Eucharist Eucharistie

(This presentation primarily discusses general perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Protestant, Catholic and Jewish persectives. At the end of this presentation is a presentation of the Orthodox perspective.) (Cette présentation discute principalement perspectives générales sur l'Eucharistie. À l'issue de cette présentation sont des liens vers protestante, catholique et juive persectives. A la fin de cette présentation est une présentation de la perspective orthodoxe.)

General Information Informations générales

Since early Christian times, the word Eucharist, from the Greek eucharistia ("thanksgiving"), has been used to describe the Sacrament that Jesus Christ instituted at the Last Supper. Depuis le début du christianisme, le mot Eucharistie, du grec eucharistia ( "action de grâce"), a été utilisé pour décrire le sacrement que Jésus-Christ a institué à la dernière Cène.

Four accounts of the origin of the Eucharist are given in the New Testament (Matt. 26:26 - 29, Mark 14:22 - 25, Luke 22:15 - 20, and 1 Cor. 11:23 - 26). Quatre comptes de l'origine de l'Eucharistie sont donnés dans le Nouveau Testament (Matthieu 26:26 - 29, Mark 14:22 - 25, Luc 22:15 - 20, et 1 Cor. 11:23 - 26). There are minor variations, but all accounts agree that on the night before his crucifixion, Christ met with his disciples for a Last Supper. After solemn ritual acts he spoke of the bread as his body and the wine as his blood of the new Covenant. Il existe des variantes mineures, mais tous les comptes d'accord pour dire que la nuit avant sa crucifixion, le Christ avec ses disciples se sont réunis pour une dernière Cène. Actes rituel solennel Après il a parlé comme du pain son Corps et le vin en son sang de la nouvelle alliance.

In the earliest written account, that of Saint Paul to the Corinthians, and in Luke, it is recorded that the disciples were instructed to continue the rite in remembrance of their Lord's death. Dans le compte rendu écrit plus tôt, celui de Saint Paul aux Corinthiens, et en Luc, il est inscrit que les disciples ont reçu l'instruction de continuer le rite en mémoire de la mort de leur Seigneur. The celebration of the Eucharist was accordingly regarded as an essential part of worship in the early church and has remained a central observance of the Christian church ever since. It is variously described as the Lord's Supper, Holy Communion, and the Mass. Christians of all traditions, with very few exceptions, regard the observance of the sacrament as a binding obligation. La célébration de l'Eucharistie a été considérée comme un élément essentiel du culte dans l'Eglise primitive et est restée un élément central célébration de l'église chrétienne depuis. Il est décrit comme la Cène du Seigneur, la sainte communion, et la messe de tous les chrétiens Traditions, à de très rares exceptions près, ce qui est la célébration du sacrement comme une obligation contraignante.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Interpretations of the meaning of the Eucharist vary. Interprétations de la signification de l'Eucharistie varier. Some Christian writers of the 2d century held that the Eucharist consists of two realities, an earthly and a heavenly. Certains écrivains chrétiens du 2d siècle a jugé que l'Eucharistie est composée de deux réalités, l'une terrestre et céleste. In the Middle Ages, the doctrine of transubstantiation was developed; it has remained the official doctrine of the Roman Catholic church. Au Moyen Age, la doctrine de la transsubstantiation a été développée, elle est restée la doctrine officielle de l'Eglise catholique romaine. According to this position, the substance, or inner reality, of the bread and wine are changed into the substance of the body and blood of Christ, but the accidents, or external qualities known through the senses (color, weight, taste), remain unchanged. Selon cette position, la substance, ou la réalité intérieure, du pain et du vin sont changés en la substance du corps et du sang du Christ, mais les accidents, ou les qualités externes connues par les sens (couleur, le poids, le goût), demeurent Inchangé.

Other interpretations of the Eucharist were emphasized at the time of the Reformation. D'autres interprétations de l'Eucharistie ont été soulignées à l'époque de la Réforme. Protestant positions range from the Lutheran view of consubstantiation, which holds that Christ is present along with the unchanged reality of the bread and wine, to the symbolic interpretation of the Eucharist as a simple memorial of Christ's death. Positions protestantes vont de l'avis de consubstantiation luthérienne, qui soutient que le Christ est présent avec la réalité inchangée du pain et du vin, à l'interprétation symbolique de l'Eucharistie comme un simple mémorial de la mort du Christ.

Despite differences of interpretation and variations in the manner and frequency of the rite, Christ's command, "Do this in remembrance of me," has been obeyed by Christians of every tradition throughout the centuries. Malgré les divergences d'interprétation et les variations de fréquence et les modalités du rite, le commandement du Christ: «Faites ceci en mémoire de moi», a été obéi par les chrétiens de toutes les traditions à travers les siècles. Thus the Eucharist has remained a central and universal expression of Christian devotion. Ainsi l'Eucharistie est restée un élément central et universel expression de la dévotion chrétienne.

Charles W Ranson Charles W Ranson

Bibliography Bibliographie
W R Crockett, Eucharist (1989); G D Kilpatrick, The Eucharist in Bible and Liturgy (1984); J M Powers, Eucharistic Theology (1967). WR Crockett, de l'Eucharistie (1989); GD Kilpatrick, L'Eucharistie dans la Bible et liturgie (1984); JM puissances, la théologie eucharistique (1967).


Editor's Notes Notes de l'éditeur

There are some differences between the celebration of the Eucharist in various Churches. Il ya quelques différences entre la célébration de l'Eucharistie dans les différentes Églises. For more extensive discussion, including Advanced Information articles, please see either the (Protestant-oriented) Last Supper presentation or the (Catholic-oriented) Mass presentation, linked below. Pour discussion plus approfondie, y compris les articles d'information avancée, soit le s’il vous plaît voir (protestante orientée vers) Dernière Cène ou la présentation (catholique orientée vers) Masse présentation, lien ci-dessous. A discussion of the Orthodox perspective is included below. Une discussion de la perspective orthodoxe est inclus ci-dessous.

It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. BELIEVE includes a presentation on the Seder which includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. Il est généralement acceptée par les savants chrétiens que le dernier repas de Jésus fut un (Juif) Seder repas qui s'inscrit dans le cadre de la célébration de la Pâque. CROIRE comprend un exposé sur le Seder qui comprend les aliments spécifiques et des procédures concernées, de même que les juifs (historique ) Des raisons pour eux. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Références à des adaptations de la Christian Seder sont également inclus.


The subject is an example of probably around 30 different important Christian subjects where individuals can apply their own preconceptions and assumptions to arrive at their own conclusions. Le sujet est probablement un exemple de l'ordre de 30 sujets différents important chrétienne où les individus peuvent appliquer leurs propres idées préconçues et d'hypothèses pour arriver à leurs propres conclusions. Catholics choose to believe that the bread "actually turns bloody" in the process of eating it, although they agree that there are NO outward signs of it. There is no possible way to argue against such a claim! If you had a dream or a nightmare last night, no one has any possible way of arguing that you did not, because it was a personal experience that cannot be confirmed or disputed by anyone else. So, if Catholics are right about the "becoming bloody" viewpoint, no critic could ever "prove" them wrong but also, they could never "prove" that they are right. Les catholiques choisissent de croire que le pain se transforme sanglante "dans le processus d'en manger, mais ils conviennent qu'il ya des signes extérieurs de NO. Il n'ya pas de façon possible d'argumenter contre une telle revendication! Si vous aviez un rêve ou d'une Cauchemar de la nuit dernière, personne n'a de toute façon possible en faisant valoir que vous n'avez pas, parce que c'était une expérience personnelle qui ne peut être confirmée ni contestée par quiconque. Donc, si les catholiques sont à droite sur le «devenir sanglant" point de vue, aucune critique pourrait Jamais «prouver» qu'ils ont tort, mais aussi, ils ne pourraient jamais «prouver» qu'ils ont raison.

Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way. Luther et Calvin, et les autres, chacun a estimé qu'il s'agissait là d'une conclusion illogique, et, plus précisément, que la Bible n'est pas clairement soutenir le "sanglant" interprétation. Certains protestants sont venus à la conclusion que le pain était "purement symbolique" de la Seigneur, tandis que d'autres (suivant Luther), a estimé qu'il est devenu vraiment le Seigneur, mais d'une manière non sanglante.

No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either. Nul ne peut "prouver" ou "réfuter" ou l'autre de ces deux points de vue.

It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP. C'est un sujet sur lequel on ne peut pas avoir d'accord! Chaque groupe a appliqué leurs propres idées préconçues et d'hypothèses et décidé d'une conclusion particulière / interprétation. Étant donné que la Bible ne contient pas suffisamment de détails pour vous dire que l'un ou l'autre est plus correcte, ils font chacun Devrait être considéré comme «aussi correcte" (avis personnel), et donc totalement valable POUR CE GROUPE. Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Par conséquent, nous ne voyons pas la cause ou la base de critiquer les catholiques pour leur conclusion selon transsubstantiation. But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding. Mais on voit également aucune raison de critiquer ou de base Zwingli et al pour une compréhension purement symbolique.

Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church! Notre Eglise estime que ces arguments sont à peu près sans importance. VRAIMENT Quelle est important est de savoir comment l'Eucharistie est perçu par les particuliers et affecte la personne qui y participe. Si une personne mange tout simplement, comme une vulgaire morceau de pain, il n'a pas de valeur , TOUT Eglise! However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be. Toutefois, si la personne est le cœur vivement touché par le rite (REAL la volonté du Seigneur), il est alors valable, quel que soit l'avis sur l'interprétation pourrait être.

We have a rather different thought to offer up on the subject! Nous avons une pensée assez différente d'offrir sur le sujet! Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number). La science moderne a prouvé qu'il existe un incroyable nombre d'atomes dans une petite quantité de liquide ou solide (le nombre d'Avogadro). If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it. S'il ya une tasse de café sur votre bureau, ou un verre de pop, Ritz ou un cracker ou un candy bar, il ya quelque chose comme 100000000000000000000000 atomes en elle. When Jesus Lived, He breathed! Quand Jésus a vécu, Il souffla! Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY. Chaque souffle Il avait expiré en vapeur d'eau et le dioxyde de carbone, que les atomes et les molécules AVAIT ETE PARTIE DE SON CORPS. A number of years back, I studied this subject carefully. Un certain nombre d'années, j'ai étudié la question avec soin. The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years. Les vents du monde distribuer de tels l'air, y compris les molécules, dans le monde entier, d'ici quelques années. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant! Comme un plant de blé est de plus en plus au Kansas, il prend en dioxyde de carbone et la vapeur d'eau provenant de l'air, qui deviennent alors partie de cette plante! The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! Le point ici est que certaines de ces molécules ont été effectivement partie du Corps de Jésus 2000 ans plus tôt! I did the math on this, and was amazed! J'ai fait le calcul à ce sujet, et a été stupéfait! Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus! Chaque bouchée de doute que le café contient environ un MILLIONS atomes qui, jadis, avait été physiquement partie du Corps de Jésus! Similar for crackers or candy bars! Similaires pour des craquelins ou des friandises!

This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact. C'est vraiment un tout autre sujet, mais il est certainement un fait établi. I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist. Je le vois comme affectant cette sorte d'arguments quant à la nature de l'Eucharistie. If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh. Si quelqu'un voulait croire que les millions d'atomes qui EFFECTIVEMENT avaient fait partie du Corps de Jésus ont été "sanglantes", je ne peux pas vraiment argumenter contre cela, parce que certains ou la plupart de ces atomes a été certainement son sang et sa chair. However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true! Toutefois, si une autre personne choisirait de regarder de plus que le café comme «symbolique», et qui est aussi sorte de vrai!

This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important. Cela est mis en place pour tenter de démontrer que "arguments" sur "les perceptions de l'homme important" ne sont probablement pas vraiment très important. Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light! Aussi, que vous pourriez regarder TOUS morceau de pain et de viande et de légumes, et chaque verre d'un liquide, sous un nouveau jour! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way! Avec le bon esprit, je crois, on pouvait voir que TOUT bouchée de nourriture et chaque gorgée de liquide est sans doute "du Christ" dans une TRES façon directe! Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts. Au lieu de se sucer un Pepsi, regarder un instant, et de contempler ces faits. I have a VERY large number of "religious experiences" in this way! J'ai un TRES grand nombre de "expériences religieuses" de cette façon!

Some Christians might get upset over the molecule discussion above. Certains chrétiens pourraient être vexés cours de la discussion au-dessus de la molécule. NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist! NON ", elle n'est pas conçue comme un matériel de remplacement pour la Foi perceptions de l'Eucharistie! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete. Il ne s'agit PAS Foi impliquer que les perceptions sont incorrectes ou incomplètes. Just the reverse! Exactement l'inverse! Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus! Notre petite Église encourage tous les députés à passer quelques secondes contemplant la plaquette ou le pain sur le point d'être prises dans le rite eucharistique, afin de réaliser, dans ADDITION importance de la foi telle qu'elle est décrite par leur Église, le RÉEL FAIT qu'ils sont à la recherche de Et sur le point d'ingérer REELLE PHYSIQUE DES PIÈCES du Corps de Jésus! Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite! Personnellement, j'ai souvent obtenir un frisson, à réaliser combien intimement Jésus est pour moi dans ce rite! We hope that is also true among the Congregation! Nous espérons que c'est aussi le cas chez la Congrégation!


Consubstantiation

Possibly a solid Clarification! Eventuellement une solide Clarification!

General Information Informations générales

Dear Editor: Cher Editeur:

I was browsing your article concerning the various views of the Lord's Supper, or Eucharist. J'ai été naviguer sur votre article concernant les divers points de vue de la Cène du Seigneur ou Eucharistie. You noted that none of the Lutheran pastors who have spoken with you could cite anything, beyond modern articles, asserting that the Lutheran position is not "consubstantiation." Vous avez noté qu'aucun des pasteurs luthériens qui ont parlé avec vous pourrait citer quoi que ce soit, au-delà des articles modernes, affirmant que la position luthérienne n'est pas «consubstantiation». Allow me, first, to present a source from the time of the Reformation and, second, to add some clarification. Permettez-moi, en premier lieu, à présenter une source de l'époque de la Réforme et, d'autre part, d'ajouter quelques précisions.

Nicolaus Selneccer(1530-1592), one of the authors/orchastrators of the Formula of Concord writes, "Although our churches use the old expressions 'in the bread', 'with the bread,' or 'under the bread' ... they do not teach an inclusio, consubstantiatio, or delitescentia. The meaning is rather that Christ, 'when giving the bread, gives us simultaneously His body to eat...'" Vom hl. Selneccer Nicolas (1530-1592), l'un des auteurs / orchastrators de la Formule de Concorde écrit: "Bien que nos églises utiliser l'ancien expressions" dans le pain »,« avec le pain "ou" sous le pain »... Ils n'enseignent pas une inclusio, consubstantiatio ou delitescentia. Le sens est plutôt que le Christ, «au moment de donner le pain, en même temps nous donne son corps à manger ...'" Vom hl. Abendmahl des Herrn etc. (1591) Bl E 2. Abendmahl des Herrn (1591) etc Bl. E 2.

The reason Lutheran pastors get upset over the attribution of the term "consubstantaion" to our theology is two-fold. La raison pasteurs luthériens vexés de l'attribution de l'expression "consubstantaion" à notre théologie est double.

First, you may find in early Luther (the Luther of whom he himself writes, in his introduction to his Latin writings, was still a "raving papist.") that he preferred "consubstantiation," as argued by Peter d'Ailly's "Questiones on Peter Lombard." Tout d'abord, vous trouverez peut-être au début de Luther (le Luther dont il a lui-même écrit, dans son introduction à ses écrits latin, était encore un «papiste ravaient.") Qu'il préférait "consubstantiation", comme le soutient Peter d'Ailly's "Questiones Sur Pierre Lombard. " Luther preferred d'Ailly's view, however, largely for philosophical reasons. Luther préféré Ailly's d'avis, toutefois, le plus souvent pour des raisons philosophiques. It required only a single miracle whereas transubstantiation, as it had been pushed from Aquinas to Duns Scotus required a second miracle: the annihilation of the substance of the bread. Il a fallu qu'un seul miracle de la transsubstantiation que, comme il l'avait été repoussée d'Aquin à partir de Duns Scot nécessaire un second miracle: l'anéantissement de la substance du pain. Though, at the time, Luther only argues that it is "better philosophy" and would be preferred only if transubstantiation hadn't already been declared by the Church. Même si, à l'époque, Luther ne soutient qu'elle est «meilleure philosophie" et serait préférable que si la transsubstantiation n'avait pas déjà été déclarées par l'Eglise. So, the first reason why Lutherans reject the idea of consubstantiation is that the term itself is wrapped up in the same philosophical categories as transubstantiation and is, therefore, rejected on those grounds. Donc, la première raison pour laquelle les Luthériens rejettent l'idée de la consubstantiation, c'est que le terme lui-même est englobée dans les mêmes catégories philosophiques comme la transsubstantiation et est donc rejetée pour ce motif. The Lutheran objection to transubstantation wasn't so much that they excluded the bread/wine, but that the theory had dogmatized Aristotle which, in turn, speaks where Scripture has remained silent. Le luthérienne d'objection à transubstantation n'était pas tant que ces exclus du pain ou du vin, mais que la théorie d'Aristote avait dogmatized qui, à son tour, où s'exprime l'Écriture est resté silencieux. It forces theology in a way typical of Scholasticism: it sets up a principle (principium/Oberbegriff) as the "first thing," under which all our theology must be made to fit. Il forces de la théologie d'une manière typique de la scolastique, pour aller: il établit un principe (principium / Oberbegriff) comme la "première chose", en vertu duquel tous nos théologie doit être fait pour s'adapter. The Lord can't be forced into our principium, therefore, where the Lord has not declared the "how," we are best never to dogmatize our theories about how it may have been possible. Le Seigneur ne peut pas être forcé dans notre principium, donc, où le Seigneur l'a pas déclaré le «comment», nous sommes mieux de ne jamais dogmatize nos théories sur la façon dont il a pu être possible. Notice these words from the Smalcald Articles, III, 6 "We care nothing about the sophistical subtlety by which they teach that bread and wine leave or lose their own natural substance, and that there remains only the appearance and colour of bread, and not true bread..." Avis de ces paroles de la Smalcald articles, III, 6 "Nous ne parle pas des soins sophistical subtilité par laquelle ils enseignent que le pain et le vin ou la laisser perdre leur substance naturelle, et qu'il reste seulement à l'aspect et la couleur du pain, et pas vrai Pain ... " The criticism, here, isn't merely the conclusion (that bread is no longer) but the philosophical method, or "sophistical subtelty" which attempts to expalin the how. La critique, ici, n'est pas seulement la conclusion (que le pain n'est plus), mais la méthode philosophique, ou "sophistical subtelty" qui tente d'expliquer le comment. Lutherans were quite willing to allow for transubstantation, or even consubstantation, so long as the Church would not make a dogma of such. Luthériens sont tout à fait disposées à permettre transubstantation, voire consubstantation, aussi longtemps que l'Eglise ne ferait pas un dogme de tel. The reason, in the Babylonian Captivity, Luther cites transubstantiation as one of the "three walls" having obscured the Gospel of the Sacrament is not that they have gotten rid of bread, but they have dogmatized a theory that can't be scripturally substantiated. La raison, dans la captivité babylonienne, la transsubstantiation Luther cite comme l'un des "trois murs" avoir obscurci l'Evangile du sacrement n'est pas qu'ils aient obtenu débarrasser de pain, mais ils ont dogmatized une théorie qui ne peut pas être scripturally étayées. Thus, the reason we reject consubstantiation is for the very same reason we reject transubstantiation. Ainsi, la raison pour laquelle nous rejetons consubstantiation est pour la même raison, nous rejetons la transsubstantiation. Instead, we prefer to speak of the "Sacramental Union," or the "unio sacramentailis." Au lieu de cela, nous préférons parler de «sacramentelle Union", ou le "unio sacramentailis." The unio sacramentalis is the Lutheran counterpart to Roman transubstantiation, and Late Medieval consubstantiation, with which is it often mistakingly confounded. L'unio sacramentalis luthérienne est l'homologue de la transsubstantiation romaine et médiévale tardive consubstantiation, avec lequel il est souvent confondu mistakingly. Like consubstantiation, unio sacramentalis presupposes the bread and body, wine and blood, exist together. Comme consubstantiation, unio sacramentalis présuppose le pain et le corps, le vin et le sang, de coexister. Bread and wine are not destroyed or "transubstantiated." Le pain et le vin ne sont pas détruites ou "transubstantiated." The difference, however, is that no theory is built up about the coexistence of two substances, reflecting the accidents of one to the exclusion of the other. La différence, cependant, est que la théorie ne se construit sur la coexistence de deux substances, reflétant les accidents de un à l'exclusion de l'autre.

Second, we prefer not to be call "consubstantiationists," because the differentiation implied by the use of the term suggests that our primary "difference" in our confession of the Sacrament, against Rome, is that of bickering over the presence of bread and wine. Deuxièmement, nous préférons ne pas appeler "consubstantiationists," parce que la différenciation implicite par l'utilisation du terme suggère que notre premier «différence» dans notre sacrement de la confession, contre Rome, c'est que des querelles sur la présence du pain et du vin . This isn't the matter, at all. Ce n'est pas la question, à tous. While we do believe Rome is wrong to dogmatize a philosophical theory (transubstantiation) our real "beef" with the Roman doctrine of the Eucharist is the *sacrifice* of the mass. Bien que nous ne croyons Rome est faux de dogmatize théorie philosophique (la transsubstantiation), notre véritable «bœuf» avec les romains doctrine de l'Eucharistie est le sacrifice * * de la masse. Hence, as Luther says in the Babylonian captivity, they have turned what is truly Gospel (beneficium) into law (sacrificium). Ainsi, comme le dit Luther dans la captivité babylonienne, ils ont fait ce qui est vraiment évangélique (avantage) dans la loi (sacrificium). That is, they have turned something that is primarilly God's gracious, Gospel-deliviering action *for us* into an action we offer to God in order to appease the wrath of the Father. C'est là, ils ont fait quelque chose qui est principalement de la grâce de Dieu, évangélique-deliviering action * pour nous * dans une action que nous offrons à Dieu dans le but d'apaiser la colère du Père.

Ryan T. Fouts Ryan T. Fouts


Communion

Orthodox Church Information Église orthodoxe de l'information

Preparation for Holy Communion Préparation à la sainte Communion

Every Sunday is a special day, it is the Lord's Day. Chaque dimanche est un jour spécial, c'est le jour du Seigneur. It is the day when we gather as a family to worship and celebrate Christ's presence among us in the Holy Eucharist. C'est le jour où nous nous réunissons comme une famille pour célébrer le culte et la présence du Christ parmi nous dans l'Eucharistie. It is when the Church as the people of God, the Body of Christ, is truly realized, and we become sacramentally what God intended us to be: united to Him in faith and love, and through Him, to one another. C'est lorsque l'Église comme peuple de Dieu, Corps du Christ, se réalise vraiment, et nous devenons ce que Dieu a destiné sacramentellement nous: unis à Lui dans la foi et dans l'amour, et à travers lui, l'une à l'autre. It is in love and faith and worship that we are truly members of the Church. Il est dans l'amour et la foi et le culte que nous sommes vraiment les membres de l'Église.

From this standpoint, one can more clearly see that a local parish lives up to its true task and is a most genuine expression of the Church when its activity and its life center on the heart of the matter, true membership, expressed in faith, love and worship. De ce point de vue, on peut voir plus clairement que la paroisse locale à la hauteur de sa tâche et vrai est une expression plus authentique de l'Eglise lors de son activité et de son centre de la vie sur le coeur de la question, une véritable adhésion, exprimée dans la foi, l'amour Et de culte. This is the ideal which each Parish and each Orthodox Christian holds before him. Tel est l'idéal auquel chaque paroisse et chaque chrétien orthodoxe tient devant lui.

One very important way of striving toward this ideal is preparation for partaking of Holy Communion, the purpose for which the Divine Liturgy is celebrated. Un moyen très important en s'efforçant de réaliser cet idéal de préparation pour participer est de la sainte Communion, le but pour lequel la divine liturgie est célébrée. In our churches everywhere this Sacrament as well as the Sacrament of Holy Confession or Penance, are always touchstones of personal and parish renewal. Dans nos églises partout ce sacrement, ainsi que le sacrement de la Pénitence ou Confession, sont toujours personnelle et pierres de touche de renouveau de la paroisse.

Orthodox Christians receive Holy Communion no less than four (4) times a year; Christmas, Easter, the Feast of the Holy Apostles (June 29), and the Feast of the Failing Asleep of the Theotokos (August 15). Chrétiens orthodoxes recevoir la Sainte Communion, pas moins de quatre (4) fois par année, à Noël, Pâques, la fête des saints Apôtres (29 juin) et la fête de la Dormition de défaut de la Theotokos (15 août). In every Divine Liturgy, however, the faithful are expected to approach and receive the Lord. Dans chaque Divine Liturgie, cependant, les fidèles sont attendus à l'approche et recevoir le Seigneur. Christian Orthodox should approach the Holy Chalice and receive the precious Body and Blood of Christ as often as possible following proper preparation, not just three or four times a year (See in. 6:53-58, Mt. 26:26-28, 1 Cor. 11:17-34). Chrétienne orthodoxe devrait approcher le Saint Calice et de recevoir le précieux Corps et Sang du Christ, aussi souvent que possible, après une préparation appropriée, et non pas seulement trois ou quatre fois par an (voir po 6:53-58, Mt. 26:26-28, 1 Cor. 11:17-34).

What of the preparation for Holy Communion? Que faire de la préparation à la Sainte Communion? The best preparation is itself spiritual and has to do with our inner self, our soul and its disposition. La meilleure préparation est elle-même spirituelle et a à voir avec notre moi intime, notre âme et de son aliénation. Thinking that we are to take Communion is obviously the most important part, accompanied by a sincere effort to examine our life, its goals, values, aspirations, and characteristics. Penser que nous prenons la Communion est évidemment la partie la plus importante, accompagnée d'un effort sincère pour examiner notre vie, ses objectifs, ses valeurs, les aspirations et les caractéristiques. Where am I going? Où vais-je? What are my values and priorities? Quelles sont mes valeurs et priorités? What do I hold most dear? Que dois-je tenir le plus cher? These are some of the questions one should ponder. Telles sont quelques-unes des questions on devrait réfléchir. How tremendous if parents would discuss some of the questions with their children! Comment serait formidable si les parents discuter de certaines questions avec leurs enfants!

Secondly, heartfelt prayer is an essential pre-requisite to preparing for Holy Communion. Deuxièmement, la prière est une condition préalable essentielle à la préparation de la Sainte Communion. Nothing prepares the soul for receiving Christ as much as sincere prayer, asking God for His forgiveness and thanking Him for all the many blessings and gifts He bestows upon us. Rien ne prépare l'âme pour recevoir le Christ autant que sincère prière, demandant à Dieu pour Son pardon et de Lui remercier pour les nombreuses bénédictions et les dons, il donne à nous. This is most effective when accompanied by a firm resolve to live a renewed Christian life. Cela est plus efficace lorsqu'elle s'accompagne d'une volonté renouvelée de vivre une vie chrétienne. Finally, there is fasting - meaningless without points one and two above. Enfin, il ya le jeûne - sens sans un et deux points ci-dessus. Fasting is both a means of self-discipline and a tangible reminder that one is indeed to receive Christ in Holy Communion. Le jeûne est à la fois un moyen d'auto-discipline et un rappel tangible que l'on est en effet à recevoir le Christ dans la sainte communion. As regards to specifics, a two or three day fast from meat and dairy products, fish (shell fish can be eaten), and alcoholic beverages, should precede the receiving of Holy Communion, provided that one also abstains from other pleasures and entertainment, concentrating on prayer and religious and Scripture reading. Pour ce qui est des détails, une de deux ou trois jours rapide de la viande et des produits laitiers, le poisson (coquillages peuvent être consommés), et les boissons alcoolisées, devrait précéder la réception de la Sainte Communion, à condition que l'on s'abstienne de plaisirs et d'autres divertissements, en se concentrant Sur la prière et la lecture de l'Écriture et religieux. The most appropriate way of preparation is to fast on Wednesday, the day Judas betrayed Christ, and Friday, the day of our Lord's crucifixion, prior to the Sunday Eucharist. La façon la plus appropriée de préparation est de jeûner le mercredi, jour où Judas a trahi le Christ, et le vendredi, le jour de notre Seigneur crucifié, préalablement à l'Eucharistie dominicale.

Orthodoxy insists on a strict fast before Communion, and nothing can be eaten or drunk after the previous midnight. Orthodoxie insiste sur un strict rapide avant la Communion, et rien ne peut être mangé ou bu après le précédent minuit. In cases of sickness or genuine necessity, a Father Confessor can grant dispensations from this communion fast. En cas de maladie ou de véritable nécessité, un Père Confesseur peut accorder des dérogations à cette communion rapide. The night before receiving Holy Communion one should read the Communion prayers, retire early, avoiding social engagements. La nuit avant de recevoir la sainte Communion, il faut lire la communion de prières, la retraite anticipée, en évitant les engagements sociaux. Before going to church, children ask their parents for forgiveness, and parents, likewise, ask forgiveness of their children. Avant d'aller à l'église, les enfants demandent à leurs parents de pardon, et les parents, de même, demander pardon de leurs enfants. Whether preparing to receive Holy Communion or not, we should not eat or drink anything prior to attending the Divine Liturgy. Que prépare à recevoir la Sainte Communion ou non, il ne faut pas boire ou manger quelque chose avant de participer à la Divine Liturgie. The Divine Liturgy is our invitation to partake of the Lord's banquet and we are to receive the Holy Gift, in other words, Holy Communion, or the "antidoron", which means, "instead of the Gift". La Divine Liturgie est notre invitation à prendre part au banquet du Seigneur, et nous sommes à recevoir le Saint-cadeaux, en d'autres termes, la sainte communion, ou la "antidoron", ce qui signifie, "à la place de la boutique".

Prayers Before Receiving Holy Communion (page 73 of the Holy Cross Liturgical Hymnal) Avant de prières Recevoir la Sainte Communion (page 73 de la Sainte-Croix liturgiques Hymnal)

"I believe and confess, Lord, that You are truly the Christ, the Son of the living God, who came into the world to save sinners, of whom I am the first. I also believe that this is truly Your pure Body and that this is truly Your precious Blood. Therefore, I pray to You, have mercy upon me, and forgive my transgressions, voluntary and involuntary, in word and deed, known and unknown. And make me worthy without condemnation to partake of Your pure Mysteries for the forgiveness of sins and for life eternal. Amen. "Je crois et confesse, Seigneur, que Vous êtes véritablement le Christ, le Fils du Dieu vivant, qui est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. Je crois aussi que ce n'est vraiment Votre corps pur, et que Il s'agit vraiment de votre Sang précieux. Par conséquent, je prie pour toi, aie pitié sur moi, et pardonne mes transgressions, volontaires et involontaires, en paroles et en actes, connues et inconnues. Et faire de moi digne de participer sans condamnation de Votre pur pour Mystères Le pardon des péchés et pour la vie éternelle. Amen.

How shall I, who am unworthy, enter into the splendor of Your saints? Comment vais-je, qui suis indigne, entrer dans la splendeur de Tes saints? If I dare to enter into the bridal chamber, my clothing will accuse me, since it is not a wedding garment; and being bound up, I shall be cast out by the angels. Si j'ose entrer dans la chambre nuptiale, mes vêtements vont m'accuser, puisque ce n'est pas une robe nuptiale, et d'être lié, je vais être chassé par les anges. In Your love, Lord, cleanse my soul and save me. Dans votre amour, Seigneur, mon âme et nettoyer me sauver. Loving Master, Lord Jesus Christ, my God, let not these holy Gifts be to my condemnation because of my unworthiness, but for the cleansing and sanctification of soul and body and the pledge of the future life and kingdom. Loving Maître, Seigneur Jésus-Christ, mon Dieu, de ne pas laisser ces saints Cadeaux être à ma condamnation à cause de mon indignité, mais pour le nettoyage et la sanctification de l'âme et du corps et le gage de la vie et l'avenir royaume. It is good for me to cling to God and to place in Him the hope of my salvation. Il est bon pour moi que de s'accrocher à Dieu et de placer en Lui l'espérance de mon salut.

Receive me today, Son of God, as a partaker of Your mystical Supper. M'accueillir aujourd'hui, Fils de Dieu, comme une part de Votre Cène mystique. I will not reveal Your mystery to Your adversaries. Je ne vais pas révéler votre mystère à votre adversaire. Nor will I give You a kiss as did Judas. Je ne saura pas non plus vous donner un baiser comme l'a fait Judas. But as the thief I confess to You: Lord, remember me in Your kingdom." Mais, comme le voleur, je vous avouer: Seigneur, souviens-toi de moi dans votre royaume. "

Thanksgiving Following Holy Communion (page 155 of the Holy Cross Liturgical Hymnal) Après la sainte communion de grâce (page 155 de la Sainte-Croix liturgiques Hymnal)

Glory to you, our God, glory to you. Gloire à toi, notre Dieu, gloire à toi.

Glory to you, our God, glory to you. Gloire à toi, notre Dieu, gloire à toi.

Glory to you, our God, glory to you. Gloire à toi, notre Dieu, gloire à toi.

ANONYMOUS ANONYME

Lord Jesus Christ, our God, let Your sacred Body be unto me for eternal life and Your precious Blood for forgiveness of sins. Seigneur Jésus Christ, notre Dieu, laissez votre corps être sacré pour moi la vie éternelle et de votre sang précieux pour le pardon des péchés. Let this Eucharist be unto me for joy, health and gladness. Que cette Eucharistie être pour moi la joie, la santé et la joie. And in Your awesome Second Coming make me, a sinner, worthy to stand at the right hand of Your glory; through the intercessions of Your pure Mother and of all Your Saints. Et dans votre awesome Second Coming faire de moi, un pécheur, digne de se présenter à la droite de votre gloire, grâce à l'intercession de la Mère de votre pur et de tous vos saints. Amen.

SAINT BASIL SAINT BASILIC

I thank You, Christ and Master our God, King of the ages and Creator of all things, for all the good gifts You have given me, and especially for the participation in Your pure and life-giving mysteries. Je remercie Toi, le Christ, notre Dieu et Maître, Roi des siècles et Créateur de toutes choses, pour toutes les bonnes choses Tu m'as donné, et en particulier pour la participation à votre pur et vivifiant mystères. I, therefore, pray to You, good and loving Lord: keep me under Your protection and under the shadow of Your wings. Par conséquent, je prie pour vous, une bonne et aimante Seigneur: tenez-moi sous votre protection et à l'ombre de vos ailes. Grant that to my last breath I may with a pure conscience partake worthily of Your gifts for the forgiveness of sins and for eternal life. Fais que mon dernier souffle je puis avec une conscience pure de participer dignement Vos dons pour la rémission des péchés et pour la vie éternelle. For You are the bread of life, the source of holiness, the giver of all good things, and to You we give glory, with the Father and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Vous êtes pour le pain de la vie, source de sainteté, dispensateur de tout bien, et pour vous, nous rendons gloire, avec le Père et le Saint-Esprit, maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen.

ANONYMOUS ANONYME

I thank You, Lord my God, that You have not rejected me, a sinner, but have made me worthy to partake of Your holy mysteries. Je vous remercie, Seigneur mon Dieu, que Vous ne l'ont pas rejeté moi, un pécheur, mais qui ont fait de moi digne de votre part de saints mystères. I thank You that You have permitted me, although I am unworthy, to receive Your pure and heavenly gifts. Je vous remercie, vous avez permis que moi, même si je suis indigne, pour recevoir vos dons célestes et purs. O loving Master, who died and rose for our sake, and grnted to us these awesome and life-gigin mysteries for the well-being and sanctification of our souls and bodies, let these gifts be for healing of my own soul and body, the averting of every evil, the illumination of the eyes of my heart, the peace of my spiritual powers, a faith unashamed, a love unfeigned, the fulfilling of wisdom, the observing of Your commandments, the receiving of Your diving grace, and the inheritance of Your kingdom. Ô miséricordieuse Maître, qui est mort et ressuscité pour nous, et à nous grnted ces fascinantes et gigin mystères de la vie pour le bien-être et de la sanctification de nos âmes et des corps, et encore ces dons pour la guérison de ma propre âme et le corps, le Éviter de tout mal, l'illumination des yeux de mon cœur, la paix de mes pouvoirs spirituels, unashamed une foi, un amour unfeigned, l'accomplissement de la sagesse, de l'observation de tes commandements, de la réception de votre plongée grâce, et l'héritage De votre royaume. Preserved by them in Your holiness, may I always be mindful of Your grace and no longer live for myself, but for You, our Master and Benefactor. Préservée par eux dans votre sainteté, puis-je toujours être conscients de Votre grâce et de ne plus vivre pour moi-même, mais pour vous, notre maître et bienfaiteur. May I pass from this life in the hope of eternal life, and attain to the everlasting rest, where the voices of Your Saints who feast are unceasing, and their joy, beholding the ineffable beauty of Your countenance, is unending. Puis-je passer de cette vie dans l'espérance de la vie éternelle, et d'atteindre à l'éternel repos, où les voix de vos saints qui fête sont incessantes, et leur joie, beholding l'ineffable beauté de votre visage, est infinie. For You, Christ our God, are the true joy and the inexpresable gladness of those who love You, and all creation praises You forever. Pour Toi, le Christ, notre Dieu, est la véritable joie et inexpresable la joie de ceux qui vous aiment, et toute la création Vous louanges éternellement. Amen.


Also, see: Aussi, voir:
(Protestant-oriented) Last Supper (Protestante orientée vers) Cène
(Catholic oriented) Mass (Catholique orientée) Masse
Sacraments Sacrements
(Jewish) Seder (Juif) Seder

This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html