot of Protestants, too) see this as resulting in an over-population of Heaven, by a lot of people who probably don't really belong there. Non-protestants (et beaucoup de protestants, trop) voient cela comme entraînant une surpopulation du Ciel, par un tas de gens qui n'ont pas vraiment leur place dans ce pays. After all, if a mass-murderer would end a killing spree with a statement "I believe and accept Jesus as Savior", it's hard to imagine how or why that person would belong in Heaven! Après tout, si un meurtrier de masse-mettrait fin à un meurtre spree avec l'énoncé suivant: «Je pense et accepter Jésus comme Sauveur", il est difficile d'imaginer comment ou pourquoi cette personne appartient au Ciel!
But Protestants see the alternative, of each individual doing many Good Works, essentially trying to "score points", as being a non-Scriptural method of getting to Heaven. Mais les protestants voir l'alternative, de chaque individu faisant beaucoup de bonnes œuvres, essentiellement essayant de «marquer des points», considéré comme un non-scripturaires méthode pour obtenir au Ciel. Such a situation seems to imply that an absolutely sin-filled person could somehow "overcome" Original Sin and come to merit being in Heaven on his/her own. Une telle situation semble sous-entendre que le péché absolument personne pourrait-remplies d'une autre à "surmonter" Péché Originel et parviennent à le mérite d'être dans les cieux sur son propre. Protestants have real problems with the consequences of such a possibility! Protestants ont de réels problèmes avec les conséquences d'une telle éventualité! Therefore, the concept of Justification by Faith arose and is now central to Protestant beliefs. Par conséquent, la notion de justification par la foi se pose et il est maintenant au cœur de croyances protestantes. Technically, the correct name should be "Justification BY God's Grace, as a response to a person's Faith". Techniquement, le nom correct devrait être "Justification PAR Grâce de Dieu, comme une réponse à une personne de la foi". This view eliminates any good or bad a person might do from affecting God's Grace. Cette vision élimine toute bonne ou mauvaise d'une personne peut faire n'affectent Dieu Grace.
Critics fairly point out Scriptures such as Rev. Les critiques assez souligner Écritures tels que Rev 22:12 and Matt. 22:12 et Matt. 25:41 seem to suggest that, once in Heaven (or Purgatory), people are then judged by God and then possibly sent to Hell. 25:41 semblent suggérer que, une fois au ciel (ou Purgatoire), les personnes sont ensuite jugés par Dieu, et ensuite éventuellement envoyés en enfer. Those Verses (and others) seem to support the Catholic position of REQUIRING Good Works in order to first be Saved. Ces versets (et d'autres) ne semblent pas soutenir la position catholique de APPELANT Good Works afin d'abord être enregistrés. (Protestants read from James that Good Works ARE A RESULT OF a Saved person learning to become more Christ-like. (Protestants de lire que James Good Works SONT A LA SUITE DE l'Saved personne apprend à devenir plus semblable à Christ.
Justification is a forensic term, opposed to condemnation. Justification est un terme de médecine légale, opposée à la condamnation. As regards its nature, it is the judicial act of God, by which He pardons all the sins of those who believe in Christ, and accounts, accepts, and treats them as righteous in the eye of the law, i.e., as conformed to all its demands. En ce qui concerne sa nature, elle est l'acte judiciaire de Dieu, par laquelle Il pardonne tous les péchés de ceux qui croient au Christ, et des comptes, accepte, et les traite comme juste dans les yeux de la loi, c'est-à-dire, comme conformes à tous Ses exigences. In addition to the pardon (q.v.) of sin, justification declares that all the claims of the law are satisfied in respect of the justified. En plus du pardon (qv) du péché, la justification déclare que toutes les réclamations de la loi sont remplies à l'égard de la justifier. It is the act of a judge and not of a sovereign. The law is not relaxed or set aside, but is declared to be fulfilled in the strictest sense; and so the person justified is declared to be entitled to all the advantages and rewards arising from perfect obedience to the law (Rom. 5:1-10). Elle est le fait d'un juge et non pas d'un État souverain. La loi n'est pas assouplie ou mis de côté, mais est déclarée être remplies au sens le plus strict, et si la personne est déclarée justifiée d'avoir droit à tous les avantages et les récompenses qui découlent D'être parfaite obéissance à la loi (Romains 5:1-10). It proceeds on the imputing or crediting to the believer by God himself of the perfect righteousness, active and passive, of his Representative and Surety, Jesus Christ (Rom. 10:3-9). Il procède à l'imputation ou le crédit pour le croyant, par Dieu lui-même de la parfaite droiture, active et passive, de son Représentant et de cautionnement, Jésus-Christ (Romains 10:3-9).
Justification is not the forgiveness of a man without righteousness, but a declaration that he possesses a righteousness which perfectly and for ever satisfies the law, namely, Christ's righteousness (2 Cor. 5:21; Rom. 4:6-8). The sole condition on which this righteousness is imputed or credited to the believer is faith in or on the Lord Jesus Christ. La justification n'est pas un homme de pardon sans justice, mais une déclaration qu'il possède une parfaite droiture qui et pour toujours satisfait à la loi, à savoir, la droiture du Christ (2 Cor. 5:21; Rom. 4:6-8). Seule condition à laquelle est imputée cette droiture ou créditées aux titulaires de foi, le croyant est dans ou sur le Seigneur Jésus-Christ. Faith is called a "condition," not because it possesses any merit, but only because it is the instrument, the only instrument by which the soul appropriates or apprehends Christ and his righteousness (Rom. 1:17; 3:25, 26; 4:20, 22; Phil. 3: 8-11; Gal. 2:16). The act of faith which thus secures our justification secures also at the same time our sanctification (q.v.); and thus the doctrine of justification by faith does not lead to licentiousness (Rom. 6:2-7). Good works, while not the ground, are the certain consequence of justification (6:14; 7:6). La foi est appelé un «état», non pas parce qu'elle possède un mérite, mais seulement parce que c'est l'instrument, le seul instrument par lequel l'âme s'approprie ou appréhende le Christ et sa justice (Romains 1:17, 3:25, 26; 4:20, 22; Phil. 3: 8-11; Gal. 2:16). L'acte de foi qui, sécurisant notre justification sécurise aussi dans le même temps, notre sanctification (qv), et donc de la doctrine de la justification par la foi Ne conduise pas à la licence (Romains 6:2-7). Les bonnes oeuvres, tout en n'étant pas le terrain, certains sont la conséquence de la justification (6:14, 7:6).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The basic fact of biblical religion is that God pardons and accepts believing sinners (see Pss. 32:1 - 5; 130; Luke 7:47ff.; 18:9 - 14; Acts 10:43; 1 John 1:7 - 2:2). Paul's doctrine of justification by faith is an analytical exposition of this fact in its full theological connections. As stated by Paul (most fully in Romans and Galatians, though see also 2 Cor. 5:14ff.; Eph. 2:1ff.; Phil. 3:4ff.), the doctrine of justification determines the whole character of Christianity as a religion of grace and faith. It defines the saving significance of Christ's life and death by relating both to God's law (Rom. 3:24ff.; 5:16ff.). Le fait fondamental de la religion biblique est que Dieu pardonne et accepte croire pécheurs (cf. Ps. 32:1 - 5; 130; Luc 7:47 ff.; 18:9 - 14, Actes 10:43, 1 Jean 1:7 - 2 : 2). Paul's doctrine de la justification par la foi est un exposé analytique de ce fait dans son intégralité théologique connexions. Comme l'a dit Paul (le plus pleinement dans Romains et Galates, mais voir aussi 2 Cor. 5:14 ff.; Eph. 2: 1ff.; Phil. 3:4 et suiv.), La doctrine de la justification détermine l'ensemble de caractères du christianisme comme une religion de la grâce et la foi. Il définit la signification salvifique de la vie du Christ et de la mort par rapportent à la fois à la loi de Dieu (Romains 3: 24ff.; 5:16 ff.).
It displays God's justice in condemning and punishing sin, his mercy in pardoning and accepting sinners, and his wisdom in exercising both attributes harmoniously together through Christ (Rom. 3:23ff.). Il affiche la justice de Dieu pour les condamner et punir le péché, sa miséricorde, en pardonnant et en acceptant les pécheurs, et sa sagesse dans l'exercice de ces deux attributs harmonieusement ensemble dans le Christ (Romains 3:23 ff.). It makes clear what faith is, belief in Christ's atoning death and justifying resurrection (Rom. 4:23ff.; 10:8ff.), and trust in him alone for righteousness (Phil. 3:8 - 9). Il indique clairement quelle est la foi, la foi dans la mort expiatoire du Christ et de justifier la résurrection (Rom. 4:23 ff.; 10:8 et suiv.), Et la confiance en Lui seul pour la justice (Phil. 3:8 - 9). It makes clear what Christian morality is law - keeping out of gratitude to the Savior whose gift of righteousness made law - keeping needless for acceptance (Rom. 7:1 - 6; 12:1 - 2). Il indique clairement quelle est la loi morale chrétienne - écarté de gratitude envers le Sauveur dont le don de la justice a fait droit - inutile de maintien de l'acceptation (Rom. 7:1 - 6; 12:1 - 2). It explains all hints, prophecies, and instances of salvation in the OT (Rom. 1:17; 3:21; 4:1ff.). Il explique toutes les astuces, prophéties, et des cas de salut dans l'Ancien Testament (Rom. 1:17, 3:21, 4:1 et suiv.). It overthrows Jewish exclusivism (Gal. 2:15ff.) and provides the basis on which Christianity becomes a religion for the world (Rom. 1:16; 3:29 - 30). Il renverse exclusivisme juif (Gal. 2:15 ff.), Et fournit la base sur laquelle le christianisme devient religion dans le monde (Romains 1:16; 3:29 - 30). It is the heart of the gospel. Il est le cœur de l'Evangile. Luther justly termed it articulus stantis vel cadentis ecclesiae; a church that lapses from it can scarcely be called Christian. Luther justement appelé il articulus stantis vel cadentis ecclesiae, une église que les défaillances de celle-ci ne peut guère être appelée chrétienne.
The word is also used in a transferred sense for ascriptions of righteousness in nonforensic contexts. Le mot est aussi utilisé dans un sens pour ascriptions transféré de la droiture dans nonforensic contextes. Thus, men are said to justify God when they confess him just (Luke 7:29; Rom. 3:4 = Ps. 51:4), and themselves when they claim to be just (Job 32:2; Luke 10:29; 16:15). Ainsi, les hommes sont censés justifier Dieu quand ils lui avouer juste (Luc 7:29; Rom. Ps = 3:4. 51:4), et d'eux-mêmes quand ils prétendent être juste (Job 32:2; Luc 10:29 ; 16,15). The passive can be used generally of being vindicated by events against suspicion, criticism, and mistrust (Matt. 11:19; Luke 7:35; I Tim. 3:16). Le passif peut être utilisé généralement d'être justifiée par des événements contre la suspicion, la critique, et de la méfiance (Matthieu 11:19 et Luc 7:35; I Tim. 3:16).
In James 2:21, 24 - 25 its reference is to the proof of a man's acceptance with God that is given when his actions show that he has the kind of living, working faith to which God imputes righteousness. Dans James 2:21, 24 - 25 est sa référence à la preuve de l'acceptation par un homme avec Dieu qui est donnée lorsque ses actes montrent qu'il a le genre de vie, de travail à la foi que Dieu impute la justice. James's statement that Christians, like Abraham, are justified by works (vs. 24) is thus not contrary to Paul's insistence that Christians, like Abraham, are justified by faith (Rom. 3:28; 4:1 - 5), but is complementary to it. James, qui a déclaré que les chrétiens, comme Abraham, sont justifiées par des travaux (contre 24) n'est donc pas contraire à l'insistance de Paul que les chrétiens, comme Abraham, sont justifiés par la foi (Romains 3:28; 4:1 - 5), mais elle est Complémentaire à celui-ci. James himself quotes Gen. 15:6 for exactly the same purpose as Paul does to show that it was faith which secured Abraham's acceptance as righteous (vs. 23; cf. Rom. 4:3ff.; Gal. 3:6ff.). James lui-même cite Genèse 15:6 pour exactement la même finalité que Paul fait pour montrer que c'était la foi qui a obtenu l'acceptation par Abraham comme justes (par rapport à 23, cf. Rom. 4:3 ff.; Gal. 3:6 et suiv.). The justification which concerns James is not the believer's original acceptance by God, but the subsequent vindication of his profession of faith by his life. La justification qui concerne James, le croyant n'est pas d'origine de l'acceptation par Dieu, mais la justification de sa profession de foi par sa vie. It is in terminology, not thought, that James differs from Paul. Il est dans la terminologie, et non la pensée, qui diffère de Paul James.
There is no lexical ground for the view of Chrysostom, Augustine, and the medieval and Roman theologians that "justify" means, or connotes as part of its meaning, "make righteous" (by subjective spiritual renewal). Il n'ya pas de motif lexical du point de vue de saint Jean Chrysostome, Augustin, et les théologiens médiévaux et romains, que "justifier" désigne, connote ou dans le cadre de son sens, de «faire juste» (par subjective renouvellement spirituel). The Tridentine definition of justification as "not only the remission of sins, but also the sanctification and renewal of the inward man" (Sess. VI, ch. vii) is erroneous. Le tridentin définition de la justification que «non seulement la rémission des péchés, mais aussi la sanctification et le renouvellement de l'homme intérieur» (Sess. VI, ch. Vii), est erronée.
Paul sets out his doctrine of the judgment day in Rom. Paul expose sa doctrine de l'arrêt journée dans Rom. 2:5 - 16. 2:5 - 16. The principle of judgment will be exact retribution ("to every man according to his works," vs. 6). Le principe de l'arrêt sera quelconque ( "à chaque homme selon ses oeuvres," vs 6). The standard will be God's law. La norme sera la loi de Dieu. The evidence will be "the secrets of men" (vs. 16); the Judge is a searcher of hearts. La preuve sera "les secrets des hommes" (contre 16), le juge est un chercheur de coeurs. Being himself just, he cannot be expected to justify any but the righteous, those who have kept his law (Rom. 2:12 - 13; cf. Exod. 23:7; 1 Kings 8:32). Être lui-même juste, il ne faut pas s'attendre à tout justifier, mais les justes, ceux qui ont gardé sa loi (Romains 2:12 - 13, cf. Exod. 23:7, 1 Rois 8:32). But the class of righteous men has no members. Mais la classe des hommes justes n'a pas de membres. None is righteous; all have sinned (Rom. 3:9ff.). Aucune n'est justes; tous ont péché (Romains 3:9 et suiv.). The prospect, therefore, is one of universal condemnation, for Jew as well as Gentile; for the Jew who breaks the law is no more acceptable to God than anyone else (Rom. 2:17 - 27). La perspective est donc l'un des condamnation universelle, pour les juifs, ainsi que Gentile, pour le Juif qui enfreint la loi n'est plus agréable à Dieu que quiconque (Rom. 2:17 - 27). All men, it seems, are under God's wrath (Rom. 1:18) and doomed. Tous les hommes, paraît-il, sont sous la colère de Dieu (Romains 1:18) et vouée à l'échec.
Against this black background, comprehensively expounded in Rom. Compte tenu de ce fond noir, complètement exposé dans Rom. 1:18 - 3:20, Paul proclaims the present justification of sinners by grace through faith in Jesus Christ, apart from all works and despite all demerit (Rom. 3:21ff.). 1:18 - 3:20, Paul proclame la justification des pécheurs, par la grâce, par la foi en Jésus-Christ, à l'exception de tous les travaux et malgré tous inaptitude (Rom. 3:21 ff.). This justification, though individually located at the point of time at which a man believes (Rom. 4:2; 5:1), is an eschatological once - for - all divine act, the final judgment brought into the present. Cette justification, même si individuellement, situé au point de temps à un homme qui croit (Rom. 4:2, 5:1), est un eschatologique une fois - pour - tout acte divin, le jugement final traduits dans le présent. The justifying sentence, once passed, is irrevocable. Justifiant la peine, une fois adoptée, est irrévocable. "The wrath" will not touch the justified (Rom. 5:9). "La colère" va pas toucher les justifiée (Rom. 5:9). Those accepted now are secure forever. Ceux qui sont maintenant acceptés sûr jamais. Inquisition before Christ's judgment seat (Rom. 14:10 - 12; 2 Cor. 5:10) may deprive them of certain rewards (1 Cor. 3:15), but never of their justified status. Inquisition devant le Christ siège à l'arrêt (Rom. 14:10 - 12; 2 Cor. 5:10) peut les priver de certaines récompenses (1 Cor. 3:15), mais jamais de justifier leur statut. Christ will not call in question God's justifying verdict, only declare, endorse, and implement it. Christ va pas remettre en cause justifiant verdict de Dieu, seulement déclarer, approuver et mettre en œuvre.
Here and now, therefore, justification brings "life" (Rom. 5:18), though this is merely a foretaste of the fullness of life and glory which constitutes the "hope of righteousness" (Gal. 5:5) promised to the just (Rom. 2:7, 10), to which God's justified children may look forward (Rom. 8:18ff.). Ici et maintenant, donc, la justification apporte "la vie" (Romains 5:18), même si ce n'est qu'un avant-goût de la plénitude de la vie et de gloire qui constitue l'espoir de justice "(Gal. 5:5) promis à la Juste (Rom. 2:7, 10), à laquelle Dieu justifie les enfants peuvent regarder vers l'avant (Rom. 8:18 ff.). Both aspects of justification appear in Rom. Ces deux aspects de la justification apparaissent dans Rom. 5:1 - 2, where Paul says that justification brings, on the one hand, peace with God (because sin is pardoned) and, on the other, hope of the glory of God (because the believer is accepted as righteous). 5:1 - 2, où Paul dit que la justification porte, d'une part, la paix avec Dieu (car le péché est pardonné), et, d'autre part, l'espérance de la gloire de Dieu (car le croyant est accepté comme justes). Justification thus means permanent reinstatement to favor and privilege, as well as complete forgiveness of all sins. Justification des moyens permanents ainsi à favoriser le rétablissement et le privilège, ainsi que le pardon complet de tous les péchés.
The OT insists that God is "righteous in all his ways" (Ps. 145:17), "a God. . . without iniquity" (Deut. 32:4; cf. Zeph. 3:5). L'ergothérapeute insiste sur le fait que Dieu est «juste dans toutes ses voies" (Psaume 145:17), "un Dieu... Sans iniquité" (Deut. 32:4, cf. Zeph. 3:5). The law of right and wrong, in conformity to which righteousness consists, has its being and fulfillment in him. La loi du bien et du mal, conformément à la droiture qui consiste, dispose de son être et de l'accomplissement en Lui. His revealed law, "holy, just and good" as it is (Rom. 7:12; cf. Deut.4:8; Ps. 19:7 - 9), mirrors his character, for he "loves" the righteousness prescribed (Ps. 11:7; 33:5) and "hates" the unrighteousness forbidden (Ps. 5:4 - 6; Isa. 61:8; Zech. 8:17). Sa loi révélée, "saint, juste et bon» car il est (Romains 7:12, cf. Deut.4: 8; Ps. 19:7 - 9), miroirs de son caractère, car il "aime" la justice prescrite (Psaume 11:7, 33:5) et «hait» interdit l'injustice (Psaume 5:4 - 6; Isa. 61:8; Zach. 8:17). As Judge, he declares his righteousness by "visiting" in retributive judgment idolatry, irreligion, immorality, and inhuman conduct throughout the world (Jer. 9:24; Ps. 9:5ff., 15ff.; Amos 1:3 - 3:2, etc.). Comme le juge, il déclare sa justice par "invité" dans rétributive jugement idolâtrie, l'irréligion, l'immoralité, et la conduite inhumaine dans le monde (Jér. 9:24; Ps. 9:5 ff., 15ff. Amos 1:3 - 3: 2, etc.) "God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day" (Ps. 7:11, E R V). "Dieu est un juste juge, oui, un Dieu qui l'a indigné tous les jours" (Psaume 7:11, VRE). No evildoer goes unnoticed (Ps. 94:7 - 9); all receive their precise desert (Prov. 24:12). Aucun malfaiteur passe inaperçu (Psaume 94:7 - 9), tous reçoivent leur précise désert (Prov. 24:12).
God hates sin, and is impelled by the demands of his own nature to pour out "wrath" and "fury" on those who complacently espouse it (cf. the language of Isa. 1:24; Jer. 6:11; 30:23 - 24; Ezek. 5:13ff.; Deut. 28:63). Dieu hait le péché, et il est poussé par les exigences de sa propre nature à verser "colère" et "fureur" sur ceux qui épousent complaisamment celle-ci (cf. la langue d'Isa. 1:24; Jer. 6:11; 30: 23 - 24; Ez. 5:13 ff.; Deut. 28:63). It is a glorious revelation of his righteousness (cf. Isa. 5:16; 10:22) when he does so; it would be a reflection on his righteousness if he failed to do so. C'est une révélation glorieuse de sa justice (cf. Isa. 5:16; 10:22) quand il le fait, ce serait une réflexion sur sa justice, s'il ne l'a pas fait. It seems unthinkable that a God who thus reveals just and inflexible wrath against all human ungodliness (Rom. 1:18) should justify the ungodly. Il semble inconcevable qu'un Dieu qui révèle donc juste et inflexible colère contre tous les hommes ungodliness (Rom. 1:18) doit justifier les impies. Paul, however, takes the bull by the horns and affirms, not merely that God does it, but that he does it in a manner designed "to shew his righteousness, because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God; for the shewing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus" (Rom. 3:25 - 26,). Paul, cependant, prend le taureau par les cornes et affirme, non seulement que Dieu a t-il, mais cela il le fait de manière "à shew sa justice, en raison de la passer au-dessus des péchés aforetime fait, dans la patience de Dieu, car la montrant, je dirais, de sa justice à la présente saison: qu'il pourrait lui-même être juste, et de la justifier de lui que hath la foi en Jésus "(Romains 3:25 - 26,). The statement is emphatic, for the point is crucial. La déclaration est emphatique, le point est crucial.
Paul is saying that the gospel which proclaims God's apparent violation of his justice is really a revelation of his justice. Paul dit que l'évangile qui proclame Dieu apparente violation de sa justice est vraiment une révélation de sa justice. So far from raising a problem of theodicy, it actually solves one; for it makes explicit, as the OT never did, the just ground on which God pardoned and accepted believers before the time of Christ, as well as since. Si loin de soulever un problème de la théodicée, il résout l'un en fait, car il fait explicitement, comme l'Ancien Testament ne l'a jamais fait, la juste motif pour lequel Dieu a gracié et accepté les croyants avant l'heure du Christ, ainsi que depuis lors.
Some question this exegesis of Rom. Certains exégèse de cette question Rom. 3:25 - 26 and construe "righteousness" here as meaning "saving action," on the ground that in Isa. 3:25 - 26 et interpréter "la justice" comme signifiant ici "action salvifique,« sur le terrain que dans Isa. 40 - 55 "righteousness" and "salvation" are repeatedly used as equivalents (Isa. 45:8, 19 - 25; 46:13; 51:3 - 6, etc.). 40 - 55 "justice" et de "salut" sont régulièrement utilisés comme équivalents (Ésaïe 45:8, 19 - 25, 46:13, 51:3 - 6, etc.) This eliminates the theodicy; all that Paul is saying, on this view, is that God now shows that he saves sinners. Ceci élimine la théodicée, tout ce que Paul dit, de ce point de vue, c'est que Dieu montre maintenant qu'il sauve des pécheurs. The words "just, and" in vs. 26, so far from making the crucial point that God justifies sinners justly, would then add nothing to his meaning and could be deleted without loss. Les mots «juste, et« en contre 26, loin de faire le point crucial que Dieu justifie les pécheurs avec justice, alors rien à ajouter son sens et pourrait être supprimé sans perte.
However, quite apart from the specific exegetical embarrassments which it creates (for which see V. Taylor, ExpT 50:295ff.), this hypothesis seems groundless, for (1) OT references to God's righteousness normally denote his retributive justice (the usage adduced from Isaiah is not typical), and (2) these verses are the continuation of a discussion that has been concerned throughout (from 1:18 onward) with God's display of righteousness in judging and punishing sin. Cependant, au-delà de la spécificité exégétique embarras qu'il crée (pour laquelle voir V. Taylor, ExpT 50:295 ss.), Cette hypothèse semble sans fondement, pour (1) OT références à la justice de Dieu normalement désigner sa justice rétributive (l'usage invoqués D'Isaïe n'est pas typique), et (2) Ces versets sont la continuation d'une discussion qui a porté tout au long (de 1:18 à partir de) avec l'écran de Dieu dans la droiture de juger et de punir le péché. These considerations decisively fix the forensic reference here. Ces considérations décisive fixer la référence légale ici. "The main question with which St. Paul is concerned is how God can be recognized as himself righteous and at the same time as one who declares righteous believers in Christ" (Taylor, p. 299). "La principale question à laquelle Saint-Paul est en cause est la façon dont Dieu peut être reconnue comme juste et lui-même en même temps que celui qui déclare justes croyants dans le Christ» (Taylor, p. 299). Paul has not (as is suggested) left the forensic sphere behind. Paul n'a pas (comme il est suggéré) a quitté la sphère légale derrière. The sinner's relation to God as just Lawgiver and Judge is still his subject. Le pécheur du rapport à Dieu comme juste Législateur et Juge est toujours son sujet. What he is saying in this paragraph (Rom. 3:21 - 26) is that the gospel reveals a way in which sinners can be justified without affront to the divine justice which, as shown (1:18 - 3:20), condemns all sin. Ce qu'il dit dans ce paragraphe (Rom. 3:21 - 26), c'est que l'évangile révèle une façon dont les pécheurs peuvent être justifiées sans affront à la justice divine qui, comme le montre (1:18 - 3:20), condamne Tout péché.
Paul's thesis is that God justifies sinners on a just ground, namely, that the claims of God's law upon them have been fully satisfied. Paul thèse est que Dieu justifie les pécheurs sur un juste motif, à savoir que les revendications de la loi de Dieu qui leur ont été entièrement satisfaites. The law has not been altered, or suspended, or flouted for their justification, but fulfilled, by Jesus Christ, acting in their name. La loi n'a pas été modifiée, ou suspendue, ou bafoués pour leur justification, mais remplies, par Jésus-Christ, agissant en leur nom. By perfectly serving God, Christ perfectly kept the law (cf. Matt. 3:15). Par parfaitement servir Dieu, le Christ a parfaitement gardé la loi (cf. Matt. 3:15).
His obedience culminated in death (Phil. 2:8); he bore the penalty of the law in men's place (Gal. 3:13), to make propitiation for their sins (Rom. 3:25). Son obéissance abouti à la mort (Phil. 2:8), il a porté la peine de la loi des hommes en place (Gal. 3:13), pour faire propitiation pour leurs péchés (Rom. 3:25). On the ground of Christ's obedience, God does not impute sin, but imputes righteousness, to sinners who believe (Rom. 4:2 - 8; 5:19). Sur le terrain de l'obéissance du Christ, Dieu ne lui attribuer le péché, mais impute la justice, aux pécheurs qui croient (Romains 4:2 - 8; 5:19). "The righteousness of God" (i.e., righteousness from God: see Phil. 3:9) is bestowed on them as a free gift (Rom. 1:17; 3:21 - 22; 5:17, cf. 9:30; 10:3 - 10): that is to say, they receive the right to be treated and the promise that they shall be treated, no longer as sinners, but as righteous, by the divine Judge. «La justice de Dieu" (c'est-à-dire, la droiture de Dieu: voir Phil. 3:9) est décernée à eux comme un don gratuit (Rom. 1:17, 3:21 - 22; 5:17, cf. 9:30 ; 10:3 - 10): c'est-à-dire qu'ils reçoivent le droit d'être traité et de la promesse qu'ils doivent être traités, non plus comme des pécheurs, mais comme justes, par le Juge divin. Thus they become "the righteousness of God" in and through him who "knew no sin" personally, but was representatively "made sin" (treated as a sinner and punished) in their stead (2 Cor. 5:21). Ainsi, elles deviennent "la justice de Dieu" dans et à travers lui, qui «ne connaît pas de péché" personnellement, mais représentative a été «faite péché" (traité comme un pécheur et puni) à leur place (2 Cor. 5:21).
This is the thought expressed in classical Protestant theology by the phrase "the imputation of Christ's righteousness," namely, that believers are righteous (Rom. 5:19) and have righteousness (Phil. 3:9) before God for no other reason than that Christ their Head was righteous before God, and they are one with him, sharers of his status and acceptance. Telle est la pensée exprimée dans la théologie protestante classique par l'expression «l'imputation de la justice du Christ", à savoir que les croyants sont justes (Romains 5:19) et justice (Phil. 3:9) devant Dieu pour aucune autre raison que Que le Christ leur chef était justes devant Dieu, et ils sont l'un avec lui, participant de son statut et de l'acceptation. God justifies them by passing on them, for Christ's sake, the verdict which Christ's obedience merited. Dieu justifie en passant sur eux, à cause du Christ, le verdict qui mérite l'obéissance du Christ. God declares them to be righteous, because he reckons them to be righteous; and he reckons righteousness to them, not because he accounts them to have kept his law personally (which would be a false judgment), but because he accounts them to be united to the one who kept it representatively (and that is a true judgment). Dieu déclare qu'ils soient justes, car il estime qu'elles soient justes, et il pense à la justice, non pas parce qu'il représente pour eux ont gardé sa loi personnelle (ce qui serait un faux jugement), mais parce qu'il a des comptes à être unis À celui qui a gardé représentative (et qui est un véritable arrêt).
For Paul union with Christ is not fancy but fact, the basic fact, indeed, in Christianity; and the doctrine of imputed righteousness is simply Paul's exposition of the forensic aspect of it (see Rom. 5:12ff.). Pour Paul union avec le Christ n'est pas fantaisiste, mais fait, le fait fondamental, en effet, dans le christianisme, et la doctrine de la justice est simplement imputée Paul's et exposition de la médecine légale aspect de celui-ci (voir Rom. 5:12 ff.). Covenantal solidarity between Christ and his people is thus the objective basis on which sinners are reckoned righteous and justly justified through the righteousness of their Savior. Alliance de solidarité entre le Christ et son peuple est donc la base objective sur laquelle sont calculés les pécheurs justes et justifiées justement grâce à la droiture de leur Sauveur. Such is Paul's theodicy regarding the ground of justification. Telle est la théodicée Paul's quant à la cause de justification.
Paul regards faith, not as itself our justifying righteousness, but rather as the outstretched empty hand which receives righteousness by receiving Christ. Paul ce qui concerne la foi, non pas comme elle-même à justifier notre justice, mais plutôt comme la outstretched main vide qui reçoit la droiture, en recevant le Christ. In Hab. Dans hab. 2:4 (cited Rom. 1:17; Gal. 3:11) Paul finds, implicit in the promise that the godly man ("the just") would enjoy God's continued favor ("live") through his trustful loyalty to God (which is Habakkuk's point in the context), the more fundamental assertion that only through faith does any man ever come to be viewed by God as just, and hence as entitled to life, at all. 2:4 (cité Rom. 1:17; Gal. 3:11) Paul constate, dans la promesse implicite que la piété, l'homme (les «justes») jouirait de Dieu suite favorable ( "live") par l'intermédiaire de son confiante loyauté envers Dieu (Habacuc, qui est le point dans le contexte), le plus fondamental, l'affirmation que c'est seulement par la foi ne fait aucun homme jamais venu à être considéré comme juste par Dieu, et donc comme ayant droit à la vie, à tous. The apostle also uses Gen. 15:6 ("Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness," ERV) to prove the same point (see Gal. 3:6; Rom. 4:3ff.). L'apôtre utilise aussi Genèse 15:6 ( «Abraham croyait Dieu, et il est compté jusqu'à lui pour la justice», ERV) de prouver le même point (cf. Gal. 3:6; Rom. 4:3 et suiv.).
It is clear that when Paul paraphrases this verse as teaching that Abraham's faith was reckoned for righteousness (Rom. 4:5, 9, 22), all he intends us to understand is that faith, decisive, wholehearted reliance on God's gracious promise (vss. 18ff.), was the occasion and means of righteousness being imputed to him. Il est clair que lorsque Paul paraphraser ce verset comme enseignant que la foi d'Abraham a été calculé pour la justice (Rom. 4:5, 9, 22), tout ce qu'il entend nous faire comprendre que la foi est, décisif, sans recours à la promesse miséricordieuse de Dieu (vss . 18ff.), A été l'occasion et les moyens de la justice étant imputé à lui. There is no suggestion here that faith is the ground of justification. Rien ne dit ici que la foi est le terrain de la justification. Paul is not discussing the ground of justification in this context at all, only the method of securing it. Paul n'est pas discuter de la cause de justification dans ce contexte, à tous, seule la méthode de fixation. Paul's conviction is that no child of Adam ever becomes righteous before God save on account of the righteousness of the last Adam, the second representative man (Rom. 5:12 - 19); and this righteousness is imputed to men when they believe. Paul's conviction est que les enfants d'Adam ne devient jamais mettre justes devant Dieu en raison de la droiture du dernier Adam, le deuxième représentant de l'homme (Rom. 5:12 - 19), et cette justice est imputée aux hommes quand ils croient.
Theologians on the rationalistic and moralistic wing of Protestantism, Socinians, Arminians, and some modern liberals, have taken Paul to teach that God regards man's faith as righteousness (either because it fulfills a supposed new law or because, as the seed of all Christian virtue, it contains the germ and potency of an eventual fulfillment of God's original law, or else because it is simply God's sovereign pleasure to treat faith as righteousness, though it is not righteousness; and that God pardons and accepts sinners on the ground of their faith). Les théologiens sur la vision rationaliste et moraliste aile du protestantisme, Socinians, arminiens, et certains libéraux modernes, ont pris Paul d'enseigner que Dieu ce qui concerne la foi de l'homme comme justice (soit parce qu'il répond à une supposée nouvelle loi ou parce que, comme le germe de toutes les vertus chrétiennes , Il contient le germe et de la puissance d'un éventuel accomplissement du dessein de Dieu sur la loi originale, ou bien simplement parce qu'il est Dieu souverain plaisir de traiter la foi comme justice, si ce n'est pas la droiture, et que Dieu pardonne et accepte les pécheurs en raison de leur foi ). In consequence, these theologians deny the imputation of Christ's righteousness to believers in the sense explained, and reject the whole covenantal conception of Christ's mediatorial work. En conséquence, ces théologiens nier l'imputation de la justice du Christ aux croyants dans le sens expliqué, et nous rejetons toute conception de l'alliance du Christ mediatorial travail.
The most they can say is that Christ's righteousness was the indirect cause of the acceptance of man's faith as righteousness, in that it created a situation in which this acceptance became possible. Le plus qu'ils peuvent dire est que la droiture du Christ fut la cause indirecte de l'acceptation de la foi de l'homme comme la droiture, dans la mesure où elle crée une situation dans laquelle cette acceptation est devenue possible. (Thinkers in the Socinian tradition, believing that such a situation always existed and that Christ's work had no Godward reference, will not say even this.) Theologically, the fundamental defect of all such views is that they do not make the satisfaction of the law the basis of acceptance. (Penseurs dans la tradition Socinian, estimant que cette situation a toujours existé et que le Christ n'avait pas de travaux de référence Godward, ne dirai pas encore ce problème). Théologiquement, le vice fondamental de tous ces points de vue est qu'ils ne font pas la satisfaction de la loi La base de l'acceptation. They regard justification, not as a judicial act of executing the law, but as the sovereign act of a God who stands above the law and is free to dispense with it, or change it, at his discretion. Ils considèrent que la justification, et non comme un acte judiciaire de l'exécution de la loi, mais comme l'acte souverain d'un Dieu qui se tient au-dessus de la loi et est libre de se passer de cette dernière, ou le modifier, à sa discrétion. The suggestion is that God is not bound by his own law: its preceptive and penal enactments do not express immutable and necessary demands of his own nature, but he may out of benevolence relax and amend them without ceasing to be what he is. La suggestion est que Dieu n'est pas lié par sa propre loi: les lois pénales preceptive et n'expriment pas immuables et nécessaires exigences de sa propre nature, mais il peut se détendre hors de la bienveillance et de les modifier sans cesser d'être ce qu'il est. This, however, seems a wholly unscriptural conception. Toutefois, cela semble être une conception entièrement non scripturaire.
The sixteenth and seventeenth centuries were the doctrine's classical period. Les XVIe et XVIIe siècles, ont été la doctrine de l'époque classique. Liberalism spread the notion that God's attitude to all men is one of paternal affection, not conditioned by the demands of penal law; hence interest in the sinner's justification by the divine Judge was replaced by the thought of the prodigal's forgiveness and rehabilitation by his divine Father. Libéralisme répandre l'idée que l'attitude de Dieu à tous les hommes est l'un des affection paternelle, et non conditionnée par des exigences de la loi pénale, d'où l'intérêt de la justification du pécheur par la juge divin a été remplacé par la pensée de l'prodigue du pardon et de la réhabilitation de son divin Père . The validity of forensic categories for expressing man's saving relationship to God has been widely denied. La validité des catégories de médecins pour sauver l'homme exprimant la relation à Dieu a été largement rejetée. Many neo orthodox thinkers seem surer that there is a sense of guilt in man than that there is a penal law in God, and tend to echo this denial, claiming that legal categories obscure the personal quality of this relationship. Beaucoup de penseurs néo orthodoxes semblent sûrs qu'il existe un sentiment de culpabilité chez l'homme que de l'existence d'une loi pénale en Dieu, et ont tendance à l'écho de ce refus, en faisant valoir que les catégories juridiques obscures personnelles qualité de cette relation. Consequently, Paul's doctrine of justification has received little stress outside evangelical circles, though a new emphasis is apparent in recent lexical work, the newer Lutheran writers, and the Dogmatics of Karl Barth. En conséquence, Paul's doctrine de la justification a reçu peu de stress en dehors des milieux évangéliques, même si un accent nouveau est apparu ces dernières lexical travail, les nouveaux écrivains luthérienne, et de la dogmatique de Karl Barth.
J I Packer
JI Packer
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
Sanday and Headlam, Romans; E D Burton,
Galatians; L Morris, The Apostolic Preaching of the Cross; V Taylor, Forgiveness
and Reconciliation; Calvin, Institutes 3.11 - 18; J Owen, Justification by
Faith; J Buchanan, The Doctrine of Justification; W Cunningham, Historical
Theology, II; A Ritschl, Critical History of... Sanday et Headlam,
Romains; ED Burton, Galates; L Morris, La prédication apostolique de la Croix, V
Taylor, pardon et réconciliation; Calvin, Institutes 3,11 - 18; J Owen,
justification par la foi; J. Buchanan, La Doctrine de la Justification; W
Cunningham, Historical Theology, II; Un Ritschl, Critical History of ...
Justification; C Hodge, Systematic
Theology, III; L Berkhof, Systematic Theology; G Quell, T D N T, II; J A
Ziesler, The Meaning of Righteousness in Paul; H Seebass and C Brown, N I D N T
T, III; H Kung, Justification; G B Stevens, The Christian Doctrine of Salvation;
J W Drane, Paul, Libertine or Legalist? Justification; C Hodge, Théologie
systématique, III; L Berkhof, Théologie systématique, G Quell, TDNT et II, JA
Ziesler, Le Sens de la Justice et Paul; Seebass H et C Brown, NIDNTT, III; H
Kung, Justification; GB Stevens , The Christian Doctrine of Salvation; JW Drane,
Paul, Libertine ou Legalist? E Kasemann, "The Righteousness of God
in Paul," in NT Questions of Today; G C Berkouwer, Faith and
Justification. E Kasemann, "La Justice de Dieu et Paul,« dans les
questions de NT Aujourd'hui, GC Berkouwer, Foi et justification.
Justification (noun), denotes "the act of pronouncing righteous, justification, acquittal"; its precise meaning is determined by that of the verb dikaioo, "to justify" (see B); it is used twice in the Ep. Justification (noun), désigne "le fait de prononcer des justes, la justification, l'acquittement", sa signification précise est déterminée par celle du verbe dikaioo, "à justifier" (voir B), elle est utilisée deux fois dans l'Ep. to the Romans, and there alone in the NT, signifying the establisment of a person as just by acquittal from guilt. Aux Romains, et il seul dans le NT, qui signifie l'établissement d'une personne comme juste par l'acquittement de toute culpabilité. In Rom. En Rom. 4:25 the phrase "for our justification," is, lit., "because of our justification" (parallel to the preceding clause "for our trespasses," i.e., because of trespasses committed), and means, not with a view to our "justification," but because all that was necessary on God's part for our "justification" had been effected in the death of Christ. 4:25 le membre de phrase «pour notre justification», est allumée. ", En raison de notre justification» (parallèle à la clause précédente "pour nos fautes», c'est-à-dire, en raison des fautes commises), et les moyens, non pas en vue de Notre "justification", mais parce que tout ce qui était nécessaire de la part de Dieu pour notre «justification» a été effectuée dans la mort du Christ. On this account He was raised from the dead. Sur ce compte, il est ressuscité des morts.
The propitiation being perfect and complete, His resurrection was the confirmatory counterpart. La propitiation être parfait et complet, sa résurrection fut la confirmation homologue. In 5:18, "justification of life" means "justification which results in life" (cf. v. 21). En 5:18 ", la justification de la vie" signifie "la justification qui donne la vie" (cf. v. 21). That God "justifies" the believing sinner on the ground of Christ's death, involves His free gift of life. Que Dieu "justifie" le pécheur croyant sur le terrain de la mort du Christ, implique Son don gratuit de la vie. On the distinction between dikaiosis and dikaioma, see below. Sur la distinction entre dikaiosis et dikaioma, voir ci-dessous.
In the Sept., Lev. Dans le Sept., Lev. 24:22.
Justification (noun), has three distinct meanings, and seems best described comprehensively as "a concrete expression of righteousness"; it is a declaration that a person or thing is righteous, and hence, broadly speaking, it represents the expression and effect of dikaiosis (No. 1). Justification (noun), a trois significations distinctes, et semble globalement mieux décrit comme "une expression concrète de la justice", c'est une déclaration selon laquelle une personne ou une chose est juste, et donc, de façon générale, elle représente l'expression et l'effet de dikaiosis (N ° 1).
It signifies (a) "an ordinance," Luke 1:6; Rom. Il signifie (a) "une ordonnance", Luc 1:6, Rom. 1:32, RV, "ordinance," i.e., what God has declared to be right, referring to His decree of retribution (KJV, "judgment"); Rom. 1:32, RV, «ordonnance», c'est-à-dire ce que Dieu a déclaré à droite, se référant au décret de Son châtiment (LSG, le "jugement"); Rom. 2:26, RV, "ordinances of the Law" (i.e., righteous requirements enjoined by the Law); so 8:4, "ordinance of the Law," i.e., collectively, the precepts of the Law, all that it demands as right; in Heb. 2:26, RV, «ordonnances de la loi" (c'est-à-dire, justes exigences d'interdiction par la loi), donc 8:4, «ordonnance de la loi," c'est-à-dire, collectivement, les préceptes de la Loi, tout ce qu'il exige que Droit, en Hébr. 9:1, 10, ordinances connected with the tabernacle ritual; (b) "a sentence of acquittal," by which God acquits men of their guilt, on the conditions (1) of His grace in Christ, through His expiatory sacrifice, (2) the acceptance of Christ by faith, Rom. 9:1, 10, les ordonnances en rapport avec le tabernacle rituel, (b) "une peine d'acquittement", par laquelle Dieu l'acquittement pour les hommes de leur culpabilité, sur les conditions (1) de Sa grâce dans le Christ, par Son sacrifice expiatoire, ( 2) l'acceptation de Christ par la foi, Rom. 5;16; (c) "a righteous act," Rom. 5, 16, (c) un «agir juste», Rom. 5:18, "(through one) act of righteousness," RV, not the act of "justification," nor the righteous character of Christ (as suggested by the KJV: dikaioma does not signify character, as does dikaiosune, righteousness), but the death of Christ, as an act accomplished consistently with God's character and counsels; this is clear as being in antithesis to the "one trespass" in the preceding statement. 5:18, "(de l'un) acte de justice", RV, et non l'acte de la «justification», ni le caractère juste du Christ (comme l'a suggéré le LSG: dikaioma caractère ne signifie pas, comme le fait dikaiosune, la droiture), Mais la mort du Christ, comme un acte accompli en conformité avec le caractère de Dieu et les conseils, ce qui est clair car elle est l'antithèse de la «une intrusion» dans la précédente déclaration.
Some take the word here as meaning a decree of righteousness, as in v. 16; the death of Christ could indeed be regarded as fulfilling such a decree, but as the apostle's argument proceeds, the word, as is frequently the case, passes from one shade of meaning to another, and here stands not for a decree, but an act; so in Rev. 15:4, RV, "righteous acts" (KJV, "judgments"), and 19:8, "righteous acts (of the saints)" (KJV, "righteousness"). Certains prennent la parole ici dans le sens d'un décret de la droiture, comme dans v. 16, la mort du Christ pourrait en effet être considérée comme répondant à un tel décret, mais comme l'apôtre argument du produit, le mot, comme c'est souvent le cas, passe de Une nuance de sens à l'autre, et là se tient pas pour un décret, mais un acte, dans Rev 15:4, RV, "des actes justes" (LSG, "jugements"), et 19:8, "les actes justes ( Des saints) "(LSG,« justice »). Note: For dikaiosune, always translated "righteousness," Righteousness. Note: Pour dikaiosune, toujours traduits "droiture" Justice.
Justify (verb), primarily, "to deem to be right," signifies, in the NT, (a) "to show to be right or righteous"; in the passive voice, to be justified, Matt. Justifier (verbe), en premier lieu, «de considérer à droite," signifie, dans le NT, (a) «pour montrer à droite ou juste", dans la voix passive, qui doit être motivée, Matt. 11:19; Luke 7:35; Rom. 11:19 et Luc 7:35; Rom. 3:4; 1 Tim. 3:4, 1 Tim. 3:16; (b) "to declare to be righteous, to pronounce righteous," (1) by man, concerning God, Luke 7:29 (see Rom. 3:4, above); concerning himself, Luke 10:29; 16:15; (2) by God concerning men, who are declared to be righteous before Him on certain conditions laid down by Him. 3:16, (b) «de déclarer à être justes, pour prononcer juste» (1), par l'homme, sujet de Dieu, de saint Luc 7:29 (voir Rom. 3:4, ci-dessus); concernant lui-même, Luc 10:29 ; 16:15, (2) par Dieu sur les hommes, qui sont déclarées être justes devant Lui à certaines conditions fixées par Lui. Ideally the complete fulfillment of the law of God would provide a basis of "justification" in His sight, Rom. Idéalement, la réalisation complète de la loi de Dieu fournira une base de la «justification» dans Sa vue, Rom. 2:13. But no such case has occurred in mere human experience, and therefore no one can be "justified" on this ground, Rom. Mais aucun de ces cas a eu lieu dans une simple expérience humaine, et donc nul ne peut être "justifié" sur ce terrain, Rom. 3:9-20; Gal. 3:9-20; Gal. 2:16; 3:10, 11; 5:4. 2:16, 3:10, 11; 5:4.
From this negative presentation in Rom. De cette présentation négative en Rom. 3, the apostle proceeds to show that, consistently with God's own righteous character, and with a view to its manifestation, He is, through Christ, as "a propitiation... by (en, "instrumental") His blood," 3:25, RV, "the Justifier of him that hath faith in Jesus" (v. 26), "justification" being the legal and formal acquittal from guilt by God as Judge, the pronouncement of the sinner as righteous, who believes on the Lord Jesus Christ. 3, l'apôtre produit pour montrer que, toujours avec Dieu son propre caractère juste, et en vue de sa manifestation, il est, à travers le Christ, comme une «propitiation par ... (en,« instrumental »), son sang," 3 : 25, RV, "Justifier le hath de lui que la foi en Jésus» (v. 26), la «justification» étant la forme juridique et l'acquittement de toute culpabilité par Dieu comme juge, le prononcé du pécheur comme justes, qui croit à la Seigneur Jésus-Christ. In v. 24, "being justified" is in the present continuous tense, indicating the constant process of "justification" in the succession of those who believe and are "justified." Au v. 24, "être justifié" est dans le présent continu tendue, en indiquant les processus constant de la «justification» dans la succession de ceux qui croient et sont "justifiées".
In 5:1, "being justified" is in the aorist, or point, tense, indicating the definite time at which each person, upon the exercise of faith, was justified. En 5:1, "être justifié" est dans l'aorist, ou d'un point, tendu, précis indiquant l'heure à laquelle chaque personne, à l'exercice de la foi, était justifiée. In 8:1, "justification" is presented as "no condemnation." En 8:1, la «justification» est présenté comme «aucune condamnation». That "justification" is in view here is confirmed by the preceding chapters and by verse 34. Cette «justification» est ici en vue est confirmé par les chapitres précédents, et par le verset 34. In 3:26, the word rendered "Justifier" is the present participle of the verb, lit., "justifying"; similarly in 8:33 (where the article is used), "God that justifieth," is, more lit., "God is the (One) justifying," with stress upon the word "God." À 3:26, le mot rendus "Justifier" est le participe présent du verbe, lit. "Justifier"; similaire à 8:33 (où l'article est utilisé), "Dieu que justifieth", est, de plus éclairées. , "Dieu est la justifiant (One)," le stress sur le mot "Dieu". "Justification" is primarily and gratuitously by faith, subsequently and evidentially by works. "Justification" est avant tout et à titre gratuit par la foi, par la suite et evidentially par les oeuvres.
In regard to "justification" by works, the so-called contradiction between James and the apostle Paul is only apparent. En ce qui concerne la «justification» par les œuvres, la soi-disant contradiction entre James et de l'apôtre Paul n'est qu'apparente. There is harmony in the different views of the subject. Il est l'harmonie dans les différents points de vue sur le sujet. Paul has in mind Abraham's attitude toward God, his aceptance of God's word. Paul a à l'esprit d'Abraham attitude à l'égard de Dieu, son aceptance de la Parole de Dieu. This was a matter known only to God. Cette question a été connu que de Dieu. The Romans epistle is occupied with the effect of this Godward attitude, not upon Abraham's character or actions, but upon the contrast between faith and the lack of it, namely, unbelief, cf. Les Romains épître est occupé avec l'effet de cette Godward attitude, et non pas sur le personnage d'Abraham ou des actions, mais sur le contraste entre la foi et l'absence de celle-ci, à savoir la non-croyance, cf. Rom. 11:20. James (2:21-26) is occupied with the contrast between faith that is real and faith that is false, a faith barren and dead, which is not faith at all. James (2:21-26) est occupée par le contraste entre la foi, qui est la vraie foi et qui est faux, stériles et une foi morte, ce qui n'est pas du tout la foi.
Again, the two writers have before them different epochs in Abraham's life, Paul, the event recorded in Gen. 15, James, that in Gen. 22. Là encore, les deux écrivains sont saisis de différentes époques dans la vie d'Abraham, Paul, l'événement enregistré dans Genèse 15, James, que dans Genèse 22. Contrast the words "believed" in Gen. 15:6 and "obeyed" in 22:18. Contraste, les mots "croit" dans Genèse 15:6 et "obéi" à 22:18. Further, the two writers use the words "faith" and "works" in somewhat different senses. En outre, les deux auteurs utilisent les mots "foi" et "travaux" un peu dans des sens différents. With Paul, faith is acceptance of God's word; with James, it is acceptance of the truth of certain statements about God, (v. 19), which may fail to affect one's conduct. Avec Paul, la foi est l'acceptation de la parole de Dieu, avec James, c'est l'acceptation de la vérité de certaines déclarations au sujet de Dieu, (v. 19), qui risquent de ne pas affecter la conduite.
Faith, as dealt with by Paul, results in acceptance with God., i.e., "justification," and is bound to manifest itself. Foi, tel qu'il est traité par Paul, dans l'acceptation des résultats avec Dieu., C'est-à-dire, la «justification», et elle est tenue de se manifester. If not, as James says "Can that faith save him?" Si non, car, at-il dit «Peut-que la foi le sauver?" (v. 14). (V. 14). With Paul, works are dead works; with James they are life works. Avec Paul, les œuvres sont des œuvres mortes, avec James elles sont vie. The works of which Paul speaks could be quite independent of faith: those referred to by James can be wrought only where faith is real, and they will attest its reality. Les œuvres de Paul qui parle peut être tout à fait indépendante de la foi: celles mentionnées par James peut être forgé que si la foi est réelle, et ils attestent de sa réalité. So with righteousness, or "justification": Paul is occupied with a right relationship with God, James, with right conduct. Donc, avec la justice, ou de la «justification»: Paul est occupé à une juste relation avec Dieu, James, avec conduite à droite. Paul testifies that the ungodly can be "justified" by faith, James that only the right-doer is "justified.". Paul témoigne que les impies peut être "justifié" par la foi, James que seule la droite est celui qui fait «justifiées»..
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html