Determinism is the theory that all human action is caused entirely by preceding events, and not by the exercise of the Will. In philosophy, the theory is based on the metaphysical principle that an uncaused event is impossible. Déterminisme est la théorie que toutes les actions humaines est due entièrement à la précédente événements, et non par l'exercice de la Volonté. En philosophie, la théorie est basée sur le principe selon lequel une métaphysique uncaused événement est impossible. The success of scientists in discovering causes of certain behavior and in some cases effecting its control tends to support this principle. Le succès des scientifiques dans la découverte des causes de certains comportements et, dans certains cas, effectuer son contrôle tend à soutenir ce principe.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Jean Paul Sartre and other contemporary philosophers have argued that determinism is controverted by introspection, which reveals actions to be the result of our own choices and not necessitated by previous events or external factors. Jean-Paul Sartre et d'autres philosophes contemporains ont fait valoir que le déterminisme est contredites par l'introspection, qui révèle les actions à la suite de nos propres choix et non nécessitées par les précédents événements ou facteurs externes. Determinists respond that such experiences of freedom are illusions and that introspection is an unreliable and unscientific method for understanding human behavior. Determinists répondre que ces expériences de la liberté sont des illusions et que l'introspection est une méthode peu fiable et non scientifique pour comprendre le comportement humain.
This view has been modified within the scientific community, however, with the enunciation of the Uncertainty Principle by the physicist Werner Heisenberg. Ce point de vue a été modifié au sein de la communauté scientifique, cependant, avec l'énonciation du principe de l'incertitude par le physicien Werner Heisenberg. Ramifications of his work in quantum mechanics led Heisenberg to assert that the scientist, as much a participant as an observer, interferes with the neutrality and very nature of the object in question. Ramifications de son travail dans la mécanique quantique Heisenberg conduit à affirmer que le scientifique, aussi bien d'un participant en qualité d'observateur, interfère avec la neutralité et la nature même de l'objet en question. His work also questions whether it is possible to determine an objective framework through which one can distinguish cause from effect, and whether one can know an objective effect if one is always a part of its cause. Son travail se demande aussi s'il est possible de déterminer un objectif-cadre à travers lequel on peut distinguer cause de l'effet, et si celui-ci puisse connaître un effet objectif si l'on est toujours une partie de sa cause.
Determinism is sometimes confused with Predestination and Fatalism, but as such it asserts neither that human affairs have been prearranged by a being outside the causal order nor that a person has an unavoidable fate. Déterminisme est parfois confondue avec la Predestination et fatalisme, mais en tant que tel, il affirme que ni les affaires humaines ont été arrangés par un étranger à l'ordre de causalité, ni une personne qui a un destin inéluctable.
Jesse G Kalin G Jesse Kalin
Bibliography
Bibliographie
B Berofsky, Determinism (1971), and
Freedom from Necessity (1988); G Dworkin, Determinism, Free Will and Moral
Responsibility (1970); R L Franklin, Freewill and Determinism: A Study of Rival
Conceptions of Man (1968); W Heisenberg, Physics and Philosophy (1962); S Hook,
ed., Determinism and Freedom (1969); J R Lucas, Freedom of the Will (1970); A I
Melden, Free Action (1961); J Monod, Chance and Necessity (1972); B F Skinner,
Beyond Freedom and Dignity (1971); E Squires, The Mystery of the Quantum World
(1986); G H Von Wright, Causality and Determinism (1974). B Berofsky,
Determinism (1971), et la liberté de la Nécessité (1988), G Dworkin,
Déterminisme, Free Will et responsabilité morale (1970); RL Franklin, Freewill
et Déterminisme: A Study of Rival Conceptions de l'homme (1968); W Heisenberg ,
La physique et la philosophie (1962); Hook S, ed., Déterminisme et liberté
(1969); JR Lucas, de la liberté de la Volonté (1970); AI Melden, Free Action
(1961); J. Monod, Le hasard et la Nécessité (1972) ; BF Skinner, Au-delà de la
liberté et de la dignité (1971), E Squires, Le mystère du monde quantique
(1986), GH von Wright, Causalité et déterminisme (1974).
In philosophical discussion, will is usually paired with reason as one of two complementary activities of the mind. Dans la discussion philosophique, est habituellement jumelée avec raison comme l'une des deux activités complémentaires de l'esprit. The will is considered the faculty of choice and decision, whereas the reason is that of deliberation and argument. Thus a rational act would be an exercise of the will performed after due deliberation. La volonté est considéré comme la faculté de choix et de décision, alors que la raison en est que de la réflexion et du raisonnement. Ainsi, un acte rationnel serait un exercice de la volonté effectués après délibération.
The will has figured prominently in the thought of many philosophers, among them the 19th century thinkers Arthur Schopenhauer and Friedrich Wilhelm Nietzsche. La volonté a occupé une place importante dans la pensée de nombreux philosophes, parmi les penseurs du 19e siècle Arthur Schopenhauer et Friedrich Wilhelm Nietzsche. Historically, debate has centered on the issue of the will's freedom, a question of prime importance for the analysis of human action and moral responsibility. Historiquement, le débat s'est centré sur la question de la volonté de liberté, une question de première importance pour l'analyse de l'action humaine et de responsabilité morale.
Philosophers have often thought that persons are responsible only for those actions that they have the option either to do or not to do or to will or not to will. Les philosophes ont souvent pensé que les personnes qui sont responsables que pour les actions qu'ils ont la possibilité soit de faire ou de ne pas faire ou de volonté ou non de la volonté. If all acts, including acts of will, are predetermined, then this option does not appear to exist. Si tous les actes, y compris les actes de la volonté, sont décidés à l'avance, alors cette option ne semble pas exister.
In the philosophy of mind, the question is whether reasons in the mind are identical with or reducible to events in the brain and, if so, whether physical events determine choices, decisions, and acts. Dans la philosophie de l'esprit, la question est de savoir si des raisons de l'esprit sont identiques ou réductibles à des événements dans le cerveau et, dans l'affirmative, de déterminer si les événements physiques choix, les décisions et les actes. A wide variety of answers has been proposed, including ones derived from Freudian psychoanalysis and the various forms of behaviorism. Une grande variété de réponses ont été proposées, y compris celles dérivées de la psychanalyse freudienne et les diverses formes de comportement. Some philosophers in the analytic tradition have argued that Determinism is a matter of causes and decisions a matter of reasons and that the two are mutually exclusive. Certains philosophes dans la tradition analytique ont fait valoir que Déterminisme est un sujet des causes et des décisions d'une question de motivation et que les deux s'excluent mutuellement. The issue remains controversial. La question demeure controversée.
G S Davis GS Davis
Bibliography
Bibliographie
D M Armstrong, A Materialist Theory of
the Mind (1968); W K Frankena, Ethics (1973); A Kenny, Action, Emotion, and Will
(1963); K Lehrer, ed., Freedom and Determinism (1976); G Ryle, The Concept of
Mind (1949); R Taylor, Action and Purpose (1966). DM Armstrong, A
Materialist Theory of the Mind (1968); WK Frankena, Ethique (1973), A Kenny,
action, émotion, et Will (1963); Lehrer K, ed., De la liberté et déterminisme
(1976), G Ryle, The Concept of Mind (1949), Taylor R, d'action et But
(1966).
There are three basic positions concerning man's choices: determinism, indeterminism, and self determinism. Determinism is the belief that all of man's actions are the result of antecedent factors or causes. Il ya trois positions fondamentales concernant les choix de l'homme: le déterminisme, l'indéterminisme, et l'auto déterminisme. Déterminisme est la conviction que toutes les actions de l'homme sont le résultat de facteurs ou antécédent causes. Naturalistic determinists, such as Thomas Hobbes and B F Skinner, argue that man's behavior can be fully explained in terms of natural causes. Theistic determinists, such as Martin Luther and Jonathan Edwards, trace man's actions back to God's controlling hand. The opposite position to determinism is indeterminism. Determinists naturalistes, tels que Thomas Hobbes et BF Skinner, font valoir que le comportement de l'homme peut être entièrement expliquée en termes de causes naturelles. Theistic determinists, comme Martin Luther et Jonathan Edwards, traces de l'homme à Dieu des actions de contrôle de la main. Le contraire à la position du déterminisme Est l'indéterminisme. On this view there are no causes for man's actions, antecedent or otherwise. De ce point de vue il n'ya pas de causes pour les actions de l'homme, antécédent ou autrement. The final position is self determinism, or free will. La position finale est auto déterminisme ou libre arbitre. This is the belief that man determines his own behavior freely, and that no causal antecedents can sufficiently account for his actions. Telle est la croyance que l'homme détermine son propre comportement librement, et qu'il ne peut antécédents de causalité suffisamment compte de ses actes.
A contemporary example of naturalistic determinism is B F Skinner, the author of Beyond Freedom and Dignity and About Behaviorism. Un exemple contemporain de déterminisme naturaliste est BF Skinner, l'auteur de Au-delà de la liberté et de dignité et Behaviorism propos. Skinner believes that all human behavior is completely controlled by genetic and environmental factors. Skinner estime que tous les comportements humains est entièrement contrôlée par des facteurs génétiques et environnementaux. These factors do not rule out the fact that human beings make choices; however, they do rule out the possibility that human choices are free. Ces facteurs n'excluent pas le fait que les êtres humains font des choix, mais ils le font écarter la possibilité que les choix humains sont libres. For Skinner, all human choices are determined by antecedent physical causes. Pour Skinner, tous les choix humains sont déterminés par antecedent causes physiques. Hence, man is viewed as an instrumental cause of his behavior. Par conséquent, l'homme est considéré comme un mécanisme causal de son comportement. He is like a knife in the hands of a butcher or a hammer in the grip of a carpenter; he does not originate action but is the instrument through which some other agent performs the action. Il est comme un couteau dans les mains d'un boucher ou d'un marteau sous l'emprise d'un menuisier, il n'est pas originaire mais l'action est l'instrument par l'intermédiaire d'un autre agent qui effectue l'action.
A philosophical argument often given for determinism can be stated as follows. Une argumentation philosophique souvent donné pour le déterminisme peuvent être énoncés comme suit. All human behavior is either completely uncaused, selfcaused, or caused by something external. Tous les comportements humains est soit complètement uncaused, selfcaused, ou causé par quelque chose d'extérieur. Now human behavior cannot be uncaused, for nothing can happen without a cause, nothing cannot cause something. Maintenant, le comportement humain ne peut être uncaused, rien ne peut se faire sans une cause, rien ne peut causer quelque chose. Human behavior cannot be self - caused either, for each act would have to exist prior to itself to cause itself, which is impossible. Comportement humain ne peut être auto - soit causé, pour chaque acte devraient exister avant même de provoquer elle-même, ce qui est impossible. Thus the only alternative is that all human behavior must be completely caused by something external. Ainsi, la seule solution est que tous les comportements humains doit être complètement causé par quelque chose d'extérieur. Naturalistic determinists maintain that such things as heredity and environment are the external causes, whereas theistic determinists believe that God is the external cause of all human behavior. Determinists naturalistes soutiennent que des éléments tels que l'hérédité et l'environnement sont les causes externes, alors que théiste determinists croient que Dieu est la cause externe de l'ensemble des comportements humains.
There are several problems with this argument. Il ya plusieurs problèmes avec cet argument. First, the argument misinterprets self determinism as teaching that human acts cause themselves. Tout d'abord, l'argument de l'auto déterminisme comme une interprétation erronée de l'enseignement, qui provoquent des actes de l'homme eux-mêmes. Self determinists, for example, do not believe that the plays in a football game cause themselves. Determinists auto, par exemple, ne croient pas que la joue un match de football en cause eux-mêmes. Rather they maintain that the players execute the plays in a football game. Au contraire, ils soutiennent que les joueurs d'exécuter le joue dans un match de football. Indeed it is the players that choose to play the game. En effet, il s'agit de choisir les joueurs que de jouer la partie. Thus the cause of a football game being played is to be found within the players of the game. Ainsi, la cause d'un match de football qui se joue se trouve à l'intérieur des joueurs de la partie. Self determinists would not deny that outside factors, such as heredity, environment, or God, had any influence. Self determinists ne conteste pas que des facteurs extérieurs, tels que l'hérédité, l'environnement, ou Dieu, a une influence. However, they would maintain that any one of the people involved in the game could have decided not to play if they had chosen to do so. Cependant, ils soutiennent que l'une des personnes impliquées dans le jeu pourrait avoir décidé de ne pas jouer si elles avaient choisi de le faire.
Second, the argument for determinisim is self defeating. Deuxièmement, l'argument de l'autonomie est determinisim échec. A determinist must contend that both he and the nondeterminist are determined to believe what they believe. Un déterministe doit valoir que lui-même et le nondeterminist sommes déterminés à croire ce qu'ils croient. Yet the determinist attempts to convince the nondeterminist that determinism is true and thus ought to be believed. Pourtant, les tentatives de convaincre déterministe nondeterminist que le déterminisme est vrai et ce qui doit être cru. However, on the basis of pure determinism "ought" has no meaning. Toutefois, sur la base d'un déterminisme pur "ought" n'a pas de sens. For "ought" means "could have and should have done otherwise." Pour «devrait» signifie «aurait pu et aurait dû faire autrement." But this is impossible according to determinism. Mais cela est impossible étant donné le déterminisme. A way around this objection is for the determinist to argue that he was determined to say that one ought to accept his view. Un moyen de contourner cette objection est déterministe pour le faire valoir qu'il était déterminé à dire que l'on doit accepter son point de vue. However, his opponent can respond by saying that he was determined to accept a contrary view. Toutefois, son adversaire peut répondre en disant qu'il est déterminé à accepter un avis contraire. Thus determinism cannot eliminate an opposing position. Ainsi, le déterminisme ne peut pas éliminer une position adverse. This allows the possibility for a free will position. Cela permet à la possibilité d'un libre arbitre.
Third, and finally, if naturalistic determinism were true, it would be self defeating, false, or be no view at all. Troisièmement, et enfin, si le déterminisme naturaliste était vrai, ce serait auto vaincre, faux, ou sera pas tenu du tout. For in order to determine whether determinism was true there would need to be a rational basis for thought, otherwise no one could know what was true or false. Pour en vue de déterminer si le déterminisme est vrai il devrait y avoir une base rationnelle pour la pensée, sinon personne ne peut savoir ce qui est vrai ou faux. But naturalistic determinists believe that all thought is the product of nonrational causes, such as the environment, thus making all thought nonrational. Mais naturaliste determinists crois que toute pensée est le produit de nonrational causes, telles que l'environnement, ce qui rend toute pensée nonrational. On this basis no one could ever know if determinism were true or not. Sur cette base, nul ne peut jamais savoir si le déterminisme était vrai ou non. And if one argued that determinism was true, then the position would be self defeating, for a truth claim is being made to the effect that no truth claims can be made. Et si l'on fait valoir que le déterminisme est vrai, la situation serait auto vaincre, pour une vérité réclamation est faite à l'effet que des affirmations de la vérité ne peut être faite. Now if determinism is false, then it can be rationally rejected and other positions considered. Maintenant, si le déterminisme est faux, alors il peut être rationnel et a rejeté les autres postes considérés. But if it is neither true or false, then it is no view at all, since no claim to truth is being made. Mais si elle n'est ni vraie ou fausse, il n'ya pas de vision du tout, car aucune revendication à la vérité sera faite. In either case, naturalistic determinism could not reasonably be held to be true. Dans les deux cas, le déterminisme naturaliste ne pouvait raisonnablement être tenue pour exacte.
Another form of determinism is theistic determinism. Une autre forme de déterminisme est théiste déterminisme. This is the view that all events, including man's behavior, are caused (determined) by God. Ceci est d'avis que tous les événements, y compris le comportement de l'homme, sont dues (déterminé) par Dieu. One of the more famous advocates of this view was the Puritan theologian Jonathan Edwards. L'un des plus célèbres défenseurs de ce point de vue était le théologien puritain Jonathan Edwards. He maintained that the concept of free will or self determinism contradicted the sovereignty of God. Il a soutenu que la notion de libre arbitre ou l'auto déterminisme contredit la souveraineté de Dieu. If God is truly in control of all things, then no one could act contrary to his will, which is what self determinism must hold. Si Dieu est vraiment en contrôle de toutes choses, alors personne ne peut agir contrairement à sa volonté, qui est ce que doit tenir l'auto déterminisme. Hence, for God to be sovereign he must cause every event, be it human or otherwise. Ainsi, pour Dieu, d'être souverain, il doit faire en sorte que chaque événement, qu'il soit humain ou autrement.
Edwards also argued that self determinism is self contradictory. Edwards a également fait valoir que l'auto déterminisme est auto contradictoires. For if man's will were in equilibrium or indifferent to any given event or decision, then his will would never act. Car si la volonté de l'homme ont été en équilibre ou indifférents à tout événement ou de la décision, sa volonté de ne jamais agir. Just as a scale cannot tip itself unless an outside force upsets the balance, so man's will could never act unless God moved it. Tout comme une échelle de type ne peut pas lui-même à moins d'une force extérieure perturbe l'équilibre, d'où la volonté de l'homme ne pourrait jamais agir que si Dieu l'a présenté. Thus to speak of human acts as self caused would be like speaking of nothing causing something. Ainsi parler de l'homme comme des actes d'auto causé serait comme parler de quelque chose de rien provoquant. But since every event must have a cause, self determinism, which denies this, must be self contradictory. Mais puisque chaque événement doit avoir une cause, l'auto déterminisme, qui nie cela, l'auto doit être contradictoire.
During Edwards's own day some thinkers objected to his view on the grounds that it ran contrary to the biblical evidence which supported human freedom (e.g., Prov. 1:29 - 31; Heb. 11:24 - 26). Au cours de son propre Edwards jour des penseurs opposé à son avis, au motif qu'elle était contraire à la preuve biblique qui a soutenu la liberté de l'homme (par exemple, Prov. 1:29 - 31; Heb. 11:24 - 26). Edwards responded in his Freedom of the Will that human freedom is not the power to do what one decides but rather what one desires. Edwards a répondu dans sa liberté de la volonté que la liberté de l'homme n'est pas le pouvoir de faire ce que l'on décide, mais plutôt ce que l'on désire. The cause of man's desires is God, and man always acts in accordance with them. La cause de l'homme, ses désirs, c'est Dieu, et l'homme agit toujours en conformité avec eux. Thus freedom is not uncaused, which is nonsensical, but caused by God. Ainsi, la liberté n'est pas uncaused, ce qui est absurde, mais causés par Dieu.
Like naturalistic determinism, theistic determinism may be objected to on several grounds. Comme naturaliste déterminisme, le déterminisme théiste peuvent être récusés pour plusieurs motifs. First, to view freedom as that which one desires is inadequate. Premièrement, la liberté d'opinion que celle que l'on désire est insuffisante. People do not always do what they desire; no one desires to carry out the garbage or clean a dirty oven. Les gens n'ont pas toujours faire ce qu'ils souhaitent, personne ne désire de mener à bien les ordures et le nettoyage d'un four sale. Further, people often desire to do what they do not decide to do, such as taking revenge on someone for wronging them. De plus, les gens font souvent le désir de faire ce qu'ils ne décident pas de le faire, comme se venger sur quelqu'un pour wronging eux.
Second, according to self determinism, Edwards's position evidences a misunderstanding of free will. En deuxième lieu, selon l'auto déterminisme, Edwards, la position erronée de la preuve d'une volonté libre. The acts of free human beings are not uncaused but self caused. Les actes de l'être humain libre, mais ne sont pas uncaused auto causé. To say they are self caused is not to say that they arise out of nothing or exist prior to themselves. À-dire qu'elles sont auto causés ne veut pas dire qu'ils se posent à partir de rien ou existent avant eux-mêmes. Such would be an uncaused or self caused being, which is nonsensical. Tel serait un uncaused ou auto étant causés, ce qui est absurde. However, self determinism maintains that man's exercise of his freedom is self caused becoming, which is not contradictory. Toutefois, l'auto déterminisme de l'homme affirme que l'exercice de sa liberté est causé devenir autonome, ce qui n'est pas contradictoire. In other words, persons exist and can freely cause their own actions (not their own being). En d'autres termes, les personnes existent et peuvent causer librement leurs propres actions (et non pas leur propre existence).
Third, Edwards's argument suffers from a faulty view of man. Troisièmement, l'argument Edwards souffre d'une mauvaise vision de l'homme. Human beings are not like a machine (scale) which cannot be moved until some outside force tips it in one direction or another. Les êtres humains ne sont pas comme une machine (à l'échelle), qui ne peuvent pas être déplacés en dehors de la force jusqu'à ce que certains conseils dans un sens ou dans l'autre. Rather, man is a person created in the image of God as a personal living soul (Gen. 1:26 - 27; 2:7), and he retains this image even after the fall (Gen. 9:6; 1 Cor. 11:7). Au contraire, l'homme est une personne créée à l'image de Dieu, comme un assistant personnel âme vivante (Genèse 1:26 - 27; 2:7), et il conserve cette image, même après la chute (Genèse 9:6, 1 Cor. 11:7). This image includes the ability to make choices and act upon them. Cette image inclut la capacité de faire des choix et d'agir sur eux. Hence, since man is personal, it is at best inadequate to illustrate his behavior by impersonal, mechanical models, such as a scale. Ainsi, depuis que l'homme est personnel, il est au mieux insuffisante pour illustrer son comportement par impersonnelles, les modèles mécaniques, comme une échelle.
And fourth, Edwards is mistaken when he argues that human freedom is contrary to God's sovereignty. Et quatrièmement, Edwards se trompe quand il affirme que la liberté de l'homme est contraire à la souveraineté de Dieu. God sovereignly gave man his freedom by creating him a free creature, and God sovereignly continues to allow man to exercise his freedom by sustaining him moment by moment in existence (Col. 1:17). Dieu a fait l'homme souverainement de sa liberté par la création de lui une créature libre, et Dieu a souverainement continue de permettre à l'homme d'exercer sa liberté en lui soutenant chaque instant d'existence (Col. 1:17). Thus the sovereignty of God is not thwarted by human freedom but glorified through human freedom. Ainsi, la souveraineté de Dieu n'est pas contrecarrée par la liberté humaine, mais glorifiée à travers la liberté humaine. For God gave man free will, he sustains man so he can act freely, and he brings about all his purposes without violating man's free will. Car Dieu a fait l'homme libre, il subit l'homme afin qu'il puisse agir librement, et il porte sur l'ensemble de ses objectifs, sans violer l'homme du libre arbitre. As the Westminister Confession puts it, "Although in relation to the foreknowledge and decree of God, the first cause, all things come to pass immutably and infallibly, yet by the same providence he ordereth them to fall out, according to the nature of second causes, either necessarily, freely, or contingently" (V, ii). Comme le dit Westminister Confession, "Bien que par rapport à l'avance et au décret de Dieu, la cause première, toutes choses arrivent à passer immuablement et infaillible, mais par la même providence il ordereth à se quereller entre eux, en fonction de la nature de la seconde Causes, soit nécessairement, librement, ou sous "(V, ii).
There are at least three problems with this view. Il ya au moins trois problèmes avec ce point de vue. First, Heisenberg's principle does not deal with causality but with predictability. Premièrement, le principe d'Heisenberg ne traite pas de causalité, mais avec la prévisibilité. Heisenberg maintained that the movement of subatomic particles was unpredictable and unmeasurable; he did not maintain that their movement was uncaused. Heisenberg a soutenu que le mouvement des particules subatomiques était imprévisible et non mesurable, il n'a pas maintenu que leur mouvement a été uncaused. Thus this principle cannot be used to support indeterminism. Ainsi, ce principe ne peut pas être utilisée pour soutenir l'indéterminisme. Second, indeterminism unreasonably denies the principle of causality, namely, that every event has a cause. Deuxièmement, l'indéterminisme déraisonnablement nie le principe de causalité, à savoir que chaque événement a une cause. Simply because one does not know what the cause is, is not proof that an event is not caused. Simplement parce qu'on ne sait pas quelle est la cause, n'est pas la preuve qu'un événement n'est pas causé. Such lack of knowledge only reflects our ignorance. Ce manque de connaissance ne reflète que notre ignorance. Third, indeterminism strips man of any responsible behavior. Troisièmement, l'indéterminisme bandes homme de tout comportement responsable. If human behavior is uncaused, then no one could be praised or blamed for anything he did. Si le comportement humain est uncaused, alors nul ne peut être loué ou blâmé pour tout ce qu'il a fait. All human acts would be nonrational and nonmoral, thus no act could ever be a reasonable or responsible one. Tous les actes de l'homme seraient nonrational et nonmoral, donc aucun acte ne pouvait jamais être raisonnable ou responsable.
Indeterminism is unacceptable for a Christian. Indéterminisme est inacceptable pour un chrétien. For if indeterminism is true, then either the existence of God or any causal connection between God and the universe would have to be denied. Car si l'indéterminisme est vrai, c'est que l'existence de Dieu ou de tout lien de causalité entre Dieu et l'univers devrait être refusée. But clearly a Christian could not hold this, for the Christian position is that God created the world and he providentially sustains it and intervenes in its affairs (Matt. 6:25 - 32; Col. 1:15 - 16). Mais à l'évidence un chrétien ne pouvait pas tenir ce, pour le chrétien, la position est que Dieu a créé le monde et il a providentiellement et intervient à la soutient dans ses affaires (Matt. 6:25 - 32; Col. 1:15 - 16).
Many object to self determinism on the grounds that if everything needs a cause, then so do the acts of the will. Beaucoup de s'opposer à l'auto déterminisme au motif que, si tout les besoins d'une cause, alors même que les actes de la volonté. Thus it is often asked, What caused the will to act? Ainsi, il est souvent demandé, Qu'est-ce causé la volonté d'agir? The self determinist can respond to this question by pointing out that it is not the will of a person that makes a decision but the person acting by means of his will. L'auto déterministe peut répondre à cette question en soulignant que ce n'est pas la volonté d'une personne qui prend une décision, mais la personne qui agit par le biais de sa volonté. And since the person is the first cause of his acts, it is meaningless to ask what the cause of the first cause is. Et puisque la personne est la première cause de ses actes, il est inutile de se demander ce que la cause de la première cause en est. Just as no outside force caused God to create the world, so no outside force causes people to choose certain actions. Tout comme aucune force extérieure provoquée Dieu pour créer le monde, de sorte qu'aucune force extérieure causes peuple de choisir certaines actions. For man is created in God's image, which includes the possession of free will. Car l'homme est créé à l'image de Dieu, ce qui inclut la possession de libre arbitre.
Another objection often raised against self determinism is that biblical predestination and foreknowledge seem to be incompatible with human freedom. Une autre objection souvent soulevée contre l'auto déterminisme biblique est que la prédestination et avance semblent être incompatibles avec la liberté humaine. However, the Bible does clearly teach that even fallen man has freedom of choice (e.g., Matt. 23:37; John 7:17; Rom. 7:18; 1 Cor. 9:17; 1 Pet. 5:2; Philem. 14). Cependant, la Bible ne enseignent clairement que même l'homme a baissé la liberté de choix (par exemple, Matt. 23:37, Jean 7:17, Rom. 7:18, 1 Cor. 9:17; 1 Pet. 5:2; Phm . 14). Further, the Bible teaches that God predestines in accordance with his foreknowledge (1 Pet. 1:2). En outre, la Bible enseigne que Dieu predestines conformément à son avance (1 Pet. 1:2). Predestination is not based on God's foreknowledge (which would make God dependent upon man's choices) nor is it independent of God's foreknowledge (since all of God's acts are unified and coordinate). Prédestination ne se fonde pas sur le dessein de Dieu avance (ce qui rendrait Dieu dépend du choix de l'homme) n'est pas indépendante de Dieu avance (puisque tous les actes de Dieu sont unifiées et coordonner). Rather, God knowingly determines and determinately knows those who will accept his grace as well as those who will reject him. Au contraire, Dieu décide sciemment et determinately connaît ceux qui acceptent sa grâce, ainsi que ceux qui rejetteront lui.
A further argument for free will is that God's commandments carry a divine "ought" for man, implying that man can and should respond positively to his commands. Un autre argument pour la libre volonté est que les commandements de Dieu portent une divine "ought" pour l'homme, ce qui implique que l'homme peut et doit répondre positivement à ses commandements. The responsibility to obey God's commands entails the ability to respond to them, by God's enabling grace. La responsabilité d'obéir aux commandements de Dieu implique la capacité d'y répondre, en permettant à Dieu de la grâce. Furthermore, if man is not free, but all his acts are determined by God, then God is directly responsible for evil, a conclusion that is clearly contradicted by Scripture (Hab. 1:13; James 1:13 - 17). Par ailleurs, si l'homme n'est pas libre, mais tous ses actes sont déterminés par Dieu, alors Dieu est directement responsable du mal, une conclusion qui est clairement en contradiction avec l'Ecriture (Hab. 1:13; James 1:13 - 17).
Therefore, it seems that some form of self determinism is the most compatible with the biblical view of God's sovereignty and man's responsibility. Par conséquent, il semble qu'une certaine forme d'auto déterminisme est la plus compatible avec la vision biblique de la souveraineté de Dieu et la responsabilité de l'homme.
N L
Geisler NL Geisler
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
Augustine, The Free Choice of the Will
and On Grace and Free Will; B Holbach, The System of Nature; W James, "The
Dilemma of Determinism," in Pragmatism; M Luther, The Bondage of the Will; R
Taylor, Metaphysics; A Farrer, The Freedom of the Will. Augustin, La
Libre Choix de la Volonté et Sur Free Will et Grace; B Holbach, Le Système de la
nature, W James, "Le dilemme d'Déterminisme», dans le pragmatisme; M Luther, Le
bondage de la Volonté, R Taylor, Métaphysique; Un Farrer, La Liberté de la
Volonté.
Determinism is a name employed by writers, especially since J. Stuart Mill, to denote the philosophical theory which holds -- in opposition to the doctrine of free will -- that all man's volitions are invariably determined by pre-existing circumstances. Déterminisme est un nom employé par les écrivains, d'autant que J. Stuart Mill, pour désigner la théorie philosophique qui détient - par opposition à la doctrine de la libre volonté - que tous les hommes sont invariablement volitions pré-déterminé par les circonstances. It may take diverse forms, some cruder, some more refined. Il peut prendre des formes diverses, certaines fruste, un peu plus raffiné.
Biological and materialistic Determinism maintains that each of our voluntary acts finds its sufficient and complete cause in the physiological conditions of the organism. Déterminisme biologique et matérialiste soutient que chacun de nos actes volontaires trouve sa cause suffisante et complète dans les conditions physiologiques de l'organisme. Psychological Determinism ascribes efficiency to the psychical antecedents. Déterminisme psychologique attribue à l'efficacité psychique antécédents. In this view each volition or act of choice is determined by the character of the agent plus the motives acting on him at the time. De ce point de vue chaque initiative ou acte de choix est déterminé par le caractère de l'agent ainsi que les motifs agissant sur lui à l'époque. Advocates of this theory, since Mill, usually object to the names, Necessarianism and Fatalism, on the ground that these words seem to imply some form of external compulsion, whilst they affirm only the fact of invariable sequence or uniform causal connectedness between motives and volition. Les tenants de cette théorie, depuis l'usine, le plus souvent pour objet les noms, Necessarianism et fatalisme, au motif que ces mots semblent impliquer une certaine forme de la contrainte extérieure, alors qu'ils affirment que le fait de la séquence invariable de causalité ou de l'uniforme de connexité entre les motifs et volition . Opposed to this view is the doctrine of Indeterminism, or what perhaps may more accurately be called Anti-determinism, which denies that man is thus invariably determined in all his acts of choice. Opposé à ce point de vue est la doctrine de Indeterminism, ou ce qui peut-être peut-être plus exactement être appelé anti-déterminisme, qui nie que l'homme est donc invariablement déterminée dans tous les actes de son choix. This doctrine has been stigmatized by some of its opponents as the theory of "causeless volition", or "motiveless choice"; and the name Indeterminism, is possibly not the best selection to meet the imputation. Cette doctrine a été stigmatisée par certains de ses adversaires comme la théorie des «causeless gré", ou "motiveless choix", et le nom Indeterminism, n'est peut-être pas le meilleur choix pour répondre à l'imputation. The objection is, however, not justified. L'objection est, cependant, pas justifiée. The Anti-determinists, while denying that the act of choice is always merely the resultant of the assemblage of motives playing on the mind, teach positively that the Ego, or Self, is the cause of our volitions; and they describe it as a "free" or "self-determining" cause. L'Anti-determinists, tout en refusant que l'acte du choix est toujours simplement la résultante de l'assemblage de motifs qui jouent sur le mental, enseignent positivement que l'Ego, ou Soi, est la cause de nos volitions, et qu'ils décrivent comme une " Libre "ou" auto-détermination "cause. The presence of some reason or motive, they ordinarily hold, is a necessary condition for every act of free choice, but they insist that the Ego can decide between motives. La présence d'une raison ou le motif, ils détiennent normalement, est une condition nécessaire pour tout acte de libre choix, mais ils insistent sur le fait que l'Ego peut décider entre motivations. Choice is not, they maintain, uniformly determined by the pleasantest or the worthiest motive or collection of motives. Choix n'est pas, selon eux, uniformément fixée par le plus plaisant ou le motif valable ou d'une collection de motifs. Nor is it the inevitable consequent of the strongest motive, except in that tautological sense in which the word strongest simply signifies that motive which as a matter of fact prevails. Elle n'est pas non plus l'inévitable conséquence de la plus forte motivation, à l'exception de cette tautologie sens dans lequel le mot plus fort simplement ce qui signifie que le mobile comme une question de fait qui prévaut. Determinism and the denial of free will seem to be a logical consequence of all monistic hypotheses. Déterminisme et à la négation du libre arbitre semble être une conséquence logique de toutes les hypothèses moniste. They are obviously involved in all materialistic theories. Ils sont évidemment impliqués dans toutes les théories matérialistes. For Materialism of every type necessarily holds that every incident in the history of the universe is the inevitable outcome of the mechanical and physical movements and changes which have gone before. Pour chaque type de matérialisme détient nécessairement que chaque incident de l'histoire de l'univers est le résultat inévitable de la mécanique et de physique des mouvements et des changements qui les ont précédés. But Determinism seems to be an equally necessary consequence of monistic Idealism. Déterminisme, mais semble aussi être une conséquence nécessaire de l'idéalisme moniste. Indeed the main argument against monistic and pantheistic systems will always be the fact of free will. En effet, le principal argument contre les systèmes moniste et panthéiste sera toujours le fait du libre arbitre. Self-determination implies separateness of individuality and independence in each free agent, and thus entails a pluralistic conception of the universe. L'autodétermination implique la séparation et l'indépendance de l'individualité de chaque agent libre, et donc implique une conception pluraliste de l'univers. (See DUALISM; MONISM.) In spite of the assertions of Determinists, no true logical distinction can be made between their view and that of Fatalism. (Voir DUALISM; MONISM.) En dépit des affirmations de Determinists, pas de véritable logique distinction peut être faite entre leur opinion et celle de fatalisme. In both systems each of my volitions is as inexorably fated, or pre-determined, in the past conditions of the universe as the movements of the planets or the tides. Dans les deux systèmes chacun de mes volitions est inexorablement comme fatalité, ou préétabli, dans le passé les conditions de l'univers que les mouvements des planètes ou les marées. The opponents of Determinism usually insist on two lines of argument, the one based on the consciousness of freedom in the act of deliberate choice, the other on the incompatibility of Determinism with our fundamental moral convictions. Les adversaires du déterminisme généralement insister sur deux lignes de l'argumentation, l'un fondé sur la conscience de liberté dans le choix délibéré de l'acte, l'autre sur l'incompatibilité de Déterminisme avec nos convictions morales fondamentales. The notions of responsibility, moral obligation, merit, and the like, as ordinarily understood, would be illusory if Determinism were true. Les notions de responsabilité, l'obligation morale, le mérite, et ainsi de suite, comme ordinairement comprise, serait illusoire s'il était vrai Déterminisme. The theory is in fact fatal to ethics, as well as to the notion of sin and the fundamental Christian belief that we can merit both reward and punishment. La théorie est en effet fatale à l'éthique, ainsi qu'à la notion de péché et de la conviction chrétienne fondamentale que nous pouvons mériter la fois la récompense et le châtiment. (See FREE WILL; ETHICS; FATALISM.) (Voir VOLONTE; ETHIQUE; FATALISM.)
Publication information Written by Michael Maher. Publication d'informations Ecrit par Michael Maher. Transcribed by Rick McCarty. Transcrit par Rick McCarty. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. L'Encyclopédie Catholique, Volume IV. Published 1908. Publié 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York
RELATION OF THE QUESTION TO DIFFERENT BRANCHES OF PHILOSOPHY Relation de la question à différentes branches de la philosophie
HISTORY HISTOIRE
Free Will in Ancient Philosophy Free Will de la philosophie antique
Free Will and the Christian Religion Free Will et de la religion chrétienne
Catholic Doctrine Doctrine catholique
Thomist and Molinist Theories Thomiste et les théories Molinist
Free will and the Protestant Reformers Libre arbitre et de la Réforme protestante
Free Will in Modern Philosophy Free Will dans la philosophie moderne
THE ARGUMENT LA THESE
Proof Preuve
Objections Oppositions
NATURE AND RANGE OF MORAL LIBERTY La nature et la portée morale de la liberté
CONSEQUENCES
The question of free will, moral liberty, or the liberum arbitrium of the Schoolmen, ranks amongst the three or four most important philosophical problems of all time. La question du libre arbitre, la liberté morale, ou la liberum arbitrium du Schoolmen, se classe parmi les trois ou quatre plus importants problèmes philosophiques de tous les temps. It ramifies into ethics, theology, metaphysics, and psychology. Il ramifies en éthique, la théologie, la métaphysique et la psychologie. The view adopted in response to it will determine a man's position in regard to the most momentous issues that present themselves to the human mind. Le point de vue adopté en réaction à celle-ci permettra de déterminer la position d'un homme en ce qui concerne la plupart des questions capitales qui se présentent à l'esprit humain. On the one hand, does man possess genuine moral freedom, power of real choice, true ability to determine the course of his thoughts and volitions, to decide which motives shall prevail within his mind, to modify and mould his own character? D'une part, l'homme ne possède une véritable liberté morale, le pouvoir de choix véritable, la véritable capacité de déterminer le cours de ses pensées et volitions, de décider des motifs qui prévalent au sein de son esprit, de les modifier et de la moisissure son propre personnage? Or, on the other, are man's thoughts and volitions, his character and external actions, all merely the inevitable outcome of his circumstances? Ou, d'autre part, l'homme sont les pensées et les volitions, son caractère et les actions extérieures, tout simplement la conséquence inévitable de ses circonstances? Are they all inexorably predetermined in every detail along rigid lines by events of the past, over which he himself has had no sort of control? Sont-ils tous inexorablement prédéterminé dans le moindre détail le long des lignes rigides par des événements du passé, au cours de laquelle il a lui-même n'a aucune espèce de contrôle? This is the real import of the free-will problem. Telle est la véritable importation de la libre volonté problème.
RELATION OF THE QUESTION TO DIFFERENT BRANCHES OF PHILOSOPHY Relation de la question à différentes branches de la philosophie
(1) Ethically, the issue vitally affects the meaning of most of our fundamental moral terms and ideas. (1) l'éthique, la question vitale concerne la signification de la plupart de nos fondamentaux moral et d'idées. Responsibility, merit, duty, remorse, justice, and the like, will have a totally different significance for one who believes that all man's acts are in the last resort completely determined by agencies beyond his power, from that which these terms bear for the man who believes that each human being possessed of reason can by his own free will determine his deliberate volitions and so exercise a real command over his thoughts, his deeds, and the formation of his character. Responsabilité, de mérite, de devoir, de remords, de la justice, et ainsi de suite, aura une toute autre signification pour celui qui croit que tous les actes de l'homme sont, en dernier ressort, entièrement déterminé par les institutions au-delà de sa puissance, de celle qui supporte ces termes pour l'homme Qui croit que chaque être humain doué d'une raison peut par sa propre volonté délibérée de déterminer ses volitions et d'exercer ainsi un véritable commandement sur ses pensées, ses actes, et la formation de son caractère.
(2) Theology studies the questions of the existence, nature and attributes of God, and His relations with man. (2) Étude de la théologie des questions de l'existence, la nature et des attributs de Dieu, et ses relations avec l'homme. The reconciliation of God's fore-knowledge and universal providential government of the world with the contingency of human action, as well as the harmonizing of the efficacy of supernatural grace with the free natural power of the creature, has been amongst the most arduous labours of the theological student from the days of St. Augustine down to the present time. La réconciliation de Dieu et de prévision des connaissances universelles gouvernement providentiel du monde avec la contingence de l'action humaine, ainsi que l'harmonisation de l'efficacité de la grâce surnaturelle de la libre puissance naturelle de la créature, a été parmi les plus pénibles labeurs de la Théologiques étudiant de l'époque de saint Augustin à l'heure actuelle.
(3) Causality, change, movement, the beginning of existence, are notions which lie at the very heart of metaphysics. (3) La causalité, le changement, le mouvement, le début de l'existence, sont des notions qui sont au coeur même de la métaphysique. The conception of the human will as a free cause involves them all. La conception de la volonté humaine comme une cause libre implique tous.
(4) Again, the analysis of voluntary action and the investigation of its peculiar features are the special functions of Psychology. (4) Là encore, l'analyse de l'action bénévole et de l'enquête de ses particularités sont les fonctions spéciales de psychologie. Indeed, the nature of the process of volition and of all forms of appetitive or conative activity is a topic that has absorbed a constantly increasing space in psychological literature during the past fifty years. En effet, la nature du processus de la volonté et de toutes les formes de appetitive ou conative activité est un sujet qui a absorbé une augmentation constante espace dans la littérature psychologique au cours des cinquante dernières années.
(5) Finally, the rapid growth of sundry branches of modern science, such as physics, biology, sociology, and the systematization of moral statistics, has made the doctrine of free will a topic of the most keen interest in many departments of more positive knowledge. (5) Enfin, la croissance rapide des diverses branches de la science moderne, telles que la physique, la biologie, la sociologie et la systématisation des statistiques morale, a fait de la doctrine de la libre volonté d'un sujet le plus vif intérêt dans de nombreux départements de la plus positive Connaissances.
HISTORY HISTOIRE
Free Will in Ancient Philosophy Free Will de la philosophie antique
The question of free will does not seem to have presented itself very clearly to the early Greek philosophers. La question du libre arbitre ne semble pas avoir présenté lui-même très clairement au début des philosophes grecs. Some historians have held that the Pythagoreans must have allotted a certain degree of moral freedom to man, from their recognition of man's responsibility for sin with consequent retribution experienced in the course of the transmigration of souls. Certains historiens ont jugé que les Pythagoriciens doit avoir attribué un certain degré de liberté morale de l'homme, de leur reconnaissance de la responsabilité de l'homme de péché, avec pour conséquence la vengeance a connu au cours de la transmigration des âmes. The Eleatics adhered to a pantheistic monism, in which they emphasized the immutability of one eternal unchangeable principle so as to leave no room for freedom. Le Eleatics adhéré à un monisme panthéiste, dans laquelle ils ont souligné l'immutabilité d'un principe immuable, éternel, de manière à ne laisser aucune place à la liberté. Democritus also taught that all events occur by necessity, and the Greek atomists generally, like their modern representatives, advocated a mechanical theory of the universe, which excluded all contingency. Démocrite aussi enseigné que tous les événements se produisent, par nécessité, et les atomistes grecs en général, comme leurs représentants modernes, plaidé en faveur d'une théorie mécanique de l'univers, qui exclut toute éventualité. With Socrates, the moral aspect of all philosophical problems became prominent, yet his identification of all virtue with knowledge and his intense personal conviction that it is impossible deliberately to do what one clearly perceives to be wrong, led him to hold that the good, being identical with the true, imposes itself irresistibly on the will as on the intellect, when distinctly apprehended. Avec Socrate, l'aspect moral de tous les problèmes philosophiques devenu éminent, mais son identification de l'ensemble des connaissances et de la vertu avec son intense conviction personnelle qu'il est impossible de faire délibérément ce que l'on perçoit clairement à l'erreur, l'a amené à considérer que la bonne, étant Identique à la vraie, s'impose irrésistiblement sur la volonté que sur l'intellect, quand distinctement appréhendés. Every man necessarily wills his greatest good, and his actions are merely means to this end. Tout homme veut nécessairement son plus grand bien, et ses actes ne sont que des moyens à cette fin. He who commits evil does so out of ignorance as to the right means to the true good. Celui qui commet le mal fait par ignorance quant aux moyens adéquats de la vraie bonne. Plato held in the main the same view. Platon organisée dans la principale du même avis. Virtue is the determination of the will by the knowledge of the good; it is true freedom. La vertu est la détermination de la volonté par la connaissance du bien, mais elle est vraie liberté. The wicked man is ignorant and a slave. L'impie est ignorant et un esclave. Sometimes, however, Plato seems to suppose that the soul possessed genuine free choice in a previous life, which there decided its future destiny. Parfois, cependant, Platon semble supposer que l'âme possédait une véritable liberté de choix dans une vie antérieure, il a décidé de son destin futur. Aristotle disagrees with both Plato and Socrates, at least in part. Aristote s'oppose à la fois Platon et Socrate, au moins en partie. He appeals to experience. Il en appelle à l'expérience. Men can act against the knowledge of the true good; vice is voluntary. Les hommes peuvent agir contre la connaissance du vrai bien; vice est volontaire. Man is responsible for his actions as the parent of them. L'homme est responsable de ses actes en tant que parent d'entre eux. Moreover his particular actions, as means to his end, are contingent, a matter of deliberation and subject to choice. De plus particulièrement ses actions, comme moyens de sa fin, les contingents, une question de délibération et de l'objet de choix. The future is not all predictable. L'avenir n'est pas toutes prévisibles. Some events depend on chance. Certains événements dépendre du hasard. Aristotle was not troubled by the difficulty of prevision on the part of his God. Aristote n'a pas été troublée par la difficulté de la prévision de la part de son Dieu. Still his physical theory of the universe, the action he allots to the noûs poietkós, and the irresistible influence exerted by the Prime Mover make the conception of genuine moral freedom in his system very obscure and difficult. Encore sa théorie physique de l'univers, l'action qu'il attribue au noûs poietkós, et l'irrésistible influence de la Prime Mover faire de la conception de la véritable liberté morale dans son système très obscur et difficile. The Stoics adopted a form of materialistic Pantheism. Le Stoics adopté une forme de panthéisme matérialiste. God and the world are one. Dieu et le monde ne font qu'un. All the world's movements are governed by rigid law. Tous les mouvements dans le monde sont régis par la loi rigide. Unvaried causality unity of design, fatalistic government, prophecy and foreknowledge--all these factors exclude chance and the possibility of free will. Uniforme causalité unité de conception, fataliste gouvernement, de la prophétie et avance - tous ces facteurs chance et exclure la possibilité de libre arbitre. Epicurus, oddly in contrast here with his modern hedonistic followers, advocates free will and modifies the strict determinism of the atomists, whose physics he accepts, by ascribing to the atoms a clinamen, a faculty of random deviation in their movements. Épicure, en contraste étrangement avec son Espace hédoniste adeptes modernes, les défenseurs librement et modifie le strict déterminisme des atomistes, dont la physique, il accepte, en attribuant à l'un des atomes de clinamen, une faculté d'écart aléatoire dans leurs mouvements. His openly professed object, however, in this point as in the rest of his philosophy, is to release men from the fears caused by belief in irresistible fate. Son ouvertement professées objet, cependant, dans ce point comme dans le reste de sa philosophie, c'est de libérer les hommes de la peur provoquée par la croyance en devenir irrésistible.
Free Will and the Christian Religion Free Will et de la religion chrétienne
The problem of free will assumed quite a new character with the advent of the Christian religion. Le problème de la libre volonté suppose un nouveau personnage tout à fait avec l'avènement de la religion chrétienne. The doctrine that God has created man, has commanded him to obey the moral law, and has promised to reward or punish him for observance or violation of this law, made the reality of moral liberty an issue of transcendent importance. La doctrine selon laquelle Dieu a créé l'homme, lui a commandé d'obéir à la loi morale, et a promis de récompenser ou de punir pour le respect ou la violation de la présente loi, a fait la réalité de la liberté morale d'une question d'importance primordiale. Unless man is really free, he cannot be justly held responsible for his actions, any more than for the date of his birth or the colour of his eyes. À moins que l'homme soit vraiment libre, il ne peut légitimement être tenu responsable de ses actes, pas plus que pour la date de sa naissance ou de la couleur de ses yeux. All alike are inexorably predetermined for him. Tous semblables sont inexorablement avance pour lui. Again, the difficulty of the question was augmented still further by the Christian dogma of the fall of man and his redemption by grace. Encore une fois, la difficulté de la question a été renforcée encore davantage par le dogme chrétien de la chute de l'homme et de son rachat par la grâce. St. Paul, especially in his Epistle to the Romans, is the great source of the Catholic theology of grace. Saint Paul, en particulier dans son Épître aux Romains, est la grande source de la théologie catholique de la grâce.
Catholic Doctrine Doctrine catholique
Among the early Fathers of the Church, St. Augustine stands pre-eminent in his handling of this subject. Parmi les premiers Pères de l'Eglise, saint Augustin est prééminent dans le traitement de ce sujet. He clearly teaches the freedom of the will against the Manichæeans, but insists against the Semipelageians on the necessity of grace, as a foundation of merit. Il enseigne clairement la liberté de la volonté contre le Manichæeans, mais contre la Semipelageians insiste sur la nécessité de la grâce, en tant que fondement du mérite. He also emphasizes very strongly the absolute rule of God over men's wills by His omnipotence and omniscience--through the infinite store, as it were, of motives which He has had at His disposal from all eternity, and by the foreknowledge of those to which the will of each human being would freely consent. Il souligne aussi très fortement la règle absolue de Dieu sur les hommes testaments de Son omnipotence et omniscience - grâce à l'infinie magasin, pour ainsi dire, des motifs qui, il a eu à sa disposition de toute éternité, et par l'avance de ceux à qui La volonté de chaque être humain devrait consentir librement. St. Augustine's teaching formed the basis of much of the later theology of the Church on these questions, though other writers have sought to soften the more rigorous portions of his doctrine. St. Augustine's enseignement ont constitué la base d'une bonne partie du côté théologie de l'Eglise sur ces questions, bien que d'autres auteurs ont cherché à adoucir le plus rigoureux des parties de sa doctrine. This they did especially in opposition to heretical authors, who exaggerated these features in the works of the great African Doctor and attempted to deduce from his principles a form of rigid predeterminism little differing from fatalism. Ce qu'ils ont fait en particulier en opposition aux hérétiques auteurs, qui exagérées ces caractéristiques dans les oeuvres du grand médecin africain et a tenté de déduire de ses principes d'une forme rigide predeterminism peu différent de fatalisme. The teaching of St. Augustine is developed by St. Thomas Aquinas both in theology and philosophy. L'enseignement de saint Augustin est développée par saint Thomas d'Aquin tant dans la théologie et la philosophie. Will is rational appetite. Will est rationnel appétit. Man necessarily desires beatitude, but he can freely choose between different forms of it. Man nécessairement désirs béatitude, mais il peut choisir librement entre les différentes formes de celui-ci. Free will is simply this elective power. Free est simplement celui-ci aura le pouvoir électif. Infinite Good is not visible to the intellect in this life. Bon infini n'est pas visible de l'intelligence dans cette vie. There are always some drawbacks and deficiencies in every good presented to us. Il ya toujours quelques inconvénients et les lacunes dans chaque bon de nous présenter. None of them exhausts our intellectual capacity of conceiving the good. Aucun d'entre eux échappements notre capacité intellectuelle de penser le bon. Consequently, in deliberate volition, not one of them completely satiates or irresistibly entices the will. Par conséquent, dans la volonté délibérée, et non pas l'une d'elles ou complètement satiates irrésistiblement séduit la volonté. In this capability of the intellect for conceiving the universal lies the root of our freedom. Dans cette capacité de l'esprit pour concevoir l'universel se trouve à la racine de notre liberté. But God possesses an infallible knowledge of man's future actions. Mais Dieu possède une connaissance infaillible de l'homme et des actions futures. How is this prevision possible, if man's future acts are not necessary? Comment est-ce possible prévision, si l'avenir de l'homme actes ne sont pas nécessaires? God does not exist in time. Dieu n'existe pas dans le temps. The future and the past are alike ever present to the eternal mind as a man gazing down from a lofty mountain takes in at one momentary glance all the objects which can be apprehended only through a lengthy series of successive experiences by travellers along the winding road beneath, in somewhat similar fashion the intuitive vision of God apprehends simultaneously what is future to us with all it contains. Le futur et le passé sont toujours présents aussi bien à l'esprit éternel, comme d'un homme regarde vers le bas d'une montagne haute prend à l'un momentanée bref tous les objets qui peuvent être appréhendés que grâce à une longue série d'expériences successives par les voyageurs le long de la route sinueuse sous , Assez peu de la même façon dans la vision intuitive de Dieu en même temps ce que l'on appréhende l'avenir pour nous avec tout ce qu'elle contient. Further, God's omnipotent providence exercises a complete and perfect control over all events that happen, or will happen, in the universe. En outre, la providence de Dieu tout-puissant exerce un contrôle complet et parfait contrôle sur tous les événements qui se produisent ou se passera dans l'univers. How is this secured without infringement of man's freedom? Comment cela est-il garanti sans violation de la liberté de l'homme? Here is the problem which two distinguished schools in the Church--both claiming to represent the teaching, or at any rate the logical development of the teaching of St. Thomas--attempt to solve in different ways. Là est le problème dont deux éminentes écoles de l'Eglise - à la fois prétendant représenter l'enseignement, ou en tout cas la logique de développement de l'enseignement de saint Thomas - tenter de résoudre d'une manière différente. The heresies of Luther and Calvin brought the issue to a finer point than it had reached in the time of Aquinas, consequently he had not formally dealt with it in its ultimate shape, and each of the two schools can cite texts from the works of the Angelic Doctor in which he appears to incline towards their particular view. Les hérésies de Luther et de Calvin a porté la question à un point plus fine qu'elle ne l'avait atteint à l'époque d'Aquin, par conséquent, il n'avait pas formellement traitée dans sa forme finale, et chacun des deux écoles peut citer des textes de l'œuvre de la Docteur angélique dans lequel il apparaît inclinée vers leur point de vue particulier.
Thomist and Molinist Theories Thomiste et les théories Molinist
The Dominican or Thomist solution, as it is called, teaches in brief that God premoves each man in all his acts to the line of conduct which he subsequently adopts. La solution dominicaine ou thomiste, comme on l'appelle, en bref enseigne que Dieu premoves chaque homme dans tous ses actes à la ligne de conduite dont il arrête par la suite. It holds that this premotive decree inclines man's will with absolute certainty to the side decreed, but that God adapts this premotion to the nature of the being thus premoved. Il estime que ce décret premotive incline la volonté de l'homme avec une certitude absolue sur le côté décrété, mais ce que Dieu premotion s'adapte à la nature de l'être ainsi premoved. It argues that as God possesses infinite power He can infallibly premove man--who is by nature a free cause--to choose a particular course freely, whilst He premoves the lower animals in harmony with their natures to adopt particular courses by necessity. Il fait valoir qu'en tant que Dieu possède le pouvoir infini Il peut premove infailliblement l'homme - qui est par nature libre cause - de choisir librement un cours, alors que la partie inférieure, il premoves animaux en harmonie avec leurs natures cours particulier à adopter par nécessité. Further, this premotive decree being inevitable though adapted to suit the free nature of man, provides a medium in which God foresees with certainty the future free choice of the human being. En outre, ce décret était inévitable premotive bien adaptés à la nature de l'homme libre, fournit un moyen par lequel Dieu prévoit avec certitude l'avenir, le libre choix de l'être humain. The premotive decree is thus prior in order of thought to the Divine cognition of man's future actions. Le décret est donc premotive préalable dans le but de la pensée divine à la cognition de l'homme et des actions futures. Theologians and philosophers of the Jesuit School, frequently styled Molinists, though they do not accept the whole of Molina's teaching and generally prefer Francisco Suárez's exposition of the theory, deem the above solution unsatisfactory. Les théologiens et les philosophes de l'école jésuite, souvent de style Molinists, mais ils n'acceptent pas l'ensemble de l'enseignement de Molina et Francisco Suárez préfèrent généralement l'exposé de la théorie, la solution ci-dessus jugent insatisfaisante. It would, they readily admit, provide sufficiently for the infallibility of the Divine foreknowledge and also for God's providential control of the world's history; but, in their view, it fails to give at the same time an adequately intelligible account of the freedom of the human will. Il serait, ils étaient prêts à l'admettre, donner suffisamment de l'infaillibilité de la Divine avance et aussi pour le contrôle de Dieu providentiel de l'histoire du monde, mais, à leurs yeux, elle ne parvient pas à donner à la fois une base suffisamment intelligible compte de la liberté de la La volonté humaine. According to them, the relation of the Divine action to man's will should be conceived rather as of a concurrent than of a premotive character; and they maintain that God's knowledge of what a free being would choose, if the necessary conditions were supplied, must be deemed logically prior to any decree of concurrence or premotion in respect to that act of choice. Selon eux, la relation de l'action divine à l'homme sa volonté doit être conçue plutôt comme un concurrent que d'un premotive caractère, et ils affirment que la connaissance de Dieu, de ce que serait un être libre de choisir, si les conditions nécessaires ont été fournis, il faut Réputé logiquement avant tout décret d'assentiment ou premotion à l'égard de cet acte de choix. Briefly, they make a threefold distinction in God's knowledge of the universe based on the nature of the objects known--the Divine knowledge being in itself of course absolutely simple. En bref, ils font une triple distinction dans la connaissance de Dieu de l'univers repose sur la nature des objets connus - le Divin en soi, les connaissances sont bien sûr tout à fait simple. Objects or events viewed merely as possible, God is said to apprehend by simple intelligence (simplex intelligentia). Des objets ou des événements considérés comme de simples possible, dit Dieu est simple à appréhender par l'intelligence (intelligentia simplex). Events which will happen He knows by vision (scientia visionis). Les événements qui se passera Il sait par vision (scientia visionis). Intermediate between these are conditionally future events--things which would occur were certain conditions fulfilled. Intermédiaire entre ces événements futurs sont conditionnellement - des choses qui se produisent certaines conditions étaient remplies. God's knowledge of this class of contingencies they term scientia media. Dieu, la connaissance de cette classe de contingences qu'ils terme scientia médias. For instance Christ affirmed that, if certain miracles had been wrought in Tyre and Sidon, the inhabitants would have been converted. Par exemple, le Christ a affirmé que, si certains miracles avaient été forgé à Tyr et Sidon, les habitants auraient été convertis. The condition was not realized, yet the statement of Christ must have been true. La condition n'a pas été réalisé, mais la déclaration du Christ doivent avoir été vrai.