A covenant is a mutual agreement between 2 or more persons to do or refrain from doing certain acts. Une convention est un accord mutuel entre 2 ou plusieurs personnes à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir certains actes. Sometimes, this is the undertaking of one of the parties. Parfois, c'est l'entreprise de l'une des parties. In the Bible, God is regarded as the witness of this pact (Gen. 31:50, 1Sam. 20:8). Dans la Bible, Dieu est considéré comme le témoin de ce pacte (Genèse 31:50, 1Samuel. 20:8).
In the Old
Testament, there are three different types of covenant: Dans l'Ancien
Testament, il ya trois différents types d'alliance:
God made several such covenants in the Bible: Dieu a fait plusieurs de ces clauses dans la Bible:
The prophets foretold a New Covenant (Jer. 31:31-34) which would center in a person (Isa. 42:6; 49:8). Les prophètes ont prédit une Nouvelle Alliance (Jérémie 31:31-34), qui serait le centre d'une personne (Ésaïe 42:6, 49:8). In the New Covenant, the Covenant of Grace , man is placed in right relationship to God through Christ (Heb. 7:22; 8:6-13; 2Cor. 3:6-18). Dans la Nouvelle Alliance, l'Alliance de grâce, l'homme est placé dans une juste relation à Dieu à travers Christ (Hébreux 7:22; 8:6-13; 2Cor. 3:6-18).
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Covenant is a legal concept often used in the Bible as a metaphor to describe the relationship between God and humankind. The biblical usage was derived from ancient secular usage, where covenant meant a binding and solemn agreement between two or more parties. Pacte est une notion juridique souvent utilisé dans la Bible comme une métaphore pour décrire la relation entre Dieu et l'humanité. L'usage bibliques ont été tirées des anciennes usage séculaire, où l'alliance signifiait un accord solennel et contraignant entre deux ou plusieurs parties. There were different kinds of covenants in the biblical world, however, just as there are different kinds of contracts today. Il y avait différents types de pactes dans le monde biblique, cependant, tout comme il existe différents types de contrats aujourd'hui. One type of ancient covenant that serves as a model for certain biblical passages is the royal grant. Un type de l'ancienne alliance, qui sert de modèle pour certains passages de la Bible est la subvention royale. In this type of covenant, a king or other person in authority rewards a loyal subject by granting him an office, land, exemption from taxes, or the like. Dans ce type d'alliance, un roi ou une autre personne en autorité récompense un fidèle sujet en lui accordant un bureau, la terre, l'exemption de taxes, ou autres. It is typical of such covenants that only the superior party binds himself; conditions are not imposed on the inferior party. Il est typique de ces pactes que seule la partie supérieure se lie lui-même, les conditions ne sont pas imposées à la partie inférieure.
Such covenants are also referred to as covenants of promise or unconditional covenants. Ces pactes sont aussi appelés pactes de la promesse inconditionnelle ou pactes. The covenants God made with Noah (Gen. 9:8 - 17), Abraham (Gen. 15:18), and David (2 Sam. 7; 23:5) fit this pattern. Les pactes Dieu fait avec Noé (Genèse 9:8 - 17), Abraham (Genèse 15:18), et David (2 Sam. 7; 23:5) possèdent cette caractéristique. In each of these cases, it is God alone who binds himself by a solemn oath to keep the covenant. Dans chacun de ces cas, il est Dieu qui se lie lui-même par un serment solennel de maintenir l'alliance.
The Mosaic covenant (Ex. 19 - 24; Deut.; Josh. 24) seems to have been modeled on another type of ancient covenant, the political treaty between a powerful king and his weaker vassal. The Mosaic alliance (Exode 19 - 24; Deut.; Josh. 24) semble avoir été calqué sur un autre type de l'ancienne alliance, le traité politique entre un puissant roi et ses vassaux les plus faibles. Following the standard form of such treaties, God, the suzerain, reminds Israel, the vassal, how God has saved it, and Israel in response accepts the covenant stipulations. Suite à la norme de la forme de ces traités, Dieu, le suzerain, rappelle à Israël, le vassal, comment Dieu l'a sauvé, et Israël en réponse accepte le pacte stipulations. Israel is promised a blessing for obedience and a curse for breaking the covenant. Israël est une bénédiction pour promis obéissance et une malédiction pour sortir de l'alliance.
These two different conceptions of covenant, one stressing promise, the other obligation, eventually modified one another. Ces deux conceptions différentes de l'alliance, soulignant une promesse, les autres obligations, ont fini par modifier une de l'autre. Jesus Christ added a third model, that of a last will and testament. Jésus-Christ a ajouté un troisième modèle, celui d'un testament. At the Last Supper, he interpreted his own life and death as the perfect covenant (Matthew 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20). The idea of a covenant between God and humankind lies at the heart of the Bible. This idea explains the selection of the word testament, a synonym for covenant, in naming the two parts of the Bible. Lors de la dernière Cène, il a interprété sa propre vie et la mort comme l'alliance parfaite (Matthieu 26:28, Marc 14:24 et Luc 22:20). L'idée d'une alliance entre Dieu et l'humanité se trouve au coeur de la Bible. Cette idée explique le choix du mot testament, synonyme d'alliance, en nommant les deux parties de la Bible.
J J M Roberts JJM Roberts
Bibliography
Bibliographie
D R Hillers, Covenant: The History of a
Biblical Idea (1969); G E Mendenhall, The Tenth Generation: The Origins of the
Biblical Tradition (1973); A W Pink, The Divine Covenants (1984). DR
Hillers, Pacte: L'histoire biblique d'une idée (1969); GE Mendenhall, The Tenth
Generation: Les origines de la tradition biblique (1973), AW Pink, The Divine
Pactes (1984).
Covenant primarily signifies "a disposition of property by will or otherwise." Pacte signifie essentiellement «une disposition de biens par testament ou autrement." In its use in the Septuagint, it is the rendering of a Hebrew word meaning a "covenant" or agreement (from a verb signifying "to cut or divide," in allusion to a sacrificial custom in connection with "covenant-making," e.g., Gen. 15:10, "divided" Jer. 34:18-19). Dans son utilisation dans la Septante, c'est le prononcé d'un mot hébreu signifiant un «pacte» ou de l'accord (à partir d'un verbe signifiant "couper ou diviser», en allusion à une coutume de sacrifice à l'occasion de «pacte de décision", par exemple , Gen 15:10, "divisé" Jer. 34:18-19). In contradistinction to the English word "covenant" (lit., "a coming together"), which signifies a mutual undertaking between two parties or more, each binding himself to fulfill obligations, it does not in itself contain the idea of joint obligation, it mostly signifies an obligation undertaken by a single person. Contrairement au mot anglais "alliance" (lit. "une rencontre"), ce qui signifie un engagement mutuel entre deux ou plusieurs parties, chacune se lient pour remplir des obligations, il ne contient pas en lui-même l'idée d'obligation commune, Le plus souvent il signifie une obligation prise par une seule personne.
For instance, in Gal. Par exemple, en Gal. 3:17 it is used as an alternative to a "promise" (vv. 16-18). 3:17 il est utilisé comme une alternative à une «promesse» (vv. 16-18). God enjoined upon Abraham the rite of circumcision, but His promise to Abraham, here called a "covenant," was not conditional upon the observance of circumcision, though a penalty attached to its nonobservance. Dieu enjoint à Abraham, le rite de la circoncision, mais sa promesse à Abraham, appelé ici un «pacte», n'était pas subordonnée à la célébration de la circoncision, si une sanction attachée à son inobservance. "
The NT uses of the word may be analyzed as follows: (a) a promise or undertaking, human or divine, Gal. Le NT utilise des mots peuvent être répartis comme suit: (a) une promesse ou un engagement, humain ou divin, Gal. 3:15; (b) a promise or undertaking on the part of God, Luke 1:72; Acts 3:25; Rom. 3:15, (b) une promesse ou un engagement de la part de Dieu, Luc 1:72; Actes 3:25; Rom. 9:4; 11:27; Gal. 9:4; 11:27; Gal. 3:17; Eph. 3:17; Eph. 2:12; Heb. 2:12, Heb. 7:22; 8:6, 8, 10; 10:16; (c) an agreement, a mutual undertaking, between God and Israel, see Deut. 7:22, 8:6, 8, 10, 10:16, (c) un accord, l'engagement mutuel, entre Dieu et Israël, voir Deut. 29-30 (described as a 'commandment,' Heb. 7:18, cf. v. 22); Heb. 29-30 (décrit comme un «commandement» Heb. 7:18, cf. V. 22); He. 8:9; 9:20; (d) by metonymy, the token of the covenant, or promise, made to Abraham, Acts 7:8; (e) by metonymy, the record of the covenant, 2 Cor. 8:9; 9:20 (d) par métonymie, le signe de l'alliance, ou la promesse, faite à Abraham, Actes 7:8; (e), par métonymie, le bilan de l'alliance, 2 Cor. 3:14; Heb. 3:14, Heb. 9:4; cf. 9:4, cf. Rev. 11:19; (f) the basis, established by the death of Christ, on which the salvation of men is secured, Matt. 11:19 Rev, (f) la base, créé par la mort du Christ, sur laquelle le salut des hommes est garantie, Matt. 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; 1 Cor. 26:28, Marc 14:24 et Luc 22:20, 1 Cor. 11:25; 2 Cor. 11:25, 2 Cor. 3:6; Heb. 3:6; Heb. 10:29; 12:24; 13:20. 10:29, 12:24, 13:20. "This covenant is called the 'new,' Heb. 9:15, the 'second,' 8:7, the 'better,' 7:22. In Heb. 9:16-17, the translation is much disputed. There does not seem to be any sufficient reason for departing in these verses from the word used everywhere else. The English word 'Testament' is taken from the titles prefixed to the Latin Versions." «Cette alliance est appelé la" nouvelle ", Heb. 9:15, le" second ", 8:7, le" mieux ", 7:22. Dans Héb. 9:16-17, la traduction est très controversée. Il n'y Ne semble pas être une raison suffisante pour s'écarter de ces versets du mot utilisé partout ailleurs. Le mot anglais "Testament" est tiré du titre du préfixe latin à l'Versions ".
Covenant, lit., "to put together," is used only in the middle voice in the NT, and, means "to determine, agree," John 9:22 and Acts 23:20; "to assent," Acts 24:9; "to covenant," Luke 22:5. Pacte, lit. "Mettre ensemble", est utilisé seulement dans la voix moyenne dans le NT, et signifie «de déterminer, d'accord," Jean 9:22 et Actes 23:20; "pour avis", Actes 24: 9; "à l'alliance», Luc 22:5. Note: In Matt. Note: Dans Matt. 26:15 the KJV translates histemi, "to place (in the balances)," i.e., to weigh, "they covenanted with"; RV, "they weighed unto." 26:15 LSG traduit le histemi, "de placer (en soldes)," c'est-à-dire, de mettre en balance », ont-ils contracté avec" RV ", ont-ils pesé unto".
The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century. La doctrine de l'alliance a été l'une des contributions théologiques qui sont venus à l'église par le biais de la Réforme du XVIe siècle. Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich. Peu auparavant, elle a fait son apparition dans les écrits de Zwingli et Bullinger, qui ont été conduits à ce sujet par anabaptistes dans et autour de Zurich. From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. De leur pouvoir passa Calvin et des autres réformateurs, a été développé plus avant par leurs successeurs, et a joué un rôle dominant dans beaucoup de la théologie réformée du XVII e siècle quand il est venu à être connu sous le nom de pacte, ou fédéraux, de la théologie. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity. Théologie de l'alliance voit la relation de Dieu à l'humanité comme un compact créé par Dieu comme un reflet de la relation existant entre les trois personnes de la Sainte Trinité.
This emphasis on God's covenantal dealings with the human race tended to lessen what appeared to some to be harshness in the earlier Reformed theology which emanated from Geneva, with its emphasis on the divine sovereignty and predestination. Cet accent mis sur les relations alliance de Dieu avec l'humanité tend à diminuer, ce qui semblait être une dureté plus tôt dans la théologie réformée qui émanent de Genève, qui met l'accent sur la souveraineté et de la prédestination divine. From Switzerland covenant theology passed over into Germany, and from there into the Netherlands and the British Isles. De Suisse théologie de l'alliance a franchi en Allemagne, et de là vers les Pays-Bas et les îles britanniques. Among its early and most influential advocates were, besides Zwingli and Bullinger, Olevianus (Concerning the Nature of the Covenant of Grace Between God and the Elect, 1585), Cocceius (Doctrine of the Covenant and Testaments of God, 1648), and Witsius (The Oeconomy of the Covenants, 1685). Parmi les premiers et les plus influents défenseurs étaient, outre Zwingli et Bullinger, Olevianus (qui concerne la nature de l'Alliance de Grace Entre Dieu et l'élu, 1585), Cocceius (Doctrine du Pacte et Testament de Dieu, 1648), et Witsius ( Le Oeconomy des Pactes, 1685). It was taken up into the Westminister Confession and came to have an important place in the theology of Scotland and New England. Il a été repris dans la Confession de Westminster et est parvenue à avoir une place importante dans la théologie de l'Écosse et la Nouvelle-Angleterre.
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person. Dans la mesure où il a agi non seulement pour lui-même, mais représentative de l'humanité, Adam était une personne publique. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin. Sa chute donc affecté l'ensemble de la race humaine qui devait venir après lui, tous sont maintenant conçus et nés dans le péché. Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever. Sans une intervention spéciale de Dieu, il n'y aurait pas d'espoir, tout serait perdu à jamais.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith. La bonne nouvelle, cependant, c'est que Dieu est intervenu au nom de l'humanité avec une autre alliance. Contrairement à l'ancienne alliance des oeuvres, dont le mandat était "Faites ceci et vous vivrez» (cf. Rom. 10:5; Gal. 3: 12), l'alliance de grâce est décernée à des hommes de leur condition pécheresse, avec la promesse que, en dépit de leur incapacité à garder l'un des commandements de Dieu, par pure grâce qu'il leur pardonne le péché et les accepte comme ses enfants par le biais du Mérites de son Fils, le Seigneur Jésus-Christ, à la condition de la foi.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God. Sur cette fondation affirme théologie de l'alliance que Dieu le Père et Dieu le Fils contracté ensemble pour la rédemption du genre humain, le Père nommant le Fils pour être le médiateur, le Deuxième Adam, dont la vie serait donnée pour le salut du monde, Et le Fils d'accepter la commission, promettant qu'il ferait de l'oeuvre que le Père lui a donné à faire et à accomplir toute justice par l'obéissance à la loi de Dieu. Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. Ainsi, avant la fondation du monde, au sein de l'être éternel de Dieu, il a été déterminé que la création ne serait pas détruite par le péché, mais que la rébellion et l'iniquité serait surmontée par la grâce de Dieu, que le Christ allait devenir le nouveau chef de l'humanité, Le Sauveur du monde, et que Dieu soit glorifié.
Thus Heb. Ainsi Heb. 7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses. 7:22 Jésus appelle la «caution» ou «garantie» de la nouvelle alliance, qui est meilleur que celui dont a eu à travers Moïse. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people. Dans le contexte de ce dernier passage répété soit fait mention de la promesse de Dieu au Christ et à son peuple. He will be their God and they will be his people. Il serai leur Dieu et ils seront son peuple. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day. Il bestow sur eux la grâce dont ils ont besoin pour avouer son nom et de vivre avec lui pour toujours, dans une humble dépendance à l'égard de lui pour leurs besoins, ils vont vivre dans l'obéissance confiante de jour en jour. This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9). Cette dernière, appelée la foi dans l'Écriture, est la seule condition de l'alliance, et même elle est un don de Dieu (Éphésiens 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one. Bien que l'alliance de grâce comprend diverses dispenses de l'histoire, elle est essentiellement une. From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace. De la promesse dans le jardin (Genèse 3:15), par l'intermédiaire de l'alliance faite avec Noé (Gn 6 - 9), le jour où le pacte a été établie avec Abraham, il ya des preuves abondantes de la grâce de Dieu. With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens. Avec Abraham, un nouveau départ qui est fait le plus tard, Sinaitic alliance met en œuvre et renforce. At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God. L'alliance au Sinaï suppose un formulaire national et l'accent est mis sur la loi de Dieu. This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst. Ce n'est pas pour but de modifier l'aimable caractère de l'alliance, toutefois (Gal. 3:17 - 18), mais il est de servir à former Israël jusqu'à ce que le temps viendra où Dieu lui-même semble en son sein. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age. Jésus dans la nouvelle forme de l'alliance qui avait été promis par les prophètes est manifeste, et ce qui était de nature temporaire dans la vieille forme de l'alliance disparaît (Jérémie 31:31 - 34; Heb. 8). S'il existe C'est l'unité et la continuité de l'alliance de grâce à travers l'histoire, la venue du Christ et le don de l'Esprit Saint, ont apporté des cadeaux riches inconnu dans le plus jeune âge.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Celles-ci sont un avant-goût de l'avenir lorsque cette béatitude actuelle dans le monde passe et de la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel, de chez Dieu (Apoc. 21:2).
M E
Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; H
H Wolf, Die Einheit des Bundes. L Berkhof, Théologie systématique, C
Hodge, Théologie systématique et II, H Heppe, réformée dogmatique; H Bavinck,
Reasonable Notre Foi, G Schrenk, Gottesreich und Bund en alteren
Protestantismus; HH Wolf, Die Einheit des Bundes.
Covenant, in Old Testament theology, is a compact between God and his worshipers. Covenants were originally developed by the civilizations of the ancient Middle East as a means of regulating relations between social or political entities. Pacte, dans le Vieux Testament, la théologie, est un pacte entre Dieu et ses adorateurs. Pactes ont été à l'origine développé par les civilisations de l'ancien Moyen-Orient, comme moyen de régler les relations entre les entités sociales ou politiques. The earliest evidence for covenants comes from Sumer in the 3rd millennium BC. La première indication de pactes vient de Sumer dans le 3ème millénaire av. In the late Bronze Age (14th century to 13th century BC), covenants were used by the Hittites to define the reciprocal obligations of suzerain and vassal. A la fin du Bronze Age (14ème siècle avant JC au 13ème siècle), les pactes ont été utilisés par les Hittites à définir les obligations réciproques du suzerain et vassal. Covenants often took the form of military treaties and were used to specify the terms of peace between a victor and a defeated foe. Pactes ont souvent pris la forme de traités et de militaires ont été utilisés pour préciser les conditions de la paix entre un vainqueur et un vaincu ennemi.
The earliest covenant recorded in the Old Testament occurs in Genesis 15:12-21, in which Yahweh pledges himself unconditionally to grant the land of Palestine to Abraham's descendants. L'alliance a enregistré plus tôt dans l'Ancien Testament apparaît dans la Genèse 15:12-21, dans laquelle le Seigneur lui-même s'engage à accorder sans condition la terre de Palestine aux descendants d'Abraham. Similarly, in 2 Samuel 7:13-17, Yahweh promises to establish the dynasty of King David forever. De même, dans 2 Samuel 7:13-17, le Seigneur promet de mettre en place la dynastie du roi David à jamais. This type of unilateral pledge is called a promissory covenant, in contrast to the obligatory covenant, such as that made between Yahweh and Moses, in which both parties bind themselves to abide by certain stipulations. Ce type de promesse unilatérale est appelé un pacte de promesse, contrairement à l'alliance obligatoire, comme celle faite entre Yahweh et Moïse, dans lequel les deux parties s'engagent à respecter certaines dispositions. Exodus 24:7 relates that Moses took "the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, 'All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.'!" Exode 24:7 Moïse prit rapporte que «le livre de l'alliance, et le lire à l'audience du peuple, et ils ont dit,« Tout ce que le Seigneur a parlé, nous le ferons, et nous serons obéissants. "!" Contemporary scholars believe that "the book of the covenant" includes the section in Exodus from 20:23 through 23:33. Contemporary chercheurs pensent que «le livre de l'alliance" inclut la section dans Exode 20:23 de grâce 23:33.
From these and other passages in the Pentateuch has arisen the conception of a covenant between Yahweh and the people of Israel, whereby the Israelites were to enjoy the blessing and protection of Yahweh in return for remaining obedient and faithful to him. De ces passages et d'autres dans le Pentateuque est née l'idée d'une alliance entre le Seigneur et le peuple d'Israël, selon lequel les Israélites devaient jouir de la bénédiction et la protection de Yahvé en échange d'autres obéissants et fidèles à lui. After the Jews were driven out of Palestine and scattered over the earth, the covenant between the Jews and Yahweh was interpreted by them to include an eventual restoration of their ancient homeland. Après les Juifs ont été chassés de Palestine et dispersés sur la terre, l'alliance entre les Juifs et Yahvé a été interprétée par ceux-ci pour y inclure un éventuel rétablissement de leur ancienne patrie.
According to Christian theology, Jesus Christ, by his death on the cross, made a covenant for the redemption of humanity. Theologians differ about the precise meaning of this covenant, sometimes called the New Covenant or the Covenant of the New Testament. Some believe that Christ's voluntary sacrifice redeemed all; others contend that only those who earn their redemption by faith alone, or by faith and good works, can or will be saved. Selon la théologie chrétienne, Jésus-Christ, par sa mort sur la croix, a fait une alliance pour la rédemption de l'humanité. Théologiens divergent sur le sens précis de cette alliance, parfois appelée la Nouvelle Alliance ou le Pacte du Nouveau Testament. Certains pensent que Christ a racheté tous les sacrifices volontaires, d'autres affirment que seuls ceux qui gagnent leur rachat par la foi seule, ou par la foi et les bonnes œuvres, ne peut ni ne seront enregistrées.
A covenant is a contract or agreement between two parties. Une convention est un contrat ou un accord entre deux parties. In the Old Testament the Hebrew word berith is always thus translated. Dans l'Ancien Testament, le mot hébreu berith est toujours ainsi traduits. Berith is derived from a root which means "to cut," and hence a covenant is a "cutting," with reference to the cutting or dividing of animals into two parts, and the contracting parties passing between them, in making a covenant (Gen. 15; Jer. 34:18, 19). Berith est dérivé d'une racine qui signifie «couper», et donc une alliance est une «coupe», en référence à l'atelier de découpe ou d'animaux divisant en deux parties, et les parties contractantes de passage entre eux, en faisant une alliance (Gn . 15; Jer. 34:18, 19).
The corresponding word in the New Testament Greek is diatheke, which is, however, rendered "testament" generally in the Authorized Version. Le mot correspondant dans le Nouveau Testament grec est diatheke, qui est, cependant, rendu "testament" généralement dans la version autorisée. It ought to be rendered, just as the word berith of the Old Testament, "covenant." Il devrait être rendu, tout comme le mot berith de l'Ancien Testament, «alliance». This word is used (1) of a covenant or compact between man and man (Gen. 21: 32), or between tribes or nations (1 Sam. 11:1; Josh. 9:6, 15). Ce mot est utilisé (1) d'un pacte ou contrat entre l'homme et l'homme »(Genèse 21: 32), ou entre tribus ou nations (1 Sam.. 11:1; Josh. 9:6, 15). In entering into a convenant, Jehovah was solemnly called on to witness the transaction (Gen. 31:50), and hence it was called a "covenant of the Lord" (1 Sam. 20:8). En entrant dans une alliance, Jéhovah a été solennellement appelé à assister à la transaction (Genèse 31:50) et, par conséquent, il a été appelé une «alliance de l'Éternel" (1 Sam.. 20:8). The marriage compact is called "the covenant of God" (Prov. 2:17), because the marriage was made in God's name. Le mariage compact qu'on appelle «l'alliance de Dieu" (Prov. 2:17), parce que le mariage a été faite au nom de Dieu. Wicked men are spoken of as acting as if they had made a "covenant with death" not to destroy them, or with hell not to devour them (Isa. 28:15, 18). Wicked sont parlées des hommes comme agissant comme s'ils avaient fait une "alliance avec la mort» de ne pas les détruire, ou à l'enfer de ne pas dévorer (Ésaïe 28:15, 18).
(2.) The word is used with reference to God's revelation of himself in the way of promise or of favour to men. (2.) Le mot est utilisé en référence à la révélation de Dieu de lui-même dans le chemin de la promesse ou de faveur aux hommes. Thus God's promise to Noah after the Flood is called a covenant (Gen. 9; Jer.l 33:20, "my covenant"). Ainsi, la promesse de Dieu à Noé après le Déluge s'appelle une alliance (Genèse 9; Jer.l 33:20, "mon alliance"). We have an account of God's covernant with Abraham (Gen. 17, comp. Lev. 26:42), of the covenant of the priesthood (Num. 25:12, 13; Deut. 33:9; Neh. 13:29), and of the covenant of Sinai (Ex. 34:27, 28; Lev. 26:15), which was afterwards renewed at different times in the history of Israel (Deut. 29; Josh. 24; 2 Chr. 15; 23; 29; 34; Ezra 10; Neh. 9). Nous avons un compte rendu de covernant de Dieu avec Abraham (Genèse 17, comp. Lev. 26:42), de l'alliance du sacerdoce (Nom. 25:12, 13; Deut. 33:9; Néh. 13:29) , Et de l'alliance du Sinaï (Exode 34:27, 28; Lev. 26:15), qui a été ensuite renouvelé à différents moments dans l'histoire d'Israël (Deutéronome 29; Josh. 24; 2 Ch. 15 23; ; 29; 34; Esdras 10; Néh. 9). In conformity with human custom, God's covenant is said to be confirmed with an oath (Deut. 4:31; Ps. 89:3), and to be accompanied by a sign (Gen. 9; 17). Conformément à la coutume de l'homme, Dieu l'alliance est dit à confirmer avec un serment (Deutéronome 4:31; Ps. 89:3), et d'être accompagnés par un signe (Gn 9, 17). Hence the covenant is called God's "counsel," "oath," "promise" (Ps. 89:3, 4; 105:8-11; Heb. 6:13-20; Luke 1:68-75). D'où l'alliance de Dieu est appelé «le conseil», «serment», la «promesse» (Psaume 89:3, 4; 105:8-11; Heb. 6:13-20, Luc 1:68-75). God's covenant consists wholly in the bestowal of blessing (Isa. 59:21; Jer. 31:33, 34). Dieu l'alliance composé en totalité dans l'attribution de bénédiction (Ésaïe 59:21; Jer. 31:33, 34). The term covenant is also used to designate the regular succession of day and night (Jer. 33:20), the Sabbath (Ex. 31:16), circumcision (Gen. 17:9, 10), and in general any ordinance of God (Jer. 34:13, 14). Le terme alliance est également utilisé pour désigner la succession régulière de jour et de nuit (Jérémie 33:20), le sabbat (Exode 31:16), la circoncision (Genèse 17:9, 10), et en général toute ordonnance de Dieu (Jérémie 34:13, 14). A "covenant of salt" signifies an everlasting covenant, in the sealing or ratifying of which salt, as an emblem of perpetuity, is used (Num. 18:19; Lev. 2:13; 2 Chr. 13:5). Une «alliance de sel" signifie une alliance perpétuelle, à la mise sous scellé ou de la ratification de sel qui, comme un emblème de la perpétuité, est utilisé (Nom. 18:19; Lev. 2:13; 2 Ch. 13:5).
This covenant is also called a covenant of nature, as made with man in his natural or unfallen state; a covenant of life, because "life" was the promise attached to obedience; and a legal covenant, because it demanded perfect obedience to the law. Cette alliance est aussi appelé un pacte de nature, comme l'a fait avec l'homme dans son état naturel ou unfallen, une alliance de la vie, parce que "la vie" a été joint à la promesse d'obéissance, et une alliance juridique, car il exigeait une parfaite obéissance à la loi . The "tree of life" was the outward sign and seal of that life which was promised in the covenant, and hence it is usually called the seal of that covenant. This covenant is abrogated under the gospel, inasmuch as Christ has fulfilled all its conditions in behalf of his people, and now offers salvation on the condition of faith. It is still in force, however, as it rests on the immutable justice of God, and is binding on all who have not fled to Christ and accepted his righteousness. Le «arbre de vie» est le signe extérieur et le sceau de cette vie qui a été promis dans l'alliance, et donc il est habituellement appelé le sceau de cette alliance. Cette alliance est abrogée en vertu de l'Evangile, dans la mesure où le Christ a rempli toutes ses conditions Au nom de son peuple, et offre maintenant le salut à condition de la foi. Il est toujours en vigueur, car elle repose sur la justice immuable de Dieu, et s'impose à tous ceux qui n'ont pas fui vers le Christ et sa justice acceptée.
The conditions of
this covenant were,: Les conditions de cette alliance sont:
The Covenanters were Scottish Presbyterians of the 17th century who subscribed to covenants (or bonds), the most famous being the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643. Le Covenanters étaient presbytériens écossais du 17ème siècle qui ont souscrit à des clauses (ou obligations), les plus célèbres étant le Pacte national de 1638 et de la Ligue et solennelle Pacte de 1643. The National Covenant opposed the new liturgy introduced (1637) by King Charles I. This led to the abolition of episcopacy in Scotland and the Bishops' Wars (1639-41), in which the Scots successfully defended their religious freedom against Charles. Le Pacte national opposé à la nouvelle liturgie (1637) présenté par le roi Charles I. Cela a conduit à l'abolition de l'épiscopat, en Écosse et la épiscopale Wars (1639-41), dans laquelle l'écossais a défendu avec succès leur liberté religieuse contre Charles.
In the Solemn League and Covenant, the Scots pledged their support to the English parliamentarians in the English Civil War with the hope that Presbyterianism would become the established church in England. Dans la Ligue et solennelle Pacte, les Écossais se sont engagés à appuyer à l'anglais parlementaires dans la guerre civile anglaise, avec l'espoir que le presbytérianisme deviendrait l'église établie en Angleterre. This hope was not fulfilled. Cet espoir n'a pas été remplie. In fact, after the Restoration (1660), King Charles II restored the episcopacy and denounced the covenants as unlawful. En fait, après la Restauration (1660), le roi Charles II rétabli l'épiscopat et dénoncé les pactes comme illégales. Three revolts of the Covenanters (1666, 1679, 1685) were harshly repressed. Trois révoltes de la Covenanters (1666, 1679, 1685) ont été durement réprimées. After the Glorious Revolution of 1688, William III reestablished the Presbyterian church in Scotland but did not renew the covenants. Après la Glorieuse Révolution de 1688, Guillaume III rétabli l'église presbytérienne en Ecosse, mais n'a pas renouvelé les pactes.
Charles H. Haws Charles H. plus facile
Bibliography
Bibliographie
Cowan, I. B., Scottish Covenanters
(1976); Stevenson, D., The Scottish Revolution, 1637-44 (1973). Cowan,
IB, Scottish Covenanters (1976); Stevenson, D., The Scottish Revolution, 1637-44
(1973).
The Covenant of Works, was entered into by God with Adam as the representative of the human race (comp. Gen. 9:11, 12; 17: 1-21), so styled because perfect obedience was its condition, thus distinguishing it from the covenant of grace. Le Pacte des travaux publics, a été conclue par Dieu avec Adam en tant que représentant de la race humaine (comp. Genèse 9:11, 12, 17: 1-21), afin de style parce que l'obéissance est son parfait état, de la distinguer de ce qui L'alliance de grâce.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
We are not to suppose that the promises were fulfilled by Israel's restoration from the Babylonian captivity. Nous ne sommes pas de supposer que les promesses ont été remplies par Israël de la restauration de la captivité babylonienne. It will be recalled that she was not then scattered "among all the nations" or "unto the utmost parts of heaven." On se rappellera qu'elle n'a pas été dispersées "entre toutes les nations» ou «jusqu'à la plus grande partie du ciel." Moreover, when God recalled them from Babylon, they were not all brought back nor multiplied above their fathers (5), nor were their hearts circumcised to love the Lord (6). Par ailleurs, lorsque Dieu leur a rappelé de Babylone, ils ne sont pas tous ramenés ni multipliés au-dessus de leurs pères (5), ni leurs cœurs ont été circoncis à l'amour du Seigneur (6). It may be said that there was a foreshadowing of the ultimate fulfilment of the prophecy at that time, but nothing more. On peut dire qu'il ya eu une anticipation de l'accomplissement ultime de la prophétie à ce moment-là, mais rien de plus. The complete accomplishment is yet to come. La réalisation complète est encore à venir. Israel is yet to be converted to Jesus Christ as her Messiah, and returned to her land in accordance with what all the prophets teach. Israël doit encore être converti à Jésus-Christ comme son Messie, et est retourné à sa terre, conformément à ce que tous les prophètes enseigner.
Questions 1. Questions 1. Name and distinguish between the two covenants mentioned. Le nom et la distinction entre les deux pactes mentionnés. 2. How many of the Scripture references have you examined under the paragraph "The Need of Eye Salve"? Combien de références de l'Écriture que vous avez examinés dans le cadre du paragraphe "Le besoin de Salve Eye"? 3. Name the seven features of the Palestinian covenant. Nom sept caractéristiques de l'alliance palestinienne. 4. Why was not the restoration from Babylon the fulfilment of these promises? Pourquoi n'est pas la restauration de Babylone la réalisation de ces promesses? 5. When will they be fulfilled? Quand seront-elles respectées?
The name given to the subscribers (practically the whole Scottish nation) of the two Covenants, the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643. Le nom donné à l'abonné (pratiquement toute la nation écossaise) des deux Pactes, le Pacte national de 1638 et de la Ligue et solennelle Pacte de 1643. Though the covenants as national bonds ceased with the conquest of Scotland by Cromwell, a number continued to uphold them right through the period following the Restoration, and these too are known as Covenanters. Bien que les pactes que les obligations nationales ont cessé avec la conquête de l'Ecosse par Cromwell, un certain nombre ont continué à défendre leur droit à travers la période qui a suivi la restauration, et celles-ci sont connues comme trop Covenanters. The object of the Covenants was to band the whole nation together in defense of its religion against the attempts of the king to impose upon it an episcopal system of church government and a new and less anti-Roman liturgy. L'objet de ces pactes a été de la bande l'ensemble de la nation dans la défense de sa religion contre les tentatives du roi lui imposer un système de l'église épiscopale et un nouveau gouvernement et moins anti-liturgie romaine. The struggle that ensued was a struggle for supremacy, viz.: as to who should have the last word, the King or the Kirk, in deciding the religion of the country. La lutte qui a suivi a été une lutte pour la suprématie, c'est-à-dire.: De savoir qui devrait avoir le dernier mot, le Roi ou l'Kirk, en décidant de la religion du pays. How this struggle arose must first be briefly explained. Comment est née cette lutte doit être d'abord brièvement expliqué.
The causes of this Protestant conflict between Church and State must be sought in the circumstances of the Scottish Reformation. Les causes de ce conflit entre l'Eglise protestante et de l'Etat doit être recherchée dans les circonstances de l'écossais Réforme. (For a summary of the history of the Scottish reformation down to 1601 see ch. ii of Gardiner's "History of England".) Owing to the fact that Scotland, unlike England, has accepted Protestantism, not at the dictates of her rulers, but in opposition to them, the reformation was not merely an ecclesiastical revolution, but a rebellion. (Pour un résumé de l'histoire de la Réforme écossaise à 1601 voir ch. Ii de Gardiner's "Histoire de l'Angleterre".) En raison du fait que l'Écosse, à la différence de l'Angleterre, a accepté le protestantisme, et non à des exigences de ses dirigeants, mais En opposition avec eux, la réforme n'est pas seulement un ecclésiastique de révolution, mais une rébellion. It was, therefore, perhaps no mere chance that made the Scottish nation, under the guidance of John Knox and later Andrew Melville, adopt that form of Protestantism which was, in its doctrine, farthest removed from Rome, to which their French regents adhered, and which in its theory of church government was most democratic. Il était donc peut-être pas un hasard qui a fait la nation écossaise, sous la direction de John Knox et, plus tard, Andrew Melville, adopter cette forme de protestantisme, qui était, dans sa doctrine, les plus éloignés de Rome, à laquelle ont adhéré les régents français, Et qui, dans sa théorie de l'église gouvernement plus démocratique. Presbyterianism meant the subordination of the State to the Kirk, as Melville plainly told James VI at Cupar in 1596, on the famous occasion when he seized his sovereign by the sleeve and called him "God's silly vassal". Presbytérianisme signifie la subordination de l'Etat à l'Kirk, comme Melville clairement dit James VI à Cupar en 1596, sur la célèbre quand il a saisi l'occasion de son souverain par la manche et lui demande de "God's silly vassal». In the church, king and beggar were on an equal footing and of equal importance; king or beggar might equally and without distinction be excommunicated, and be submitted to a degrading ceremonial if he wished to be released from the censure; in this system the preacher was supreme. Dans l'église, roi et mendiant étaient sur un pied d'égalité et d'égale importance; roi ou mendiant peut également et sans distinction d'être excommuniés, et être soumise à un cérémonial dégradants s'il souhaitait être libéré de la censure, dans ce système, le prédicateur Était suprême. The civil power was to be the secular arm, the instrument, of the Kirk, and was required to inflict the penalties which the preacher imposed on such as contemned the censure and discipline of the Church. Le pouvoir civil devait être le bras séculier, l'instrument, de l'Kirk, et qu'il était nécessaire d'infliger les sanctions imposées sur le prédicateur contemned telles que la censure et de la discipline de l'Église. The Kirk, therefore, believed that the Presbyterian system, with its preachers, lay elders, and deacons, kirk sessions, synods, and general assemblies, was the one, Divinely appointed means to salvation, claimed to be absolute and supreme. Le Kirk, par conséquent, estimé que le système presbytérien, avec ses prédicateurs laïcs aînés, et des diacres, Kirk sessions, des synodes, et les assemblées générales, a été l'un, nommé Divinement moyens de salut, prétend être absolue et suprême. Such a theory of the Divine right of Presbytery was not likely to meet with the approval of the kings of the Stuart line with their exaggerated idea of their own right Divine and prerogative. Une telle théorie du droit divin du Presbytère n'était pas susceptible de rencontrer l'agrément des rois de la ligne Stuart avec leur idée exagérée de leur propre droit et une prérogative divine. Nor could a church where the ministers and their elders in the kirk assemblies judged, censured, and punished all offenders high or low, craftsman or nobleman, be pleasing to an aristocracy that looked with feudal contempt on all forms of labour. Ne pourrait pas non plus une église où les ministres et leurs aînés dans l'Église assemblées jugé, censuré, et punis tous les délinquants haute ou basse, artisan ou noble, être agréable à une aristocratie féodale qui a regardé avec mépris de toutes les formes de travail. Both noble and king were therefore anxious to humble the ministers and deprive them of some of their influence. Les deux nobles et le roi étaient donc impatients de humbles, les ministres et de les priver d'une partie de leur influence. James VI was soon taught the spirit of the Presbyterian clergy; in 1592 he was compelled formally to sanction the establishment of Presbytery; he was threatened with rebellion if he failed to rule according to the Gospel as interpreted by the ministers. James VI fut bientôt enseigné l'esprit du clergé presbytérien, en 1592, il a été contraint de sanctionner officiellement la création du Presbytère, il a été menacé d'une rébellion s'il échouait à la règle selon l'Evangile tel qu'il a été interprété par les ministres. If his kingly authority was to endure, James saw that he must seek for some means by which he could check their excessive claims. Si son autorité royale était à endurer, James vit qu'il doit chercher pour certains moyens par lesquels il peut vérifier leurs demandes excessives. He first tried to draw together the two separate representative institutions in Scotland - the Parliament, representing the king and the nobility, and the General Assembly, representing the Kirk and the majority of the nation - by granting the clergy a vote in Parliament. Il a tout d'abord essayé de réunir les deux institutions représentatives en Ecosse - le Parlement, représentant le roi et la noblesse, et l'Assemblée générale, représentant l'Kirk et de la majorité de la nation - le clergé en accordant un vote au Parlement. Owing, however, to the hostility of clergy and nobility, the scheme fell through. En raison, toutefois, de l'hostilité du clergé et la noblesse, le régime s'est pas réalisé. James now adopted that policy which was to be so fruitful of disaster;he determined to re-introduce episcopacy in Scotland as the only possible means of brining the clergy to submit to his own authority. James désormais adopté cette politique qui devait être si féconde de la catastrophe, il déterminé à réintroduire l'épiscopat en Ecosse comme le seul moyen possible de saumurage le clergé de se soumettre à son autorité. He had already gone some way towards accomplishing his object when his accession to the English throne still further strengthened his resolve. Il avait déjà parcouru une certaine mesure à la réalisation de son objet lors de son accession au trône anglais encore renforcé sa détermination. For he considered the assimilation of the two Churches both in their form of government and in their doctrine essential to the furtherance of his great design, the union of the two kingdoms. Pour qu'il considérait l'assimilation des deux Églises, tant dans leur forme de gouvernement et dans leur doctrine essentielle à la poursuite de son superbe design, l'union des deux royaumes.
By 1612, James had succeeded in carrying out the first part of his policy, the re-establishment of diocesan episcopacy. En 1612, James a réussi à mener à bien la première partie de sa politique, le rétablissement de l'épiscopat diocésain. Before his death he had also gone a long way towards effecting changes in the ritual and doctrine of Presbyterianism. Avant sa mort, il a aussi parcouru un long chemin vers effectuer des changements dans le rituel et la doctrine du presbytérianisme. On Black Saturday, 4 Aug., 1621, the Five Articles of Perth were ratified by the Estates. On Black Samedi, le 4 Août, 1621, les cinq articles de Perth ont été ratifiés par les Etats. Imposed as these were upon an unwilling nation by means of a packed Assembly and Parliament, they were to be the source of much trouble and bloodshed in Scotland. Car ils avaient été imposées à un pays ne veulent pas, au moyen d'une emballés Assemblée et le Parlement, ils ont été à la source de beaucoup de peine et de l'effusion de sang en Ecosse. Distrust of their rulers, hatred of bishops, and hatred of all ecclesiastical changes was the legacy bequeathed by James to his son. Méfiance à l'égard de leurs dirigeants, de la haine des évêques, et à la haine de tous les changements ecclésiastique était l'héritage légué par James pour son fils. James had sowed the wind, and Charles I was soon to reap the whirlwind. James a semé le vent, et Charles Ier fut bientôt à récolter le tourbillon. Charles' very first action, his "matching himself with the daughter of Heth", i.e., France (see Leighton, "Sion's Plea against Prelacy" quoted by Gardiner, "Hist. of England, ed. 1884, VII, 146), aroused suspicion as to his orthodoxy, and in the light of that suspicion every act of his religious policy was interpreted, wrongly we know, as some subtle means of favoring popery. His wisest course would have been to annul the hated Five Articles of Perth, which to Scotchmen were but so many injunctions to commit idolatry. In spite of concessions, however, he let it be known that the articles were to remain (Row, Historie of the Kirk of Scotland, p. 340; Balfour, Annals, II, 142; Privy Council Register, N. S., I, 91-93). Further, he took the unwise step of increasing the powers of the bishops; five were given a place in the Privy Council; and the Archbishop Spottiswoode was made President of the Exchequer and ordered as Primate to take precedence of every other subject. This proceeding not only roused the indignation of Protestants, who in the words of Row, considered bishops "bellie-gods", but it further offended the aristocracy, who felt themselves thus slighted. But a persecution of the Kirk and its preachers would not have brought about as rebellion. Charles could always count on his subservient bishops, and on the nobles ever willing to humble the ministers. But he now took a step which alienated his only allies. James had always been careful to keep the nobles on his side by lavish grants of the old church lands. By the Act of Revocation, which passed the Privy Seal, 12 October, 1625 (Privy Council Register I, 193), Charles I touched the pockets of the nobility, raised at once a serious opposition, and led the barons to form an alliance with the Kirk against the common enemy, the king. It was a fatal step and proved "the ground-stone of all the mischief that followed after, both to this king's government and family (Balfour, Annals, II, 128). Charles toute première action, son "adéquation avec lui-même la fille de Heth", c'est-à-dire, de la France (voir Leighton, "Sion du plaidoyer contre Prelacy" cité par Gardiner, "Hist. De l'Angleterre, éd. 1884, VII, 146), a suscité Soupçon quant à son orthodoxie, et à la lumière de la suspicion chaque acte de sa politique religieuse a été interprétée, à tort, on le sait, des nuances, des moyens de favoriser popery. Son plus sage aurait été d'annuler le détestait Cinq articles de Perth, À Scotchmen étaient si nombreux, mais les injonctions à commettre l'idolâtrie. En dépit des concessions, cependant, il a laissé entendre que les articles doivent rester (Row, Historie de l'Kirk de l'Ecosse, p. 340; Balfour, Annales, II, 142 ; Registre du Conseil privé, NS, I, 91-93). En outre, il a pris le pas imprudent d'augmenter les pouvoirs des évêques et cinq ont reçu une place dans le Conseil privé, et l'archevêque Spottiswoode a été faite le Président de l'Échiquier et Classés comme Primat de l'emporter à tous les autres sujets. Cette procédure a non seulement suscité l'indignation des protestants qui, dans les paroles de Row, considéré évêques "ventre-dieux", mais il a en outre offensé l'aristocratie, qui se sentaient donc peu de soi. Mais, Une persécution de l'Kirk et de ses prédicateurs n'aurait pas provoqué de rébellion. Charles pouvait toujours compter sur son inféodée évêques, et sur les nobles jamais disposés à l'humble ministres. Mais maintenant, il a pris une mesure qui ne aliéné ses alliés. James a Toujours pris soin de garder la noblesse de son côté par des dons somptueux de l'ancienne église terres. Par l'acte de révocation, qui l'a adopté le Privy Seal, 12 octobre, 1625 (Conseil privé Registre I, 193), Charles j'ai touché les poches des La noblesse, soulevé à la fois une opposition sérieuse, et a conduit les barons de former une alliance avec le Kirk contre l'ennemi commun, le roi. Il s'agissait d'une étape et s'est avéré mortel »le sol de pierre de tous les méfaits qui ont suivi après, les deux À ce roi du gouvernement et de la famille (Balfour, Annales, II, 128). Thus, before he had set foot in Scotland, Charles had offended every class of his people. Ainsi, avant, il avait mis les pieds en Ecosse, Charles avait offensé chaque classe de son peuple. His visit to Scotland made matters worse; Scotchmen were horrified to see at the coronation service such "popish rags" as "white rochets and white sleeves and copes of gold having blue silk to their foot" worn by the presiding bishops which "bred great fear of inbringing of popery" (Spaulding, Hist. of the Troubles in England and Scotland, 1624-45, I, 36). Sa visite à l'Ecosse fait qu'empirer les choses; Scotchmen ont été horrifiés de voir le couronnement de service telles "popish chiffons» comme «rochets blanc et blanc manches et s'affranchit de l'or ayant soie bleue à leurs pieds" portés par les présidents des évêques qui "élevés grande peur De inbringing de popery "(Spaulding, Hist. Troubles de l'Angleterre et en Ecosse, 1624-45, I, 36). Acts, too, were passed through Parliament which plainly showed the king's determination to change the ecclesiastical system of Scotland. Les actes, eux aussi, ont été votées par le Parlement qui a montré clairement la volonté du roi de changer le système ecclésiastique de l'Ecosse. Scotland was therefore ready for an explosion. Ecosse était donc prêt pour une explosion.
The spark was the New Service Book. L'étincelle a été le New Book Service. Both Charles and Laud had been shocked at the bare walls and pillars of the churches, all clad with dust, sweepings, and cobwebs; at the trafficking which went on in the Scottish churches; at the lengthy "conceived prayers" often spoken by ignorant men and not infrequently as seditious as the sermons (Baillie, O. S. B., writing in 1627, cited by William Kintoch, "Studies in Scottish Ecclesiastical History", pp. 23, 24; also, "Large Declaration", p. 16). Les deux Charles et Laud avait été choqué par les murs nus et les piliers des églises, tous revêtus de la poussière, les ordures, et cobwebs; lors de la traite qui se passe dans les Églises écossaises, à la longue "conçu prières" souvent parlée par les hommes ignorants Et il n'est pas rare que les sermons comme séditieuse (Baillie, OSB, écrit en 1627, cité par William Kintoch », Studies in Scottish Histoire ecclésiastique", pp. 23, 24; aussi, les "Grandes Déclaration», p. 16). The king desired to have decency, orderliness, uniformity. Le roi a souhaité avoir la décence, l'ordre, l'uniformité. Hence he ordered a new service book, prepared by himself and Laud, to be adopted by Scotland. Il a donc ordonné un nouveau livre, rédigé par lui-même et Laud, qui sera adopté par l'Ecosse. The imposition of the New Service Book was a piece of sheer despotism on the part of the king; it had no ecclesiastical sanction whatever, for the General Assembly, and even the bishops as a body, had not been consulted; neither had it any lay authority, for it had not the approval of Parliament; it went counter to all the religious feeling of the majority of the Scottish people; it offended their national sentiment, for it was English. L'imposition du nouveau Service du livre était un morceau de pur despotisme de la part du roi, il n'avait aucune sanction ecclésiastique que ce soit, de l'Assemblée générale, les évêques et même en tant que corps, n'ont pas été consultés, ni si elle avait tout jeter L'autorité, car il n'avait pas l'approbation du Parlement, elle est allée à tous les sentiments religieux de la majorité du peuple écossais, il offensé leur sentiment national, car il est anglais. Rowe summed up the objections to it by calling it a "Popish-English-Scotish-Mass-Service-Book" (op. cit., p. 398). Rowe a résumé les objections qui lui sont confiées par l'appeler «Popish-anglais-Scotish-Messe-Service-Book» (op. cit., P. 398). There could, therefore, be very little doubt as to how Scotland would receive the new liturgy. Il pourrait donc être très peu de doute quant à la façon dont l'Ecosse recevra la nouvelle liturgie. The famous riot at St. Giles, Edinburgh, 23 July, 1637 (account of it in the King's "Large Declaration", and Gordon's "Hist. of Scots Affairs", I, 7), when at the solemn inauguration of the new service, somebody, probably a woman, threw the stool at the deacon's head, was but an indication of the general feeling of the country. Le célèbre émeute à Saint-Giles, Edimbourg, le 23 juillet, 1637 (compte dans le King's "Grande Déclaration», et Gordon's "Hist. Écossais d'affaires", I, 7), lorsque, à l'inauguration solennelle du nouveau service , Quelqu'un, probablement une femme, ont jeté les selles à la tête du diacre, mais est une indication du sentiment général du pays. From all classes and ranks, and from every part of the country except the north-east, the petitions came pouring into the Council for the withdrawal of the liturgy. De toutes les classes et grades confondus, et de toutes les régions du pays, sauf le nord-est, les pétitions ont été envoyés au Conseil en vue du retrait de la liturgie. Every attempt to enforce the prayer book led to a riot. Toute tentative visant à imposer la prière livre a conduit à une émeute. In a word, the resistance was general. En un mot, la résistance a été générale. The Council was powerless. Le Conseil a été impuissants. It was suggested therefore that each of the four orders - nobles, lairds, burghers, and ministers - should choose four commissioners to represent them and transact business with the Council, and that then the crowd of petitioners should return to their homes. Il est donc proposé que chacun des quatre ordres - nobles, lairds, bourgeois, et les ministres - quatre commissaires devraient choisir pour les représenter et de transactions avec le Conseil, et alors que la foule des pétitionnaires devraient rentrer dans leurs foyers. Accordingly, four committees, or "Tables" (Row, pp. 465,6) were chosen, the petitioners dispersed, and the riots in Edinburgh ceased. En conséquence, quatre comités, ou "tableaux" (Ligne, pp. 465,6) ont été choisis, les pétitionnaires dispersés, et les émeutes ont cessé à Edimbourg. But this arrangement also gave the opposition the one thing necessary for a successful action, a government. Mais cet arrangement a également donné l'opposition, la seule chose nécessaire à la réussite des actions, un gouvernement. The sixteen could, if only united, direct the mobs effectively. Les seize pourrait, si seulement unis, dirige les monstres efficacement. The effect of having a guiding hand was at once seen. L'effet d'avoir un bon encadrement est à la fois visible. The demands of the supplicants became more definite and peremptory and on 21 December the Tables presented the Council a collective "Supplication" which not only demanded the recall of the liturgy, but, further, the removal of the bishops from the council on the ground that, as they were parties in the case, they should not be judges (Balfour, Annals, II, 244-5: Rothes, Relation, etc., pp. 26 sqq., gives an account of the formation of the "Tables"). Les exigences de la suppliants est devenue plus précise et impérative et, le 21 décembre, les tableaux présentés au Conseil un collectif "Supplique" qui non seulement exigé le rappel de la liturgie, mais, en outre, la suppression des évêques de la mairie, au motif que , Comme elles étaient parties dans le cas, ils ne devraient pas être juges (Balfour, Annales, II, 244-5: Rothes, Relation, etc, pp. 26 ss., Rend compte de la formation de la «Tableaux») . The supplicants, in other words, look upon the quarrel between king and subjects as a lawsuit. Les suppliants, en d'autres termes, regarder la querelle entre le roi et les sujets comme un procès.
Charles' answer to the "Supplication" was read at Sterling, on 19 February, 1638. Charles réponse à la "Supplique" a été lu lors de la livre sterling, le 19 février, 1638. He defended the prayer book and declared all protesting meetings illegal and treasonable. Il a défendu le livre de prières et déclaré illégales toutes les réunions et protestaient trahison. A counter proclamation had been deliberately prepared by the supplicants and no sooner had the king's answer been read than Lords Home and Lindsay, in the name of the four orders, lodged a formal protestation. Un compteur proclamation a été délibérément établi par le suppliants et pas avant, le roi avait été lu la réponse que les lords Accueil et Lindsay, au nom des quatre ordres, a déposé une protestation officielle. The same form was gone through in Linlithgow and Edinburgh. La même formule a été vécu à Linlithgow et Edimbourg. By these formal protestations, the petitioners were virtually setting up a government against the government, and as there was no middle party to appeal to, it became necessary to prove to the king that the supplicants, and not he, had the nation behind them. Par ces protestations formelles, les pétitionnaires ont été pratiquement mise en place d'un gouvernement contre le gouvernement, et comme il n'y avait pas moyen de faire appel à la partie, il est devenu nécessaire de prouver au roi que les suppliants, et non lui, avait la nation derrière eux. The means was ready to hand. Le moyen était prête à la main. The nobility and gentry of Scotland had been in the habit for entering into "bands" for mutual protection. La noblesse et la noblesse de l'Écosse avait été pris l'habitude d'entrer dans des "bandes" de protection mutuelle. Archibald Johnson of Warristoun is said to have suggested that such a band or covenant now be adopted, but not as heretofore by nobles and lairds only, but by the whole Scottish people; it was to be a national covenant, taking as its basis the Negative Confession of Faith which had been drawn up by the order of James VI in 1581. Archibald de Warristoun Johnson aurait suggéré qu'une telle alliance ou de bande maintenant être adopté, mais pas comme jusqu'ici par les nobles et les lairds seulement, mais par l'ensemble du peuple écossais, et il faut un pacte national, en prenant pour base le Négative La confession de la foi qui a été établi par l'ordre de Jacques VI en 1581. The great document was composed. La grande document a été composé. After reciting the reason of the band, that the innovations and evils contained in the supplications had no warrant in the word of God, they promise and swear to continue in the profession and obedience of the aforesaid religion, that we shall defend the same, and resist all those contrary errors and corruptions, according to our vocation, and to the uttermost of that power which God has put in our hands all the days of our life". Yet, whilst uttering oaths that seem scarcely compatible with loyalty to the king, they likewise promised and swore that we shall, to the utmost of our power with our means and lives, stand to the defense of our dread sovereign, his person and authority, in defense of the foresaid true religion, liberties and laws of the kingdom" (Large Declaration, p. 57), and they further swore to mutual defense and assistance. Après la récitation de la raison de la bande, et que les innovations contenues dans les maux supplications n'avait aucun mandat dans la Parole de Dieu, promesse et ils jurent de continuer dans la profession et dans l'obéissance de ladite religion, que nous entendons défendre les mêmes, et Résister à toutes ces erreurs et des corruptions contraire, selon notre vocation, et à l'extrémités de ce pouvoir que Dieu a mis dans nos mains tous les jours de notre vie ». Pourtant, tout en proférant des serments qui semblent peu compatibles avec loyauté envers le roi, Ils ont également promis et juré que l'on doit, à la plus grande puissance de nos moyens et de nos vies, de se présenter à la défense de notre angoisse est souverain, sa personne et l'autorité, pour la défense de la foresaid vraie religion, les libertés et les lois du royaume " (Large Déclaration, p. 57), et ils ont aussi juré de la défense et l'assistance mutuelle. In these professions of loyalty, the Covenanters, for so we must now call the supplicants, were probably sincere; during the whole course of the struggle the great majority never wished to touch the throne, they only wished to carry out their own idea of the strictly limited nature of the king's authority. Dans ces professions de loyauté, le Covenanters, pour que nous devons à présent appeler la suppliants, étaient probablement sincères; pendant tout le cours de la lutte, la grande majorité n'a jamais souhaité revenir sur le trône, ils ne souhaitaient mener leur propre idée de la Strictement limité nature de l'autorité du roi. Charles was the king, and they would obey, if he did as they commanded. Charles était le roi, et ils obéissent, il a fait comme si elle commandait.
The success of the Covenant was great and immediate. Le succès du Pacte a été une grande et immédiate. It was completed on 28 February and carried for signature to Greyfriars church. Il a été complété le 28 février et a procédé à la signature de Greyfriars église. Tradition tells how the parchment was unrolled on a tombstone in the churchyard and how the people came in crowds weeping with emotion to sign the band. La tradition raconte comment s'est déroulé le parchemin sur une pierre tombale dans le cimetière et comment les gens venaient en foule en pleurs avec émotion à signer le groupe. This strange seen was soon witnessed in almost every parish in Scotland, if we except the Highlands and the North-East. Cette étrange vu fut bientôt connu dans presque chaque paroisse en Ecosse, sauf si nous les Highlands et dans le Nord-Est. Several copies of the Covenant were distributed for signature. Plusieurs exemplaires du Pacte ont été distribués à la signature. "Gentlemen and noblemen carried copies of it in portmantles and pockets requiring subscriptions thereunto, and using their utmost endeavours with their friends in private for to subscribe." "Messieurs les nobles et transportées copies dans le portmantles poches et nécessitant des abonnements y, et en utilisant mieux leurs efforts avec leurs amis en privé pour s'abonner." "And such was the zeal of many subscribers, that for a while many subscribed with tears on their cheeks" and it is even said that some did draw their blood, and use it in place of ink to underwrite their name" (Gordon, Scots Affairs, I, 46). Not all, however, were willing subscribers to the Covenant. For many persuasion was sufficient to make them join the cause; other required rougher treatment. All those who refused to sign were not only looked upon as ungodly, but as traitors to their country, as ready to help the foreign invader. And as the greater that the number of subscribers grew, the more imperious they were in exacting subscriptions from others who refused to subscribe, so that by degrees they proceeded to contumelies and reproaches, and some were threatened and beaten who durst refuse, especially in the greatest cities" (Ibid, p. 45). "Et tel fut le zèle d'un grand nombre d'abonnés, alors que, pour un bon nombre de larmes souscrit sur leurs joues» et il est même dit que certains d'entre eux ne tirent leur sang, et de l'utiliser à la place de l'encre pour soutenir leur nom "(Gordon, écossais Affaires, I, 46). Pas tous, cependant, étaient disposés abonnés au Pacte. Pour beaucoup de persuasion a suffi à les faire adhérer à la cause, d'autres plus rudes traitements requis. Tous ceux qui ont refusé de signer ne sont pas seulement considérés comme des impies, Mais comme traîtres à leur pays, comme prête à aider l'envahisseur étranger. Et comme la plus grande que le nombre d'abonnés a augmenté, plus impérieuse qu'elles étaient en exigeant des abonnements d'autres personnes qui ont refusé de souscrire, afin que, par leurs diplômes et procède à contumelies Reproches, et certains ont été menacés et battus durst qui refusent, en particulier dans les plus grandes villes »(Ibid, p. 45). N