Bible

General Information Informations générales

The word Bible is derived from the Greek biblia, meaning "books," and refers to the sacred writings of Judaism and Christianity. Le mot Bible vient du grec biblia, qui signifie «livres», et fait référence à la écrits sacrés du judaïsme et du christianisme. The Bible consists of two parts. La Bible se compose de deux parties. The first part, called the Old Testament by Christians, consists of the sacred writings of the Jewish people and was written originally in Hebrew, except for some portions in Aramaic. La première partie, appelée l'Ancien Testament par les chrétiens, se compose des écrits sacrés du peuple juif et a été écrit initialement en hébreu, à l'exception de quelques portions en araméen. The second part, called the New Testament, was composed in Greek and records the story of Jesus and the beginnings of Christianity. La seconde partie, appelée le Nouveau Testament, a été composé en grec et enregistre l'histoire de Jésus et les débuts du christianisme. Translated in whole or in part into more than 1,500 languages, the Bible is the most widely distributed book in the world. Its influence on history and culture, including literature and the other arts, is incalculable. Traduit en tout ou en partie, en plus de 1500 langues, la Bible est le livre le plus largement répandu dans le monde. Son influence sur l'histoire et la culture, y compris la littérature et les autres arts, est incalculable.

The Old Testament L'Ancien Testament

Major Themes and Characteristics Les grands thèmes et les caractéristiques

The Hebrew Bible, written over a period of more than 500 years, consists of many types of literature and reflects varying points of view. La Bible hébraïque, écrite sur une période de plus de 500 ans, se compose de plusieurs types de littérature et reflète différents points de vue. It is essentially religious, but, unlike most ancient religious books, the Old Testament is characterized by a strong sense of history; even laws and exhortations are woven into the narratives. Elle est essentiellement religieuse, mais, contrairement à la plupart des anciens livres religieux, l'Ancien Testament est caractérisé par un fort sens de l'histoire: même les lois et les exhortations sont tissés dans les textes explicatifs.

The themes are the uniqueness and glory of God (Yahweh), the Covenants he made with Israel, the Law, God's control of history and Israel's special destiny, God's revelation through the Prophets, the nature of humanity, corporate and individual sin and its remedy, and the true worship of God. Les thèmes sont l'unicité et de la gloire de Dieu (Yahvé), les pactes qu'il a faite avec Israël, la loi, Dieu contrôle de l'histoire et le destin d'Israël spéciale, la révélation de Dieu par les prophètes, à la nature de l'humanité, des sociétés et des particuliers péché et de ses recours , Et le véritable culte de Dieu.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
The Hebrews believed that their religion was founded on covenants that God offered them and that they had accepted. Yahweh had agreed to make them his specially chosen people and to protect them, but only if they obeyed his Law. Hébreux croient que leur religion est fondée sur les pactes que Dieu leur a offert et qu'il avait accepté. Yahweh avait décidé de rendre son peuple et spécialement choisis pour les protéger, mais seulement si elles obéi à sa Loi. Covenants were made with Noah, which embraced all humankind, and with Abraham and his descendants; but the most important covenant was revealed to Moses. Pactes ont été faites avec Noé, qui englobe toute l'humanité, et avec Abraham et sa descendance, mais la plus importante alliance a été révélé à Moïse. Later, after the division of the Jews into two kingdoms - Judah and Israel - the people of Judah believed that a special covenant had also been made with King David and his royal descendants. Plus tard, après la répartition des Juifs en deux royaumes - Juda et Israël - le peuple de Juda a estimé qu'une alliance a aussi été établie avec le roi David et sa descendance royale.

Yahweh was different from all other deities. Israel was forbidden to worship any other god, and the Mosaic religion perhaps implied that no other existed, although this was not specifically emphasized until the time of the exile during the Babylonian Captivity (587 - 37 BC). Yahvé est différente de toutes les autres divinités. Israël a été interdit d'adorer tout autre dieu, et la religion mosaïque implicite peut-être qu'aucun autre existe, bien que cela ne soit pas expressément souligné jusqu'au moment de l'exil pendant la captivité babylonienne (587 - 37 avant JC) . Other gods personified natural forces or tribes and nations, but Yahweh was supreme over everything. D'autres dieux personnifiés forces de la nature ou de tribus et des nations, mais le Seigneur est souverain sur tout. Because he controlled history, he could use Assyria or Babylonia to punish a rebellious Israel. Parce qu'il a contrôlé l'histoire, il pouvait utiliser l'Assyrie Babylone ou de punir un rebelle Israël. Plentiful crops depended on his will alone and not on the magical rites by which the Baals of Canaan were worshiped. The concept of the Book of Leviticus was that the Hebrews were to be a holy people, separated from all defilement. Abondantes récoltes dépend de sa seule volonté et non sur les rites magiques par lesquels les Baals de Canaan étaient adorés. Le concept du Livre du Lévitique est que les Hébreux devaient être un peuple saint, séparé de tous souillure.

Many laws in the Pentateuch, or Torah, the first five books, were not different from those of surrounding nations. De nombreuses lois dans le Pentateuque, ou la Torah, les cinq premiers livres, n'étaient pas différents de ceux des nations environnantes. However, some unique commandments were given, without specific rewards and punishments; most important were the Ten Commandments, which have a high ethical content. The Torah (Law) was a complete religious and civil law for the whole nation. It prescribed sacrifices and festivals similar to those of other nations, but the emphasis was on morality. Yahweh was a God of justice. All sin and injustice was an offense against him; and repentance could bring forgiveness. Toutefois, certains uniques commandements ont été donnés, sans que des récompenses et de punitions; plus important, ce sont les dix commandements, qui ont une forte dimension éthique. La Torah (loi) était une religieuse et le droit civil pour l'ensemble de la nation. Il prescrit des sacrifices et des festivals Similaires à ceux des autres nations, mais l'accent était mis sur la moralité. Yahvé est un Dieu de justice. Tout péché et l'injustice est une faute contre lui, la repentance et le pardon pourrait apporter.

In the Book of Joshua, Yahweh is a God of war who commands the slaughter of the Canaanites, but the Hebrew religion gradually outgrew such a concept, as can be seen in the books of Jeremiah and Jonah. The prophets saw history as an interaction between the living God and his people, and its outcome depended on their obedience. Israel was destined to be a light to the nations, but it always had a special place in God's purpose and love, and the Hebrews always struggled with the two concepts of God's impartial justice and his love toward Israel. Late in the biblical period, writers of Apocalyptic Literature, unlike the earlier prophets, despaired of the normal forces of history and believed that God would put an end to the present age, bringing in a miraculous reign of righteousness. Dans le Livre de Josué, le Seigneur est un Dieu de la guerre qui commande le massacre des Cananéens, mais la religion hébraïque de dépasser progressivement un tel concept, comme on peut le voir dans les livres de Jérémie et Jonas. Les prophètes ont vu l'histoire comme une interaction entre Le Dieu vivant et de son peuple, et de son issue dépendait de leur obéissance. Israël était destiné à être une lumière pour les nations, mais il a toujours eu une place spéciale dans le dessein de Dieu et l'amour, et les Hébreux toujours lutté avec les deux notions de Dieu Impartialité de la justice et son amour pour Israël. Tard dans la période biblique, les écrivains de la littérature apocalyptique, à la différence des prophètes antérieurs, désespéré de la normale des forces de l'histoire et croyaient que Dieu mette fin à l'époque présente, ce qui porte à un règne de miraculeux Droiture.

These themes were not systematized into a theology but can be discerned from the literature as a whole, which expresses the hopes, fears, laments, thanksgivings, and even the doubts of the Hebrews. Thus the Book of Job criticizes the popular, facile doctrine of reward and punishment, and the Book of Ecclesiastes often approaches skepticism. Ces thèmes n'ont pas été systématisée à une théologie, mais il est possible de discerner de la littérature dans son ensemble, qui exprime les espoirs, les craintes, se lamente, thanksgivings, et même les doutes des Hébreux. Ainsi, le Livre de Job critique le populaire, facile doctrine de la Récompense et de punition, et le Livre de l'Ecclésiaste approches souvent scepticisme.

. .

The Canon Le Canon

The canon, or officially accepted list of books in the Hebrew Bible, consists of 24 books according to Jewish reckoning and is divided into three parts: the Law, the Prophets, and the Writings. The Law (Torah), often called the Pentateuch, comprises five books, Genesis through Deuteronomy. Le canon, ou officiellement accepté la liste des livres de la Bible hébraïque, composé de 24 livres selon le calcul juif et se divise en trois parties: la Loi, les Prophètes et les Écrits. La Loi (Torah), souvent appelé le Pentateuque, Comprend cinq livres, de la Genèse à travers Deutéronome. The Prophets (Nevi im) are divided into three parts: the earlier prophets (Joshua, Judges, 1 and 2 Samuel, and 1 and 2 Kings); the later prophets (Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel); and twelve books called the Minor Prophets because of their brevity. The 11 Writings (Ketuvim) include three poetic books (Psalms, Proverbs, and Job); the five scrolls (Song of Solomon, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, and Esther); an apocalyptic work, Daniel; and Ezra - Nehemiah and 1 and 2 Chronicles. Les prophètes (Nevi im) sont divisées en trois parties: les prophètes antérieurs (Josué, Juges, 1 et 2 Samuel, et les 1 er et 2 Rois), le côté prophètes (Isaïe, Jérémie et Ezéchiel), et douze livres appelé le Mineur Prophètes en raison de leur brièveté. Les 11 Writings (Ketuvim) comprennent trois livres poétiques (les Psaumes, les Proverbes, et Job), les cinq rouleaux (Cantique des Cantiques, Ruth, Lamentations, l'Ecclésiaste, et Esther), une œuvre apocalyptique, Daniel; Ezra - Néhémie et les 1 er et 2 Chroniques.

Christian Bibles arrange the books differently. Bibles chrétiennes classer les livres différemment. The Law, or Pentateuch, comes first, then all the historical books. La Loi, ou Pentateuque, vient en premier, puis tous les livres historiques. These are followed by the poetical, or wisdom, books and finally the prophetic books. Ils sont suivis par le poétique, ou la sagesse, de livres et enfin les livres prophétiques. Thus Ruth, Chronicles, Ezra, Nehemiah, and Esther appear in the second group and Daniel and Lamentations in the fourth. Ainsi Ruth, Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther et paraîtra dans le deuxième groupe et Daniel Lamentations et dans la quatrième.

[Editor's Note: Christian Bibles also generally divide apart all of the separate Books, so the Canon is described as being a total of 39 Books, but which are the same text as the 24 Books of the Hebrew Bible. [Editor's Note: Bibles chrétiennes aussi généralement diviser en dehors de tous les livres distincts, de sorte que le Canon est décrit comme étant un total de 39 livres, mais qui sont le même texte que les 24 livres de la Bible hébraïque. For example, where the Hebrew Bible counts the Twelve Minor Prophets as one Book, Christian Bibles almost universally count them as twelve Books.] Par exemple, lorsque la Bible hébraïque compte les Douze Prophètes mineurs comme un livre, de Bibles chrétiennes presque universellement les compter que douze livres.]

The Jews never ceased writing religious books. Several books composed in Hebrew or Greek after 300 BC are part of the Septuagint, or Old Greek version, and were regarded as Scripture by many Christians. Les Juifs n'ont jamais cessé d'écrire des livres religieux. Plusieurs livres composé en hébreu ou en grec après 300 avant J.-C. font partie de la Septante, ou vieille version grecque, et étaient considérés comme l'Écriture par de nombreux chrétiens. Roman Catholics and the Orthodox include these books, called Apocrypha or deuterocanonical books, in the Bible. Les catholiques romains et les orthodoxes inclure ces livres, appelés apocryphes ou deutérocanoniques, dans la Bible. Protestants omit them or print them as an appendix to the Bible. Les protestants les omettre ou de les imprimer comme un appendice de la Bible.

Divisions of the Old Testament Les divisions de l'Ancien Testament

[The following discussion uses the Christian classification of books.] [L'analyse qui suit utilise la classification des livres chrétiens.]

Pentateuch Pentateuque

Genesis recounts the creation of the universe and the first human beings, the traditions of the Deluge, and the stories of the patriarchs down to the sojourn of the Hebrews in Egypt and the deaths of Jacob and Joseph. Exodus tells how Moses led the people from Egypt and received the covenant and Law on Mount Sinai. Leviticus is largely a legal code; Numbers continues the story of migration toward the Promised Land. Deuteronomy partly repeats the narrative, recording other laws, and concludes with the death of Moses. Genèse raconte la création de l'univers et les premiers êtres humains, les traditions du Déluge, et les histoires des patriarches descendre au séjour des Hébreux en Egypte et la mort de Jacob et Joseph. Exode raconte comment Moïse a conduit le peuple de Égypte et a reçu l'alliance et la loi sur le mont Sinaï. Lévitique est en grande partie un code juridique; Numéros continue l'histoire de la migration vers la Terre promise. Deutéronome reprend partiellement le récit, l'enregistrement d'autres lois, et se termine par la mort de Moïse. It teaches a strict doctrine of corporate reward and punishment. Il enseigne une doctrine stricte de l'entreprise de récompense et de punition.

The Pentateuch is based on four principal sources. The oldest, J, was perhaps written in Judah, the southern kingdom, about 950 BC. Le Pentateuque est basée sur quatre principales sources. La plus ancienne, J, a peut-être été écrite en Juda, au sud du royaume, environ 950 avant JC. Between 900 and 750, another version from Israel, the northern kingdom, was woven in; this is called Ephraim (E) . Entre 900 et 750, une autre version en provenance d'Israël, le nord du royaume, a été tissé dans ce qui est appelé Ephraim (E). In the 7th century BC, Deuteronomy, or most of it (D) , was compiled. Dans le 7ème siècle avant JC, le Deutéronome, ou la majeure partie (D), a été compilé. About 550 BC, during the exile, the final edition of the Torah added a priestly source (P) , some parts of which are very old. Environ 550 avant notre ère, au cours de l'exil, la dernière édition de la Torah a ajouté une source sacerdotale (P), dont certains éléments sont très vieux.

Historical Books Livres historiques

Joshua tells of a thorough conquest of Canaan, but Judges contains traditions of the Hebrew tribes in the period before the monarchy that reveal the conquest as partial. Josué dit à une connaissance approfondie de la conquête de Canaan, mais les juges contient traditions de l'hébreu tribus dans la période antérieure à la monarchie qui révèlent que la conquête partielle. The books of Samuel are about the founding of the monarchy under Saul and David and contain a magnificent early source for the life of David, probably written about 961 - 22 BC. Les livres de Samuel sont sur la fondation de la monarchie sous Saül et David et contenir un magnifique début de la source de la vie de David, probablement écrit sur 961 - 22 av. All the above books have been extensively edited by writers who shared the theology of the D source. Tous ces livres ont été édités par beaucoup d'écrivains qui ont partagé la théologie de la classe D source.

Ezra and Nehemiah were composed after the exile, when these two leaders restored Judaism in Palestine, and Nehemiah's own memoirs make up much of the latter book. Esdras et Néhémie ont été composés après l'exil, lorsque ces deux dirigeants restauré judaïsme en Palestine, et Néhémie ses propres mémoires représentent une grande partie de ce dernier livre. The two Books of Chronicles cover Hebrew history from Ezra's priestly point of view but contain some valuable earlier traditions. Ruth is the story of a foreign woman who became loyal to Israel and was the ancestor of David. Esther is a tale of a Jewish queen of Persia who saved her people from persecution. Les deux livres des Chroniques de l'histoire de couvrir hébreu Ezra's sacerdotale point de vue, mais contiennent de précieuses traditions antérieures. Ruth est l'histoire d'une femme étrangère qui est devenue fidèle à Israël et a été l'ancêtre de David. Esther est une histoire d'une reine des juifs Perse qui sauva son peuple à la persécution.

Poetical, or Wisdom, Books Poétique, ou de la Sagesse, Livres

Job contains some of the finest poetry in the Bible. Job contient quelques-uns des plus beaux poèmes dans la Bible. Its themes are the problems of suffering and of man's standing before God. Ses thèmes sont les problèmes de la souffrance et de l'homme debout devant Dieu. The Psalms were essentially composed for temple worship, although some may be pieces of individual devotion. Les Psaumes étaient essentiellement composé temple de culte, mais certains peuvent être des morceaux de dévotion individuelle. Many are ascribed to David, but some come from an earlier period. Proverbs comprises several collections of ancient wisdom. Beaucoup d'entre eux sont attribués à David, mais certains viennent d'une période antérieure. Proverbes comprend plusieurs collections de l'ancienne sagesse. Parts of Ecclesiastes are skeptical, but other sections express conventional wisdom. Pièces de l'Ecclésiaste sont sceptiques, mais d'autres sections expriment la sagesse conventionnelle. The Song of Solomon is a collection of love poems. Le Cantique des Cantiques est un recueil de poèmes d'amour.

The Prophets Les Prophètes

The great prophets of the 8th century BC were Amos, Hosea, Isaiah, and Micah. They proclaimed God's holiness and his judgment on the idol worship and moral abuses of the Hebrew kingdoms, and called the people back to loyalty to the covenant. Jeremiah, the greatest prophet of the 7th century BC, was unique in recording his inner spiritual struggles and in promising a new covenant. Les grands prophètes du 8ème siècle avant JC ont été Amos, Osée, Isaïe, Michée et. Ils ont proclamé la sainteté de Dieu et son jugement sur le culte des idoles et moral de l'abus hébreu royaumes, et a appelé le peuple à la fidélité à l'alliance. Jérémie, Le plus grand prophète de la 7 e siècle avant J.-C., était unique en son enregistrement spirituel intérieur luttes et en promettant une nouvelle alliance. Like Isaiah, he opposed military alliances with foreign nations and resistance to the Babylonian invasion. Zephaniah and perhaps Habakkuk belong to the same century. Nahum gloats over the destruction (612 BC) of Nineveh. Comme d'Isaïe, il s'est opposé à des alliances militaires avec les nations étrangères et de la résistance à l'invasion babylonienne. Habacuc Sophonie, et peut-être appartenir à la même siècle. Nahum gloats cours de la destruction (612 avant J.-C.) de Ninive. The most significant prophets during the period of Babylonian exile were the Ezekiel and the unknown authors of chapters 40 - 55 and 56 - 66 of Isaiah, who encouraged the return of the Jews to the Holy Land and promised a glorious national life. Lamentations reflects the miseries of the exile. Les prophètes les plus importants pendant la période de l'exil de Babylone étaient Ézéchiel et de l'inconnu auteurs des chapitres 40 - 55 et 56 - 66 d'Isaïe, qui a encouragé le retour des Juifs en Terre Sainte et a promis une glorieuse vie nationale. Lamentations reflète les Misères de l'exil.

The remaining prophets followed the exile. Obadiah is strongly nationalistic; Jonah expresses God's concern for Gentiles as well as Jews. Haggai and Zechariah 1 - 8 reflect the rebuilding of a small temple in Jerusalem. Joel, Zechariah 9 - 14, and Malachi combine the themes of judgment and restoration and have apocalyptic elements. Daniel is an apocalypse from the Maccabean period (c. 164 BC) and promises God's help to the Jews in time of persecution. Les autres prophètes ont suivi l'exil. Obadiah est fortement nationaliste; Jonah exprime la préoccupation de Dieu pour les païens, ainsi que les Juifs. Aggée et Zacharie 1 - 8 refléter la reconstruction d'un petit temple à Jérusalem. Joel, Zacharie 9 - 14, et combiner les Malachi Thèmes du jugement et de la restauration et ont apocalyptique éléments. Daniel est une apocalypse de la période Maccabéenne (vers 164 avant J.-C.) et promet l'aide de Dieu pour les Juifs dans le temps de la persécution.

The New Testament Le Nouveau Testament

Major Themes and Characteristics Les grands thèmes et les caractéristiques

Covenant and law are central in the Old Testament, and Jesus Christ is central in the New Testament. The dominant theme is the interpretation of Jesus' nature as Christ or Messiah (the anointed one), Son of man, Son of God, Lord, and Prophet. This was a complete reinterpretation of the Jewish hope for an anointed king descended from David. Pacte et le droit sont au coeur de l'Ancien Testament, et Jésus-Christ est centrale dans le Nouveau Testament. Le thème dominant est l'interprétation de Jésus-Christ comme la nature ou le Messie (l'oint), le Fils de l'homme, le Fils de Dieu, Seigneur, Et le Prophète. Il s'agissait d'une réinterprétation complète de l'espoir pour un juif oint roi descend de David. Perhaps before Jesus' death, his disciples had already acclaimed him as Messiah, but they became convinced of this from experiences that proved to them he was again alive. Peut-être avant la mort de Jésus, ses disciples avaient déjà l'acclame comme le Messie, mais ils ont été convaincus de ce parti de l'expérience qui s'est révélée à eux il a été de nouveau vivant. Thus the Resurrection is the second major theme. The Messiah now came to mean, not a conquering, successful king, but a crucified Lord whose unique relationship to God could be suggested only partially by the titles applied to him. Ainsi, la résurrection est le deuxième grand thème. Le Messie est venu à signifier maintenant, et non pas une conquête, le roi de succès, mais un Seigneur crucifié dont la relation unique à Dieu pourrait-on suggérer que partiellement appliquées par les titres qui lui sont confiées.

In explaining and defending their faith, the disciples of Jesus found passages in the Old Testament that they believed were prophecies of his death, resurrection, and nature (for example, Psalm 110:1, Isaiah 53; Daniel 7:13 - 14). They also preserved Jesus' sayings and the stories of his life, which they interpreted in light of their faith. Jesus had proclaimed the gospel ("good news") of the coming reign, or kingdom, of God and carried on a ministry of teaching, forgiveness, and healing. Although much of his teaching agreed with that of other Jews, his more radical and prophetic sayings made enemies. En expliquant et en défendant leur foi, les disciples de Jésus trouvé passages de l'Ancien Testament qui, selon eux, étaient des prophéties de sa mort, la résurrection, et de la nature (par exemple, le Psaume 110:1, Isaïe 53; Daniel 7:13 - 14). Ils ont également préservé Jésus dictons et les histoires de sa vie, où ils ont interprété à la lumière de leur foi. Jésus a proclamé l'Évangile ( «bonne nouvelle») du prochain règne, ou royaume de Dieu et transportées à un ministère de l'enseignement , Le pardon et la guérison. Bien que la majeure partie de son enseignement d'accord avec celle des autres juifs, les plus radicaux et de ses paroles prophétiques fait des ennemis. The high priest and his associates feared Jesus as a threat to the established order, and the Roman governor Pontius Pilate was persuaded to have Jesus crucified. Le grand prêtre et ses collaborateurs craignent Jésus comme une menace pour l'ordre établi, et le gouverneur romain Ponce Pilate était convaincu d'avoir crucifié Jésus. Thus, the gospel tradition contains both the message of Jesus and the proclamation of his divine nature. Ainsi, la tradition évangélique contient à la fois le message de Jésus, et la proclamation de sa nature divine.

Other new experiences of ecstasy and prophecy were interpreted as gifts of the Holy Spirit. Indeed, most books of the New Testament ponder the relation of the old and the new. Autres nouvelles expériences et de la prophétie d'ecstasy ont été interprétées comme des dons de l'Esprit Saint. En effet, la plupart des livres du Nouveau Testament réfléchir à la relation entre l'ancien et le nouveau. Christians, and Jesus himself, believed in the same God as other Jews and recognized the authority of the Old Testament. Chrétiens et Jésus lui-même, croyaient dans le même Dieu que les autres Juifs et reconnu l'autorité de l'Ancien Testament. Yet Jesus had made radical statements that undermined the separateness of Judaism and led logically to the admission of Gentiles into the community. Pourtant, Jésus a fait des déclarations radicales qui compromettent la séparation du judaïsme et conduit logiquement à l'admission des Païens dans la communauté. Thus, there emerged a Church embracing Jews and non Jews that was interpreted as based on a new covenant inaugurated by Jesus. Paul, the greatest apostle of the Gentile mission, defended his policies by teaching that the basis for acceptance by God is faith in Jesus Christ; yet Paul did not wish to break continuity with the old religion. Ainsi, il est apparu une Eglise embrassant Juifs et non Juifs, qui a été interprétée comme fondée sur un nouveau pacte inauguré par Jésus. Paul, le plus grand apôtre de la mission de Gentile, les politiques défendues par son enseignement que la base de l'acceptation par Dieu est la foi en Jésus - Christ, et pourtant Paul ne souhaite pas rompre la continuité avec la vieille religion.

The New Testament contains a strong apocalyptic element. Le Nouveau Testament contient un fort élément apocalyptique. Jesus' parables and sayings regarding the coming reign of God are enigmatic, and it is not certain that he expected the early end of the world; but many original Christians believed they were living in the last age. Jésus, paraboles et dictons concernant le règne de Dieu à venir sont énigmatique, et il n'est pas certain qu'il attendait le début de la fin du monde, mais de nombreux chrétiens d'origine croyaient qu'ils vivaient dans le dernier âge. Nevertheless, much of the moral teaching of the New Testament is aimed at everyday life in this world, and Christian behavior is a constant theme. The New Testament reflects other concerns of community life, including public worship and church organization, but equal emphasis is placed on individual Prayer and communion with God. Néanmoins, une grande partie de l'enseignement moral du Nouveau Testament est destinée à la vie quotidienne dans ce monde, et le comportement chrétien est une constante. Le Nouveau Testament reflète autres préoccupations de la vie de la communauté, notamment le culte public et organisation religieuse, mais également l'accent est mis Sur chaque prière et la communion avec Dieu.

The New Testament covers a much shorter period of time than the Old Testament, and its interests are fewer and more intense. Le Nouveau Testament couvre une période beaucoup plus courte que le temps de l'Ancien Testament, et que ses intérêts sont moins nombreux et plus intenses. This is partly because Christians had access to the Old Testament and other Jewish books. C'est en partie parce que les chrétiens ont eu accès à l'Ancien Testament et d'autres livres juifs. The New Testament was written concisely. Le Nouveau Testament a été écrit avec concision. Almost no attempt was made to imitate the fashionable literature of the time; yet the writings have great rhetorical power. Presque rien n'a été fait pour imiter la mode, la littérature de l'époque, et pourtant, les écrits ont beaucoup de rhétorique pouvoir. Natural science had little influence. Sciences de la nature avaient peu d'influence. The outlook is not unscientific but prescientific; these are writings of faith, not speculation. Les perspectives ne sont pas non scientifique mais préscientifique, ce sont les écrits de la foi, et non pas la spéculation.

. .

The Canon Le Canon

The process by which the canon of the New Testament was formed began in the 2d century, probably with a collection of ten letters of Paul. Toward the end of that century, Irenaeus argued for the unique authority of the portion of the Canon called the Gospels. Acceptance of the other books came gradually. Le processus par lequel le Canon du Nouveau Testament a été formé a commencé dans le 2d siècle, probablement avec une collection de dix lettres de Paul. Vers la fin de ce siècle, Irénée plaidé pour l'autorité unique de la partie du Canon appelé les Évangiles . Acceptation des autres livres sont venus peu à peu. The church in Egypt used more than the present 27 books, and the Syriac speaking churches fewer. L'église en Egypte utilisé plus de 27 livres la présente, et les églises de langue syriaque moins. The question of an official canon became urgent during the 4th century. La question d'un fonctionnaire canon est devenu urgent au cours du 4e siècle. It was mainly through the influence of Athanasius, bishop of Alexandria, and because Jerome included the 27 books in his Latin version of the Bible called the Vulgate, that the present canon came to be accepted. C'est principalement à travers l'influence d'Athanase, évêque d'Alexandrie, et parce que Jerome inclus les 27 livres dans sa version latine de la Bible, appelée la Vulgate, que le canon est venu à être accepté.

Divisions of the New Testament Les divisions du Nouveau Testament

The New Testament consists of four Gospels, the Acts of the Apostles, collections of Epistles, and the Book of Revelation. Le Nouveau Testament est composé de quatre Évangiles, les Actes des Apôtres, des collections d'épîtres et l'Apocalypse.

The Gospels Les Évangiles

Originally gospel meant "good news"(Greek evangelion). The term was later applied to books embodying this message. Al'origine Evangile signifie «bonne nouvelle» (en grec Evangile). Le terme a ensuite été appliquée à des livres qui incarnent ce message. These are not biographies but proclamations of the good news in story form. Ce ne sont pas des biographies, mais des proclamations, les bonnes nouvelles en histoire. Although all dates for New Testament books are debated, prevailing opinion dates Mark AD 68 - 72, Luke and Matthew c. Bien que toutes les dates pour les livres du Nouveau Testament sont débattus, l'opinion qui prévaut dates Mark AD 68 - 72, Matthieu et Luc, ch 85, and John 95 - 100. 85, et John 95 - 100. The first three, called synoptic because they can be compared side by side, have a complicated literary relationship with each other. Les trois premiers, appelés synoptiques car ils peuvent être comparés à côté de l'autre, ont une relation compliquée littéraires les uns avec les autres. Probably Matthew and Luke used Mark and a lost document called Q (German Quelle, "source"), consisting mainly of Jesus' sayings. The parables - short illustrative stories told by Jesus, usually reflecting daily life - are prominent in the synoptics. The Gospel of John differs from the others in structure and reflects the theological development of the first century, but it contains traditions independent of the synoptics. Probablement Matthieu et Luc, Marc et utilisé un document perdu appelée Q (allemand Quelle, "source"), composé essentiellement de Jésus dictons. Les paraboles - courte illustration histoires racontées par Jésus, qui reflète généralement la vie quotidienne - sont importants dans le synoptiques. Évangile de Jean diffère des autres dans la structure théologique et reflète le développement du premier siècle, mais elle contient les traditions indépendant des synoptiques.

The Acts Les lois

The Acts of the Apostles was evidently written by Luke as a sequel to his Gospel. Les Actes des Apôtres était évidemment écrit par Luc comme une suite à son Evangile. It recounts the traditions of the earliest churches in Palestine and gives the details of Paul's missionary journeys. Il raconte les traditions de la plus ancienne des églises en Palestine et donne le détail des voyages missionnaires de Paul.

The Epistles Les épîtres

Two kinds of Epistles are attributed to St. Paul in the New Testament. Deux types de épîtres sont attribués à St. Paul dans le Nouveau Testament. Nine of them (ten, if Ephesians is included) are letters addressed by Paul to specific churches and deal mainly with problems of faith, morals, and community life. Neuf d'entre eux (dix, si Éphésiens est inclus) sont des lettres adressées par Paul à des églises et de s'occuper essentiellement des problèmes de la foi, la morale et la vie communautaire. These letters disclose Paul's interpretation of Christianity and his methods of dealing with pastoral problems. Ces lettres de Paul divulguer l'interprétation du christianisme et de ses méthodes de traitement des problèmes pastoraux. The remainder are not actual letters; rather they are writings in letter form, intended for the whole church or large parts of it. Le reste des lettres ne sont pas réels, mais ils sont écrits sous forme de lettre, destinées à l'ensemble de l'église ou de grandes parties de celui-ci. Thus, the pastoral Epistles - 1 and 2 Timothy and Titus - written in Paul's name, contain directions for church leaders and warn against errors in doctrine and behavior. Ainsi, les épîtres pastorales - 1 et 2 Timothée et Tite - Paul écrit en son nom, contiennent des orientations pour les responsables de l'Eglise et de mettre en garde contre les erreurs dans la doctrine et de comportement. Hebrews is a carefully constructed sermon by an unknown author and interprets Christ as high priest and urges fidelity in time of persecution. Hébreux est un savant sermon par un inconnu auteur et interprète Christ comme grand prêtre et demande instamment à la fidélité dans le temps de la persécution.

The general, or catholic, Epistles are so called because they are directed to the church as a whole. The Epistle of James emphasizes the importance of good deeds against an empty type of belief that involves no right action. The first Epistle of Peter proclaims joy in the face of persecution and is addressed particularly to congregations with newly baptized members. The Epistles of John resemble the fourth Gospel. Le général, ou catholique, les épîtres sont appelées ainsi car elles sont dirigées vers l'église dans son ensemble. L'Épître de Jacques insiste sur l'importance de bonnes actions contre un vide type de croyance qui n'implique aucun droit d'action. La première épître de Pierre proclame la joie Dans le visage de la persécution et s'adresse particulièrement aux congrégations avec les membres nouvellement baptisés. Les épîtres de Jean ressembler le quatrième Évangile. St. John teaches the intimate relationship between love of the brotherhood and the true doctrine about Christ; he also attacks division within the church. Saint-Jean enseigne la relation intime entre l'amour de la fraternité et de la véritable doctrine sur le Christ, mais aussi des attaques au sein de la division de l'église.

Revelation Apocalypse

The Book of Revelation was probably written to encourage Christians to be faithful during a persecution under Domitian (AD 81 - 96). Le Livre de l'Apocalypse a probablement été écrite pour encourager les chrétiens à être fidèles au cours d'une persécution sous Domitien (AD 81 - 96). It portrays the future through many symbols, and the prophet expects God's judgment on the Roman Empire, a 1,000 year reign of Christ, and a new heaven and a new Earth. Il dépeint l'avenir à travers de nombreux symboles, et le prophète attend le jugement de Dieu sur l'Empire romain, a 1000 ans de règne de Christ, et un nouveau ciel et une nouvelle terre.

Versions of the Bible Versions de la Bible

Several Aramaic targums (free translations or paraphrases) of the Old Testament exist; some of them may be older than the Christian Era. Plusieurs araméen targums (gratuit traductions ou des paraphrases) de l'Ancien Testament existent, et certains d'entre eux peuvent être âgés de plus de l'ère chrétienne. The Greek Septuagint, whose canon was not strictly defined, was gradually produced during the last three centuries BC. La Septante grec, dont le canon n'est pas strictement définies, a été élaboré progressivement au cours des trois derniers siècles avant notre ère. An Old Latin version of both Testaments was revised by Jerome, producing the Vulgate. Une vieille version latine des deux Testaments a été révisée par Jérôme, la production de la Vulgate. Ancient versions exist in Syriac, Coptic, Armenian, and other languages. Ancient versions existent en syriaque, copte, arménienne, et d'autres langues.

During the Middle Ages, parts of the Bible were put into Anglo Saxon and Middle English. Au Moyen Âge, les parties de la Bible ont été mis en anglo-saxon et le Moyen-anglais. The first English versions of the entire Bible were made (1380 - 93) by John Wycliffe and his associates who used the Latin text. Les premières versions anglaises de la Bible ont été faites (1380 - 93) de John Wycliffe et ses collaborateurs qui ont utilisé le texte latin. The Reformation gave further impulse to translations into modern languages, notably that of Martin Luther in German and William Tyndale in English. La Réforme a donné un nouvel élan à la traduction dans les langues modernes, notamment celui de Martin Luther en allemand et en anglais William Tyndale. Among later versions are the following: Miles Coverdale's Bible (1535), Matthew's Bible (1537), the Great Bible (1539), Geneva Bible (1560), Rheims - Douai Bible (1582, 1609), King James, or Authorized, Version (1611), English Revised Version (1881 - 85), American Standard Version (1946 - 57), New English Bible (1961 - 70), Jerusalem Bible (1966), New American Bible (1970), Today's English Version (1966 - 76), and the Revised Standard Version (1946 - 1971). Parmi les versions ultérieures sont les suivantes: Miles Coverdale's Bible (1535), Matthew's Bible (1537), la Grande Bible (1539), Bible de Genève (1560), Reims - Douai Bible (1582, 1609), King James, ou son fondé de pouvoir, Version (1611), English Version révisée (1881 - 85), American Standard Version (1946 - 57), la Nouvelle Bible anglais (1961 - 70), la Bible de Jérusalem (1966), New American Bible (1970), Today's English Version (1966 -- 76), et la version révisée de la norme (1946 - 1971).

Interpretation and Study of the Bible Interprétation et étude de la Bible

Ancient Interpretations Ancient Interpretations

Ancient Jews and Christians believed their Scriptures to be inspired by God and intended to guide all generations. Ancient Juifs et les Chrétiens croyaient être leurs Écritures inspirées par Dieu et destinée à orienter toutes les générations. The interpretative method called Midrash sought to make the biblical message relevant to the actual needs of the community, to remove obscurities and contradictions, to find fulfillments of prophecies, and to answer questions not raised in the Bible by discovering allegorical meanings. La méthode interprétative appelé Midrash cherché à rendre le message biblique pertinente aux besoins réels de la communauté, de supprimer les obscurités et les contradictions, de trouver fulfillments de prophéties, et de ne pas répondre aux questions soulevées dans la Bible en découvrant sens allégorique. This process is seen in the Dead Sea Scrolls, the paraphrases, or targums, of the Old Testament, and the writings of the philosopher Philo; and it has influenced New Testament theology. Ce processus est connu dans la Mer Morte, la paraphrase, ou targums, de l'Ancien Testament, et les écrits du philosophe Philon, et il a influencé la théologie du Nouveau Testament. The Rabbis used midrash to settle legal problems; it appears in the Talmud as well as in the Midrashim, or homiletical commentaries. Les Rabbins midrash utilisés pour régler des problèmes juridiques, il apparaît dans le Talmud, ainsi que dans les Midrashim, homiletical ou commentaires.

Christians were influenced both by Jewish tradition and by philosophers who explained Greek myths as allegories. Les chrétiens étaient influencés par la tradition juive et par les philosophes grecs, qui a expliqué les mythes comme des allégories. The Alexandrian scholar Origen distinguished literal and allegorical meanings in the Old Testament, and his followers found three or four ways to interpret a specific text. The school of Antioch, represented by commentators such as Theodore of Mopsuestia and the great preacher John Chrysostom, insisted on the natural and literal meaning of Scripture. During the Middle Ages the allegorical method largely prevailed. Le savant Origène d'Alexandrie distingué signification littérale et allégorique de l'Ancien Testament, et ses disciples trouvé trois ou quatre façons d'interpréter un texte spécifique. L'école d'Antioche, représentée par les commentateurs tels que Théodore de Mopsueste et le grand prédicateur Jean Chrysostome, a insisté sur Naturelles et la signification littérale de l'Écriture. Au Moyen Âge, la méthode allégorique largement prévalu.

Modern Study Modern Study

During the Renaissance, a revival of the study of Greek and Latin classics occurred that led Christian scholars to study Hebrew. Pendant la Renaissance, un renouveau de l'étude du grec et du latin classiques survenus qui ont conduit les chercheurs à étudier chrétien hébreu. Literary and historical criticism, which had been carried on in ancient times, now received a new impetus. Littéraire et la critique historique, qui avaient été exécutés dans les temps anciens, maintenant reçu une nouvelle impulsion. Although the allegorical method never died out in Catholicism and Protestantism, the new learning influenced the study of the Bible, and in the 18th century the techniques of classical studies began to be employed systematically. Bien que la méthode allégorique jamais disparu dans le catholicisme et le protestantisme, le nouvel apprentissage influencé l'étude de la Bible, et au 18ème siècle, les techniques d'études classiques ont commencé à être utilisées systématiquement. Improved dictionaries and grammars were part of this process. Amélioration des dictionnaires et grammaires ont fait partie de ce processus.

Textual Criticism Textual Criticism

Textual criticism is an important part of biblical interpretation. Critique textuelle est une partie importante de l'interprétation biblique. This is the comparison of manuscripts of the Bible in the original languages and versions, including quotations by ancient authors, to determine as nearly as possible the original wording. Il s'agit de la comparaison de manuscrits de la Bible dans la langue originale et les versions, y compris les citations d'auteurs antiques, pour déterminer autant que possible la rédaction initiale. Literary criticism is the study of the document itself in comparison with other books - biblical and nonbiblical - to disclose the method, style, and purpose of the author; the author's identity; the written and oral sources used by the author; and the date and place of the writing. This has led to theories regarding sources of the Pentateuch and the Gospels, the dating of Paul's letters, and the distinctions between parts of Isaiah. La critique littéraire est l'étude du document lui-même en comparaison avec d'autres livres - biblique et nonbiblical - de divulguer la méthode, le style, et le but de l'auteur, l'identité de l'auteur; écrites et orales sources utilisées par l'auteur, ainsi que la date et Lieu de l'écriture. Cela a conduit à des théories concernant les sources du Pentateuque et les Évangiles, la datation des lettres de Paul, et les distinctions entre les régions d'Isaïe.

Form Criticism Forme Criticism

Form criticism studies the oral tradition behind a document. Formulaire d'études critiques de la tradition orale derrière un document. Every oral tradition is modified by the life situations in which it is transmitted, and the stages of change can often be discerned, as in the stories of Abraham and Sarah. Chaque tradition orale est modifié par les situations de la vie dans lesquelles il est transmis, et les phases de changement peuvent souvent être discerné, comme dans les histoires d'Abraham et Sarah. One may classify the Psalms according to their probable uses in worship. On peut classer les Psaumes en fonction de leurs utilisations probables dans le culte. In the parables of Jesus, the original purpose can be distinguished from the church's interpretations and modifications. Form critics believe that the elements in Jesus' teaching that do not match the interests of Judaism or of the early church reflect his specific point of view. Dans les paraboles de Jésus, l'objectif initial peut être distinguée de l'église, interprétations et modifications. Forme détracteurs estiment que les éléments de l'enseignement de Jésus qui ne correspondent pas aux intérêts du judaïsme ou de la première église reflètent son point de vue spécifique.

Redaction Criticism Redaction Criticism

Redaction criticism, the study of editing, assumes that the authors of biblical books had a definite theology and purpose and were not mere collectors of traditions. Rédaction de critiques, l'étude de l'édition, du principe que les auteurs des livres bibliques ont une théologie et de l'objet et ne sont pas de simples collecteurs de traditions. Thus the traits of the writer of a book or a source can be distinguished from those of the materials by observing style and editorial method. Ainsi, les traits de l'auteur d'un livre ou d'une source peuvent être distingués de ceux des matériaux en observant le style et la méthode de rédaction. Both form and redaction criticism involve the individual judgments of scholars; perfect agreement cannot be expected. La forme et dans la rédaction des critiques impliquent des jugements individuels de chercheurs; parfait accord ne peut être attendue.

Historical Criticism Critique historique

Historical criticism, which is the method of all serious historians, applies all these disciplines to the Bible and takes into account all historical evidence available, in both written documents and archaeological discoveries. La critique historique, qui est la méthode de tous les historiens sérieux, applique toutes ces disciplines à la Bible et prend en compte toutes les preuves historiques disponibles, à la fois dans des documents écrits et des découvertes archéologiques. Thus Ugaritic, Babylonian, Assyrian, Egyptian, Persian, and other records used with the Bible, aid in reconstructing the course of Hebrew history. Ainsi ougaritique, babylonienne, assyrienne, égyptienne, perse, et autres documents utilisés avec la Bible, l'aide à la reconstruction de l'hébreu cours de l'histoire. New Testament history and the development of early Christian theology are illuminated by studying the documents of the Jewish and Greco Roman religions and Christian writings outside the New Testament. Nouveau Testament, l'histoire et le développement de la petite théologie chrétienne sont éclairés par l'étude des documents de la juive et les religions gréco romaine et chrétienne en dehors des écrits du Nouveau Testament.

Sherman E Johnson Sherman E Johnson

Bibliography Bibliographie
Old Testament Ancien Testament
B W Anderson, Understanding the Old Testament (1986); G W Coats and B O Long, eds., Canon and Authority (1977); J L McKenzie, The Two Edged Sword (1956); J A Sanders, Torah and Canon (1972); G Von Rad, Old Testament Theology (1962). BW Anderson, Comprendre l'Ancien Testament (1986); GW Coats et BO Long, eds., Canon et l'Autorité (1977); JL McKenzie, The Two Edged Sword (1956); JA Sanders, la Torah et Canon (1972), Von G Rad, Old Testament Theology (1962).

New Testament Nouveau Testament
R M Grant, The Formation of the New Testament (1966); H C Kee, Understanding the New Testament (1983); C F D Moule, The Birth of the New Testament (1981); J M Robinson and H Koester, Trajectories through Early Christianity (1971). RM Grant, La Naissance du Nouveau Testament (1966); HC Kee, Comprendre le Nouveau Testament (1983); CFD Moule, La naissance du Nouveau Testament (1981), Robinson et JM H Koester, Trajectoires travers Early Christianity (1971) .

History and Criticism Histoire et Critique
R Alter and F Kermode, eds., The Literary Guide to the Bible (1987); F F Bruce, History of the Bible in English (1978); C H Dodd, The Bible Today (1946); R E Friedman, Who Wrote the Bible? R Alter Kermode et F, eds., The Literary Guide de la Bible (1987), FF Bruce, l'histoire de la Bible en anglais (1978); CH Dodd, The Bible Today (1946); RE Friedman, Who Wrote the Bible? (1987); R M Grant and D Tracy, A Short History of the Interpretation of the Bible (1984); K Koch, The Growth of Biblical Tradition (1969); N Perrin, What Is Redaction Criticism? (1987); RM Grant et D Tracy, Petite histoire de l'interprétation de la Bible (1984), Koch K, The Growth of Biblical Tradition (1969); N Perrin, What Is Redaction Criticism? (1969).


Bible

Advanced Information L'Information Avançée

The English word "Bible" is derived from the Greek biblion, "roll" or "book." Le mot anglais «Bible» vient du grec biblion, «rouleau» ou «livre». (While biblion is really a diminutive of biblos, it has lost this sense in the NT. See Rev. 10:2 where biblaridion is used for a "little scroll.") More exactly, a biblion was a roll of papyrus or byblus, a reedlike plant whose inner bark was dried and fashioned into a writing material widely used in the ancient world. (Bien que biblion est vraiment un diminutif de biblos, il a perdu ce sens dans le NT. See Rev 10:2 où biblaridion est utilisé pour un «petit livre».) Plus exactement, une biblion était un rouleau de papyrus ou byblus, Reedlike une plante dont l'écorce interne a été séché et façonné dans une écriture largement utilisée dans le monde antique.

The word as we use it today, however, has a far more significant connotation than the Greek biblion. Le mot que nous utilisons aujourd'hui, cependant, a une connotation beaucoup plus important que le grec biblion. While biblion was somewhat neutral, it could be used to designate books of magic (Acts 19:19) or a bill of divorcement (Mark 10:4) as well as sacred books, the word "Bible" refers to the Book par excellence, the recognized record of divine revelation. Tout biblion était un peu neutre, elle pourrait être utilisée pour désigner les livres de magie (Ac 19,19) ou d'un projet de loi de divorcement (Marc 10:4) ainsi que des livres sacrés, le mot "Bible" désigne la livre par excellence, Reconnu le record de la révélation divine.

Although this meaning is ecclesiastical in origin, its roots go back into the OT. Bien que cette signification est ecclésiastiques à l'origine, ses racines remontent à l'Ancien Testament. In Dan. Et Dan. 9:2 (LXX) ta biblia refers to the prophetic writings. 9:2 (LXX) de biblia prophétique réfère à la doctrine. In the Prologue to Sirach it refers generally to the OT Scriptures. Dans le prologue de Siracide il se réfère généralement à l'OT Écritures. This usage passed into the Christian church (II Clem. 14:2) and about the turn of the fifth century was extended to include the entire body of canonical writings as we now have them. Cette utilisation du passé dans l'Eglise chrétienne (II Clem. 14:2), et sur le tournant du cinquième siècle, a été étendu à l'ensemble des écrits canoniques que nous avons maintenant. The expression ta biblia passed into the vocabulary of the Western church and in the thirteenth century, by what Westcott calls a "happy solecism," the neuter plural came to be regarded as a feminine singular, and in this form the term passed into the languages of modern Europe. L'expression de biblia passé dans le vocabulaire de l'Église d'Occident et dans le treizième siècle, par ce que Westcott appelle un «heureux solecism", le neutre pluriel est venu à être considéré comme un féminin singulier, et dans ce formulaire, le terme adopté dans les langues De l'Europe moderne. This significant change from plural to singular reflected the growing conception of the Bible as one utterance of God rather than a multitude of voices speaking for him. Cet important changement du singulier au pluriel de la culture reflète la conception de la Bible comme une énonciation de Dieu plutôt que d'une multitude de voix qui s'expriment pour lui.

The process by which the various books in the Bible were brought together and their value as sacred Scripture recognized is referred to as the history of the canon. Le processus par lequel les divers livres de la Bible ont été rassemblés et leur valeur en tant que l'Ecriture Sainte est appelée à reconnaître que l'histoire du canon. Contrary to prevailing critical opinion, there existed, prior to the Exile, a large body of sacred literature. Contrairement à l'opinion qui prévaut critique, il existait, avant l'exil, un vaste corpus de la littérature sacrée. Moses wrote "all the words of the Lord" in the "book of the covenant" (Exod. 21-23; 24:4, 7). Moïse a écrit «toutes les paroles du Seigneur" dans le "livre de l'alliance" (Exod. 21-23; 24:4, 7). Joshua's farewell address was written "in the book of the law of God" (Josh. 24:26). Joshua's discours d'adieu a été écrite "dans le livre de la loi de Dieu" (Josué 24:26). Samuel spoke concerning the manner of the kingdom and "wrote it in a book" (I Sam. 10:25). Samuel parle quant à la façon du royaume et "il a écrit dans un livre" (I Sam.. 10:25). "Thus saith the Lord" was the common preface to the utterances of the prophets. "Ainsi dit le Seigneur" est le commun préface de l'déclarations des prophètes.

This revelatory literature, although not reaching a fixed form until late in the second century B.C., was nevertheless regarded from the very first as the revealed will of God and therefore binding upon the people. Cette révélation de littérature, mais pas d'atteindre une forme jusque tard dans le second siècle avant notre ère, a néanmoins été considéré dès le début comme l'a révélé la volonté de Dieu et, par conséquent, obligatoire pour la population. The "oracles of God" were held in highest esteem, and this attitude toward the Scriptures was quite naturally carried over into the early church. Le «oracles de Dieu» ont été tenues en très haute estime, et cette attitude à l'égard des Écritures, tout naturellement, a été reporté sur l'Eglise primitive. Few will deny that Jesus regarded the OT as an inspired record of God's self-revelation in history. Peu niera que Jésus l'Ancien Testament considéré comme un record de Dieu inspirée de l'auto-révélation de l'histoire. He repeatedly appealed to the Scriptures as authoritative (Matt. 19:4; 22:29). A plusieurs reprises, il a lancé un appel à l'Écriture comme faisant foi (Matthieu 19:4; 22:29). The early church maintained this same attitude toward the OT, but alongside of it they began to place the words of the Lord. La première église a maintenu la même attitude à l'égard de l'Ancien Testament, mais à côté de cela, ils ont commencé à placer les paroles du Seigneur. While the OT canon had been formally closed, the coming of Christ had, in a sense, opened it again. Tout l'Ancien Testament canon avait été officiellement fermée, la venue du Christ a, en un sens, a ouvert à nouveau. God was once again speaking. Dieu a parlé une fois de plus. Since the cross was the central redemptive act of God in history, the NT became a logical necessity. Depuis la croix est le centre acte rédempteur de Dieu dans l'histoire, la TS est devenue une nécessité logique. Thus the voice of the apostles, and later their writings, were accepted as the divine commentary on the Christ event. Ainsi, la voix des apôtres, et, plus tard, leurs écrits, ont été acceptés comme le divin commentaire sur l'événement du Christ.

Viewed as a historical process, the formation of the NT canon occupied some 350 years. Vue comme un processus historique, la formation du canon NT occupé quelque 350 ans. In the first century the various books were written and began to be circulated through the churches. Dans le premier siècle, les différents livres ont été écrits et ont commencé à être distribué à travers les églises. The rise of heresy in the second century, especially in the form of Gnosticism with its outstanding spokesman, Marcion was a powerful impulse toward the formation of a definite canon. La montée de l'hérésie dans le second siècle, en particulier sous la forme de Gnosticisme avec son porte-parole en suspens, Marcion était un puissant élan vers la formation d'un canon précis. A sifting process began in which valid Scripture distinguished itself from Christian literature in general on the basis of such criteria as apostolic authorship, reception by the churches, and consistency of doctrine with what the church already possessed. Un processus a commencé en tamisage qui valide l'Écriture elle-même distinguée de la littérature chrétienne en général, sur la base de critères tels que la paternité apostolique, la réception par les Eglises, et de cohérence avec ce que la doctrine de l'église possédait déjà. The canon was ultimately certified at the Council of Carthage (397). Le canon a été certifié en fin de compte au Conseil de Carthage (397).

The claim of the Bible to divine origin is amply justified by its historical influence. La revendication de la Bible à l'origine divine est amplement justifiée par son influence historique. Its manuscripts are numbered in the thousands. Ses manuscrits sont comptés par milliers. The NT had barely been put together before we find translations in Latin, Syriac, and Egyptian. Le NT n'a guère été mis en place avant de nous trouver des traductions en latin, syriaque, et égyptienne. Today there is not a language in the civilized world that does not have the word of God. Aujourd'hui il n'ya pas une langue dans le monde civilisé qui n'a pas la parole de Dieu. No other book has been so carefully studied or had so much written on it. Aucun autre livre a été si soigneusement étudié ou ont tellement écrit sur lui. Its spiritual influence cannot be estimated. Son influence spirituelle ne peut être estimé. It is preeminently the Book God's word in man's language. Il est éminemment le livre la Parole de Dieu dans l'homme de la langue.

R H Mounce RH Mounce
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
F. F. Bruce, The Books and the Parchments; B. F. Westcott, The Bible in the Church; P. R. Ackroyd et al., eds., The Cambridge History of the Bible, 3 vols.; D.E. FF Bruce, les livres et les parchemins; BF Westcott, La Bible dans l'Église; PR Ackroyd et al., Éd., The Cambridge History of the Bible, 3 vol.; DE Nineham, ed., The Church's Use of the Bible; A. Harnack, Bible Reading in the Early Church; N.O. Nineham, ed., De l'Église utilisation de la Bible, la tête de lecture biblique dans l'Église primitive; NO Hatch and M.A. Noll, The Bible in America; B. Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages; A. Richardson, The Bible in the Age of Science; J. Barr, The Bible in the Modern World. Berline et MA Noll, La Bible en Amérique; B. Smalley, L'Étude de la Bible dans le Moyen-Age; A. Richardson, La Bible à l'ère de la science; J. Barr, La Bible dans le monde moderne.


The Bible La Bible

Catholic Information Information catholique

A collection of writings which the Church of God has solemnly recognized as inspired. Un recueil de textes dont l'Eglise de Dieu a solennellement reconnu comme inspiré.

The name is derived from the Greek expression biblia (the books), which came into use in the early centuries of Christianity to designate the whole sacred volume. Le nom est dérivé du grec biblia expression (les livres), qui est entré en usage dans les premiers siècles du christianisme pour désigner l'ensemble du volume sacré. In the Latin of the Middle Ages, the neuter plural for Biblia (gen. bibliorum) gradually came to be regarded as a feminine singular noun (biblia, gen. bibliae, in which singular form the word has passed into the languages of the Western world. It means "The Book", by way of eminence, and therefore well sets forth the sacred character of our inspired literature. Its most important equivalents are: "The Divine Library" (Bibliotheca Divina), which was employed by St. Jerome in the fourth century; "the Scriptures", "the Holy Scripture" -- terms which are derived from expressions found in the Bible itself; and "the Old and New Testament", in which collective title, "the Old Testament" designates the sacred books written before the coming of Our Lord, and "the New Testament" denotes the inspired writings composed since the coming of Christ. Dans le latin du Moyen Age, le neutre pluriel pour Biblia (gen. bibliorum) progressivement en vint à être considéré comme un substantif féminin singulier (biblia, gén. Bibliae, singulier dans lequel le mot est passé dans les langues du monde occidental . Il signifie "Le Livre", à titre d'éminence, et donc bien énonce le caractère sacré de notre littérature inspirée. Équivalents Son rôle le plus important sont les suivants: "La Divine Library" (Bibliothèque Divina), qui a été employée par saint Jérôme dans Au quatrième siècle, "Ecritures", "l'Ecriture Sainte" - termes qui sont dérivées des expressions trouvées dans la Bible elle-même, et "l'Ancien et le Nouveau Testament", dans lequel titre collectif, "l'Ancien Testament" désigne le sacré Livres écrits avant la venue de notre Seigneur, et «le Nouveau Testament» désigne le composé inspiré des écrits depuis la venue du Christ.

It is a fact of history that in the time of Christ the Jews were in possession of sacred books, which differed widely from one another in subject, style, origin and scope, and it is also a fact that they regarded all such writings as invested with a character which distinguished them from all other books. Il est un fait que, dans l'histoire de l'époque du Christ, les Juifs étaient en possession de livres sacrés, qui diffèrent fortement d'un sujet à un autre, le style, l'origine et la portée, et il est également un fait qu'ils considéraient tous ces écrits comme investi Avec un caractère qui les distinguent de tous les autres livres. This was the Divine authority of every one of these books and of every part of each book. Ce fut la divine autorité de chacun de ces livres et de chaque partie de chaque livre. This belief of the Jews was confirmed by Our Lord and His Apostles; for they supposed its truth in their teaching, used it as a foundation of their doctrine, and intimately connected with it the religious system of which they were the founders. Cette croyance des Juifs a été confirmé par Notre Seigneur et de ses Apôtres: ils censés sa vérité dans leur enseignement, utilisée comme fondement de leur doctrine, et intimement lié avec le système religieux dont ils sont les fondateurs. The books thus approved were handed down to the Christian Church as the written record of Divine revelation before the coming of Christ. Les livres ainsi approuvées ont été prononcées à l'église chrétienne comme l'enregistrement écrit de la révélation divine, avant la venue du Christ. The truths of Christian revelation were made known to the Apostles either by Christ Himself or by the Holy Ghost. Les vérités de la révélation chrétienne ont été portées à la connaissance des Apôtres, soit par le Christ lui-même ou par le Saint-Esprit. They constitute what is called the Deposit of Faith, to which nothing has been added since the Apostolic Age. Ils constituent ce que l'on appelle le dépôt de la foi, auquel rien n'a été ajouté depuis l'âge apostolique. Some of the truths were committed to writing under the inspiration of the Holy Ghost and have been handed down to us in the books of the New Testament. Certaines de ces vérités ont été commis par écrit sous l'inspiration du Saint-Esprit, et ont été transmis jusqu'à nous dans les livres du Nouveau Testament. Written originally to individual Churches or persons, to meet particular necessities, and accommodated as they all were to particular and existing circumstances, these books were gradually received by the universal Church as inspired, and with the sacred books of the Jews constitute the Bible. Ecrit à l'origine des Eglises ou des personnes, pour répondre à des nécessités particulières, et comme ils sont tous logés à particulier, et les circonstances actuelles, ces livres ont été progressivement reçue par l'Église universelle comme inspiré, et avec les livres sacrés des Juifs constituent la Bible.

In one respect, therefore, the Bible is a twofold literature, made up of two distinct collections which correspond with two successive and unequal periods of time in the history of man. Sur un point, par conséquent, la Bible est un double littérature, composée de deux collections distinctes qui correspondent à deux périodes successives et à l'inégalité de fois dans l'histoire de l'homme. The older of these collection, mostly written in Hebrew, corresponds with the many centuries during which the Jewish people enjoyed a national existence, and forms the Hebrew, or Old Testament, literature; the more recent collection, begun not long after Our Lord's ascension, and made up of Greek writings, is the Early Christian, or New Testament, literature. La plus ancienne de ces collecte, la plupart écrits en hébreu, correspond à la pluralité des siècles au cours desquels le peuple juif a connu une existence nationale, de l'hébreu et des formes, ou l'Ancien Testament, de la littérature, la plus récente collection, qui a commencé peu de temps après l'ascension de Notre Seigneur, Et constitué de textes grecs, est le paléochrétiens, ou Nouveau Testament, la littérature. Yet, in another and deeper respect, the Biblical literature is pre-eminently one. Pourtant, dans un autre et plus profond respect, la littérature biblique est avant tout un. Its two sets of writings are most closely connected with regard to doctrines revealed, facts recorded, customs described, and even expressions used. Ses deux séries d'écritures sont les liens les plus étroits en ce qui concerne les doctrines révélées, les faits constatés, les coutumes décrites, et même les expressions utilisées. Above all, both collection have one and the same religious purpose, one and the same inspired character. Surtout, les deux collection ont une seule et même religieux effet, un seul et même personnage inspiré. They form the two parts of a great organic whole the centre of which is the person and mission of Christ. Ils forment les deux parties d'un grand tout organique dont le centre est la personne et la mission du Christ. The same Spirit exercised His mysterious hidden influence on the writings of both Testaments, and made of the works of those who lived before Our Lord an active and steady preparation for the New Testament dispensation which he was to introduce, and of the works of those who wrote after Him a real continuation and striking fulfilment of the old Covenant. Le même Esprit a exercé son influence sur les mystérieux caché les écrits des deux Testaments, et a fait des oeuvres de ceux qui ont vécu avant notre Seigneur de façon active et régulière préparation à la dispensation du Nouveau Testament dont il a été d'introduire, et des oeuvres de ceux qui Lui a écrit, après une véritable poursuite et l'accomplissement remarquable de l'ancien Pacte.

The Bible, as the inspired recorded of revelation, contains the word of God; that is, it contains those revealed truths which the Holy Ghost wishes to be transmitted in writing. La Bible, comme l'a enregistré inspiré de la révélation, contient la parole de Dieu, c'est qu'il contient les vérités révélées par le Saint-Esprit tient à être transmis par écrit. However, all revealed truths are not contained in the Bible (see TRADITION); neither is every truth in the Bible revealed, if by revelation is meant the manifestation of hidden truths which could not other be known. Toutefois, toutes les vérités révélées ne sont pas contenues dans la Bible (voir TRADITION), ni la vérité est tout révélé dans la Bible, si l'on entend par la révélation de la manifestation de vérités cachées qui ne pouvait être connue des autres. Much of the Scripture came to its writers through the channels of ordinary knowledge, but its sacred character and Divine authority are not limited to those parts which contain revelation strictly so termed. Une grande partie de l'Écriture est venu à ses auteurs par les voies ordinaires de la connaissance, mais son caractère sacré et divin autorité ne se limitent pas à ces parties qui contiennent la révélation de manière strictement qualifié. The Bible not only contains the word of God; it is the word of God. La Bible contient pas seulement la Parole de Dieu, c'est la parole de Dieu. The primary author is the Holy Ghost, or, as it is commonly expressed, the human authors wrote under the influence of Divine inspiration. L'auteur principal est le Saint-Esprit, ou, comme il est communément exprimé, les auteurs de l'homme a écrit sous l'influence de l'inspiration divine. It was declared by the Vatican Council (Sess. III, c. ii) that the sacred and canonical character of Scripture would not be sufficiently explained by saying that the books were composed by human diligence and then approved by the Church, or that they contained revelation without error. Il a été déclaré par le Concile du Vatican (Sess. III, c. ii), que le caractère sacré et canonique de l'Écriture ne serait pas suffisamment expliqué en disant que les livres ont été composés par la diligence de l'homme, puis approuvés par l'Eglise ou, si elles figurent Révélation sans erreur. They are sacred and canonical "because, having been written by inspiration of the Holy Ghost, that have God for their author, and as such have been handed down to the Church". Ils sont sacrés et canoniques »parce que, ayant été écrite par l'inspiration du Saint-Esprit, qui ont Dieu pour auteur et, comme tels, ont été prononcées à l'Eglise". The inerrancy of the Bible follows as a consequence of this Divine authorship. Le inerrancy de la Bible suit comme une conséquence de cette paternité divine. Wherever the sacred writer makes a statement as his own, that statement is the word of God and infallibly true, whatever be the subject-matter of the statement. Où que l'écrivain sacré fait une déclaration comme le sien, cette déclaration est la Parole infaillible de Dieu et vrai, quel que soit l'objet de la déclaration.

It will be seen, therefore, that though the inspiration of any writer and the sacred character of his work be antecedent to its recognition by the Church yet we are dependent upon the Church for our knowledge of the existence of this inspiration. On verra, par conséquent, que si toute l'inspiration de l'écrivain et le caractère sacré de son travail être antécédent de sa reconnaissance par l'Eglise, mais nous sommes tributaires de l'Église pour notre connaissance de l'existence de cette inspiration. She is the appointed witness and guardian of revelation. Elle est le témoin et le gardien désigné de la révélation. From her alone we know what books belong to the Bible. De son seul nous savons ce que les livres appartiennent à la Bible. At the Council of Trent she enumerated the books which must be considered "as sacred and canonical". Au Concile de Trente, elle a énuméré les livres qui doivent être considérés "comme sacrés et canoniques». They are the seventy-two books found in Catholic editions, forty-five in the Old Testament and twenty-seven in the New. Ils sont les soixante-deux livres trouvés dans les éditions catholiques, quarante-cinq, dans l'Ancien Testament et vingt-sept dans le Nouveau. Protestant copies usually lack the seven books (viz: Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, and First and Second Maccabees) and parts of books (viz: Esther 10:4-16:24, and Daniel 3:24-90; 13:1-14:42) which are not found in the Jewish editions of the Old Testament. Protestante copies ne disposent pas habituellement des sept volumes (à savoir: Tobie, Judith, Sagesse, le Siracide, Baruch et les Première et Deuxième Macchabées) et de parties de livres (à savoir: 10:4-16:24 Esther, et Daniel 3:24-90; 13:1-14:42) qui ne figurent pas dans les éditions juive de l'Ancien Testament. The Bible is plainly a literature, that is, an important collection of writings which were not composed at once and did not proceed from one hand, but rather were spread over a considerable period of time and are traceable to different authors of varying literary excellence. La Bible est à l'évidence un littérature, c'est une importante collection d'écrits qui n'ont pas été composées à la fois et n'a pas d'un côté, mais se sont étalées sur une période de temps considérable et sont attribuables à des auteurs différents variant de l'excellence littéraire. As a literature, too, the Bible bears throughout the distinct impress of the circumstances of place and time, methods of composition, etc., in which its various parts came into existence, and of these circumstances careful account must be taken, in the interests of accurate scriptural interpretation. Comme la littérature, aussi, la Bible tout au long de l'ours distinctes impressionner des circonstances de lieu et de temps, les méthodes de composition, etc, dans laquelle ses différentes parties ont pris racine, et minutieuse de ces circonstances il doit être tenu compte, dans l'intérêt Scripturaire de l'interprétation exacte. As a literature, our sacred books have been transcribed during many centuries by all manner of copyists to the ignorance and carelessness of many of whom they still bear witness in the shape of numerous textual errors, which, however, but seldom interfere seriously with the primitive reading of any important dogmatic or moral passage of Holy Writ. En tant que littérature, nos livres sacrés ont été transcrits au cours de nombreux siècles par toutes sortes de copistes à l'ignorance et la négligence de beaucoup d'entre eux témoignent encore dans la forme textuelle de nombreuses erreurs qui, cependant, mais rarement interférer sérieusement avec la primitive La lecture d'un important dogmatique ou morale passage de la Sainte Writ. In respect of antiquity, the Biblical literature belongs to the same group of ancient literature as the literary collections of Greece, Rome, China, Persia, and India. Pour ce qui est de l'Antiquité, la littérature biblique appartient au même groupe de la littérature antique que les collections littéraires de la Grèce, de Rome, de la Chine, la Perse et l'Inde. Its second part, the New Testament, completed about A.D. 100, is indeed far more recent than the four last named literature, and is somewhat posterior to the Augustan age of the Latin language, but it is older by ten centuries than our earliest modern literature. Sa deuxième partie, le Nouveau Testament, terminé aux alentours de l'an 100, est en effet beaucoup plus récente que les quatre derniers littérature, et est légèrement postérieur à l'époque augustéenne de la langue latine, mais elle est plus ancienne de dix siècles plus tôt que notre littérature moderne . As regards the Old Testament, most of its contents were gradually written within the nine centuries which preceded the Christian era, so that its composition is generally regarded as contemporary with that of the great literary works of Greece, China, Persia, and India. En ce qui concerne l'Ancien Testament, la plupart de son contenu a été rédigé progressivement dans les neuf siècles qui ont précédé l'ère chrétienne, afin que sa composition est généralement considéré comme contemporain de celui des grandes œuvres littéraires de la Grèce, de la Chine, la Perse et l'Inde. The Bible resembles these various ancient literatures in another respect. La Bible ressemble à ces différentes littératures anciennes à un autre titre. Like them it is fragmentary, i.e. made up of the remains of a larger literature. Comme eux, il est fragmentaire, c'est-à-dire composé des restes d'une plus grande littérature. Of this we have abundant proofs concerning the books of the Old Testament, since the Hebrew Scriptures themselves repeatedly refer us to more ancient and complete works as composed by Jewish annalists, prophets, wise men, poets, and so on (cf. Numbers 21:15; Joshua 10:13; 2 Samuel 1:18; 1 Chronicles 29:29; 1 Maccabees 16:24; etc.). De ce que nous avons d'abondantes preuves concernant les livres de l'Ancien Testament, l'hébreu depuis Ecritures elles-mêmes à plusieurs reprises de nous référer à la plus ancienne et complète des œuvres composées par les juifs annalists, des prophètes, des sages, des poètes, et ainsi de suite (cf. Numéros 21: 15; Josué 10:13, 2 Samuel 1:18; 1 Chroniques 29:29; 1 Maccabées 16:24, etc.) Statements tending to prove the same fragmentary character of the early Christian literature which has come down to us are indeed much less numerous, but not altogether wanting (cf. Luke 1:1-3; Colossians 4:16; 1 Corinthians 5:9). Des déclarations tendant à prouver le même caractère fragmentaire de la littérature chrétienne ancienne, qui est parvenue jusqu'à nous sont en effet beaucoup moins nombreuses, mais pas tout à fait désireux (cf. Luc 1:1-3; Colossiens 4:16; 1 Corinthiens 5:9) . But, however ancient and fragmentary, it is not to be supposed that the Biblical literature contains only few, and these rather imperfect, literary forms. Mais, aussi anciennes et fragmentaires, il ne s'agit pas de supposer que la littérature biblique ne contient que quelques-uns, et ceux-ci plutôt imparfaite, les formes littéraires. In point of fact its contents exhibit nearly all the literary forms met with in our Western literatures together with other peculiarly Eastern, but none the less beautiful. En fait, son contenu présentent presque toutes les formes littéraires rencontré dans nos littératures occidentales de concert avec d'autres singulièrement l'Est, mais qui n'en est pas moins belle. It is also a well-known fact that the Bible is so replete with pieces of transcendent literary beauty that the greatest orators and writers of the last four centuries have most willingly turned to our sacred books as pre-eminently worthy of admiration, study, and imitation. Il est aussi un fait bien connu que la Bible est tellement rempli de morceaux de la beauté transcendante littéraire que les plus grands orateurs et écrivains des quatre derniers siècles, ont le plus volontiers tourné vers nos livres sacrés comme éminemment dignes d'admiration, d'études et Imitation. Of course the widest and deepest influence that has ever been, and ever will be, exercised upon the minds and hearts of men remains due to the fact that, while all the other literatures are but man's productions, the Bible is indeed "inspired of God" and, as such, especially "profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice" (2 Timothy 3:16). Bien sûr, la plus large et la plus profonde influence que l'a jamais été, et seront toujours, exercé sur les esprits et les cœurs des hommes reste dû au fait que, alors que toutes les autres littératures ne sont que les productions de l'homme, la Bible est en effet "inspirée de Dieu "Et, à ce titre, particulièrement« rentables pour enseigner, pour reprendre, pour corriger, pour instruire dans la justice "(2 Timothée 3:16).

Publication information Written by Francis E. Gigot. Publication d'information écrite par Francis E. Gigot. Transcribed by Ernie Stefanik. Transcrit par Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume II. L'Encyclopédie Catholique, Volume II. Published 1907. Publié 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York


Also, see: Aussi, voir:
Versions of the Bible, Septuagint Versions de la Bible, la Septante

Jesus Jésus
Christ Christ
God Dieu
Christianity Christianisme


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html