Dualism Dualisme

General Information Informations générales

Dualism is any theory or system of thought that recognizes two and only two independent and mutually irreducible principles or substances, which are sometimes complementary and sometimes in conflict. Dualisms are distinguished from Monisms, which admit only one element or kind of element, and from Pluralisms, which admit more than two elements or kinds of elements. The polarities of a dualism are distinguished from the thesis and antithesis of a Dialectic, in that the former are stable and mutually exclusive and the latter are dynamic, always tending toward synthesis. Dualisme est toute théorie ou d'un système de pensée qui reconnaît deux et seulement deux indépendants et mutuellement irréductibles principes ou des substances, qui sont parfois complémentaires et parfois en conflit. Dualisms se distinguent des Monisms, qui admettent un seul élément ou d'un type de l'élément, et de Pluralisms , Qui admettent plus de deux éléments ou types d'éléments. Les polarités d'un dualisme se distinguent de la thèse et l'antithèse d'une dialectique, en ce sens que les premiers sont stables et mutuellement exclusifs et les seconds sont dynamiques, toujours tend vers la synthèse.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Dualisms are of two basic kinds, metaphysical and epistemological. Metaphysical dualisms admit two substances, such as world and God, or two principles, such as good and evil, as a means of explaining the nature of reality. Descartes argued a metaphysical dualism between mind - thinking substance - and body - extended substance. Dualismes de base sont de deux sortes, métaphysique et épistémologique. Metaphysical dualismes admettre deux substances, telles que monde et de Dieu, ou de deux principes, comme le bien et le mal, comme un moyen d'expliquer la nature de la réalité. Métaphysique de Descartes a fait valoir le dualisme entre l'esprit -- Réflexion substance - et le corps - extended substance. He held that all elements of reality are ultimately one or the other of these two heterogeneous substances. Il a soutenu que tous les éléments de la réalité sont en fin de compte l'un ou l'autre de ces deux substances hétérogènes. Epistemological dualisms use two substances or principles, such as consciousness and phenomena or subject and object, to analyze the knowing process. Épistémologique dualismes utiliser deux substances ou des principes, tels que la conscience et les phénomènes ou le sujet et l'objet, d'analyser les processus de connaissance. In general, an epistemological dualist distinguishes that which is immediately present to the perceiving mind from the retrospective determination of the real object known. En général, une distinction épistémologique dualiste de ce qui est immédiatement présente à l'esprit la perception de la rétrospective détermination de l'objet réel connu.

Plato's being and becoming, Aristotle's form and matter, Kant's noumena and phenomena, yin and yang in Chinese philosophy and the traditional issues of God and man, space and time, and nature and nurture are among other famous dualisms. Platon l'être et le devenir, Aristote forme et de la matière, de Kant et noumena phénomènes, le yin et le yang dans la philosophie chinoise et les questions traditionnelles de Dieu et l'homme, l'espace et le temps, et la nature et nourrir sont entre autres célèbres dualismes.

Donald Gotterbarn Donald Gotterbarn

Bibliography Bibliographie
A O Lovejoy, The Revolt Against Dualism (1930). AO Lovejoy, La révolte contre le dualisme (1930).


Dualism Dualisme

Advanced Information L'Information Avançée

Dualism is a theory in interpretation which explains a given situation or domain in terms of two opposing factors or principles. Dualisme est une théorie de l'interprétation qui explique une situation donnée ou d'un domaine en fonction de deux facteurs ou de principes. In general, dualisms are twofold classifications which admit of no intermediate degrees. En général, les classifications sont de deux ordres dualismes qui n'admettent pas de degrés intermédiaires. There are three major types: metaphysical, epistemological or epistemic, and ethical or ethicoreligious. Il existe trois grands types: métaphysiques, épistémologiques ou épistémiques et éthiques ou ethicoreligious.

Metaphysical dualism asserts that the facts of the universe are best explained in terms of mutually irreducible elements. Dualisme métaphysique affirme que les faits de l'univers sont mieux expliquées en termes d'éléments irréductibles mutuellement. These are often considered to be mind and matter, or as by Descartes, thought and extension. Celles-ci sont souvent considérées comme l'esprit et la matière, ou comme par Descartes, de la pensée et de la vulgarisation. Mind is usually conceived as conscious experience, matter as occupying space and being in motion. L'esprit est en général conçu comme une expérience consciente, la question comme occupant l'espace et d'être en mouvement. They are thus two qualitatively different orders of reality. Ils sont donc deux ordres qualitativement différente de la réalité.

Epistemological dualism is an analysis of the knowing situation which holds that the idea or object of judgment is radically other than the real object. Épistémologique dualisme est une analyse de la situation qui tient en sachant que l'idée de jugement ou de l'objet est radicalement autre que l'objet réel. The "object" of knowledge is held to be known only through the mediation of "ideas." Le «objet» de la connaissance est considérée comme devant être connus que grâce à la médiation du «idées». This type of thinking raises the important question of the manner in which knowledge can bridge the gap between the idea of an object and the object itself. Ce type de réflexion soulève l'importante question de la manière dont les connaissances peuvent combler le fossé entre l'idée d'un objet et l'objet lui-même.

Ethical or ethicoreligious dualism asserts that there are two mutually hostile forces or beings in the world, the one being the source of all good, the other the source of all evil. The most clear cut type of ethicoreligious dualism is that of the ancient Iranian religion, usually associated with the name of Zoroaster, in which Ahura Mazda and Ahriman represent the projection into cosmology, respectively, of the forces of good and evil. Éthiques ou ethicoreligious dualisme affirme qu'il existe deux êtres ou forces hostiles dans le monde, l'une étant la source de tout bien, l'autre la source de tous les maux. Le plus clairs sur le type de ethicoreligious dualisme est celui de l'ancienne religion iranienne , Le plus souvent associée au nom de Zoroastre, dans lequel Ahura Mazda et Ahriman représente la projection en cosmologie, respectivement, les forces du bien et du mal. The universe becomes the battleground for these opposing beings, identified respectively with light and darkness. L'univers devient le champ de bataille pour s'opposer à ces êtres, identifiées respectivement avec la lumière et l'obscurité. More moderate forms of dualism pervade most religions, expressed, for example, by the distinction between sacred and profane, or by the analysis of reality in terms of yang and yin in Chinese thought. Plus modérée des formes de dualisme omniprésent dans la plupart des religions, a exprimé, par exemple, par la distinction entre le sacré et le profane, ou par l'analyse de la réalité en termes de yin et le yang dans la pensée chinoise.

Christian theology generally accepts a modified moral dualism, recognizing God as supremely good and Satan as a deteriorated creature bent everywhere upon the intrusion of evil. This, however, is not dualism in the sense of its usual definition, since Christian theology does not consider Satan to be ultimate or original, and sees him ultimately excluded from the universe. La théologie chrétienne accepte généralement une modification de dualisme moral, en reconnaissant Dieu comme suprêmement bonne et Satan comme une créature dégradée partout plié à l'intrusion du mal. Ce n'est cependant pas le dualisme dans le sens de sa définition habituelle, car la théologie chrétienne ne considère pas Satan Être ultime ou originaux, et lui voit finalement exclues de l'univers.

H B Kuhn HB Kuhn
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
D Runes, Dictionary of Philosophy. D Runes, Dictionnaire de philosophie.


Dualism Dualisme

Catholic Information Information catholique

(From Latin duo, two). (Du latin duo, deux).

Like most other philosophical terms, has been employed in different meanings by different schools. Comme la plupart des autres termes philosophiques, a été employé dans des sens différents par les différentes écoles.

First, the name has been used to denote the religious or theological system which would explain the universe as the outcome of two eternally opposed and coexisting principles, conceived as good and evil, light and darkness, or some other form of conflicting powers. Tout d'abord, le nom a été utilisé pour désigner le système théologique ou religieux qui soit susceptible d'expliquer l'univers comme le résultat de deux coexistant éternellement opposés et principes, conçu comme le bien et le mal, la lumière et l'obscurité, ou quelque autre forme de conflit de pouvoirs. We find this theory widely prevalent in the East, and especially in Persia, for several centuries before the Christian Era. Nous trouvons cette théorie largement répandue en Orient, et surtout en Perse, pendant plusieurs siècles avant l'ère chrétienne. The Zend-Avesta, ascribed to Zoroaster, who probably lived in the sixth century B.C. Le Zend-Avesta, attribuée à Zoroastre, qui a probablement vécu dans le sixième siècle avant JC and is supposed to be the founder or reformer of the Medo-Persian religion, explains the world as the outcome of the struggle between Ormuzd and Ahriman. Et est censé être le fondateur ou réformateur de l'Empire Médo-Persan religion, explique le monde comme le résultat de la lutte entre Ormuzd et Ahriman. Ormuzd is infinite light, supreme wisdom, and the author of all good; Ahriman is the principle of darkness and of all evil. Ormuzd est infinie lumière, la sagesse suprême, et l'auteur de tout bien; Ahriman est le principe de l'obscurité et de tous les maux. In the third century after Christ, Manes, for a time a convert to Christianity, developed a form of Gnosticism, subsequently styled Manichaeism, in which he sought to fuse some of the elements of the Christian religion with the dualistic creed of Zoroastrianism (see MANICHAEISM and ZOROASTER). Au troisième siècle après Jésus-Christ, Manes, pour une fois, un converti au christianisme, a développé une forme de Gnosticisme, la suite disant manichéisme, dans lequel il a cherché à fusionner certains des éléments de la religion chrétienne avec la croyance dualiste du zoroastrisme (voir MANICHAEISM Et ZOROASTER). Christian philosophy, expounded with minor differences by theologians and philosophers from St. Augustine downwards, holds generally that physical evil is the result of the necessary limitations of finite created beings, and that moral evil, which alone is evil in the true sense, is a consequence of the creation of beings possessed of free wills and is tolerated by God. Philosophie chrétienne, exposée avec des différences mineures par des théologiens et des philosophes de Saint-Augustin vers le bas, tient généralement que le mal physique est le résultat de la nécessaire limitation de la création d'êtres finis, et que le mal moral qui, seul, est mal dans le vrai sens du terme, est un Conséquence de la création d'êtres libres, dotés d'testaments et est tolérée par Dieu. Both physical and moral evil are to be conceived as some form of privation or defect of being, not as positive entity. La fois physique et morale sont mal à être conçue comme une forme de privation ou défaut de l'être, non pas comme une entité positive. Their existence is thus not irreconcilable with the doctrine of theistic monism. Leur existence n'est donc pas inconciliables avec la doctrine du monisme théiste.

Second, the term dualism is employed in opposition to monism, to signify the ordinary view that the existing universe contains two radically distinct kinds of being or substance -- matter and spirit, body and mind. Deuxièmement, le terme est employé dans le dualisme opposition au monisme, pour signifier l'avis que la ordinaires existantes contient deux univers radicalement différents types de cours ou de la substance - la matière et l'esprit, le corps et l'esprit. This is the most frequent use of the name in modern philosophy, where it is commonly contrasted with monism. Il s'agit de la plus fréquente utilisation du nom dans la philosophie moderne, où il est communément contrastait avec le monisme. But it should not be forgotten that dualism in this sense is quite reconcilable with a monistic origin of all things. Mais il ne faut pas oublier que la dualité est, en ce sens tout à fait conciliable avec une moniste origine de toutes choses. The theistic doctrine of creation gives a monistic account of the universe in this sense. La doctrine de la création théiste donne un compte moniste de l'univers en ce sens. Dualism is thus opposed to both materialism and idealism. Dualisme est donc opposé à la fois le matérialisme et idéalisme. Idealism, however, of the Berkeleyan type, which maintains the existence of a multitude of distinct substantial minds, may along with dualism, be described as pluralism. Idéalisme, cependant, de la Berkeleyan type, qui tient à jour l'existence d'une multitude d'esprits distincts substantielle, peut avec le dualisme, être décrite comme pluralisme.

Historically, in Greek philosophy as early as 500 B.C. Historiquement, dans la philosophie grecque dès 500 avant J.-C. we find the Eleatic School with Parmenides as their chief, teaching a universal unity of being, thus exhibiting a certain affinity with modern German monism. Nous trouvons l'école avec Eleatic Parménide comme leur chef, l'enseignement d'une unité universelle de l'être, ce qui présente une certaine affinité avec le monisme allemand moderne. Being alone exists. La solitude existe. It is absolutely one, eternal, and unchangeable. Il est absolument un, éternel, immuable. There is no real becoming or beginning of being. Il n'existe pas vraiment de début ou de devenir de l'être. Seeming changes and plurality of beings are mere appearances. Semblant changements et de la pluralité des êtres ne sont que des apparences. To this unity of being, Plato opposed an original duality--God and unproduced matter, existing side by side from all eternity. À cette unité de l'être, Platon opposés à une dualité originelle - Dieu et unproduced question, existant côte à côte, de toute éternité. This matter, however, was conceived as indeterminate, chaotic, fluctuating, and governed by a blind necessity, in contrast with mind which acts according to plan. Cette question, cependant, a été conçu comme indéterminée, chaotique, fluctuant, et régi par une nécessité aveugle, contrairement à l'esprit qui agit conformément au plan. The order and arrangement are due to God. L'ordre et l'arrangement est dû à Dieu. Evil and disorder in the world have their source in the resistance of matter which God has not altogether vanquished. Le mal et le désordre dans le monde ont leur origine dans la résistance de la matière qui Dieu n'a pas complètement vaincu. Here we seem to have a trace of the Oriental speculation. Ici, il semble que nous ayons une trace de l'Oriental spéculation. Again there is another dualism in man. Là encore, il est un autre dualisme dans l'homme. The rational soul is a spiritual substance distinct from the body within which it dwells, somewhat as the charioteer in the chariot. L'âme rationnelle est une substance spirituelle distincte de l'organisme au sein duquel il habite, un peu comme le charioteer dans le char. Aristotle is dualistic on sundry important topics. Aristote est dualiste sur divers sujets importants. The contrast between the fundamental conceptions of matter and form--a potential and an actualizing principle--runs through all branches of his system. Le contraste entre les conceptions fondamentales de la matière et la forme - un potentiel et d'une actualisation principe - s'étend à toutes les branches de son système. Necessarily coeternal with God, Who is pure actuality, there has existed the passive principle of matter, which in this sense, however, is mere potentiality. Coeternal nécessairement avec Dieu, Qui est la pure réalité, il existe le principe passif de la matière, qui, dans ce sens, cependant, n'est qu'une potentialité. But further, along with God Who is the Prime Mover, there must also have existed from all eternity the World moved by God. Mais encore, avec Dieu, Qui est le Prime Mover, il doit aussi y avoir existé de toute éternité le monde mû par Dieu. In his treatment of cognition Aristotle adopts the ordinary common-sense view of the existence of individual objects distinct from our perceptions and ideas of them. Dans son traitement de la cognition Aristote adopte le sens commun ordinaire tenu de l'existence des différents objets distincts de nos perceptions et des idées d'entre eux. Man is an individual substantial being resulting from the coalescence of the two principles--form (the soul) and matter. L'homme est un individu étant substantielle résultant de la coalescence des deux principes - la forme (l'âme) et de la matière.

Christianity rejected all forms of a dual origin of the world which erected matter, or evil, or any other principle into a second eternal being coexistent with God, and it taught the monistic origin of the universe from one, infinite, self-existing spiritual Being who freely created all things. Le christianisme a rejeté toutes les formes d'une double origine de l'univers qui érigé question, ou mal, ou tout autre principe dans une deuxième coexistent être éternel avec Dieu, et il a enseigné la moniste origine de l'univers de l'un, infini, l'auto-existant Être spirituel Qui a librement créé toutes choses. The unfamiliar conception of free creation, however, met with considerable opposition in the schools of philosophy and was abandoned by several of the earlier heresies. Les familiers de la libre création conception, cependant, ont rencontré une opposition considérable dans les écoles de philosophie et a été abandonnée par plusieurs de l'ancienne hérésies. The neo-Platonists sought to lessen the difficulty by emanastic forms of pantheism, and also by inserting intermediate beings between God and the world. Les néo-platoniciens cherché à atténuer la difficulté en emanastic formes de panthéisme, et aussi par l'insertion d'êtres intermédiaires entre Dieu et le monde. But the former method implied a materialistic conception of God, while the latter only postponed the difficulty. Mais l'ancienne méthode implique une conception matérialiste de Dieu, tandis que le second a reporté la seule difficulté. From the thirteenth century, through the influence of Albertus Magnus and still more of St. Thomas Aquinas, the philosophy of Aristotle, though subjected to some important modifications, became the accredited philosophy of the Church. Dès le XIIIe siècle, grâce à l'influence de Albertus Magnus, et encore plus de saint Thomas d'Aquin, la philosophie d'Aristote, bien que soumis à certaines modifications importantes, est devenu le accrédités philosophie de l'Église. The dualistic hypothesis of an eternal world existing side by side with God was of course rejected. L'hypothèse d'une dualité éternelle monde existant côte à côte avec Dieu était évidemment rejeté. But the conception of spiritual beings as opposed to matter received fuller definition and development. Mais la conception des êtres spirituels par opposition à la question reçues ample définition et le développement. The distinction between the human soul and the body which it animates was made clearer and their separability emphasized; but the ultra-dualism of Plato was avoided by insisting on the intimate union of soul and body to constitute one substantial being under the conception of form and matter. La distinction entre l'âme et le corps qui l'anime, il a été rendu plus clair et leur divisibilité souligné, mais l'ultra-dualisme de Platon a été évitée en insistant sur l'union intime de l'âme et du corps à constituer l'un étant substantiel dans le cadre de la conception de la forme et Question.

The problem of dualism, however, was lifted into quite a new position in modern philosophy by Descartes. Le problème du dualisme, cependant, a été levée dans tout un nouveau poste dans la philosophie moderne par Descartes. Indeed, since his time it has been a topic of central interest in philosophical speculation. En effet, depuis son temps, il a été un sujet d'intérêt central dans la spéculation philosophique. His handling of two distinct questions, the one epistemological, the other metaphysical, brought this about. Son traitement de deux questions distinctes, l'une épistémologique, l'autre métaphysique, a ce sujet. The mind stands in a cognitional relation to the external world, and in a causal relation to the changes within the body. L'esprit est dans un cognitional relation avec le monde extérieur, et d'une relation de causalité pour les changements à l'intérieur du corps. What is the precise nature of each of these relations? Quelle est la nature exacte de chacune de ces relations? According to Descartes the soul is res cogitans. Selon Descartes l'âme est res cogitans. Its essence is thought. Son essence est la pensée. It is simple and unextended. Il est simple et unextended. It has nothing in common with the body, but is connected with it in a single point, the pineal gland in the centre of the brain. Elle n'a rien de commun avec le corps, mais il est relié à un seul point, la glande pinéale dans le centre du cerveau. In contrast with this, the essence of matter lies in extension. En contraste avec cela, l'essence de la question réside dans l'extension. So the two forms of being are utterly disparate. Donc, les deux formes de cours sont totalement disparates. Consequently the union between them is of an accidental or extrinsic character. En conséquence, l'union entre les deux est d'un caractère accidentel ou extrinsèque. Descartes thus approximates to the Platonic conception of charioteer and chariot. Descartes se rapproche ainsi à la conception platonicienne de charioteer et char. Soul and body are really two merely allied beings. L'âme et le corps sont en réalité de deux êtres simplement alliés. How then do they interact? Comment interagissent-ils alors? Real reciprocal influence or causal interaction seems impossible between two such disparate things. Real influence réciproque ou interaction causale semble impossible entre deux de ces choses disparates. Geulincx and other disciples of Descartes were driven to invent the hypothesis of occasionalism and Divine assistance, according to which it is God Himself who effects the appropriate change in either body or mind on the occasion of the corresponding change in the other. Geulincx et autres disciples de Descartes ont été conduits à inventer l'hypothèse de occasionalism et de l'assistance divine, selon laquelle il est Dieu lui-même qui effectue les changements appropriés dans le corps ou l'esprit, soit à l'occasion de la modification correspondante dans l'autre. For this system of miraculous interferences Leibniz substituted the theory of pre-established harmony according to which God has coupled pairs of bodies and souls which are destined to run in parallel series of changes like two clocks started together. Pour ce système de miraculeux interférences Leibniz substitue la théorie de l'harmonie préétablie selon laquelle Dieu a conjugué paires de corps et des âmes qui sont destinés à fonctionner en parallèle série de changements comme deux horloges commencé ensemble. The same insoluble difficulty of psycho-physical parallelism remains on the hands of those psychologists and philosophers at the present day who reject the doctrine of the soul as a real being capable of acting on the body which it informs. Les mêmes difficultés insolubles de parallélisme psycho-physique reste sur les mains de ceux des psychologues et des philosophes, à l'heure actuelle qui rejettent la doctrine de l'âme comme étant une vraie, capable d'agir sur le corps dont il informe. The ultra-dualism of Descartes was immediately followed on the Continent by the pantheistic monism of Spinoza, which identified mind and matter in one infinite substance of which they are merely "modes." L'ultra-dualisme de Descartes a été immédiatement suivie sur le continent par le monisme panthéiste de Spinoza, qui a identifié l'esprit et la matière dans l'une substance infinie dont ils ne sont que des "modes".

The cognitional question Descartes solves by a theory of knowledge according to which the mind immediately perceives only its own ideas or modifications. La question cognitional Descartes résout en une théorie de la connaissance selon laquelle l'esprit perçoit immédiatement seulement ses propres idées ou de modifications. The belief in an external world corresponding to these ideas is of the nature of an inference, and the guaranteeing of this inference or the construction of a reliable bridge from the subjective world of thought to the objective world of material being, was thenceforth the main problem of modern philosophy. La croyance en un monde extérieur correspondant à ces idées est de la nature de l'inférence, et la garantie de cette inférence ou de la construction d'une passerelle fiable de l'univers subjectif de la pensée à l'objectif mondial de matériel, est désormais le principal problème De la philosophie moderne. Locke similarly taught that the mind immediately apprehends only its own ideas, but he assumed a real external world which corresponds to these ideas, at least as regards the primary qualities of matter. Locke de même enseigné que l'esprit immédiatement appréhende seulement ses propres idées, mais il a supposé un véritable monde extérieur qui correspond à ces idées, du moins en ce qui concerne les qualités de la matière première. Berkeley, accepting Locke's assumption that the mind immediately cognizes only its own ideas, raised the question: What grounds have we for believing in the existence of a material world corresponding to those ideas? Berkeley, en acceptant l'hypothèse que Locke l'esprit immédiatement cognizes seulement ses propres idées, pose la question: Qu'est-ce que nous avons des raisons de croire en l'existence d'un monde matériel correspondant à ces idées? He concludes that there are none. Il conclut qu'il n'y en a pas. The external cause of these ideas is God Who awakens them in our minds by regular laws. La cause externe de ces idées est Dieu qui éveille dans notre esprit par des lois ordinaires. The dualistic opposition between mind and matter is thus got rid of by denying an independent material world. L'opposition dualiste entre l'esprit et la matière est donc s'est débarrassé de l'indépendance en niant monde matériel. But Berkeley still postulates multitude of real substantial minds distinct from each other and apparently from God. Mais encore Berkeley postulats multitude d'esprits réels sensiblement différents les uns des autres et apparemment de Dieu. We have thus idealistic pluralism. Nous avons ainsi idéaliste pluralisme. Hume carried Berkeley's scepticism a step farther and denied the existence of permanent spiritual substances, or minds, for grounds similar to those on which Berkeley rejected material substances. Hume transporté le scepticisme de Berkeley un pas plus loin et a nié l'existence de permanents de substances spirituelles, ou esprits, pour des raisons analogues à celles qui Berkeley substances rejetées. All we know to exist are ideas of greater or less vividness. Tout ce que nous savons d'exister sont des idées plus ou moins d'éclat. Kant repudiates this more extreme scepticism and adopts, at least in the second edition of his chief work, a form of dualism based on the distinction of phenomena and noumena. Kant rejette cette plus extrême scepticisme et adopte, au moins dans la deuxième édition de son chef de travail, une forme de dualisme qui repose sur la distinction des phénomènes et noumena. The mind immediately perceives only its own representations. Le mental ne perçoit immédiatement ses propres représentations. These are modified by innate mental forms. Elles sont modifiées par les formes mentales innées. They present to us only phenomena. Ils présentent à nous seuls phénomènes. But the noumena, the things-in-themselves, the external causes of these phenomenal representations, are beyond our power of cognition. Mais le noumena, les choses en elles-mêmes, les causes externes de ces représentations phénoménale, sont au-delà de notre pouvoir de cognition. Fichte rejected things-in-themselves outside the mind, and reduced the Kantian dualism to idealistic monism. Fichte rejeté les choses en elles-mêmes en dehors de l'esprit, et réduit le dualisme kantien de monisme idéaliste. The strongest and most consistent defenders of dualism in modern philosophy have been the Scotch School, including Reid, Stuart, and Hamilton. La plus forte et la plus cohérente défenseurs de dualisme dans la philosophie moderne ont été le Scotch école, y compris Reid, Stuart, et Hamilton. Among English writers in more recent times Martineau, McCosh, Mivart, and Case have carried on the same tradition on similar lines. Parmi les écrivains français à une époque plus récente Martineau, McCosh, Mivart, et arrêt ont procédé à la même tradition sur les mêmes bases.

The problem of dualism, as its history suggests, involves two main questions: Le problème du dualisme, comme son histoire l'indique, implique deux questions principales:

Does there exist a material world outside of our minds and independent of our thought? Existe-t-il un matériau monde à l'extérieur de nos esprits et indépendant de notre pensée?

Supposing such a world to exist, how does the mind attain to the cognition of it? En supposant un tel monde existe, comment l'atteindre à l'esprit de la cognition?

The former question belongs to epistemology, material logic, or general philosophy; the latter to psychology. La première question appartient à l'épistémologie, la logique matérielle, ou philosophie générale; celle-ci à la psychologie. It is true that dualism is ultimately rejected by the materialist who reduces conscious states to functions, or "aspects" of the brain; but objections from this standpoint will be more suitably dealt with under materialism and monism. Il est vrai que le dualisme est finalement rejetée par le matérialiste qui réduit les états de conscience les fonctions, ou «aspects» du cerveau, mais les objections de ce point de vue sera plus convenablement traitées dans le cadre du matérialisme et le monisme. The idealist theory since Berkeley, in all its forms, maintains that the mind can only know its own states or representations, and that what we suppose to be an independent, material world is, in the last analysis, only a series of ideas and sensations plus belief in the possibility of other sensations. La théorie idéaliste depuis Berkeley, sous toutes ses formes, soutient que l'esprit ne peut connaître ses propres états ou représentations, et que ce que l'on suppose être un organisme indépendant, monde matériel est, en dernière analyse, seule une série d'idées et de sensations Ainsi que la croyance en la possibilité d'autres sensations. Our conviction of the objective reality of a vivid consistent dream is analogous to our conviction of the validity of our waking experience. Notre conviction de la réalité objective de la preuve vivante cohérente rêve est analogue à notre conviction de la validité de notre expérience de veille. Dualism affirms, in opposition to all forms of idealism, the independent, extramental reality of the material world. Dualisme affirme, en opposition à toutes les formes d'idéalisme, les indépendants, extramental réalité du monde matériel. Among its chief arguments are the following: Parmi ses principaux arguments sont les suivants:

Our belief in the existence of other minds is an inference from their bodies. Notre croyance en l'existence d'autres esprits est une inférence à partir de leur corps. Consequently the denial of an external material world involves the rejection of all evidence for the existence of other minds, and lands the idealist in the position of "Solipsism". Par conséquent, le refus d'un monde matériel extérieur implique le rejet de toute preuve de l'existence d'autres esprits, les terres et l'idéaliste dans la position de «Solipsisme».

Physical science assumes the existence of a material world, existing when unperceived, possessing various properties, and exerting various powers according to definite constant laws. Sciences physiques suppose l'existence d'un monde matériel, quand inaperçue existants, possédant des propriétés différentes, et exerce différents pouvoirs selon les lois constantes définitive. Thus astronomy describes the movements of heavenly bodies moving in space of three dimensions, attracting each other with forces inversely proportioned to the square of the distance. Ainsi, l'astronomie décrit les mouvements des corps célestes en mouvement dans l'espace de trois dimensions, en attirant les uns les autres avec des forces inversement proportionnelle au carré de la distance. It postulates the movement and action of such bodies when they are invisible as well as when they are visible through long periods of time and over vast areas of space. Elle postule le mouvement et l'action de ces organismes lorsque ceux-ci sont invisibles ainsi que quand ils sont visibles à travers de longues périodes et sur de vastes étendues de l'espace. From these assumptions it deduces future positions and foretells eclipses and transits many years ahead. De ces hypothèses, il déduit futures positions et prédit les éclipses et les transits de nombreuses années à venir. Observations carried out by subsequent generations verify the predictions. Les observations effectuées par les générations subséquentes vérifier les prédictions. Were there not an extramental world whose parts exist and act in a space and time truly mirrored by our cognitions and ideas, such a result would be impossible. S'il n'y avait pas un monde dont les parties extramental exister et agir dans un espace et le temps réellement reflétés par nos cognitions et des idées, un tel résultat sera impossible. The branches of science dealing with sound, light, heat, and electricity are equally irreconcilable with idealism. Les branches de la science traitant de son, lumière, la chaleur et l'électricité font également inconciliable avec l'idéalisme. The teachings of physiology and psycho-physics become peculiarly absurd in the idealist theory. Les enseignements de physiologie et de psycho-physique deviennent singulièrement absurdes dans la théorie idéaliste. What, for instance, is meant by saying that memory is dependent on modifications in the nervous substance of the brain, if all the material world, including the brain, is but a collection of mental states? Que, par exemple, on entend dire que la mémoire est tributaire des modifications de la substance nerveux du cerveau, si tout le monde matériel, y compris le cerveau, mais est un ensemble d'états mentaux? Psychology similarly assumes the extramental reality of the human body in its account of the growth of the senses and the development of perception. Psychologie extramental même, assume la réalité du corps humain dans son compte de la croissance des sens et de l'évolution de la perception. Were the idealist hypothesis true its language would be meaningless. Ont fait l'hypothèse idéaliste vrai sa langue n'aurait aucun sens. All branches of science thus presuppose and confirm the dualistic view of common sense. Toutes les branches de la science et supposent donc confirmer la vision dualiste de bon sens.

Granted, then, the truth of dualism, the psychological question emerges: How does the mind come to know the material world? Accordé, alors, la vérité du dualisme, le ressort psychologique question: Comment fonctionne l'esprit appris à connaître le monde matériel? Broadly speaking there are two answers. D'une manière générale, il existe deux réponses. According to one the mind immediately perceives only its own representations or ideas and from these it infers external material objects as the cause of these ideas. Selon l'un de l'esprit perçoit immédiatement seulement ses propres représentations ou à partir de ces idées et il en déduit que les objets matériels extérieurs à l'origine de ces idées. According to the other, in some of its acts it immediately perceives extended objects or part of the material world. Selon les autres, dans certains de ses actes, il perçoit immédiatement objets étendus ou d'une partie du monde matériel. As Hamilton says: "What we directly apprehend is the Non-ego, not some modification of the Ego". Comme Hamilton dit: "Ce qui nous est directement appréhender la non-ego, et non pas quelque modification de l'Ego". The theory which maintains an immediate perception of the non-ego he calls natural dualism or natural realism. La théorie qui maintient une perception immédiate de la non-ego qu'il appelle dualisme naturel ou naturel réalisme. The other, which holds a mediate cognition of the non-ego, as the inferred cause of a representation immediately apprehended, he terms hypothetical dualism or hypothetical realism. L'autre, qui est titulaire d'un médiateur dans la cognition de la non-ego, comme la cause de déduire une représentation immédiatement appréhendé, il dualisme termes hypothétiques ou hypothétiques réalisme. The doctrine of immediate or presentative perception is that adopted by the great body of Scholastic philosophers and is embodied in the dictum that the idea, concept, or mental act of apprehension is non id quod percipitur sed medium quo res percipitur -- not that which is perceived but the medium by which the object itself is perceived. La doctrine de la perception immédiate ou représentant est celle adoptée par les grands corps de Scholastic philosophes et s'incarne dans la maxime que l'idée, un concept, ou mental acte d'appréhension et id est non percipitur sed moyen quo res percipitur - et non celle qui est Perçue mais le moyen par lequel l'objet lui-même est perçu. This seems to be the only account of the nature of knowledge that does not lead logically to idealism; and the history of the subject confirms this view. Cela semble être le seul compte de la nature de la connaissance qui ne conduit pas logiquement à l'idéalisme et l'historique du sujet confirme ce point de vue. But affirmation of the mind's capacity for immediate perception of the non-ego and insistence on the distinction between id quod and id quo percipitur, do not dispose of the whole difficulty. Mais l'affirmation de l'esprit, la capacité de perception immédiate de la non-ego et de l'insistance sur la distinction entre id et percipitur et id quo, ne pas disposer de toute la difficulté. Modern psychology has become genetic. Psychologie moderne est devenue génétiques. Its interest centres in tracing the growth and development of cognition from the simplest and most elementary sensations of infancy. Ses centres d'intérêt dans le dépistage de la croissance et du développement de la cognition de la plus simple et la plus élémentaire des sensations de l'enfance. Analysis of the perceptive processes of a later age, e.g. Analyse des processus perceptifs d'un âge plus avancé, par exemple, apprehension of size, shape, solidity, distance, and other qualities of remote objects, proves that operations seemingly instantaneous and immediate may involve the activity of memory, imagination, judgment, reasoning, and subconscious contributions from the past experience of other senses. Appréhension de la taille, la forme, la solidité, la distance, et les autres qualités des objets éloignés, prouve que les opérations apparemment instantanée et immédiate peut s'agir de l'activité de la mémoire, l'imagination, le jugement, le raisonnement et le subconscient des contributions de l'expérience passée d'autres sens. There is thus much that is indirect and inferential in nearly all the percipient acts of mature life. Il ya donc beaucoup de choses qui est indirecte et implicite dans presque tous les actes de percepteur matures vie. This should be frankly admitted by the defender of natural dualism, and the chief psychological problem for him at the present day is to sift and discriminate what is immediate and direct from what is mediate or representative in the admittedly complex cognitional operations of normal adult life. Cela devrait être franchement admis par le défenseur de la dualité naturelle, et le principal problème psychologique pour lui à l'heure actuelle est de passer en revue et de discriminer ce qui est immédiate et directe de ce qui est une médiation ou d'un représentant dans le complexe cognitional opérations normales de la vie adulte.

Publication information Written by Michael Maher. Publication d'informations Ecrit par Michael Maher. Transcribed by Robert H. Sarkissian. Transcrit par Robert H. Sarkissian. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. L'Encyclopédie Catholique, Volume V. Publié 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, le 1 er mai 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

IN FAVOUR OF NATURAL DUALISM:--RICKABY, First Principles of Knowledge (New York and London, 1901); CASE, Physical Realism (New York and London, 1881); UEBERWEG, Logic, tr. EN FAVEUR DES DUALISM NATURELLES: - RICKABY, First Principles of Knowledge (New York et Londres, 1901); CAS, Physical Réalisme (New York et Londres, 1881); UEBERWEG, Logique, tr. (London, 1871); HAMILTON, Metaphysics (Edinburgh and London, 1877); McCOSH, Exam. (Londres, 1871); HAMILTON, Métaphysique (Edimbourg et Londres, 1877); McCOSH, Exam. of Mill (New York, 1875); MARTINEAU, A Study of Religion (Oxford, 1888): MIVART, Nature and Thought (London, 1882); MAHER, Psychology (New York and London, 1908); FARGES, L'Objectivit de la Perception (Paris, 1891). De Mill (New York, 1875); MARTINEAU, A Study of Religion (Oxford, 1888): MIVART, Nature and Thought (Londres, 1882); MAHER, Psychologie (New York et Londres, 1908); FARGES, L'Objectivit de La Perception (Paris, 1891).

AGAINST NATURAL DUALISM:--BERKELEY, Principles of Human Knowledge, ed. CONTRE NATUREL DUALISM: - BERKELEY, Principles of Human Knowledge, ed. FRASER (Oxford, 1871): ed. FRASER (Oxford, 1871): éd. KRAUTH (Philadelphia, 1874); MILL, An Exam. KRAUTH (Philadelphie, 1874); MOULIN, An Exam. of Sir W. Hamilton (London, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York and London, 1899). De Sir W. Hamilton (Londres, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York et Londres, 1899).


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html