Holy Spirit, Holy Ghost, Paraclete, Comforter Esprit Saint, Esprit-Saint, le Paraclet, le Consolateur

General Information Informations générales

In Christian theology, the Holy Spirit, or Holy Ghost, is the third person of the Trinity, distinct from but coequal with God the Father and God the Son. The Holy Spirit is sometimes described as the creative, healing, renewing presence of God. Theologians point to a gradual development of the doctrine in Scripture. Dans la théologie chrétienne, l'Esprit Saint, ou Saint-Esprit, est la troisième personne de la Trinité, mais distincte de coequal avec Dieu le Père et Dieu le Fils. Le Saint-Esprit est parfois décrite comme la créativité, la guérison, le renouvellement de la présence de Dieu. Théologiens point à un développement progressif de la doctrine de l'Écriture. In the Old Testament, the Spirit was at work in the creation of the world (Gen. 1) and in prophecy (Isa. 61:1). Dans l'Ancien Testament, l'Esprit est à l'œuvre dans la création du monde (Genèse 1) et dans la prophétie (Ésaïe 61:1). In the New Testament, the Spirit was present in the life and works of Jesus Christ (Mark 1:12) and continues to be present as the Paraclete (advocate) in the Christian community (John 14:26). Dans le Nouveau Testament, l'Esprit est présent dans la vie et l'œuvre de Jésus-Christ (Marc 1:12), et continue à être présente comme le Paraclet (défenseur) dans la communauté chrétienne (Jean 14:26). The early church saw the descent of the Holy Spirit on the apostles at Pentecost as the outpouring of divine gifts of holiness, love, prophecy, healing, and speaking in Tongues. L'Eglise primitive vit la descente du Saint-Esprit sur les apôtres à la Pentecôte que l'effusion de dons divins de la sainteté, l'amour, la prophétie, la guérison, et parlant en Tongues. The doctrine of the Holy Spirit was formulated at the Council of Constantinople in 381. La doctrine de l'Esprit Saint a été formulée au Concile de Constantinople en 381.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Langdon Gilkey Langdon Gilkey


Holy Ghost Saint-Esprit

Advanced Information L'Information Avançée

The third Person of the adorable Trinity. La troisième personne de l'adorable Trinité.

His personality is proved Sa personnalité est prouvé
  1. from the fact that the attributes of personality, as intelligence and volition, are ascribed to him (John 14:17, 26; 15:26; 1 Cor. 2:10, 11; 12:11). He reproves, helps, glorifies, intercedes (John 16:7-13; Rom. 8:26). Du fait que les attributs de la personnalité, comme l'intelligence et la volonté, sont attribués à lui (Jean 14:17, 26; 15:26, 1 Cor. 2:10, 11; 12,11). Il réprouve, aide, glorifie , Intercède (Jean 16:7-13; Rom. 8:26).
  2. He executes the offices peculiar only to a person. Il exécute les bureaux propres à une seule personne. The very nature of these offices involves personal distinction (Luke 12:12; Acts 5:32; 15:28; 16:6; 28:25; 1 Cor. 2:13; Heb. 2:4; 3:7; 2 Pet. 1:21). La nature même de ces bureaux implique distinction personnelle (Luc 12:12; Actes 5:32, 15:28, 16:6, 28:25, 1 Cor. 2:13; Heb. 2:4, 3:7, 2 Pet. 1:21).

His divinity is established Sa divinité est établi

  1. from the fact that the names of God are ascribed to him (Ex. 17:7; Ps. 95:7; comp. Heb. 3:7-11); and À part le fait que les noms de Dieu sont attribués à lui (Exode 17:7; Ps. 95:7; comp. Heb. 3:7-11), et
  2. that divine attributes are also ascribed to him, omnipresence (Ps. 139:7; Eph. 2:17, 18; 1 Cor. 12:13); omniscience (1 Cor. 2:10, 11); omnipotence (Luke 1:35; Rom. 8:11); eternity (Heb. 9:4). Attributs divins qui sont également attribués à lui, omniprésence (Psaume 139:7; Eph. 2:17, 18; 1 Cor. 12,13); omniscience (1 Cor. 2:10, 11); omnipotence (Luc 1: 35; Rom. 8:11); éternité (Héb. 9:4).
  3. Creation is ascribed to him (Gen. 1:2; Job 26:13; Ps. 104:30), and the working of miracles (Matt. 12:28; 1 Cor. 12:9-11). La création est attribuée à lui (Genèse 1:2; Job 26:13; Ps. 104:30), et le travail de miracles (Matthieu 12:28, 1 Cor. 12:9-11).
  4. Worship is required and ascribed to him (Isa. 6:3; Acts 28:25; Rom. 9:1; Rev. 1:4; Matt. 28:19). Culte est nécessaire et attribués à lui (Ésaïe 6:3; Actes 28:25; Rom. 9:1; Rev 1:4; Matt. 28:19).


(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Holy Spirit Saint-Esprit

Advanced Information L'Information Avançée

In the NT, the third person of the Trinity; in the OT, God's power. Dans le NT, la troisième personne de la Trinité, dans l'Ancien Testament, la puissance de Dieu.

The Old Testament L'Ancien Testament

In the OT the spirit of the Lord (ruah yhwh; LXX, to pneuma kyriou) is generally an expression for God's power, the extension of himself whereby he carries out many of his mighty deeds (e.g., 1 Kings 8:12; Judg. 14:6ff; 1 Sam. 11:6). Dans l'Ancien Testament, l'esprit du Seigneur (ruah yhwh; LXX, à kyriou pneuma) est généralement une expression de la puissance de Dieu, l'extension de lui-même par lequel il effectue de nombreux actes de sa puissance (par exemple, 1 Rois 8:12; arrêt. 14:6 ff; Sam 1. 11:6). As such, "spirit" sometimes finds expression in ways similar to other modes of God's activity, such as "the hand of God" (Ps. 19:1; 102:25); "the word of God" (Ps. 33:6; 147:15, 18); and the "wisdom of God" (Exod. 28:3; 1 Kings 3:28; Job 32:8). En tant que telle, «l'esprit» se manifeste parfois par des méthodes similaires à d'autres modes de l'activité de Dieu, comme "la main de Dieu» (Psaume 19:1; 102:25), «la Parole de Dieu" (Psaume 33: 6; 147:15, 18), et la «sagesse de Dieu» (Exod. 28:3, 1 Rois 3:28; Job 32:8). The origins of the word "spirit" in both Hebrew (ruah) and Greek (pneuma) are similar, stemming from associations with "breath" and "wind," which were connected by ancient cultures to unseen spiritual force, hence "spirit" (cf. John 3:8, note the association with air in English; e.g., "pneumatic," "respiration," etc.). The AV uses the term "Holy Ghost" for "Holy Spirit" based on an obsolete usage of the word "ghost" (from Middle English and Anglo-Saxon, originally meaning "breath," "spirit", cf. the German Geist). L'origine du mot "esprit" dans les deux hébreu (ruah) et grec (pneuma) sont semblables, avec des associations issues de «souffle» et «vent», qui sont reliés par des cultures anciennes à unseen force spirituelle, d'où «l'esprit» ( Cf. Jean 3:8, note l'association avec de l'air en anglais, par exemple, "pneumatique", "respiration", etc.) L'AV utilise le terme de "Saint-Esprit" pour "Saint-Esprit" basé sur une utilisation de l'obsolète Mot "fantôme" (du Moyen-anglais et anglo-saxonne, à l'origine signifiant "couper le souffle", "esprit", cf. Geist l'allemand). Thus it is understandable that God's creative word (Gen. 1:3ff.) is closely akin to God's creative breath (Gen. 2:7). Ainsi, il est compréhensible que le mot créateur de Dieu (Genèse 1:3 et suiv.) Est proche du souffle créateur de Dieu (Genèse 2:7). Both ideas are identified elsewhere with God's spirit. As an agent in creation, God's spirit is the life principle of both men and animals (Job 33:4; Gen. 6:17; 7:15). Les deux idées sont identifiés ailleurs avec l'esprit de Dieu. Comme un agent dans la création, l'esprit de Dieu est le principe de la vie des hommes et des animaux (Job 33:4; Genèse 6:17; 7:15).

The primary function of the spirit of God in the OT is as the spirit of prophecy. God's spirit is the motivating force in the inspiration of the prophets, that power which moved sometimes to ecstasy but always to the revelation of God's message, expressed by the prophets with "thus saith the Lord." La principale fonction de l'esprit de Dieu dans l'Ancien Testament est que de l'esprit de prophétie. L'esprit de Dieu est le moteur de l'inspiration des prophètes, cette force qui parfois déplacé à l'ecstasy mais toujours à la révélation du message de Dieu, exprimée par le Prophètes avec "ainsi dit le Seigneur». Prophets are sometimes referred to as "men of God" (1 Sam. 2:27; 1 Kings 12:22; etc.); in Hos. Prophètes sont parfois considérés comme des "hommes de Dieu" (1 Sam.. 2:27; 1 Rois 12:22; etc), en Os. 9:7 they are "men of the Spirit." 9:7 ils sont "les hommes de l'Esprit." The general implication in the OT is that the prophets were inspired by the spirit of God (Num. 11:17; 1 Sam. 16:15; Mic. 3:8; Ezek. 2:2; etc.). L'implication générale dans l'Ancien Testament, c'est que les prophètes ont été inspirés par l'esprit de Dieu (Nom. 11:17; Sam 1. 16:15; Mic. 3:8; Ez. 2:2; etc.)

The phrase "Holy Spirit" appears in two contexts in the OT, but is qualified both times as God's holy Spirit (Ps. 51:11; Isa. 63:10-11, 14), such that it is clear that God himself is the referent, not the Holy Spirit which is encountered in the NT. L'expression "Esprit Saint" apparaît dans deux contextes dans l'Ancien Testament, mais est qualifié deux fois le saint Esprit de Dieu (Psaume 51:11; Isa. 63:10-11, 14), tel qu'il est clair que Dieu lui-même est Le référent, et non pas le Saint-Esprit que l'on rencontre dans le NT. The OT does not contain an idea of a semi-independent divine entity, the Holy Spirit. Rather, we find special expressions of God's activity with and through men. L'ergothérapeute ne contient pas l'idée d'un semi-indépendante entité divine, le Saint-Esprit. Au contraire, nous trouvons les expressions particulières de l'activité de Dieu avec les hommes et à travers. God's spirit is holy in the same way his word and his name are holy; they are all forms of his revelation and, as such, are set in antithesis to all things human or material. The OT, especially the prophets, anticipates a time when God, who is holy (or "other than/separate from" men; cf. Hos. 11:9) will pour out his spirit on men (Joel 2:28ff.; Isa. 11:1ff.; Ezek. 36:14ff.). who will themselves become holy. The Messiah/ Servant of God will be the one upon whom the spirit rests (Isa. 11:1ff.; 42:1ff.; 63:1ff.), and will inaugurate the time of salvation (Ezek. 36:14ff.; cf. Jer. 31:31ff.). L'esprit de Dieu est saint de la même manière sa parole et son nom sont des saints, ils sont de toutes les formes de sa révélation et, comme tels, sont fixés à l'antithèse de toutes les choses humaines ou matérielles. L'Ancien Testament, les prophètes, en particulier, anticipe une époque où Dieu, qui est saint (ou "autres que / distinct de« l'homme, cf. Hos. 11:9) va verser son Esprit sur les hommes (Joel 2:28 ff.; Isa. 11:1 ff.; Ez. Ff 36:14 ).. Qui vont eux-mêmes devenir saint. Le Messie / Serviteur de Dieu sera celui sur qui repose l'esprit (Ésaïe 11:1 ff.; 42:1 ff.; 63:1 et suiv.), Et inaugurera le temps du salut (Ézéchiel 36:14 et suiv., Cf. Jer. 31:31 et suiv.).

Intertestamental Judaism Intertestamental Judaism

Within intertestamental Judaism several significant developments shaped the idea of "Holy Spirit" as it was understood in NT times. Au sein du judaïsme intertestamental plusieurs développements significatifs en forme de l'idée de "Saint-Esprit" comme il était entendu dans NT fois. After the OT prophets had proclaimed the coming of the Spirit in the messianic age of salvation, Judaism had developed the idea that the spirit of prophecy had ceased within Israel with the last of the biblical prophets (Syriac Bar. 85:3; 1 Macc. 4:46; 14:41; etc.; cf. Ps. 74:9). Après l'OT prophètes avaient proclamé la venue de l'Esprit à l'âge messianique du salut, le judaïsme a développé l'idée que l'esprit de prophétie avait cessé à l'intérieur d'Israël avec le dernier des prophètes bibliques (syriaque Bar. 85:3, 1 Macc. 4:46, 14:41, etc, cf. Ps. 74:9). Consequently, there arose from time to time a hope of the dawning of the new age, especially within the apocalyptic movement, which generally pointed to a supposed messiah and/or prophetic reawakening of some kind (cf. Acts 5:34ff.). Par conséquent, il se pose de temps à autre, un espoir de l'avènement de l'ère nouvelle, en particulier dans le mouvement apocalyptique, qui fait généralement à un prétendu messie et / ou prophétique une sorte de réveil (cf. Actes 5:34 ff.). The Qumran community is illustrative of this, since it understood itself to be involved in the fulfillment of Israel's messianic hope as the "preparers of the way of the Lord" (Isa. 40:3; cf. 1QS 8. 14-16). La communauté de Qumran est illustratif de cela, car il comprend lui-même d'être impliqués dans la réalisation de l'espérance messianique d'Israël comme le "préparateurs de la voie du Seigneur» (Ésaïe 40:3, cf. 1QS 8. 14-16). The Qumran literature also shows increased identification of the spirit of prophecy with "God's Holy Spirit" (1QS 8. 16; Zadokite Documents II. 12). Qumran La littérature montre également augmenté identification de l'esprit de prophétie avec "Dieu Esprit Saint" (1QS 8. 16; Zadokite Documents II. 12). The phrase, "the Holy Spirit," occasionally occurs in Judaism (IV Ezra 14:22; Ascension of Isa. 5:14; etc.), but, as in the rabbis, it generally meant "God's spirit of prophecy." Cette expression, «l'Esprit Saint», se produit de temps en temps dans le judaïsme (IV Esdras 14:22; Ascension d'Ésaïe. 5:14; etc), mais, comme dans les rabbins, il signifie généralement "l'esprit de Dieu de la prophétie." Thus, the messaianic expectation of Judaism, which included the eschatological outpouring of God's spirit (e.g., 1 Enoch 49:3, citing Isa. 11:2; cf. Sybilline Oracle III, 582, based on Joel 2:28ff.), was bound up with the conviction that the Spirit had ceased in Israel with the last of the prophets; the Holy Spirit was understood as God's spirit of prophecy, which would be given again in the new age to a purified Israel in conjunction with the advent of a messiah. Ainsi, l'espérance de messaianic judaïsme, qui comprenait la eschatologique effusion de l'esprit de Dieu (par exemple, 1 Enoch 49:3, citant Isa. 11:2, cf. Sybilline Oracle III, 582, basé sur Joel 2:28 ff.), A été Liée à la conviction que l'Esprit a cessé en Israël avec le dernier des prophètes, le Saint-Esprit a été comprise comme l'esprit de Dieu de la prophétie, qui serait donnée à nouveau dans le nouvel âge d'un Israël purifié, en liaison avec l'avènement d'une Messie.

The concept of the Holy Spirit was broadened through the Wisdom Literature, especially in the personification of wisdom as that idea came into contact with the idea of Spirit. Le concept de l'Esprit Saint a été élargie grâce à la sagesse de la littérature, en particulier dans la personnification de la sagesse que cette idée est entrée en contact avec l'idée de l'Esprit. As early as Prov. Dès Prov. 8:22ff. 8:22 ff. and Job 28:25ff. Job 28:25 et suiv. wisdom is presented as a more or less independent aspect of God's power (here as agent in creation), and wisdom is credited with functions and characteristics that are attributed to the Holy Spirit in the NT. La sagesse est présenté comme une plus ou moins indépendante des aspects de la puissance de Dieu (ici en qualité de mandataire dans la création), et la sagesse est crédité de fonctions et de caractéristiques qui sont attribuées à l'Esprit Saint dans le Nouveau Testament. Wisdom proceeded from the mouth of God and covered the earth as a mist at creation (Sir. 24:3); she is the breath of the power of God (Wisd. Solomon 7:25); and by means of his wisdom God formed man (Wisd. Sol. 9:2). La sagesse procède de la bouche de Dieu et recouvert la terre comme une brume à la création (Sir. 24:3), elle est le souffle de la puissance de Dieu (Wisd. Solomon 7:25), et par le biais de sa sagesse Dieu modela Homme (Wisd. Sol. 9:2). The Lord poured out wisdom upon all his works, and she dwells with all flesh (Sir. 1:9-10). Le Seigneur a répandu la sagesse à tous ses ouvrages, et elle habite avec toute chair (Sir. 1,9-10). Moreover, wisdom is full of spirit, and indeed is identified with the Spirit (Wisd. Sol. 7:22; 9:1; cf. 1:5). Par ailleurs, la sagesse est pleine d'esprit, et, en fait, est identifié avec l'Esprit (Wisd. Sol. 7:22; 9:1, cf. 1:5). Thus the Jews of NT times were familiar with the background of these ideas as they are variously expressed in the NT, ideas which use these background concepts but move beyond them to some unexpected conclusions. Ainsi, les Juifs de NT fois étaient familiers avec le fond de ces idées comme elles sont diversement exprimées dans le NT, les idées de base qui utilisent ces concepts, mais à aller au-delà de quelques conclusions inattendues. Indeed, Jesus taught that his messiahship and the corresponding outpouring of the Spirit were firmly rooted in OT understanding (Luke 4:18ff., citing Isa. 61:1-2), and, similar to intertestamental Judaism, understood the messianic Spirit of the Lord to be the Holy Spirit (Matt. 12:32), the spirit which had foretold through the prophets that the coming Messiah would inaugurate the age of salvation with the pouring out of the Spirit on all flesh. En effet, Jésus a enseigné que sa messiahship et les effusion de l'Esprit était solidement ancrée dans la compréhension OT (Luc 4:18 ff., Citant Isa. 61:1-2), et, semblable à intertestamental judaïsme, entendu le messianique de l'Esprit Seigneur à être le Saint-Esprit (Mt 12,32), l'esprit qui avait annoncé par les prophètes que le Messie à venir inaugurer l'ère du salut avec l'effusion de l'Esprit sur toute chair. Jesus developed the idea of the Holy Spirit as a personality (e.g., John 15:26; 16:7ff.), specifically as God working in the church. Jésus a développé l'idée de l'Esprit Saint, comme une personnalité (par exemple, John 15:26; 16:7 et suiv.), Et plus précisément en tant que Dieu travaille dans l'église.

The New Testament Le Nouveau Testament

The NT teaching of the Holy Spirit is rooted in the idea of both the spirit of God as the manifestation of God's power and the spirit of prophecy. Jesus, and the church after him, brought these ideas together in predicating them of the Holy Spirit, God's eschatological gift to man. When Mary is "overshadowed" by the power of the Most High, a phrase standing in parallel construction to "the Holy Spirit" (Luke 1:35; cf. 9:35), we find echoes of the OT idea of God's spirit in the divine cloud which "overshadowed" the tabernacle so that the tent was filled with the glory of the Lord (Exod. 40:35; Isa. 63:11ff. identifies God's presence in this instance as "God's Holy Spirit"). Le NT enseignement de l'Esprit Saint est enracinée dans l'idée de l'esprit de Dieu comme une manifestation de la puissance de Dieu et de l'esprit de prophétie. Jésus, et l'église après lui, a mis ces idées en prédire leur ensemble de l'Esprit Saint, Don eschatologique de Dieu à l'homme. Quand Marie est "éclipsé" par la puissance du Très-Haut, debout dans une phrase parallèle à la construction de "l'Esprit Saint" (Luc 1:35, cf. 9:35), on trouve des échos de la OT idée de l'esprit de Dieu dans le nuage divin qui «occulté» le tabernacle de sorte que la tente était remplie de la gloire du Seigneur (Exod. 40:35; Isa. 63:11 ff. Identifie la présence de Dieu en l'occurrence que «Dieu Saint - Esprit »). Luke records Jesus' power to cast out demons "by the finger of God," an OT phrase for God's power (Luke 11:20; Exod. 8:19; Ps. 8:3). Luke dossiers puissance de Jésus pour chasser les démons "par le doigt de Dieu", une expression OT pour la puissance de Dieu (Luc 11:20; Exod. 8:19; Ps. 8:3). This power is identified as the "Spirit of God" (Matt. 12:28), i.e., the Holy Spirit (Matt. 12:32). At Jesus' baptism the spirit came upon him (Mark 1:10; "the spirit of God," Matt. 3:16 "the Holy Spirit," Luke 3:21), and he received God's confirmation of his divine sonship and messianic mission (Matt. 3:13ff., par.). Ce pouvoir est identifié comme étant l ' "Esprit de Dieu" (Matthieu 12:28), c'est-à-dire, le Saint-Esprit (Mt 12,32). A Jésus est venu le baptême de l'esprit sur lui (Marc 1:10; «l'esprit De Dieu, "Matt. 3:16" l'Esprit Saint ", Luc 3:21), et il a reçu de Dieu la confirmation de sa filiation divine et de la mission messianique (Matthieu 3:13 ff., Al.). Jesus went up from the Jordan full of the Holy Spirit (Luke 4:1), and after the temptation began his ministry "in the power of the Spirit" (Luke 4:14). Jésus est passé de la Jordanie remplis de l'Esprit Saint »(Luc 4:1), et après la tentation commença son ministère" dans la puissance de l'Esprit »(Luc 4:14). Taking up the message of John the Baptist, Jesus proclaimed the coming of the kingdom of God (Matt. 4:17; cf. 3:1), a coming marked by the presence of the Holy Spirit (Matt. 12:28ff., par.) as the sign of the messianic age of salvation (Luke 4:18ff.; Acts 10:38; etc.). Reprenant le message de Jean Baptiste, Jésus proclamait la venue du Royaume de Dieu (Matthieu 4:17, cf. 3:1), une venir marquée par la présence de l'Esprit Saint (Matt. 12:28 ff., Al.) Comme le signe de l'âge messianique du salut (Luc 4:18 ff.; Actes 10:38, etc.)

From the beginning of Jesus' ministry he identified himself with both the victorious messiah king and the suffering servant figures of OT prophecy (Isa. 42:1ff.; cf. Mark 10:45), ideas which Judaism had kept separate. Dès le début du ministère de Jésus, il s'identifie à la fois avec le messie roi victorieux et le serviteur souffrant OT chiffres de la prophétie (Ésaïe 42:1 ff., Cf. Mark 10:45), les idées qui le judaïsme avait séparés. Jesus further defined the role of God's Messiah as proclaiming God's favor, God's salvation, in the new age, a message stressed far beyond that of "judgment of the nations," which the Jews had come to expect. Jésus a aussi défini le rôle de Dieu comme le Messie de Dieu, proclamant la faveur, le salut de Dieu, dans le nouvel âge, un message souligné que bien au-delà du "jugement des nations," les Juifs qui étaient venus à s'attendre. At the synagogue in Nazareth (Luke 4:16ff.) when Jesus identified himself with the Messiah promised in Isa. A la synagogue de Nazareth (Luc 4:16 ff.), Lorsque Jésus s'est identifié avec le Messie promis dans Isa. 61:1-2a he stopped short of reading the "words of judgment" of Isa. 61:1-2a il s'est arrêté à court de la lecture de la "paroles de jugement" de Isa. 61:2b (even though Isa. 61:2c, "comfort to those who mourn," is part of Jesus' teaching at Matt. 5:4). 61:2 b (même si Isa. 61:2 c, "réconfort pour ceux qui pleurent», s'inscrit dans le cadre de l'enseignement de Jésus à Matt. 5:4). This emphasis is made again when John the Baptist asks whether Jesus is indeed the one who was to come (Luke 7:18-23). Cette insistance se fait de nouveau lorsque Jean-Baptiste se demande si Jésus est en effet celui qui devait venir (Luc 7:18-23). Indeed, even though John the Baptist proclaimed Jesus to be the one who would "baptize in the Holy Spirit and in fire" as aspects of the new age (salvation and judgment, respectively, Luke 3:15ff; note the clear judgment connections of "baptism with fire" in 3:17), Jesus' own focus was on the positive, salvific aspect of the new age as represented in the baptism with the Holy Spirit (Acts 1:5; 11:16). En effet, bien que Jean le Baptiste a proclamé Jésus pour être celui qui «baptiser dans l'Esprit Saint et le feu» comme les aspects de la nouvelle ère (salut et de jugement, respectivement, Luc 3:15 ff; noter les connexions de jugement clair " Baptême de feu "dans 3:17), Jésus a fait accent a été mis sur le côté positif aspect salvifique de l'ère nouvelle telle qu'elle est représentée dans le baptême de l'Esprit Saint (Actes 1:5; 11:16).

Jesus understood the Holy Spirit as a personality. This comes out especially in John's Gospel, where the Spirit is called the "Paraclete," i.e., the Comforter (Counselor, Advocate). Jesus himself was the first Counselor (Paraclete, John 14:16), and he will send the disciples another Counselor after he is gone, i.e., the Spirit of truth, the Holy Spirit (14:26; 15:26; 16:5). The Holy Spirit will dwell in the believers (John 7:38; cf. 14:17), and will guide the disciples into all truth (16:13), teaching them "all things" and bringing them "to rememberance of all that [Jesus] said" to them (14:26). Jésus a compris le Saint-Esprit en tant que personnalité. Ce sort particulièrement dans l'Evangile de Jean, où l'Esprit est appelé le "Paraclet", c'est-à-dire, le consolateur (conseiller, avocat). Jésus lui-même a été le premier conseiller (Paraclet, John 14:16 ), Et il envoie les disciples d'un autre conseiller après qu'il est parti, c'est-à-dire, l'Esprit de vérité, l'Esprit Saint (14:26, 15:26, 16:5). Le Saint-Esprit demeure dans les croyants (Jean 7 : 38, cf. 14:17), et guidera les disciples dans toute la vérité (16:13), et leur apprenant «toutes choses» et de les traduire "à la mémoire de tout ce que [Jésus] a dit" à eux (14:26 ). The Holy Spirit will testify about Jesus, as the disciples must also testify (John 15:26-27). Le Saint-Esprit à témoigner au sujet de Jésus, comme les disciples doivent aussi témoigner (Jean 15:26-27).

In Acts 2:14ff. Dans Actes 2:14 ff. Peter interpreted the Pentecost phenomena as the fulfillment of Joel's prophecy of the outpouring of the spirit upon all flesh in the messianic age (Joel 2:28ff.). Peter a interprété les phénomènes de la Pentecôte comme l'accomplissement de la prophétie de Joël de l'effusion de l'Esprit sur toute chair à l'âge messianique (Joel 2:28 ff.). The outpouring of the spirit upon all flesh was accomplished for the benefit of Jew and Gentile alike (Acts 10:45; 11:15ff.), and individual converts had access to this gift of the age of salvation through repentance and baptism into the name of Jesus Christ (Acts 2:38). L'effusion de l'Esprit sur toute chair a été réalisée pour le bénéfice des juifs et païens aussi bien (Actes 10:45, 11:15 et suiv.), Et convertit individu a eu accès à ce don de l'âge du salut par la repentance et le baptême dans le nom De Jésus-Christ (Actes 2:38). This, according to Peter, put the converts in contact with the promise of Joel's prophecy, the gift of the Holy Spirit; "for to you is the promise..., for all whom the Lord our God will call" (Acts 2:39; Joel 2:32). Ceci, selon Peter, mettez le convertit en contact avec la promesse de la prophétie de Joël, le don de l'Esprit Saint; "pour vous est la promesse ..., pour tous ceux que le Seigneur notre Dieu appellera» (Actes 2: 39; Joël 2:32). The apostles and others carried out their ministries "full of the Holy Spirit" (4:31; 6:5; 7:54; etc.), and the Holy Spirit, identified in Acts 16:7 as the Spirit of Jesus, directed the mission of the fledgling church (Acts 9:31; 13:2; 15:28; 16:6-7). Les apôtres et les autres s'acquittent de leurs ministères »remplis de l'Esprit Saint" (4:31; 6:5; 7:54; etc), et l'Esprit Saint, identifié dans Actes 16:7 comme l'Esprit de Jésus, sous la direction La mission de l'Eglise naissante (Actes 9:31, 13:2, 15:28, 16:6-7). The salvific aspects of the new age practiced by Jesus, notably healing and exorcism, were carried out by the early church through the power of the Holy Spirit. Le salvifique aspects de la nouvelle ère pratiquée par Jésus, notamment la guérison et l'exorcisme, ont été effectuées par la première église dans la puissance de l'Esprit Saint. Visions and prophecies occurred within the young church (Acts 9:10; 10:3; 10:ff.; 11:27-28; 13:1; 15:32) in keeping with the Acts 2 citation of Joel 2:28ff. Des visions et des prophéties se sont produits au sein de la jeune église (Actes 9:10, 10:3, 10: ff.; 11:27-28, 13:1, 15:32) conforme à la citation des Actes 2 Joel 2:28 ff. The experience of the early church confirmed that the messianic age had indeed come. L'expérience de l'Eglise primitive a confirmé que l'âge messianique était effectivement venu.

Paul taught that the Holy Spirit, poured out in the new age, is the creator of new life in the believer and that unifying force by which God in Christ is "building together" the Christians into the body of Christ (Rom. 5:5; II Cor. 5:17; Eph. 2:22; cf. I Cor. 6:19). Romans 8 shows that Paul identified the spirit, the spirit of God, and the spirit of Christ with the Holy Spirit (cf. the spirit of Christ as the spirit of prophecy in I Pet. 1:10ff.), and that these terms are generally interchangeable. Paul a enseigné que l'Esprit Saint, répandu dans la nouvelle ère, est le créateur de la vie nouvelle dans le croyant, et que la force unificatrice de Dieu dans le Christ qui est «construire ensemble», les chrétiens dans le corps du Christ (Romains 5:5 II Cor. 5:17; Eph. 2:22, cf. I Cor. 6:19). Romains 8 montre que Paul identifié à l'esprit, l'esprit de Dieu, et à l'esprit du Christ avec l'Esprit Saint (cf. De l'esprit du Christ que de l'esprit de prophétie dans I Pet. 1:10 ff.), Et que ces expressions sont généralement interchangeables. If anyone does not have the spirit of Christ, he does not belong to Christ (Rom. 8:9); but those who are led by the spirit of God are sons of God (Rom. 8:14). Si quelqu'un n'a pas l'Esprit du Christ, il n'appartient pas à Christ (Romains 8:9), mais ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu (Romains 8:14). We all have our access to the Father through one spirit (Eph.2:18), and there is one body and one spirit (Eph. 4:4). Nous avons tous notre accès au Père par un seul esprit (Eph.2: 18), et il ya un seul corps et un seul esprit (Éphésiens 4:4). We were all baptized by one spirit into one body, and we were all given the one spirit to drink (I Cor.12:13). Nous avons tous été baptisés par un seul esprit dans un seul corps, et nous avons tous été donnée à l'esprit d'une boisson (I Cor.12: 13). The believer receives the spirit of adoption or "sonship" (Rom. 8:15), indeed, the spirit of God's own Son (Gal. 4:6), by whom we cry, "Abba, Father," that intimate address of filial relationship to God pioneered by Jesus, the unique Son of God (Mark 14:36). Le croyant reçoit l'esprit d'adoption, ou "fils" (Rom. 8:15), en effet, l'esprit de Dieu son propre Fils (Gal. 4:6), par lequel nous crions: «Abba, Père», que l'adresse de l'intime Relation filiale avec Dieu inauguré par Jésus, le Fils unique de Dieu (Marc 14:36).

The believers are being built together into a dwelling place of God in the spirit (Eph. 4:22). Les croyants sont en cours de construction en une demeure de Dieu dans l'esprit (Éphésiens 4:22). To each one was apportioned grace according to the measure of the gift of Christ (Eph. 4:7; cf. Rom. 12:3), and Christ has given different ones to be prophets, apostles, evangelists, pastors, and teachers (Eph. 4:11) for the edification of the body. Similarly, the Spirit gives different kinds of spiritual gifts for different kinds of service (I Cor. 12:4-5;7), all for the common good. The way of love is to be followed in all things; indeed, the fruit of the spirit is love, joy, peace, etc. (Gal. 5:22ff.). À chacun la grâce a été réparti selon la mesure du don de Christ (Éphésiens 4:7, cf. Rom. 12:3), et le Christ a donné différentes à être prophètes, des apôtres, des évangélistes, les pasteurs et les enseignants ( Eph. 4:11) pour l'édification du corps. De même, l'Esprit donne différentes sortes de dons spirituels pour les différents types de service (I Cor. 12:4-5; 7), tous pour le bien commun. Le mode de L'amour est à suivre en toutes choses: en effet, le fruit de l'Esprit est amour, joie, paix, etc (Gal. 5:22 et suiv.). All of this is because God has initiated the new covenant (Jer. 31:31ff.; Ezek. 36:14ff.;26) in the hearts of men by means of his eschatological spirit (II Cor. 3:6ff.). Tout cela est dû au fait que Dieu a lancé la nouvelle alliance (Jérémie 31:31 et suiv.; Ez. 36:14 ff., 26) dans le cœur des hommes par le biais de son esprit eschatologique (II Cor. 3:6 et suiv.). In this new age the spirit is the earnest of our inheritance (II Cor. 1:22; 5:5; Eph. 1:14), a "firstfruits," the seal of God (II Cor. 1:22; Eph. 1:13; 4:30). Dans cette nouvelle ère de l'esprit est le gage de notre héritage (II Cor. 1:22, 5:5, Eph. 1:14), un «prémices», le sceau de Dieu (II Cor. 1:22; Eph. 1:13; 4:30). These phrases point out the "already vs. the not yet" tension of the new age: the new age has dawned, and the eschatological spirit has been poured out, yet all of creation awaits the final consummation. Ces termes soulignent le «déjà vs pas encore la" tension de la nouvelle ère: l'ère nouvelle a commencé, et l'esprit eschatologique a été répandu, mais toute la création attend la consommation finale. Even though the spirit bears witness with our spirit that we are sons of God (Rom. 8:16) and we truly have the firstfruits of the spirit (Rom. 8:23), we await the adoption as sons (8:23) at the final consummation. Until that time Christians have the Comforter, the Spirit who intercedes on behalf of the saints according to the will of the Father (Rom. 8:27). Même si l'esprit porte témoignage à notre esprit que nous sommes fils de Dieu (Romains 8:16) et nous avons vraiment les prémices de l'Esprit (Rom. 8:23), nous attendons l'adoption filiale (8:23) À la consommation finale. Jusque-là les chrétiens ont le Paraclet, l'Esprit qui intercède en faveur des saints selon la volonté du Père (Rom. 8:27).

Patristic and Medieval Theology La théologie patristique et médiévale

In the patristic period we encounter little that moves beyond the biblical ideas of the Holy Spirit. Dans la période patristique, on rencontre peu qui se déplace au-delà des idées bibliques de l'Esprit Saint. The apostolic fathers reflect the NT idea that the spirit is operative in the church, inspiring prophecy and otherwise working within individuals (Barnabas 12:2; Ignatius, Phil . 7:1). Les pères apostoliques refléter le NT idée que l'esprit est opérationnel dans l'église, une source d'inspiration et de la prophétie qui travaillent au sein des individus (Barnabas 12:2; Ignace, Phil. 7:1). Itinerant Christian prophets are dealt with as a present reality in the Didache, but as time passes, such charismata are treated as theoretical. Itinérant prophètes chrétiens sont traités comme une réalité présente dans la Didachè, mais le temps passant, ces charismata sont traités comme théoriques. The view that the spirit of OT prophecy is one and the same Holy Spirit that inspired the apostles is periodically encountered (Justin, Dialogues 1-7; 51; 82; 87; etc.; Irenaeus, Against Heresies II, 6.4; III, 21.3-4), and the apostles emerge as the "Spirit-bearers" (pneumatophoroi), a designation given to the OT prophets (Hos. 9:7, LXX). Le point de vue que l'esprit de prophétie OT est un seul et même Saint-Esprit qui a inspiré les apôtres sont rencontrés périodiquement (Justin, Dialogues 1-7; 51; 82; 87; etc; Irénée de Lyon, Contre les hérésies II, 6,4; III, 21,3 -4), Et les apôtres apparaissent comme les "porteurs de l'Esprit" (pneumatophoroi), une désignation donnée à l'OT prophètes (Osée 9:7, LXX). The Holy Spirit is credited with empowering the church, even with inspiring certain noncanonical writings, as late as the fourth century. L'Esprit Saint est crédité de l'autonomisation de l'église, même en inspirant certains noncanonical écrits, aussi tard que le quatrième siècle.

Even though the "trinitarian" formula of Matt. Même si le "trinitaire" formule de Matt. 28:19 is found in the apostolic fathers, the word "trinity" is first applied to the Godhead by Theophilus of Antioch (To Autolycus 2:15). 28:19 se trouve dans les pères apostoliques, le mot «trinité» est d'abord appliqué à la Divinité par Théophile d'Antioche (Pour Autolycos 2:15). Tertullian clearly taught the divinity of the Holy Spirit, an idea that was later to occupy the church in discussion for a thousand years. Tertullien a enseigné clairement la divinité de l'Esprit Saint, une idée qui a été plus tard pour occuper l'église en discussion depuis un millier d'années. Tertullian wrestled with the problem of the tension between the authority of the Spirit in the church versus apostolic tradition and Scripture as received revelation. He espoused montanism for a time, a system which placed primary importance on the current inspiration of the Spirit in the body. The church, however, rejected montanism in favor of the objective authority of apostolic tradition as reflected in Scripture, and montanism eventually died out. The church's stand against the montanist heresy was largely responsible for the demise of Christian prophecy and other charismata. The Muratorian Canon (lines 75ff.) states that the number of prophets is settled, and even the Apostolic Tradition of Hippolytus, which elevates charismatic leadership above ecclesiastical structure, restricts the term "prophet" entirely to the canonical prophets. Tertullien aux prises avec le problème de la tension entre l'autorité de l'Esprit dans l'Église, contre la tradition apostolique et de l'Ecriture comme reçu la révélation. Il a épousé montanism pour un temps, un système qui a placé une importance primordiale sur l'inspiration de l'Esprit dans le corps. L'église, cependant, a rejeté montanism en faveur de l'objectif de l'autorité de la tradition apostolique, comme en témoigne l'Écriture, et montanism finalement éteintes. L'église de position contre l'hérésie montanist a été largement responsable de la disparition de la prophétie chrétienne et d'autres charismata. Muratorian Le Canon (Lignes 75ff.) Indique que le nombre de prophètes est réglé, et même de la Tradition apostolique d'Hippolyte, qui élève au-dessus de leadership charismatique structure ecclésiastique, limite la signification du terme «prophète» à l'entière canonique prophètes. In the late fourth century John Chrysostom could speak of the spiritual gifts as belonging to an age in the past. À la fin du IVe siècle Jean Chrysostome pourrait parler des dons spirituels comme appartenant à une époque dans le passé.

In the period immediately prior to Nicaea the church was preoccupied with the famous "Christological controversies" and paid scant attention to a doctrine of the Holy Spirit. The Nicene Creed confesses faith in the Holy Spirit, but without any development of the idea of the Spirit's divinity or essential relationship to the Father and the Son. This question became a major issue within the church in the late fourth century and following, and the Council of Constantinople added to the words of the Nicene Creed, describing the Holy Spirit as "the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father, to be worshiped and glorified together with the Father and the Son." A controversy developed around the source of the Spirit, specifically concerning whether he ought not also be confessed as "proceeding from the Son." Following Augustine's teaching, the phrase filioque ("and the Son") was added by the Western church to the above creed at the Council of Toledo in 589. Dans la période immédiatement antérieure à Nicée, l'église a été préoccupé par le célèbre "christologiques" et payé peu d'attention à une doctrine de l'Esprit Saint. Le Credo de Nicée confesse la foi en l'Esprit Saint, mais sans le développement de l'idée de l'Esprit Divinité ou relation essentielle avec le Père et le Fils. Cette question est devenue un enjeu majeur au sein de l'église à la fin du IVe siècle et suivants, et le Conseil de Constantinople ajouté les paroles du Credo de Nicée, qui décrit le Saint-Esprit comme "le Seigneur Et donne la vie, en partant du Père, qui doit être adoré et glorifié avec le Père et le Fils. "Une controverse s'est développée autour de la source de l'Esprit, notamment au sujet de savoir s'il ne devrait pas être également avoué que" le Fils de procédure. "Après Augustin enseignement, le membre de phrase filioque (« et du Fils »), a été ajouté par l'Église d'Occident au-dessus de la croyance au Conseil de Tolède en 589. The Eastern church rejected the filioque doctrine, and the creed constituted confessional grounds for the split between East and West which had already taken place in practice. L'église orientale filioque rejeté la doctrine, et la croyance constituait confessionnelles motifs de la séparation entre l'Est et l'Ouest qui avait déjà eu lieu dans la pratique.

Although other aspects of the Spirit were occasionally discussed, the procession of the Spirit continued to occupy theologians in the West. Bien d'autres aspects de l'Esprit sont parfois discutée, la procession de l'Esprit continue à occuper les théologiens de l'Occident. Anselm of Canterbury brought the debate into the era of scholasticism and, although reason as proof of doctrine was unevenly received, filioque remained the standard of the church. Anselme de Cantorbéry a introduit le débat dans l'ère de la scolastique et, bien que la raison en tant que preuve de la doctrine a été inégalement reçu, filioque resté la norme de l'église. Peter Lombard argued from Scripture for filioque, and the fourth Lateran Council again espoused Trinitarianism and filioque. Although Aquinas rejected reason as a means to know the distinctions of the Divine Persons, he affirmed that the spirit proceeds from the special relationship that exists between the Father and the Son. Pierre Lombard a fait valoir à partir de l'Écriture pour filioque, et pour la quatrième fois de Latran Conseil épousée Trinitarianisme et filioque. Bien que la raison d'Aquin rejette comme un moyen de connaître les distinctions des Personnes divines, il a affirmé que l'esprit produit de la relation spéciale qui existe entre le Père Et le Fils. Such discussions as this continued into the fifteenth century, when the Council of Florence again attempted to unite the Western and Eastern churches. Ces discussions ont continué dans ce que le quinzième siècle, lorsque le Conseil de Florence de nouveau tenté d'unir les Églises occidentale et orientale. The filioque idea was reaffirmed and, although a cosmetic change of wording was made in an attempt to satisfy the Eastern church, the Greek Orthodox Church rejected the substance of the creed. The position of the Roman Catholic Church has remained essentially unchanged, and the rift between East and West over this issue remains to the present. Le filioque idée a été réaffirmée et, même si un changement de formulation cosmétique a été fait dans une tentative de répondre à l'église de l'Est, l'Église orthodoxe grecque a rejeté la substance de la croyance. La position de l'Église catholique romaine est demeurée essentiellement inchangée, et le rift Entre l'Est et l'Ouest sur cette question reste à l'heure actuelle.

The Reformation La Réforme

Although other aspects of the Spirit's work were of importance in medieval theology, including sanctification and illumination, it was not until the Reformation that the work of the Spirit in the church was truly rediscovered. Bien d'autres aspects de l'Esprit du travail étaient d'importance dans la théologie médiévale, notamment la sanctification et à l'éclairage, ce n'est pas avant la Réforme que le travail de l'Esprit dans l'Eglise est véritablement redécouvert. This was due at least in part to the rejection of Rome's dogma of church tradition as the gurantor of correct Scripture interpretation and formation of true doctrine. Cela est dû au moins en partie le rejet de la Rome dogme de la tradition que de l'église gurantor interprétation de l'Écriture et de corriger la formation de la vraie doctrine. This reaction led to a Reformation stress on the idea of sola Scriptura and the work of the Spirit in salvation independent of the Catholic Church's "unbroken succession back to Christ." Cette réaction conduit à la Réformation accent sur l'idée de la sola Scriptura et de l'œuvre de l'Esprit dans le salut indépendant de l'Eglise catholique "succession ininterrompue de retour au Christ." While Luther rejected "enthusiasm" (the subjective claim of direct guidance by the Spirit independent of Scripture or church structure, he stressed Spirit over structure, and understood the Spirit to be at work through the Word (the gospel), primarily in preaching, and in the sacraments, and therefore in salvation. Alors que Luther a rejeté «l'enthousiasme» (revendication de la subjectivité directe par l'Esprit indépendante de l'Ecriture ou la structure de l'église, il a insisté sur la structure Esprit, et comprendre l'Esprit à l'œuvre à travers la Parole (l'Evangile), surtout dans la prédication, et Dans les sacrements, et donc de salut.

The Spirit works in salvation by influencing the soul to reliance, by faith, on Christ. L'Esprit travaille dans le salut en influençant la dépendance à l'âme, par la foi, sur le Christ. Faith is itself a mystical gift of God whereby the believers mit Gott ein Kuche werden (become kneaded into one cake with God). Without the grace and work of the Spirit man is incapable of making himself acceptable to God or of having saving faith (cf. The Bondage of the Will, 1525). La foi est elle-même un don de Dieu mystique par lequel les croyants mit Gott ein Kuche werden (devenir pétrie dans un gâteau avec Dieu). Sans la grâce et l'œuvre de l'Esprit l'homme est incapable de faire lui-même agréable à Dieu ou d'avoir la foi qui sauve (cf . Le bondage de la Volonté, 1525). This is accomplished by the Holy Spirit through the Word of God. Salvation is thus a gift bestowed by the grace of God, and Luther implies that the Word (the Gospel) as preached is primarily the efficacious Word of God after the Spirit works upon the heart of the hearer. Ceci est accompli par l'Esprit Saint à travers la Parole de Dieu. Le salut est donc un don conféré par la grâce de Dieu, et Luther implique que la Parole (l'Evangile), est d'abord prêché la Parole de Dieu efficace après l'Esprit travaille à la Cœur de l'auditeur. For Luther, the Word is the main sacrament, for faith and the Holy Spirit are conveyed through the preaching and the teaching of the gospel (Rom. 10:17); baptism and the Lord's Supper are signs of the "sacrament of the Word," in that they proclaim the Word of God. Luther favored the preached Word over the written Word, but did not hold the two to be mutually exclusive. To be Christian the preaching of the church had to be faithful to the Scripture; but to be faithful to Scripture, the church had to preach. Pour Luther, la Parole est le principal sacrement, par la foi et le Saint-Esprit sont transmis par la prédication et l'enseignement de l'Evangile (Rm 10,17), le baptême et la Cène sont des signes de la «sacrement de la Parole, "Dans la mesure où ils proclament la Parole de Dieu. Luther favorable à la Parole prêchée sur la parole écrite, mais n'a pas occupé les deux s'excluent mutuellement. À la prédication chrétienne de l'église a dû être fidèle à l'Écriture, mais pour être Fidèle à l'Ecriture, l'église a dû prêcher.

The Word, primarily the incarnate Logos, is God's channel for the Spirit. Man brings the Word of the Scripture to the ear, but God infuses his Spirit into the heart; the word of Scripture thus becomes the Word of God (Lectures on Psalms; Epistle to the Romans). No one can rightly understand the Word of Scripture without the working of the Spirit; where the Word is, the Spirit inevitably follows. The Spirit does not operate independent of the Word. La Parole, le Logos incarné principalement, la chaîne est à Dieu pour l'Esprit. Man apporte la Parole de l'Ecriture à l'oreille, mais Dieu infuse son Esprit dans le cœur, la parole de l'Écriture devient ainsi la Parole de Dieu (Conférences sur les Psaumes; Épître aux Romains). Nul ne peut justement comprendre la Parole de l'Ecriture sans l'action de l'Esprit, la Parole est le cas, l'Esprit suit inévitablement. L'Esprit n'opère pas indépendant de la Parole. Luther resisted the enthusiasts' sharp distinction between inward and outward Word. Luther a résisté aux amateurs de "distinction nette entre les entrées et sorties Word. On the other hand, he rejected the Roman Catholic idea that the Spirit is identified with church office and that the sacraments are effective in and of themselves (ex opere operato). En revanche, il a rejeté l'idée que les catholiques romains l'Esprit est identifié à l'église de bureau et que les sacrements sont efficaces en eux-mêmes (ex opere operato). Thus the Spirit makes Christ present in the sacraments and in Scripture; only when the Spirit makes Christ present in the word is it Gods own living Word. Ainsi l'Esprit, le Christ rend présent dans les sacrements et dans l'Écriture, que lorsque l'Esprit rend le Christ présent dans le mot est-il Dieux propre Parole vivante. Otherwise the Scripture is letter, a law, it merely describes, it is only history. Sinon, la lettre de l'Écriture est un droit, elle ne décrit, il n'est que l'histoire. But as preaching, the Word is gospel (as opposed to law); the Spirit makes it so. Mais comme la prédication, la Parole est Evangile (par opposition à la loi); l'Esprit rend si. The Spirit is not bound to the Word; he exists in God's eternal glory, away from the Word and our world. L'Esprit n'est pas lié à la Parole, il existe dans la gloire éternelle de Dieu, loin de la Parole et de notre monde. But as revealing Spirit he does not come without the Word. Mais comme révélateur Esprit, il ne vient pas sans la Parole.

Melanchthon followed Luther with few exceptions. Melanchthon Luther suivie à quelques exceptions près. Although allowing more room for man's response to the gospel than did Luther, he still stressed the primary work of the Spirit in salvation. Bien que permettant à davantage de place pour l'homme face à l'Évangile que de Luther, il a toujours insisté sur la principale activité de l'Esprit dans le salut. Melanchthon showed more flexibility than Luther in the issue of the real presence in the Lord's Supper (cf. the Wittenberg Concord), but was in basic agreement with Luther as seen in the Augsburg Confession and its Apology. Zwingli departed from Luther and Melanchthon over the work of the Spirit in the sacraments, denying the necessity of baptism and asserting the largely commemorative significance of the Lord's Supper. The radical Reformers, too, were at odds with Luther and Melanchthon, and taught the priority of immediate revelation over Scripture. Melanchthon a montré une plus grande souplesse que Luther dans la question de la présence réelle dans la Cène du Seigneur (cf. les Wittenberg Concord), mais est en accord fondamental avec Luther comme on le voit dans la Confession d'Augsbourg et ses excuses. Zwingli écarté de Luther et Melanchthon sur la Œuvre de l'Esprit dans les sacrements, de nier la nécessité du baptême et de faire valoir la grande importance commémoratif de la Cène du Seigneur. Les réformistes radicaux, eux aussi, étaient en contradiction avec Luther et Melanchthon, et a enseigné la priorité immédiate revelation plus de l'Écriture. Lutherans and Catholics alike were condemned by the Schwarmer (fanatics) for their dependence upon the letter of Scripture instead of making the Bible subject to tests of religious experience. Les luthériens et les catholiques ont été condamnés par la Schwarmer (fanatiques) pour leur dépendance à l'égard de la lettre de l'Écriture au lieu de rendre la Bible soumis à des tests de l'expérience religieuse.

Calvin taught that the Spirit works in regeneration to illumine the mind to receive the benefits of Christ and seals them in the heart. By the Spirit the heart of a man is opened to the penetrating power of the Word and sacraments. Calvin a enseigné que l'Esprit travaille à la régénération d'illuminer l'esprit à recevoir les prestations du Christ et les phoques dans le cœur. Par l'Esprit, le coeur d'un homme est ouvert à la pénétration du pouvoir de la Parole et les sacrements. Calvin went beyond Luther in asserting that not only is the preached Word the agent of the Spirit, but the Bible is in its essence the Word of God (Genevan Catechism). The Spirit works in the reading of Scripture as well as in the preaching of the Word, and the Word, preached or read, is efficacious through the work of the Holy Spirit. The divine origin of Scripture is certified by the witness of the Spirit; the Scripture is the Word of God given by the Spirit's guidance through limited human speech. Calvin est allé au-delà de Luther en affirmant que non seulement l'agent prêché la Parole de l'Esprit, mais la Bible est dans son essence la Parole de Dieu (Catéchisme de Genève). L'Esprit travaille à la lecture de l'Écriture, ainsi que dans la prédication de La Parole, et la Parole, prêché ou lu, est efficace grâce à l'œuvre du Saint-Esprit. L'origine divine de l'Écriture est certifiée par le témoignage de l'Esprit, l'Écriture est la Parole de Dieu donnée par l'Esprit à travers l'orientation humaines limitées Discours. Thus the exegete must inquire after God's intention in giving Scripture for us (e.g., in the modern application of the OT; Institutes 2.8.8). Ainsi, l'exégète doit s'enquérir de l'intention de Dieu, après en donnant l'Écriture pour nous (par exemple, dans l'application moderne de l'Ancien Testament; Instituts 2.8.8).

The highest proof of Scripture derives from the fact that God in person speaks in it, i.e., in the secret testimony of the Spirit (Inst. 1.7.4). La plus haute preuve de l'Ecriture provient du fait que Dieu en personne parle en elle, c'est-à-dire, dans le secret le témoignage de l'Esprit (Inst. 1.7.4). We feel the testimony of the Spirit engraved like a seal on our hearts with the result that it seals the cleansing and sacrifice of Christ. Nous estimons que le témoignage de l'Esprit comme un sceau gravé dans nos coeurs, de sorte qu'il scelle le nettoyage et le sacrifice du Christ. The Holy Spirit is the bond by which Christ unites us to himself (Inst. 3.1.1). Le Saint-Esprit est le lien par lequel le Christ nous unit à lui-même (Inst. 3.1.1). Although Calvin rejected rational proofs as a basis for authenticating Scripture, interconfessional battles later caused the rigidifying of Reformed thought, and a tradition of scholastic proofs was developed to overcome the subjectivism of Calvin's authentication theory (cf. the Canons of Dort). Bien que Calvin a rejeté rationnelle des preuves en tant que base de l'authentification de l'Écriture, interconfessionnelle batailles plus tard causé le durcissement de la pensée réformée, et une tradition scolastique de preuves a été développé pour pallier le subjectivisme de Calvin théorie de l'authentification (cf. les Canons de Dordrecht).

A seventeenth century reaction to strict Calvinism arose in Holland among the followers of James Arminius. Arminius rejected strict predestination, allowing for man's freedom to reject God's offer of grace. Une réaction au XVIIe siècle strict calvinisme né en Hollande parmi les adeptes de James Arminius. Arminius rejeté stricte prédestination, permettant la liberté de l'homme à rejeter l'offre de Dieu de la grâce. The Arminian position was denounced by the Synod of Dort, but had great influence in England. L'Arminian position a été dénoncée par le Synode de Dordrecht, mais il a une grande influence en Angleterre. John Wesley grew up in early eighteenth century England within this climate of Arminianism, and through him Methodism was given its distinctive Arminian character. For Wesley, God acts in cooperation with, but not in violation of, free human response in the matter of saving faith. John Wesley a grandi au début du XVIIIe siècle en Angleterre, au sein de ce climat d'Arminianisme, et à travers lui, le méthodisme a donné son caractère distinctif Arminian. Pour Wesley, Dieu agit en coopération avec, mais pas en violation de l', libre réponse humaine à la question de la foi qui sauve . God does not merely dispense upon man justifying grace, nor does man simply acquire such grace by believing. Dieu ne se contente pas de dispenser à l'homme justifiant la grâce, l'homme ne doit pas simplement acquérir une telle grâce de croire. There is rather a unified process of God's giving and man's receiving. The Holy Spirit convicts of sin and also bears witness of justification. Il s'agit plutôt d'un processus unifié de Dieu de donner et de recevoir de l'homme. Le Saint-Esprit les condamnés du péché et témoigne également de la justification. Thereafter the Holy Spirit continues to work in man in sanctification, such that the believer feels in his heart the mighty workings of the Spirit of God. God continually "breathes" upon man's soul, and the soul "breathes unto God", a fellowship of spiritual respiration by which the life of God in the soul is sustained. Sanctification, the renewal of man in the image of God, in righteousness and true holiness, is effected by the Spirit through faith. It includes being saved from sin and being perfected in love. Works are necessary to a continuance of faith, and "entire santification," perfection, is the goal of every believer. Par la suite, le Saint-Esprit continue à opérer dans la sanctification de l'homme, tels que le croyant se sent dans son cœur la puissante action de l'Esprit de Dieu. Dieu continuellement «respire» à l'âme de l'homme, et de l'âme "respire à Dieu", une bourse de Respiration spirituelle par laquelle la vie de Dieu dans l'âme se nourrit. Sanctification, le renouvellement de l'homme à l'image de Dieu, dans la justice et la vraie sainteté, est effectuée par l'Esprit à travers la foi. Il comprend sauvés du péché et se perfectionne dans L'amour. Travaux sont nécessaires à une poursuite de la foi, et "toute la santification", la perfection, est le but de tout croyant.

The Modern Period La période moderne

While seventeenth century radical Puritanism produced the Quakers with their emphasis on subjective experience of the Holy Spirit (the Inner Light of George Fox), such that Scripture is only a secondary source of knowledge for faith and practice (Robert Barclay Apology), eighteenth century Methodism expressed a more balanced approach to the work of the Spirit. Alors que dix-septième siècle a produit le puritanisme radical Quakers avec leur accent sur l'expérience subjective de l'Esprit Saint (l'Inner Light of George Fox), tels que l'Écriture n'est qu'une source secondaire de la connaissance de la foi et la pratique (Robert Barclay Apologie), dix-huitième siècle, le méthodisme Exprimé une approche plus équilibrée de l'œuvre de l'Esprit. The focus of later Methodism on the work of the Spirit after conversion as an experience of divine grace has found development in the modern Holiness Movement, represented by churches in the Christian Holiness Association. L'accent mis sur le méthodisme côté de l'œuvre de l'Esprit après la conversion comme une expérience de la grâce divine a trouvé développement dans le Mouvement moderne Sainteté, représentée par les églises chrétiennes dans la Sainteté Association.

Another development that can be traced to Methodism's stress on sanctification is the twentieth century reawakening of Pentecostalism. Stemming from earlier emphases upon "second experience," Pentecostalism has placed great importance upon the "baptism of the Holy Spirit," which is seen as the completion of a two-stage process of salvation. Since the inception of this modern movement at the turn of the century, speaking in tongues has been proclaimed as the main sign of Spirit baptism, although other "gifts of the Spirit", notably healing, are also emphasized. Une autre évolution qui peut être attribuée au méthodisme du stress sur la sanctification est la vingtième siècle réveil de Pentecôtisme. Issue d'accents plus tôt lors de la "deuxième expérience,« Pentecôtisme a accordé une grande importance à la "baptême de l'Esprit Saint," qui est vu comme l'achèvement D'un processus en deux étapes du salut. Depuis la création de ce mouvement moderne à la fin du siècle, à parler en langues, a été proclamé comme le principal signe de l'Esprit, le baptême, bien que d'autres "dons de l'Esprit", notamment la guérison, sont Également souligné. From its fundamentalist/biblicist beginning the Pentecostal movement has grown into what is loosely called the charismatic movement, which now touches all of Protestantism and has made inroads into Roman Catholicism. De son fondamentaliste / biblicist début, le mouvement pentecôtiste a grandi dans ce qui est vaguement appelé le mouvement charismatique, qui touche désormais tous protestantisme et a fait des percées sur le catholicisme romain. This movement generally proclaims a distinct experience of "Spirit baptism" and, as a rule, focuses on speaking in tongues as the manifestation of that experience. Ce mouvement général, proclame une expérience de "l'Esprit baptême" et, en règle générale, se concentre sur parler en langues comme la manifestation de cette expérience.

One of the most significant twentieth century developments in understanding the Holy Spirit was made in the teaching of Karl Barth. L'une des plus importantes du XXe siècle, l'évolution dans la compréhension de l'Esprit Saint a fait à l'enseignement de Karl Barth. Barth was a Reformed theologian who was largely responsible for the introduction of neoorthodoxy, the so-called dialectical or crisis theology. Barth était un théologien qui a été réformée en grande partie responsable de l'introduction de neoorthodoxy, la soi-disant crise de dialectique ou de la théologie. Barth and others broke with classical liberalism in the first decades of the twentieth century, denying liberalism's theology of pious religious selfconsciousness, its man-centeredness (Schleiermacher; Ritschl; Feuerbach). Barth et d'autres ont rompu avec le libéralisme classique, dans les premières décennies du XXe siècle, le libéralisme niant la théologie de la piété religieuse selfconsciousness, son man-centeredness (Schleiermacher; Ritschl; Feuerbach). Barth emphasized the "infinite qualitative distinction" between man and God, and prophetically proclaimed God's nein to all of man's attempt at self-righteousness. Barth a souligné la «infinie distinction qualitative" entre l'homme et Dieu, et prophétique de Dieu proclamée nein à tous de l'homme lors de la tentative d'auto-justice. Barth's Letter to the Romans sounded this note of man's "crisis", the acknowledgement that what man knows of God, God has himself revelaed. Barth Lettre aux Romains retenti cette note de l'homme "crise", la reconnaissance que ce que l'homme sait de Dieu, Dieu lui-même a revelaed. Barth developed his idea of God's self-revelation in terms of the doctrine of the Word of God (Church Dogmatics I/1 and I/2). Barth a développé son idée de Dieu de l'auto-révélation en termes de la doctrine de la Parole de Dieu (église dogmatique I / 1 et I / 2). First and most importantly, Jesus is the incarnate Logos, the Word of God. D'abord et surtout, Jésus est le Logos incarné, la Parole de Dieu. The Word of God is subsequently found in the preaching of the gospel, and "among the words of Scripture" (cf. Luther's doctrine of Spirit and Word). La Parole de Dieu est retrouvé dans la prédication de l'Evangile, et "entre les mots de l'Ecriture" (cf. Luther's doctrine de l'Esprit et la Parole). The Word of God is God himself in Holy Scripture. La Parole de Dieu est Dieu lui-même dans l'Écriture Sainte. Scripture is holy and the Word of God, because by the Holy Spirit it became and will become to the church a witness to divine revelation. Écriture est sainte et de la Parole de Dieu, car par l'Esprit Saint, il est devenu et deviendra à l'église, un témoin de la révélation divine. This witness is not identical to the revelation; it is not itself revelation, but the witness to it. Faith in Jesus as the Christ, specifically in Jesus' resurrection, is effected through the work of the Holy Spirit. The subjective "in Spirit" is the counterpart to the objective "in Christ". Ce témoin n'est pas identique à la révélation, ce n'est pas la révélation elle-même, mais le témoin à celle-ci. La foi en Jésus comme le Christ, spécialement dans la résurrection de Jésus, est effectuée grâce au travail de l'Esprit Saint. Subjective "dans l'Esprit" Est la contrepartie de l'objectif "dans le Christ". God's grace is manifested both in the objective revelation of God in Christ and man's subjective appropriation of this revelation through the Spirit. La grâce de Dieu se manifeste aussi bien dans l'objectif de la révélation de Dieu en Christ et l'homme appropriation subjective de cette révélation par l'Esprit. According to Scripture, God's revelation occurs in our enlightenment by the Holy Spirit to a knowledge of God's Word. Selon l'Ecriture, la révélation de Dieu est présent dans nos illumination de l'Esprit Saint, à la connaissance de la Parole de Dieu. The outpouring of the Spirit is God's revelation. L'effusion de l'Esprit est la révélation de Dieu. In this reality we are free to be God's children and to know, love, and praise him in his revelation. Dans cette réalité, nous sommes libres d'être des enfants de Dieu et à connaître, aimer, et le féliciter de sa révélation. The Spirit as subjective reality of God's revelation makes possible and real the existence of Christianity in the world. L'Esprit en tant que réalité subjective de la révélation de Dieu et rend possible l'existence réelle du christianisme dans le monde. For, Barth observes, "where the Spirit of the Lord is, there is freedom" (II Cor. 3:17); God in his freedom discloses himself to man and so makes man free for him (Evangelical Theology, pp. 53ff.). Car, Barth, «là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté» (II Cor. 3:17), Dieu, dans sa liberté se révèle à l'homme et rend l'homme libre pour lui (Théologie évangélique, pp. 53ff. ).

Concluding Observations Observations finales

This sketch shows some of the diversity in the development of Christian thinking about the Holy Spirit. It is ironic that God's eschatological gift to man has so often been a point of contention and division among Christians. Ce croquis montre certains de la diversité dans le développement de la pensée chrétienne au sujet de l'Esprit Saint. Il est ironique que don eschatologique de Dieu à l'homme a si souvent été un point de discorde et de division entre les chrétiens. Since the road ahead appears no less difficult than the way we have come, we would do well to be humbly mindful of God's sovereignty and of our weakness. Depuis le chemin à parcourir semble pas moins difficile que de la manière dont nous sommes arrivés, nous ferions bien de faire humblement conscient de la souveraineté de Dieu et de notre faiblesse.

Because God in Christ has initiated the messianic age with its outpouring of the Spirit, man's relationship to God has been forever changed. Parce que Dieu dans le Christ a initié avec l'âge messianique de son effusion de l'Esprit, la relation de l'homme avec Dieu a été à jamais changé. No longer can the law be used as a means of exclusion and oppression of the disenfranchised: Jesus has preached the messianic gospel of release to the captive, sight to the blind, and good news to the poor; the new law of life has been written on the hearts of men. N'est plus la loi peut être utilisée comme un moyen d'exclusion et d'oppression des déshérités: Jésus a prêché l'évangile de la libération messianique de la captivité, la vue aux aveugles, et la bonne nouvelle aux pauvres, la nouvelle loi de la vie a été écrite Sur le coeur des hommes. Thus we must abhor any new legalism which uses the Scripture to exclude and oppress, this is to turn the good news of Christ into "the letter that kills." Ainsi, nous devons en horreur tout nouveau légalisme qui utilise l'Écriture et à exclure les opprimer, il s'agit de transformer la bonne nouvelle du Christ à «la lettre qui tue». We must, rather, recognize the "God-breathed" character of Scripture, and the "Spirit that makes alive." Nous devons, au contraire, de reconnaître la «Dieu-respiré" de l'Écriture, et de l'Esprit qui fait vivre. " Only so will the Scripture be profitable. Conversely, the Spirit cannot be claimed as the mark of an elite, as that which distinguishes and divides. The gospel of Jesus Christ includes the message that the Holy Spirit has been poured out on all flesh. Seulement si l'Écriture va être rentable. Inversement, l'Esprit ne peut être revendiquée comme la marque d'une élite, comme ce qui distingue et divise. L'évangile de Jésus-Christ comprend le message que le Saint-Esprit s'est répandu sur toute chair. All abuses of Scripture and the Spirit must hear God's message: "The promise is to those who are near, and to those who are afar off, as many as the Lord our God will call." Tous les abus de l'Écriture et de l'Esprit doit entendre le message de Dieu: "La promesse est pour ceux qui sont proches et à ceux qui sont au loin, le plus grand nombre que le Seigneur notre Dieu appellera."

T S Caulley TS Caulley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
C. K. Barrett, The Holy Spirit and the Gospel Tradition; F. D. Bruner, A Theology of the Holy Spirit; J.D.G. CK Barrett, L'Esprit Saint et la Tradition de l'Evangile; FD Bruner, une théologie de l'Esprit Saint; JDG Dunn, Baptism in the Holy Spirit and Jesus and the Spirit; M. Green, I Believe in the Holy Spirit; H. Gunkel, The Influence of the Holy Spirit; G. S. Hendry, The Holy Spirit: Growth of a Biblical Tradition; C. F. D. Moule, The Holy Spirit; P.D. Dunn, le baptême dans l'Esprit Saint, et Jésus et l'Esprit; M. Green, I Believe dans l'Esprit Saint; H. Gunkel, L'influence de l'Esprit Saint; GS Hendry, Le Saint-Esprit: la croissance d'une tradition biblique; CFD Moule , L'Esprit Saint; PD M. Ramsey, Holy Spirit; E. Schweizer, The Holy Spirit; H. B. Swete, The Holy Spirit in the Ancient Church and The Holy Spirit in the New Testament; H. Watkins-Jones, The Holy Spirit from Arminius to Wesley. M. Ramsey, le Saint-Esprit; E. Schweizer, Le Saint-Esprit; HB Swete, Le Saint-Esprit dans l'Eglise ancienne et L'Esprit Saint dans le Nouveau Testament; H. Watkins-Jones, L'Esprit Saint de Arminius à Wesley.


Ad'vocate

Advanced Information L'Information Avançée

Advocate, (Gr. parakletos), one who pleads another's cause, who helps another by defending or comforting him. Avocat, (Gr. parakletos), celui qui plaide la cause d'un autre, qui permet de défendre ou d'une autre par lui réconfortant. It is a name given by Christ three times to the Holy Ghost (John 14:16; 15:26; 16:7, where the Greek word is rendered "Comforter," q.v.). Il s'agit d'un nom donné par le Christ à trois fois le Saint-Esprit (Jean 14:16, 15:26, 16:7, où le mot grec est rendu «consolateur», qv). It is applied to Christ in 1 John 2:1, where the same Greek word is rendered "Advocate," the rendering which it should have in all the places where it occurs. Il est appliqué au Christ dans 1 Jean 2:1, où le même mot grec est rendu "avocat", le rendu laquelle elle devrait avoir dans tous les lieux où elle se produit. Tertullus "the orator" (Acts 24:1) was a Roman advocate whom the Jews employed to accuse Paul before Felix. Tertullus "l'orateur" (Actes 24:1) était un défenseur romain dont les Juifs employés avant d'accuser Paul Felix.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Com'forter

Advanced Information L'Information Avançée

Comforter, the designation of the Holy Ghost (John 14:16, 26; 15:26; 16:7; R.V. marg., "or Advocate, or Helper; Gr. paracletos"). Consolateur, la désignation du Saint-Esprit (Jean 14:16, 26; 15:26; 16:7; RV marg. », Ou avocat, ou d'assistance; Gr. Paracletos"). The same Greek word thus rendered is translated "Advocate" in 1 John 2:1 as applicable to Christ. Le même mot grec est traduit ainsi rendus «avocat» en 1 Jean 2:1, applicable au Christ. It means properly "one who is summoned to the side of another" to help him in a court of justice by defending him, "one who is summoned to plead a cause." Cela signifie bien "celui qui est cité à comparaître le côté de l'autre" pour l'aider, dans une cour de justice en défendant lui, "celui qui est appelé à plaider une cause." "Advocate" is the proper rendering of the word in every case where it occurs. "Avocat" est le bon rendu de la parole dans tous les cas où elle se produit. It is worthy of notice that although Paul nowhere uses the word paracletos, he yet presents the idea it embodies when he speaks of the "intercession" both of Christ and the Spirit (Rom. 8:27, 34). Il est digne de remarquer que nulle part bien que Paul utilise le mot paracletos, il présente encore l'idée qu'elle incarne quand il parle d ' «intercession» à la fois du Christ et dans l'Esprit (Romains 8:27, 34).


Spirit, Breath Esprit, Breath

Advanced Information L'Information Avançée

Ruah: "breath; air; strength; wind; breeze; spirit; courage; temper; Spirit." Ruah: "souffle; air; force; vent; brise; esprit, le courage; tempérer; Esprit". This noun has cognates in Ugaritic, Aramaic, and Arabic. Ce nom a à en ougaritique, araméen, et en arabe. The word occurs about 378 times and in all periods of biblical Hebrew. Le mot se produit environ 378 fois et dans toutes les périodes de l'hébreu biblique.

First, this word means "breath," air for breathing, air that is being breathed. Tout d'abord, ce mot signifie «souffle», l'air respirable, l'air que l'on respire. This meaning is especially evident in Jer. Cette signification est particulièrement évidente dans Jer. 14:6: "And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons...." 14:6: «Et la nature n'a évaluer debout dans les hauts lieux, ils ont étouffé le vent comme des dragons ...." When one's "breath" returns, he is revived: "...When he [Samson] had drunk [the water], his spirit [literally, "breath"] came again, and he revived..." Quand on le "souffle", il est relancé: "... Quand il [Samson] avait bu [l'eau], son esprit [littéralement, le« souffle »] revint, et il a relancé ..." (Judg. 15:19). (Judg. 15:19). Astonishment may take away one's "breath": "And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, And the meat of his table,... there was no more spirit in her [she was overwhelmed and breathless]" (1 Kings 10:4-5). Étonnement peut prendre immédiatement son «souffle»: «Et lorsque la reine de Saba avait vu tous la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait construite, et la viande de sa table, ... il n'y avait pas de plus dans son esprit [elle était Débordé et à bout de souffle] "(1 Rois 10.4-5). Ruah may also represent speaking, or the breath of one's mouth: "By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth" (Ps. 33:6; cf. Exod. 15:8; Job 4:9; 19:17). Ruah peut aussi représenter parlant, ou le souffle de sa bouche: «Par la parole du Seigneur les cieux ont été faits, et toute leur armée par le souffle de sa bouche" (Psaume 33:6, cf. Exod 15. : 8; Job 4:9; 19:17).

Second, this word can be used with emphasis on the invisible, intangible, fleeting quality of "air": "O remember that my life is wind: mine eyes shall no more see good" (Job 7:7). Deuxièmement, ce mot peut être utilisé avec un accent sur l'invisible, immatériel, éphémère qualité de l'air: «O souviens que ma vie est vent: mes yeux ne doit plus voir la bonne" (Job 7:7). There may be a suggestion of purposelessness, uselessness, or even vanity (emptiness) when ruah is used with this significance: "And the prophets shall become wind, and the word is not in them ..." Il existe peut-être une suggestion de purposelessness, inutilité, voire de la vanité (vide) ruah lorsqu'il est utilisé avec cette signification: «Et les prophètes deviennent vent, et le mot n'est pas en eux ..." (Jer. 5:13). (Jér. 5:13). "Windy words" are really "empty words" (Job 16:3), just as "windy knowledge" is "empty knowledge" (Job 15:2; cf. Eccl. 1:14, 17, "meaningless striving"). "Windy mots" sont vraiment "mots vides" (Job 16:3), tout comme «venteux connaissance» est «vide de la connaissance» (Job 15:2; cf. Eccl. 1:14, 17 ", s'efforçant de sens»). In Prov. Dans Prov. 11:29 ruah means "nothing": "He that troubleth his own house shall inherit the wind...." 11:29 ruah signifie "rien": "Celui qui troubleth sa propre maison héritera du vent ...." This nuance is especially prominent in Eccl. Cette nuance est particulièrement marquée dans Eccl. 5:15-16: "And he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand. And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath labored for the wind?" 5:15-16: "Et il est venu de suite de le sein de sa mère, nu, il doit retourner à aller comme il est venu, et prennent rien de sa main d'oeuvre, dont il peut emporter dans sa main. Et cela aussi est une plaie mal , Que dans tous les points comme il est venu, donc il doit aller: et quel profit hath il n'a travaillé que pour le vent? "

Third, ruah can mean "wind." Troisièmement, ruah peut signifier "vent". In Gen. 3:8 it seems to mean the gentle, refreshing evening breeze so well known in the Near East: "And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool [literally, "breeze"] of the day...." Dans Genèse 3:8, il semble signifier la douce, rafraîchissante brise du soir sont bien connus dans le Proche-Orient: «Et ils ont entendu la voix du Seigneur Dieu, marchant dans le jardin, dans la fraîcheur [littéralement," brise "] de la Jour ...." It can mean a strong, constant wind: "... And the Lord brought an east wind upon the land all that day, and all that night ..." Elle peut se traduire par un fort vent constant: "... Et le Seigneur a introduit un vent d'est sur la terre que tous les jours, et tout ce que la nuit ..." (Exod. 10:13). (Exod. 10:13). It can also signify an extremely strong wind: "And the Lord turned a mighty strong west wind ..." Il peut également signifier un très fort vent: "Et le Seigneur a transformé un puissant vent d'ouest fort ..." (Exod. 10:19). (Exod. 10:19). In Jer. Dans Jer. 4:11 the word appears to represent a gale or tornado (cf. Hos. 8:7). 4:11, le mot apparaît pour représenter un coup de vent ou de tornade (cf. Os. 8:7). God is the Creator (Amos 4:13) and sovereign Controller of the winds (Gen. 8:1; Num. 11:31; Jer. 10:13). Dieu est le Créateur (Amos 4:13) et souverain Contrôleur des vents (Genèse 8:1; Num. 11:31; Jer. 10:13).

Fourth, the wind represents direction. Quatrièmement, le vent représente direction. In Jer. Dans Jer. 49:36 the four winds represent the four ends of the earth, which in turn represent every quarter: "And upon Elam will I bring the four winds [peoples from every quarter of the earth] from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come." 49:36 quatre vents représentent les quatre extrémités de la terre, qui à leur tour représentent chaque trimestre: «Et sur Elam vais-je amener les quatre vents [de toutes parts les peuples de la terre] des quatre trimestres de ciel, et se dispersent Les vents en direction de tous ceux, et il ne sera fait aucune nation où des parias de l'Elam est pas venu. " Akkadian attests the same phrase with the same meaning, and this phrase begins to appear in Hebrew at a time when contact with Akkadian-speaking peoples was frequent. Akkadien atteste la même expression dans le même sens, et cette phrase commence à apparaître en hébreu à un moment où le contact avec les peuples de langue akkadienne était fréquente.

Fifth, ruah frequently represents the element of life in a man, his natural "spirit": "And all flesh died that moved upon the earth,... All in whose nostrils was the breath of life ..." Cinquièmement, ruah représente souvent l'élément de la vie à un homme, son naturel "esprit": "Et toute chair est mort, qui se déplaçait sur la terre ... Tout est dans les narines, dont le souffle de la vie ..." (Gen. 7:21-22). (Genèse 7:21-22). In these verses the animals have a "spirit" (cf. Ps. 104:29). Dans ces versets les animaux ont un "esprit" (cf. Ps. 104:29). On the other hand, in Prov. D'autre part, dans Prov. 16:2 the word appears to mean more than just the element of life; it seems to mean "soul": "All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits [NASB, "motives"]." 16:2, le mot semble signifier plus que la simple élément de la vie, il semble vouloir dire «âme»: «Toutes les voies d'un homme sont propres à ses propres yeux, mais le Seigneur les esprits weigheth [ANSB," mobiles " ]. " Thus, Isaiah can put nepes, "soul," and ruah in synonymous parallelism: "With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early ..." Ainsi, Isaïe pouvez mettre nepes, "l'âme", et dans ruah synonyme parallélisme: «Avec mon âme que je t'ai désiré dans la nuit, oui, avec mon esprit en moi est ce que je te cherchent début ..." (26:9). It is the "spirit" of a man that returns to God (Eccl. 12:7). Il est l ' "esprit" d'un homme qui retourne à Dieu (Eccl. 12:7).

Sixth, ruah is often used of a man's mind-set, disposition, or "temper": "Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not inqiuity, and in whose spirit there is no guile" (Ps. 32:2). Sixièmement, la ruah est souvent utilisé d'esprit d'une personne-set, de la disposition, ou de «tempérer»: «Heureux l'homme à qui le Seigneur imputeth pas inqiuity, et dont l'esprit il n'ya pas de ruse» (Psaume 32:2). In Ezek. Dans Ézéchiel. 13:3 the word is used of one's mind or thinking: "Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirits, and have seen nothing" (cf. Prov. 29:11). 13:3, le mot est utilisé de l'une ou de la pensée à l'esprit: «Malheur à l'insensé prophètes, qui suivent leurs propres esprits, et n'ont rien vu" (cf. Prov. 29:11). Ruah can represent particular dispositions, as it does in Josh. Ruah peuvent représenter des aliénations, comme elle le fait dans Josh. 2:11: "And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you ..." 2:11: «Et dès que nous avions entendu ces choses, nos coeurs ne fondre, ni y rester toute n'ont plus de courage dans tout homme, à cause de vous ..." (cf. Josh. 5:1; Job 15:13). (Cf. Jos. 5:1; Job 15:13). Another disposition represented by this word is "temper": "If the spirit [temper] of the ruler rise up against thee, leave not thy place ..." Une autre disposition représenté par ce mot est «tempérer»: «Si l'esprit [humeur] de la règle soulever contre toi, de ne pas laisser ta place ..." (Eccl. 10:4). (Eccl. 10:4). David prayed that God would "restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free Spirit" (Ps. 51:12). David a prié pour que Dieu allait "restaurer moi la joie de ton salut, et à défendre avec moi, ton Esprit libre" (Psaume 51:12). In this verse "joy of salvation" and "free Spirit" are parallel and, therefore, synonymous terms. Dans ce verset «joie du salut" et "Esprit libre" sont parallèles et, par conséquent, des termes synonymes. Therefore, "spirit" refers to one's inner disposition, just as "joy" refers to an inner emotion. Par conséquent, «l'esprit» se réfère à sa disposition intérieure, tout comme "la joie" fait référence à une émotion intérieure.

Seventh, the Bible often speaks of God's "Spirit," the third person of the Trinity. This is the use of the word in its first biblical occurrence: "And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters" (Gen. 1:2). Septièmement, la Bible parle souvent de Dieu "Esprit", la troisième personne de la Trinité. C'est l'utilisation du mot dans son premier événement biblique: «Et la terre était sans forme et vide, et l'obscurité était sur le visage du La profondeur. Et l'Esprit de Dieu déplacé à la surface des eaux »(Genèse 1:2). Isa. 63:10-11 and Ps. Et Ps 63:10-11. 51:12 specifically speak of the "holy or free Spirit." 51:12 spécifiquement parler de la "sainte ou libre Esprit".

Eighth, the non-material beings (angels) in heaven are sometimes called "spirits": "And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said, I will persuade him" (1 Kings 22:21; cf. 1 Sam. 16:14). Huitièmement, le matériel non-êtres (anges) dans le ciel sont parfois appelés "esprits": "Et il vint un esprit de suite, et se tint devant l'Éternel, et dit: Je vais le persuader" (1 Rois 22:21, cf. Sam 1. 16:14).

Ninth, the "spirit" may also be used of that which enables a man to do a particular job or that which represents the essence of a quality of man: "And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him ..." Neuvièmement, l ' "esprit" peut également être utilisée de celle qui permet à un homme de faire un travail particulier ou celle qui représente l'essence même d'une qualité de l'homme: «Et Josué, fils de Nun, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse Avait posé ses mains sur lui ... " (Deut. 34:9). (Deutéronome 34:9). Elisha asked Elijah for a double portion of his "spirit" (2 Kings 2:9) and received it. Elisha demandé Élie pour une double portion de son "esprit" (2 Rois 2:9) et reçu.


Holy Ghost Saint-Esprit

Catholic Information Information catholique

I. SYNOPSIS OF THE DOGMA I. synopsis du dogme

The doctrine of the Catholic Church concerning the Holy Ghost forms an integral part of her teaching on the mystery of the Holy Trinity, of which St. Augustine (De Trin., I, iii, 5), speaking with diffidence, says: "In no other subject is the danger of erring so great, or the progress so difficult, or the fruit of a careful study so appreciable". La doctrine de l'Eglise catholique concernant le Saint-Esprit fait partie intégrante de son enseignement sur le mystère de la Sainte Trinité, dont saint Augustin (De Trin., I, iii, 5), s'exprimant avec hésitation, dit: «Dans Aucun autre sujet est le danger d'une erreur d'une telle ampleur, ou les progrès sont difficiles, ou le fruit d'une étude minutieuse de manière appréciable ». The essential points of the dogma may be resumed in the following propositions: Les points essentiels du dogme peut être reprise dans les propositions suivantes:

The Holy Ghost is the Third Person of the Blessed Trinity. Le Saint-Esprit est la troisième Personne de la Très Sainte Trinité.

Though really distinct, as a Person, from the Father and the Son, He is consubstantial with Them; being God like Them, He possesses with Them one and the same Divine Essence or Nature. Si vraiment distincts, en tant que personne, par le Père et le Fils, Il est consubstantiel à Them; Them comme étant Dieu, Il possède Them avec une seule et même essence divine ou naturelle.

He proceeds, not by way of generation, but by way of spiration, from the Father and the Son together, as from a single principle. Il a produit, et non par voie de génération, mais par voie de spiration, du Père et du Fils conjointement, à partir d'un principe unique.

Such is the belief the Catholic faith demands. Telle est la conviction de la foi catholique exige.

II. CHIEF ERRORS CHEF DES ERREURS

All the theories and all the Christian sects that have contradicted or impugned, in any way, the dogma of the Trinity, have, as a logical consequence, threatened likewise the faith in the Holy Ghost. Toutes les théories et toutes les sectes chrétiennes qui se sont con