Baptism Baptême

General Information Informations générales

Baptism is a Sacrament of the Christian church in which candidates are immersed in water or water is poured over them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. It is derived from the practice of John the Baptist, who baptized Jesus, and probably from the Jewish tebilah (a ritual bath). Matthew 28:19 calls upon Christians to make disciples and to baptize them. Le baptême est un sacrement de l'Eglise chrétienne dans laquelle les candidats sont immergés dans l'eau ou dans l'eau est versé sur les au nom du Père, Fils et Esprit Saint. Il est dérivé de la pratique de Jean-Baptiste, celui qui a baptisé Jésus, et Probablement du juif tebilah (un bain rituel). Matthieu 28:19 invite les chrétiens à faire des disciples et les baptiser.

In the early church, baptism was administered after a period of preparation (catechumenate), preferably at Easter. Dans l'Eglise primitive, le baptême est administré après une période de préparation (catéchuménat), de préférence à Pâques. It was performed in conjunction with the rites later called confirmation and Eucharist. The effects of baptism were believed to be union with Jesus in his death and Resurrection, forgiveness of sin, the gift of the Holy Spirit, membership in the church, and rebirth to new life in Christ. Some scholars believe infants were included among the candidates from the beginning; others believe that infant baptism began in the 3d century. Today Baptists and Disciples of Christ do not practice infant baptism and do insist on immersion. Elle a été réalisée en collaboration avec les rites appelée plus tard la confirmation et l'Eucharistie. Les effets du baptême, on croyait l'union avec Jésus dans sa mort et sa résurrection, le pardon des péchés, le don de l'Esprit Saint, l'appartenance à l'église et à la renaissance La vie nouvelle en Christ. Certains chercheurs pensent nourrissons ont été inclus parmi les candidats dès le début, d'autres croient que le baptême des nourrissons a commencé à la 3e siècle. Aujourd'hui, les baptistes et les disciples du Christ ne pratiquent pas le baptême des nourrissons et à insister sur l'immersion. Most other churches baptize infants and permit the pouring of water. La plupart des autres églises baptisent les nourrissons et permettre la coulée de l'eau. A few Protestant groups, such as the Quakers, reject outward baptism altogether. The Christian rite is in some ways similar to rites of purification used in other religions. Quelques groupes protestants, comme les Quakers, de rejeter purement et simplement le baptême vers l'extérieur. Le rite chrétien est d'une certaine façon similaire à des rites de purification utilisés dans d'autres religions.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliographie
G R Beasley - Murray, Baptism in the New Testament (1973); A T Eastman, The Baptizing Community (1982); M Fahey, ed., Catholic Perspectives on Baptism, Eucharist, and Ministry (1986); A Schmemann, Of Water and the Spirit (1974); G Wainwright, Christian Initiation (1969). GR Beasley - Murray, le Baptême dans le Nouveau Testament (1973); AT Eastman, Le baptiser communautaire (1982); Fahey M, ed., Catholic Perspectives sur le Baptême, Eucharistie et Ministère (1986); Un Schmemann, de l'eau et de la Esprit (1974), G Wainwright, l'initiation chrétienne (1969).


Baptism Baptême

Editor's Notes Notes de l'éditeur

In the normal process of things, one's Salvation is accomplished entirely separately from the Sacrament of Baptism. Dans le processus normal des choses, son salut est tout à fait séparément du sacrement de Baptême. A person proceeds through Regeneration and Justification and becomes Saved. Une personne passe par la régénération et la justification et devient enregistrés. The subject of Baptism is a little different. Le thème du baptême est un peu différente. (And then the lifelong process of Sanctification follows.) (Et puis, le processus de Sanctification suit.)

There are even some different attitudes toward Baptism. On y trouve même des différentes attitudes à l'égard du baptême. The very fact that this presentation needs to include around twenty different articles indicates that different Churches have different understandings regarding exactly what is required of a Baptism and what is meant by it. Le fait même que cette présentation doit comporter une vingtaine de différents articles indique que les différentes Églises ont différentes compréhensions concernant exactement ce qui est requis d'un baptême et ce que l'on entend par elle.

The actual most "correct" one is called "Believer's Baptism". L'effectif le plus "correcte" l'un est appelé "Believer du Baptême». [An entire article about Believer's Baptism is below, and most of these articles refer to it.] This is where, once a person IS Saved, whether as a 'new' Christian or a life-long Church attendee, a (public) Baptism is LATER performed, for that new Believer. [Un article au sujet de Believer du baptême est bas, et la plupart de ces articles se réfèrent à lui.] C'est là que, une fois qu'une personne est épargné, qu'il s'agisse d'un «nouveau» chrétienne ou une Eglise au long de la vie des participants, un baptême (publique) PLUS TARD est exécuté, pour que les nouveaux croyants. This Believer's Baptism is certainly actually the Sacrament that Jesus instituted. Cette Believer du baptême est le sacrement certainement fait que Jésus a institué. It is an after-the-fact public acknowledgement and demonstration that a person has been Saved. Il s'agit d'un après le fait à la reconnaissance publique et la démonstration qu'une personne a été épargné.

There are many Churches and many Christians who consider Baptism to be a sort of "help" toward being Saved. Il existe de nombreuses Eglises et de nombreux chrétiens qui considèrent le baptême comme une sorte de "help" vers un "Saved. "Infant Baptism" [see the article below] fits in this category, where a child clearly does not yet fully comprehend all the significance of being Saved or the Sacrament. "Baptême du nourrisson» [voir l'article ci-dessous] s'inscrit dans cette catégorie, où un enfant n'est manifestement pas encore bien comprendre la signification de tous étant enregistrés ou le sacrement. There can easily be such value, mostly in a psychological basis, but that concept seems clearly somewhat different from what Jesus intended Baptism to represent. Il peut y avoir une telle valeur, le plus souvent dans une base psychologique, mais cette notion semble clairement quelque peu différente de ce que le baptême de Jésus destiné à représenter.

Since the only people who would receive a Believer's Baptism are those who have been ALREADY Saved, such people are expected to clearly and fully understand the difference between right and wrong. Depuis les seules personnes qui recevraient un Baptême Believer's sont ceux qui ont été enregistrés DEJA, ces personnes devraient clairement et de bien comprendre la différence entre le bien et le mal. Such people also now recognize and understand the many "sins" they had done prior to becoming Saved as a Christian. Ces personnes aussi désormais reconnaître et de comprendre les nombreux «péchés» qu'ils avaient fait avant de devenir enregistrés en tant que chrétien.

The Baptism therefore represents a "washing away" of those past sins (forgiveness for them), allowing the new Christian to have a "clean slate" (called tabula rasa after the Latin for it) without carrying countless earlier guilts and sins. Le baptême représente donc un "laver" de ces péchés passés (pardon pour eux), ce qui permet aux nouveaux chrétiens d'avoir une «table rase» (appelé tabula rasa après le latin pour cela), sans procéder auparavant guilts et d'innombrables péchés. In addition, the "washing" of the Baptism implies a new "cleanness and purity" suitable for the entrance of a new Indwelling of the Holy Spirit (Holy Ghost) in that individual. En outre, le "lavage" du baptême implique un nouveau "propreté et la pureté" adapté à l'entrée d'un nouvel Indwelling de l'Esprit Saint (Saint-Esprit) à cet individu.

The newly Saved Christian (or newly committed or re-committed Christian) therefore benefits from the Baptism regarding both his/her past (forgiveness) and future (guidance by the Spirit). Le nouveau Saved chrétienne (ou nouvellement engagé ou ré-engagement chrétien) bénéficie donc à la fois le baptême de son passé (le pardon) et l'avenir (orientation par l'Esprit).

The combination of all these effects represents a public indication that the person has fully and totally committed to a Christian Faith. La combinaison de tous ces effets publics représente une indication que la personne a pleinement et totalement attachée à une foi chrétienne. A Church considers this Sacrament to represent a transition to becoming a "full" member of the Church. Une Eglise considère ce Sacrement pour représenter une transition pour devenir une "full" membre de l'Église. Where an individual was generally considered a "Seeker" before, now he/she is a Christian, and can take his/her rightful place in the structure of the Church. Quand une personne est généralement considérée comme un "chercheur" avant, maintenant il est un chrétien, et peut prendre sa juste place dans la structure de l'Église.

The Sacrament of Baptism reflects on the other of the Two Sacraments that most Protestant Churches administer, the Eucharist. Le sacrement du Baptême reflet de l'autre des deux sacrements que la plupart des Églises protestantes d'administrer, de l'Eucharistie. Prior to Baptism, nearly all Churches deny participation in the Eucharist to those present in the Church. Avant le baptême, presque toutes les Eglises refuser la participation à l'Eucharistie à ceux qui sont présents dans l'Eglise. It is believed that the Eucharist is explicitly intended only for Christians who have been Baptized. On croit que l'Eucharistie est explicitement destinée uniquement aux chrétiens qui ont été baptisés.

Virtually ALL Christian Churches follow this Sacrament. Pratiquement TOUS Églises chrétiennes suivre ce sacrement. It is quite important to all Christian Churches, since Jesus Himself instituted it. Il est très important pour tous les Eglises chrétiennes, puisque Jésus lui-même initiée.

There seem to be two central themes regarding the various disagreements of Churches regarding Baptism, whether young children should be Baptized and the method to be used. Il semble y avoir deux thèmes centraux concernant les divers désaccords concernant le baptême des églises, si les jeunes enfants devraient être baptisés et de la méthode à utiliser. Regarding young children, the concern is regarding the implications regarding a young child if he/she dies very young. En ce qui concerne les jeunes enfants, est la préoccupation au sujet des implications en ce qui concerne un jeune enfant, s'il meurt très jeune. The argument for Paedo-Baptism (child Baptism) is to assure that such a child would be Saved and then go to Heaven. L'argument pour Paedo-baptême (baptême des enfants) est de veiller à ce que cet enfant sera sauvé, puis aller au ciel. However, the early Christian Church had instituted "Household Salvation" [a separate presentation in BELIEVE] which concludes that ALL babies and young children of Christian parents are "automatically" protected (Saved) UNTIL they attain an age at which they are able to make an informed choice for themselves. Cependant, le début de l'Église chrétienne a institué «ménage salut" [une présentation séparée dans CROIRE] qui conclut que TOUS les bébés et les jeunes enfants de parents chrétiens sont «automatiquement» protégées (Saved) JUSQU 'ils atteignent l'âge où ils sont en mesure d'apporter Un choix éclairé pour eux-mêmes.

As to the precise method to be used in a Baptism Rite, the Bible does not really offer much information. Quant à la méthode précise pour être utilisée dans un rite baptême, la Bible n'est pas vraiment offrir un maximum d'informations. Each Church has had to make their own assumptions regarding the interpretations or meanings of certain words in the Bible, and in this way, they have arrived at different procedures. Chaque Eglise a dû faire leurs propres hypothèses concernant les interprétations et les significations de certains mots dans la Bible, et de cette façon, ils sont arrivés à différentes procédures. In fact, there is a story in the early Christian Church that accentuates this matter. En fait, il ya une histoire de l'Eglise des premiers chrétiens qui accentue cette question. It seems that a group of men were in the desert, around the second century after Christ, one of whom was a Christian Priest. Il semble qu'un groupe d'hommes étaient dans le désert, dans le second siècle après Jésus-Christ, dont l'un était un prêtre chrétien. An elderly man in the group was not yet a Christian and he began to die, and he asked the Christian Priest to Baptize him. Un vieil homme dans le groupe n'était pas encore un chrétien et il a commencé à mourir, et il a demandé au prêtre chrétien à Baptisez lui. The Priest agreed but there was no water available. Le prêtre a accepté, mais il n'y avait pas d'eau disponible. Due to necessity, the Priest felt that he had to use desert sand in the Baptism Rite! En raison de la nécessité, le prêtre a estimé qu'il n'avait d'utiliser du sable dans le désert baptême Rite! He therefore did, and the man soon died. Il n'a donc, et l'homme est mort bientôt. When the Priest got back to his Church leaders, he Confessed to them that he had done a Sin in performing a Baptism without water, and they then had extensive discussion regarding whether the "sand Baptism" had actually Saved the man or not and whether the Priest should be condemned. Lorsque le prêtre suis revenu à ses responsables de l'Église, il Confessed à eux qu'il avait fait un péché dans l'exécution d'un baptême sans eau, et ils ont ensuite longuement débattu la question de savoir si le "Baptême du sable» a effectivement sauvé l'homme ou pas et si la Prêtre doit être condamné. They eventually concluded that the Priest had done the right thing and that the sand Baptism had been valid and effective. Ils ont finalement conclu que le prêtre l'avait fait la bonne chose et que le baptême de sable avait été valide et efficace. However, they also made clear that water MUST be used in Baptisms except for such extreme circumstances. Toutefois, ils ont également précisé que l'eau doit être utilisée dans Baptêmes, sauf pour de telles circonstances extrêmes.

Many modern Churches have NO tolerance of any procedure other than the one that they perform in their Church. De nombreuses églises modernes ont NO tolérance à l'égard de toute procédure autre que celle qu'ils exercent dans leur Eglise. This situation has resulted in many schisms among Protestant Churches which use the different methods described below. Cette situation s'est traduite par de nombreux clivages entre les Églises protestantes qui utilisent les différentes méthodes décrites ci-dessous. Our [BELIEVE and A Christ Walk Church] attitude involves noting that the Lord is Compassionate and Loving, and we are tempted to think that He recognizes as valid ALL Baptisms which are done with the proper solemnity and attitudes of the participants. Nos [CROIRE et A Walk Christ Church] attitude implique en notant que le Seigneur est compatissant et aimant, et nous sommes tentés de penser qu'il reconnaît comme valables TOUS Baptêmes qui sont effectués avec le bon solennité et attitudes des participants. For example, if a Church insists on immersion Baptism and the situation is regarding an Eskimo in a desolate area of northern Alaska, we think that the Lord would know the potential danger of fully immersing a person in ice-cold water there and that He would recognize as valid a pouring or sprinkling FOR THAT SITUATION. Par exemple, si une Eglise insiste sur le baptême par immersion et la situation est à l'égard d'un eskimo dans une zone déserte du nord de l'Alaska, nous pensons que le Seigneur sache le danger potentiel d'une personne immergeant totalement dans l'eau glacée et il qu'Il Reconnaître comme valide une coulée ou d'arrosage DE CETTE SITUATION. This would not alter that Church's official position but would simply apply Christian Compassion, which we believe the Lord would endorse. Cela ne modifierait pas cette Eglise de position officielle, mais serait tout simplement appliquer la compassion chrétienne, et nous pensons que le Seigneur fera siennes.

Finally, we would note that in the region where Jesus lived, there was not an abundance of water! Enfin, nous notons que dans la région où Jésus a vécu, il n'y avait pas une abondance de l'eau! Other than the Sea of Galilee, the Dead Sea and a very few rivers, available water was limited to what was raised from the few wells in the region. Autre que la mer de Galilée, la mer Morte et un très petit nombre de cours d'eau, l'eau disponible est limitée à ce qui a été soulevée par les quelques puits dans la région. For early Baptisms that were not near one of those natural bodies of water, it seems hard to imagine that sufficient water for an immersion would always be brought up from wells! Baptêmes pour le début qui ne sont pas près de l'un de ces plans d'eau naturels, il semble difficile d'imaginer que l'eau en quantité suffisante pour une immersion serait toujours élevé des puits! (In the hot and dry climate, a font of water would soon evaporate, so it probably could not be re-used for any extended period without fully replacing the water.) So, even though we might want to believe that all early Baptisms were by full immersion, practical issues seem to sometimes preclude that. (Dans le climat chaud et sec, une police de l'eau ne s'évapore plus rapidement, de sorte qu'il ne pourrait probablement pas être réutilisés pour une longue période sans remplacer complètement l'eau.) Donc, même si on aimerait croire que tous étaient au début Baptêmes Par immersion totale, les questions pratiques semblent parfois obstacle à cela.

I will add a personal thought here, as Editor. Je vais ajouter une pensée personnelle ici, comme Editor. It seems to me that the event of a Salvation, and then the event of a (public) Baptism acknowledging the first event, really only needs to involve that one individual and the Lord. Il me semble que l'éventualité d'un salut, puis le cas d'une (publique) Baptême en reconnaissant le premier cas, ne doit faire intervenir qu'une seule personne, et le Seigneur. The attending Members, and the Priest or Minister, and the Church, certainly all want to believe that their participation is important, but it seems likely that they are all secondary. Les membres participant, et le prêtre ou le ministre, et l'Eglise, certainement tous veulent croire que leur participation est importante, mais il semble probable qu'ils sont tous secondaires. We can certainly count on the Lord to have the proper mindset regarding the Solemnity of the event. Nous pouvons certainement compter sur le Seigneur pour avoir le bon état d'esprit en ce qui concerne la solennité de l'événement. That seems to leave it entirely to the attitude of the person being Baptized regarding the effectiveness of a Baptism. Cela semble le laisser entièrement de l'attitude de la personne faisant l'objet baptisés quant à l'efficacité d'un baptême. For this reason, our small Non-Denominational Church always asks that individual if there is a preference for the method of Baptism. Pour cette raison, notre petite non-confessionnels Eglise demande toujours cet individu s'il ya une préférence pour la méthode du Baptême. We therefore are willing to perform a Trine Baptism for one person, an Immersion for another, and a Pouring for a third. C'est pourquoi nous sommes prêts à effectuer un baptême Trine pour une personne, une immersion de l'autre, et un Couler pour une troisième. We fee that OUR attitude is really not that important, even though we are the ones performing the Rite! Nous taxe NOTRE attitude qui n'est pas vraiment important que, même si nous sommes ceux effectuant le rite! As long as the Lord and the individual both agree of the great importance of the Baptism Rite, all the critically important things are provided for. Tant que le Seigneur et la personne aussi bien convenir de l'importance de rite du Baptême, la critique de toutes les choses importantes sont prévues. (Our Church is aware that we have a very unusual approach to this subject! If no preference is indicated, we generally mention a Pouring Baptism to the individual, but for extremely elderly or ill individuals, we may mention a Sprinkling Baptism. We feel that our function is really quite simple, that we are responsible for performing an immensely important Rite for the Lord and for that individual. (Notre Eglise est consciente du fait que nous avons une démarche très inhabituelle à ce sujet! Si aucune préférence n'est indiquée, généralement nous parler d'un baptême Couler à l'individu, mais aussi pour les personnes âgées ou très malades les personnes, on peut mentionner une Sprinkling Baptême. Nous estimons que Notre fonction est très simple, que nous sommes responsables de l'accomplissement d'un rite extrêmement important pour le Seigneur et pour cette personne.


Christian Baptism Le baptême Chrétien

Advanced Information L'Information Avançée

Christian Baptism is an ordinance immediately instituted by Christ (Matt. 28: 19, 20), and designed to be observed in the church, like that of the Supper, "till he come." Le baptême chrétien est une ordonnance immédiatement instituée par le Christ (Mt 28: 19, 20), et conçu pour être observé dans l'Église, comme celle de la Cène, «jusqu'à ce qu'il viennent." The words "baptize" and "baptism" are simply Greek words transferred into English. This was necessarily done by the translators of the Scriptures, for no literal translation could properly express all that is implied in them. The mode of baptism can in no way be determined from the Greek word rendered "baptize." Les mots "baptiser" et "baptême" mots grecs sont simplement transférés vers l'anglais. C'était nécessairement effectué par les traducteurs de la Bible, car aucune traduction littérale pourrait exprimer correctement tout ce qui est implicite en eux. Le mode de baptême ne peut en aucune façon Être déterminée à partir du mot grec rendu «baptiser». Baptists say that it means "to dip," and nothing else. Baptistes dire que cela signifie «dip», et rien d'autre. That is an incorrect view of the meaning of the word. C'est une vision erronée de la signification du mot. It means both (1) to dip a thing into an element or liquid, and (2) to put an element or liquid over or on it. Nothing therefore as to the mode of baptism can be concluded from the mere word used. Il signifie à la fois (1) de tremper une chose dans un élément ou liquide, et (2) de mettre un élément ou liquide ou sur celle-ci. Rien donc à la mode du baptême peut conclure de la simple mot utilisé.

The word has a wide latitude of meaning, not only in the New Testament, but also in the LXX Version of the Old Testament, where it is used of the ablutions and baptisms required by the Mosaic law. Le mot a une grande latitude de sens, non seulement dans le Nouveau Testament, mais aussi dans la LXX version de l'Ancien Testament, où il est utilisé des ablutions et baptêmes requises par la loi mosaïque. These were effected by immersion, and by affusion and sprinkling; and the same word, "washings" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) or "baptisms," designates them all. In the New Testament there cannot be found a single well-authenticated instance of the occurrence of the word where it necessarily means immersion. Moreover, none of the instances of baptism recorded in the Acts of the Apostles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favours the idea that it was by dipping the person baptized, or by immersion, while in some of them such a mode was highly improbable. Celles-ci ont été effectuées par immersion, et par affusion et arrosage, et le même mot, "lavages" (Hébreux 9:10, 13, 19, 21) ou «baptêmes», désigne tous. Dans le Nouveau Testament, il ne peut pas être trouvée Un seul exemple bien-authentifié de l'accident du mot où elle implique nécessairement l'immersion. En outre, aucun des cas de baptême consigné dans les Actes des Apôtres (2:38-41, 8:26-39, 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) est favorable à l'idée que c'est en trempant la personne baptisés, ou par immersion, alors que dans certains d'entre eux un tel mode était hautement improbable.

The gospel and its ordinances are designed for the whole world, and it cannot be supposed that a form for the administration of baptism would have been prescribed which would in any place (as in a tropical country or in polar regions) or under any circumstances be inapplicable or injurious or impossible. Baptism and the Lord's Supper are the two symbolical ordinances of the New Testament. The Supper represents the work of Christ, and Baptism the work of the Spirit. L'Évangile et de ses ordonnances sont conçus pour le monde entier, et on ne peut que supposer une forme de l'administration du baptême aurait été prescrite, qui serait en tout lieu (comme dans un pays tropical ou dans les régions polaires) ou en aucun cas être Inapplicable ou dommageable, voire impossible. Baptême et la Cène sont les deux ordonnances symbolique du Nouveau Testament. La Cène représente le travail du Christ, le baptême et l'œuvre de l'Esprit.

As in the Supper a small amount of bread and wine used in this ordinance exhibits in symbol the great work of Christ, so in Baptism the work of the Holy Spirit is fully seen in the water poured or sprinkled on the person in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. That which is essential in baptism is only "washing with water," no mode being specified and none being necessary or essential to the symbolism of the ordinance. Comme dans la Cène, une petite quantité du pain et du vin utilisés dans la présente ordonnance expose en symbole de la grande oeuvre du Christ, donc dans le baptême, l'œuvre du Saint-Esprit est pleinement perçue dans l'eau ou saupoudrés versé à la personne au nom de la Père, Fils et Saint-Esprit. Ce qui est essentiel dans le baptême est seulement «lavage à l'eau», étant précisé qu'aucun mode, et aucun être nécessaire ou indispensable à la symbolique de l'ordonnance.

The apostles of our Lord were baptized with the Holy Ghost (Matt. 3:11) by his coming upon them (Acts 1:8). Les apôtres de notre Seigneur ont été baptisés du Saint-Esprit (Matthieu 3:11) par sa venue sur eux (Actes 1:8). The fire also with which they were baptized sat upon them. Le feu a également avec laquelle ils ont été baptisés assis sur eux. The extraordinary event of Pentecost was explained by Peter as a fulfilment of the ancient promise that the Spirit would be poured out in the last days (2:17). L'extraordinaire événement de la Pentecôte a été expliqué par Peter comme un accomplissement de l'antique promesse que l'Esprit serait répandu dans les derniers jours (2:17). He uses also with the same reference the expression shed forth as descriptive of the baptism of the Spirit (33). Il utilise aussi avec la même mention de l'expression jeter de suite comme descriptif du baptême de l'Esprit (33). In the Pentecostal baptism "the apostles were not dipped into the Spirit, nor plunged into the Spirit; but the Spirit was shed forth, poured out, fell on them (11:15), came upon them, sat on them." Dans le baptême pentecôtiste "les apôtres n'ont pas été plongée dans l'Esprit, ni plongé dans l'Esprit, mais l'Esprit était hangar de suite, répandu, est tombé sur eux (11:15), est venu sur eux, assis sur eux." That was a real and true baptism. We are warranted from such language to conclude that in like manner when water is poured out, falls, comes upon or rests upon a person when this ordinance is administered, that person is baptized. C'était un réel et véritable baptême. Nous sommes justifiés de cette langue à conclure que de la même manière lorsque l'eau est répandu, les chutes, qui repose sur, ou à une personne lorsqu'elle est administrée cette ordonnance, cette personne est baptisé.

Baptism is therefore, in view of all these arguments "rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person." Le baptême est donc, compte tenu de tous ces arguments "justement administré par infusion ou aspersion d'eau sur la personne."

The subjects of baptism. Les sujets de baptême.

This raises questions of greater importance than those relating to its mode. Cela soulève des questions de plus grande importance que ceux relatifs à sa mode.

(from: The Church, by Professor Binnie, D.D.). (À partir de: L'Eglise, par le professeur Binnie, DD).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Baptism Baptême

Advanced Information L'Information Avançée

Deriving from the Greek baptisma, "baptism" denotes the action of washing or plunging in water, which from the earliest days (Acts 2:41) has been used as the rite of Christian initiation. Issu du grec baptisma, «baptême» désigne l'action de se laver ou de plonger dans l'eau, qui dès les premiers jours (Actes 2:41) a été utilisée dans le rite de l'initiation chrétienne. Its origins have been variously traced to the OT purifications, the lustrations of Jewish sects, and parallel pagan washings, but there can be no doubt that baptism as we know it begins with the baptism of John. Christ himself, by both precedent (Matt. 3:13) and precept (Matt. 28:19), gives us authority for its observance. On this basis it has been practiced by almost all Christians, though attempts have been made to replace it by a baptism of fire or the Spirit in terms of Matt. Ses origines ont été diversement remonte à l'Ancien Testament purifications, les illustrations des sectes juives, et en parallèle païen lavages, mais il ne fait aucun doute que le baptême tel que nous le connaissons commence par le baptême de Jean. Christ lui-même, par les deux précédents (Matt. 3:13) et le précepte (Mt 28,19), nous donne l'autorité pour sa célébration. Sur cette base, il a été pratiqué par presque tous les chrétiens, bien que des tentatives ont été faites pour le remplacer par un baptême du feu ou dans l'Esprit Termes de Matt. 3:11.

In essence the action is an extremely simple one, though pregnant with meaning. It consists in a going in or under the baptismal water in the name of Christ (Acts 19:5) or more commonly the Trinity (Matt. 28:19). Pour l'essentiel de l'action est extrêmement simple, bien que porteurs de sens. Elle consiste en un aller ou en vertu de l'eau de baptême au nom du Christ (Actes 19:5), ou plus communément la Trinité (Mt 28,19). Immersion was fairly certainly the original practice and continued in general use up to the Middle Ages. Immersion était certainement assez original et pratique d'usage général a continué jusqu'au Moyen-Age. The Reformers agreed that this best brought out the meaning of baptism as a death and resurrection, but even the early Anabaptists did not think it essential so long as the subject goes under the water. The type of water and circumstances of administration are not important, though it seems necessary that there should be a preaching and confession of Christ as integral parts of the administration (cf. Acts 8:37). Les Réformateurs ont convenu que ces meilleures ont mis en évidence la signification du baptême comme un mort et de résurrection, mais même le début des anabaptistes ne pense pas qu'il soit indispensable aussi longtemps que l'objet passe sous l'eau. Le type de l'eau et de la situation de l'administration ne sont pas importantes, Si cela semble nécessaire qu'il y ait une prédication et de la confession du Christ comme faisant partie intégrante de l'administration (cf. Actes 8:37). Other ceremonies may be used at discretion so long as they are not unscriptural and do not distract from the true action, like the complicated and rather superstitious ceremonial of the medieval and modern Roman Church. D'autres cérémonies peuvent être utilisés à discrétion pour autant qu'elles ne sont pas non scripturaire et de ne pas détourner de la véritable action, comme la difficile et plutôt superstitieux cérémonial de la médiévale et moderne Église romaine.

Discussion has been raised concerning the proper ministers and subjects of the action. Examen de la question a été soulevée concernant la bonne ministres et sujets de l'action.

In the first instance there may be agreement with Augustine that Christ himself is the true minister ("he shall baptize you," Matt. 3:11). Dans le premier cas, il peut y avoir entente avec Augustin que le Christ lui-même est le véritable ministre ( «il doit vous baptiser," Matt. 3:11). But Christ does not give the external baptism directly; he commits this to his disciples (John 4:2). This is taken to mean that baptism should be administered by those to whom there is entrusted by inward and outward calling the ministry of word and sacrament, though laymen have been allowed to baptize in the Roman Church, and some early Baptists conceived the strange notion of baptizing themselves. Normally baptism belongs to the public ministry of the church. Mais le Christ ne donne pas au baptême externe directement, il commet ce à ses disciples (Jean 4:2). Ceci est considéré comme signifiant que le baptême doit être administré par ceux à qui il est confié par des entrées et des sorties d'appeler le ministère de la parole et Sacrement, bien que les profanes ont été autorisées à baptiser dans l'Église romaine, les baptistes et les premières conçu l'étrange idée de baptiser eux-mêmes. Normalement le baptême appartient au ministère public de l'église.

As concerns the subjects, the main difference is between those who practice the baptism of the children of confessing Christians and those who insist upon a personal confession as a prerequisite. En ce qui concerne les sujets, la principale différence se situe entre ceux qui pratiquent le baptême des enfants de chrétiens confessant et ceux qui insistent sur une confession personnelle comme une condition préalable. This point is considered in the two separate articles devoted to the two positions [Editor: presented below] and need not detain us in this exposition of positive baptismal teaching. It may be noted, however, that adult baptisms continue in all churches, that confession is everywhere considered important, and that Baptists often feel impelled to an act of dedication of children. Ce point est examiné dans les deux articles consacrés à ces deux postes [Editor: présenté ci-dessous] et la nécessité de ne pas nous arrêter dans cette exposition positive de baptême de l'enseignement. On peut noter, cependant, que des adultes continuent baptêmes dans toutes les églises, que les aveux Est partout considérée comme importante, et que les baptistes se sentent souvent poussés à un acte de dévouement des enfants. Among adults it has been a common practice to refuse baptism to those unwilling to leave doubtful callings, though the attempt of one sect to impose a minimum age of thirty years did not meet with common approval. Parmi les adultes, il a été une pratique courante de refuser le baptême à ceux qui ne veulent pas quitter douteux vocations, bien que la tentative d'une secte d'imposer un âge minimal de trente ans n'a pas rencontré l'approbation commune. In the case of children, there has been misgiving concerning the infants of parents whose profession of Christian faith is very obviously nominal or insincere. Dans le cas des enfants, il a été réticentes concernant les enfants de parents dont la profession de foi chrétienne est évidemment très symbolique ou hypocrite. The special case of the mentally impaired demands sympathetic treatment, but there is no warrant for prenatal or forced baptisms, and even less for baptism of inanimate objects such as was practiced in the Middle Ages. Le cas particulier des personnes mentalement handicapées, les demandes de traitement sympathique, mais il n'ya pas de mandat d'prénatal ou baptêmes forcés, et encore moins pour le baptême de ces objets inanimés comme cela se pratiquait au Moyen Âge.

A clue to the meaning of baptism is given by three OT types: the flood (I Pet. 3:19-20), the Red Sea (I Cor. 10:1-2), and circumcision (Col. 2:11-12). Un indice à la signification du baptême est donné par trois types OT: le déluge (I Pet. 3:19-20), de la mer Rouge (I Cor. 10:1-2), et la circoncision (Col. 2:11 -- 12). These all refer in different ways to the divine covenant, to its provisional fulfillment in a divine act of judgment and grace, and to the coming and definitive fulfillment in the baptism of the cross. Ils parlent tous de différentes manières, à l'alliance divine, de son exécution provisoire dans un acte divin de jugement et de grâce, et à la venue et l'accomplissement définitif dans le baptême de la croix. The conjunction of water with death and redemption is particularly apt in the case of the first two; the covenantal aspect is more particularly emphasized in the third. La conjonction de l'eau avec la mort et la rédemption est particulièrement pertinent dans le cas des deux premières, l'alliance aspect est plus particulièrement soulignée dans le troisième.

When we come to the action itself, there are many different but interrelated associations. Quand nous venons à l'action elle-même, il existe de nombreuses associations, mais interdépendants. The most obvious is that of washing (Titus 3:5), the cleansing water being linked with the blood of Christ on the one side and the purifying action of the Spirit on the other (see I John 5:6, 8), so that we are brought at once to the divine work of reconciliation. Le plus évident est celui de la lessive (Tite 3:5), le nettoyage des eaux étant liée avec le sang de Christ d'une part, et la purification de l'action de l'Esprit sur l'autre (cf. I Jean 5:6, 8), donc Que nous sommes portés à la fois à l'œuvre divine de la réconciliation. A second is that of initiation, adoption, or, more especially, regeneration (John 3:5), the emphasis again being placed on the operation of the Spirit in virtue of the work of Christ. Un deuxième est celui de l'initiation, de l'adoption ou, plus particulièrement, de la régénération (Jean 3:5), l'accent étant mis à nouveau sur le fonctionnement de l'Esprit, en vertu de l'œuvre du Christ.

These various themes find common focus in the primary thought of baptism (in the destructive, yet also life-giving, power of water) as a drowning and an emergence to new life, i.e., a death and resurrection (Rom. 6:3-4). But here again the true witness of the action is to the work of God in the substitutionary death and resurrection of Christ. Ces différents thèmes se concentrer trouver dans la base de la pensée du baptême (dans le destructeur, mais aussi qui donne la vie, la puissance de l'eau) comme une noyade et l'émergence d'une nouvelle vie, c'est-à-dire, un mort et sa résurrection (Rom. 6:3 -- 4). Mais là encore, le vrai témoin de l'action est à l'œuvre de Dieu dans la substitutionary mort et la résurrection du Christ. This identification with sinners in judgment and renewal is what Jesus accepts when he comes to the baptism of John and fulfills when he takes his place between two thieves on the cross (Luke 12:50). Cette identification avec les pécheurs dans le jugement et le renouvellement est ce que Jésus accepte quand il vient au baptême de Jean et remplit quand il prend sa place entre deux voleurs sur la croix (Luc 12:50). Here we have the real baptism of the NT, which makes possible the baptism of our identification with christ and underlies and is attested by the outward sign. Like preaching and the Lord's Supper, "baptism" is an evangelical word telling us that Christ has died and risen again in our place, so that we are dead and alive again in him, with him, and through him (Rom. 6:4, 11). Ici nous avons le véritable baptême du NT, ce qui rend possible le baptême de notre identification avec Christ et sous-tend et est attestée par le signe extérieur. À l'instar de la prédication et de la Cène du Seigneur, "baptême" est un mot évangélique nous dit que Christ est mort Et augmenté de nouveau à notre place, afin que nous soyons morts ou vivants de nouveau en lui, avec lui et par lui (Rom. 6:4, 11).

Like all preaching, however, baptism carries with it the call to that which we should do in response or correspondence to what Christ has done for us. Comme tous prédication, cependant, le baptême porte en lui l'appel à ce que nous devrions faire ou de la correspondance en réponse à ce que le Christ a fait pour nous. We, too must make our movement of death and resurrection, not to add to what Christ has done, nor to complete it, nor to compete with it, but in grateful acceptance and application. We do this in three related ways constantly kept before us by our baptism: the initial response of repentance and faith (Gal. 2:20); the lifelong process of mortification and renewal (Eph. 4:22-23); and the final dissolution and resurrection of the body (I Cor. 15). This rich signification of baptism, which is irrespective of the time or manner of baptism, is the primary theme that ought to occupy us in baptismal discussion and preaching. Nous aussi nous devons faire de notre mouvement de mort et de résurrection, de ne pas ajouter à ce que le Christ a fait, ni pour le remplir, ni d'entrer en concurrence avec elle, mais en reconnaissant l'acceptation et l'application. Nous le faisons de trois façons constamment devant nous Par notre baptême: la réaction initiale de la repentance et la foi (Ga 2,20), le processus de mortification et de renouvellement (Éphésiens 4:22-23), et la dissolution finale et de la résurrection du corps (I Cor. 15 ). Cette riche signification du baptême, qui est, quel que soit le temps ou le mode du baptême, est le thème principal qui devrait nous occuper dans la discussion de baptême et de la prédication. But it must be emphasized continually that this personal acceptance or entry is not independent of the once for all and substitutionary work of Christ, which is the true baptism. Mais il faut souligner que cette personne cesse d'acceptation ou d'entrée n'est pas indépendante de l'une fois pour toutes et substitutionary œuvre du Christ, qui est le vrai baptême.

It is forgetfulness of this point which leads to misunderstanding of the so-called grace of baptism. This may be by its virtual denial. Il est l'oubli de ce point qui mène à l'incompréhension de ce que l'on appelle la grâce du baptême. C'est peut-être par sa négation virtuelle. Baptism has no grace apart from its psychological effects. Le baptême n'a pas de la grâce en dehors de ses effets psychologiques. It is primarily a sign of something that we do, and its value may be assessed only in explicable religious terms. Il est avant tout un signe de quelque chose que nous faisons, et sa valeur peut être évaluée seulement en termes religieux explicable. The fact that spiritual gifts and even faith itself are true gifts of the Holy Spirit, with an element of the mysterious and incalculable, is thus denied. Le fait que les dons spirituels et même de la foi elle-même sont de véritables dons de l'Esprit Saint, avec un élément de la mystérieuse et incalculables, est donc rejetée.

On the other hand, it may be by distortion or exaggeration. Baptism means the almost automatic infusion of a mysterious substance which accomplishes a miraculous but not very obvious transformation. D'autre part, il serait peut-être par déformation ou l'exagération. Baptême signifie presque automatiquement la perfusion d'une mystérieuse substance qui accomplit un miracle, mais pas très évident de la transformation. It is thus to be regarded with awe, and fulfilled as an action of absolute necessity to salvation except in very special cases. Il est donc à considérer avec admiration, et acquitté comme une action de l'absolue nécessité de salut, sauf dans des cas très particuliers. The true mystery of the Holy Spirit yields before ecclesiastical magic and theological sophistry. Le vrai mystère de l'Esprit Saint rendements avant ecclésiastiques et théologiques magie sophisme.

But when baptismal grace is brought into proper relationship to the work of God, we are helped on the way to a fruitful understanding. Mais lorsque la grâce baptismale est mis en relation à l'œuvre de Dieu, nous sommes aidés sur le chemin de la compréhension fructueuse.

First, and above all, we remember that behind the external action there lies the true baptism, which is that of the shed blood of Christ. Baptismal grace is the grace of this true reality of baptism, i.e., of the substitutionary work of Christ, or of Christ himself. Only in this sense can we legitimately speak of grace, but in this sense we can and must. Tout d'abord, et surtout, nous nous rappelons que derrière l'action extérieure se trouve le vrai baptême, qui est celle de la couler le sang du Christ. Baptême la grâce est la grâce de cette vraie réalité du baptême, c'est-à-dire, de la substitutionary oeuvre du Christ, Ou du Christ lui-même. C'est seulement dans ce sens, peut-on légitimement parler de la grâce, mais dans ce sens nous pouvons et devons.

Second, we remember that behind the external action there lies the inward operation of the Spirit moving the recipient to faith in Christ's work and accomplishing regeneration to the life of faith. Baptismal grace is the grace of this internal work of the Spirit, which cannot be presumed (for the Spirit is sovereign) but which we dare to believe where there is a true calling on the name of the Lord. Deuxièmement, nous rappelons que derrière l'action extérieure se trouve le régime du perfectionnement actif opération de l'Esprit en mouvement au destinataire de la foi dans le Christ l'accomplissement de son travail et de la régénération de la vie de foi. Baptême la grâce est la grâce de ce travail interne de l'Esprit, qui ne peut être Présumé (par l'Esprit est souverain), mais qui nous osons croire où il existe une véritable vocation sur le nom du Seigneur.

Third, the action itself is divinely ordained as a means of grace, i.e., a means to present Christ and therefore to fulfill the attesting work of the Spirit. Troisièmement, l'action elle-même est ordonné par Dieu comme un moyen de la grâce, c'est-à-dire, un moyen de présenter le Christ et donc de remplir l'attestation de travail de l'Esprit. It does not do this by the mere performance of the prescribed rite; it does it in and through its meaning. Nor does it do it alone; its function is primarily to seal and confirm, and therefore it does it in conjunction with the spoken and written word. It need not do it at the time of administration; for, under the gracious sovereignty of the Spirit, its fruition may come at a much later date. It does not do it automatically; for, whereas Christ is always present and his grace remains, there are those who respond to neither word nor sacrament and therefore miss the true and inward meaning and power. Il ne le fait pas par la simple exécution du rite prescrit, elle le fait dans et par sa signification. Et cela ne doit pas le faire tout seul, sa fonction est avant tout de phoque et de confirmer, et, par conséquent, elle le fait en collaboration avec le parlé et Mot écrit. Il n'a pas à le faire au moment de l'administration, car, en vertu de l'aimable souveraineté de l'Esprit, ses fruits peuvent entrer à une date beaucoup plus tard. Il ne le fait pas automatiquement, car, alors que le Christ est toujours présent et son La grâce demeure, il ya ceux qui répondent à aucun mot ni sacrement, et donc manquer le vrai sens et vers l'intérieur et le pouvoir.

When we think in these terms, we can see that there is and ought to be a real, though not a magical, baptismal grace which is not affected greatly by the detailed time or mode of administration. The essentials are that we use it (1) to present Christ, (2) in prayer to the Holy Spirit, (3) in trustful dependence upon his sovereign work, and (4) in conjunction with the spoken word. Restored to this evangelical use, and freed especially from distorting and unhelpful controversy, baptism might quickly manifest again its power as a summons to live increasingly, or even to begin to live, the life which is ours in Christ crucified and risen for us. Quand nous pensons en ces termes, nous pouvons voir qu'il est et doit être un réel, mais pas la magie, la grâce baptismale qui n'est pas grandement affectée par le temps ou le mode détaillé de l'administration. L'essentiel est que nous les utilisons (1 ), De présenter le Christ, (2) dans la prière à l'Esprit Saint, (3) en confiant la dépendance à l'égard de son souverain travail, et (4) en conjonction avec la parole. Rétablies à cet usage évangélique, et surtout libéré des distorsions et inutile Controverse, le baptême, pourrait rapidement manifeste à nouveau son pouvoir comme une citation à vivre de plus en plus, ou même de commencer à vivre, de la vie qui est la nôtre dans le Christ crucifié et ressuscité pour nous.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
G.W. GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers; J. Calvin, Institutes 4; W.F. Bromiley, le baptême et l'anglicane Réformateurs; J. Calvin, Institutes 4; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; G.R. Flemington, NT La Doctrine du baptême; Rapports sur le baptême dans l'Eglise d'Ecosse; GR Beasley-Murray, Baptism in the NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46. Beasley-Murray, baptême dans le NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46.


Baptism (noun) Baptême (noun)

Advanced Information L'Information Avançée

Baptism, consisting of the processes of immersion, submersion and emergence (from bapto, "to dip"), is used (a) of John's "baptism," (b) of Christian "baptism," see B. below; (c) of the overwhelming afflictions and judgments to which the Lord voluntarily submitted on the cross, e.g., Luke 12:50; (d) of the sufferings His followers would experience, not of a vicarious character, but in fellowship with the sufferings of their Master. Baptême, composé du processus d'immersion, immersion et émergence (de bapto, "à tremper"), est utilisée (a), de John's "baptême", (b), de Christian "baptême", voir ci-dessous B., (c) De l'écrasante afflictions et les jugements que le Seigneur soumis volontairement sur la croix, par exemple, de Luc 12:50, (d) les souffrances de Ses disciples se expérience, et non pas d'un vicaire de caractères, mais en communion avec les souffrances de leur Maître. Some mss. Certains MSS. have the word in Matt. Ont la parole dans Matt. 20:22-23; it is used in Mark 10:38-39, with this meaning. 20:22-23; elle est utilisée dans Marc 10:38-39, avec ce sens.


Baptism (noun) Baptême (noun)

Advanced Information

as distinct from baptisma (the ordinance), is used of the "ceremonial washing of articles," Mark 7:4, 8, in some texts; Heb. À la différence de baptisma (l'ordonnance), est utilisé de la «lavement des articles cérémoniels," Mark 7:4, 8, dans certains textes; Heb. 9:10; once in a general sense, Heb. 9:10; une fois dans un sens général, Heb. 6:2.


Baptism, Baptize (verb) Baptême, Baptisez (verbe)

Advanced Information L'Information Avançée

"to baptize," primarily a frequentative form of bapto, "to dip," was used among the Greeks to signify the dyeing of a garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another, etc. Plutarchus uses it of the drawing of wine by dipping the cup into the bowl (Alexis, 67) and Plato, metaphorically, of being overwhelmed with questions (Euthydemus, 277 D). «Baptiser», essentiellement une forme d'frequentative bapto, "à tremper", a été utilisée chez les Grecs pour signifier la teinture d'un vêtement, ou le tirant d'eau par immersion d'un navire à un autre, etc Plutarchus utilise du dessin De vin par immersion de la tasse dans le bol (Alexis, 67) et de Platon, métaphoriquement, d'être submergés de questions (Euthydème, 277 D). It is used in the NT in Luke 11:38 of washing oneself (as in 2 Kings 5:14, "dipped himself," Sept.); see also Isa. Il est utilisé dans le NT en Luc 11:38 de se laver soi-même (comme dans 2 Rois 5:14 ", lui-même plongé», sept.), voir aussi Isa. 21:4, lit., "lawlessness overwhelms me." 21:4, lit. "Anarchie submerge moi." In the early chapters of the four Gospels and in Acts 1:5; 11:16; 19:4, it is used of the rite performed by John the Baptist who called upon the people to repent that they might receive remission of sins. Dans les premiers chapitres des quatre Evangiles et les Actes 1:5, 11:16, 19:4, il est utilisé du rite effectué par Jean le Baptiste, qui a appelé les gens à se repentir afin qu'ils reçoivent la rémission des péchés. Those who obeyed came "confessing their sins," thus acknowledging their unfitness to be in the Messiah's coming kingdom. Ceux qui sont venus obéi "confessant leurs péchés», reconnaissant ainsi leur incapacité à être dans la venue du Messie royaume.

Distinct from this is the "baptism" enjoined by Christ, Matt. Distincte de ce que le "baptême" enjoint par le Christ, Matt. 28:19, a "baptism" to be undergone by believers, thus witnessing to their identification with Him in death, burial and resurrection, e.g., Acts 19:5; Rom. 28:19, un «baptême» d'être subi par les croyants, témoignant ainsi de leur identification avec Lui dans la mort, ensevelissement et résurrection, par exemple, Actes 19:5; Rom. 6:3-4; 1 Cor. 6:3-4, 1 Cor. 1:13-17; 12:13; Gal. 1:13-17; 12:13; Gal. 3:27; Col. 2:12. 3:27; Col. 2:12. The phrase in Matt. L'expression en Matt. 28:19, "baptizing them into the Name" (RV; cf. Acts 8:16, RV), would indicate that the "baptized" person was closely bound to, or became the property of, the one into whose name he was "baptized." 28:19 ", les baptisant au nom" (RV, cf. Actes 8:16, RV), indiquerait que les "baptisés" personne est étroitement liée à, ou est devenu la propriété de celui dont le nom, il en était "Baptisés". In Acts 22:16 it is used in the middle voice, in the command given to Saul of Tarsus, "arise and be baptize," the significance of the middle voice form being "get thyself baptized." Dans Actes 22:16, il est utilisé dans la voix du milieu, dans le commandement donné à Saul de Tarse ", se posent et se baptiser," l'importance de la voix moyenne formulaire être "baptisés obtenir toi-même." The experience of those who were in the ark at the time of the Flood was a figure or type of the facts of spiritual death, burial, and resurrection, Christian "baptism" being an antitupon, "a corresponding type," a "like figure," 1 Pet. L'expérience de ceux qui étaient dans l'arche à l'époque du déluge est une figure ou type de faits de la mort spirituelle, à l'enterrement, et sa résurrection, Christian "baptême" étant une antitupon, «un type correspondant," a "comme le chiffre , 1 Pet. 3:21.

Likewise the nation of Israel was figuratively baptized when made to pass through the Red Sea under the cloud, 1 Cor. De même, la nation d'Israël a été baptisé au figuré quand faite de passer à travers la Mer Rouge, sous la nuée, 1 Cor. 10:2. The verb is used metaphorically also in two distinct senses: firstly, of "baptism" by the Holy Spirit, which took place on the Day of Pentecost; secondly, of the calamity which would come upon the nation of the Jews, a "baptism" of the fire of divine judgment for rejection of the will and word of God, Matt. Le verbe est utilisé métaphoriquement aussi dans deux sens: d'une part, du «baptême» par l'Esprit Saint, qui a eu lieu le jour de la Pentecôte, deuxièmement, de la calamité qui viendra sur la nation des Juifs, un «baptême» De l'incendie de jugement divin pour le rejet de la volonté et la Parole de Dieu, Matt. 3:11; Luke 3:16. 3:11 et Luc 3:16.


. .

Believers Baptism Le baptême des croyants

Advanced Information L'Information Avançée

Where the gospel is first preached or Christian profession has lapsed, baptism is always administered on confession of penitence and faith. Là où l'Evangile est d'abord prêché ou Christian profession est devenue caduque, le baptême est administré toujours sur la pénitence et la confession de foi. In this sense believers' baptism, i.e., the baptism of those who make a profession of faith, has been an accepted and persistent phenomenon in the church. En ce sens, les croyants "le baptême, c'est-à-dire le baptême de ceux qui en font une profession de foi, a été un phénomène persistant et accepté dans l'église. Yet there are powerful groups among Christians who think that we should go further than this. Pourtant, il existe des groupes influents parmi les chrétiens qui pensent que nous devrions aller plus loin que cela. Believers' baptism as they see it is not merely legitimate; it is the only true baptism according to the NT, especially, though not necessarily, in the form of immersion. Croyants' baptême quand ils voient qu'il n'est pas seulement légitime, il est le seul vrai baptême selon le Nouveau Testament, en particulier, mais pas nécessairement sous la forme de l'immersion.

This is seen first from the precept which underlies its institution. Cela se voit d'abord des préceptes qui sous-tend l'institution. When Jesus commanded the apostles to baptize, he told them first to make disciples and said nothing whatever about infants (Matt. 28:19). In other words, preaching must always precede baptism, for it is by the word and not the sacrament that disciples are first made. Baptism can be given only when the recipient has responded to the word in penitence and faith, and it is to be followed at once by a course of more detailed instruction. Quand Jésus commandait les apôtres de baptiser, il leur a dit tout d'abord faire des disciples et n'a rien dit au sujet de ce que les nourrissons (Mt 28,19). En d'autres termes, la prédication doit toujours précéder le baptême, car c'est par le mot et non pas que le sacrement Disciples sont d'abord réalisés. Baptême peut être donné que lorsque le destinataire a répondu à la Parole dans la foi et la pénitence, et il doit être suivi à la fois par un cycle d'instruction plus détaillée.

That the apostles understood it in this way is evident from the precedents which have come down to us in Acts. Que les apôtres ont entendu de cette manière qu'il ressort de la jurisprudence qui sont parvenues jusqu'à nous dans les Actes. On the day of Pentecost, for example, Peter told the conscience-stricken people to repent and be baptized; he did not mention any special conditions for infants incapable of repentance (Acts 2:38). Le jour de la Pentecôte, par exemple, Peter a dit à la conscience des gens frappés de se repentir et d'être baptisé, il ne mentionne aucune des conditions spéciales pour les enfants incapables de se repentir (Actes 2:38). Again, when the Ethiopian eunuch desired baptism, he was told that there could be no hindrance so long as he believed, and it was on confession of faith that Philip baptized him (Acts 8:36ff.). Encore une fois, lorsque l'eunuque éthiopien désiré baptême, on lui a dit qu'il ne pouvait y avoir aucun obstacle pour autant comme il le pense, et c'est sur la confession de foi qui lui Philip baptisés (Actes 8:36 ff.). Even when whole households were baptized, we are normally told that they first heard the gospel preached and either believed or received an endowment of the Spirit (cf. Acts 10:45; 16:32-33). Même lorsque l'ensemble des ménages ont été baptisés, nous avons appris que normalement ils ont d'abord entendu l'Évangile soit prêché et cru ou a reçu une dotation de l'Esprit (cf. Actes 10:45; 16:32-33). In any case, no mention is made of any other type of baptism. En tout cas, aucune mention n'est faite de tout autre type de baptême.

The meaning of baptism as developed by Paul in Rom. La signification du baptême telle qu'elle est développée par Paul en Rom. 6 supports this contention. 6 appuie cette affirmation. It is in repentance and faith that we are identified with Jesus Christ in his death, burial, and resurrection. Il est dans la repentance et la foi que nous sommes identifiés avec Jésus-Christ dans sa mort, ensevelissement et résurrection. To infants who cannot hear the word and make the appropriate response, it thus seems to be meaningless and even misleading to speak of baptism into the death and resurrection of Christ. The confessing believer alone knows what this means and can work it out in his life. In baptism, confessing his penitence and faith, he has really turned his back on the old life and begun to live the new life in Christ. He alone can look back to a meaningful conversion or regeneration and thus receive the confirmation and accept the challenge that comes with baptism. To introduce any other form of baptism is to open the way to perversion or misconception. Pour les nourrissons qui ne peuvent entendre la parole et faire de la réponse appropriée, il semble donc inutile, et même trompeur de parler de baptême dans la mort et la résurrection du Christ. Confessant Le croyant seul sait ce que cela veut dire et il peut travailler dans sa vie . Dans le baptême, la pénitence et de confesser sa foi, il a vraiment tourné le dos à son ancienne vie, et commencer à vivre la vie nouvelle en Christ. Lui seul peut revenir à une véritable conversion ou régénération, et donc de recevoir la confirmation et accepter le défi Qui vient avec le baptême. Mettre en place de toute autre forme de baptême est d'ouvrir la voie à la perversion ou erronée.

To be sure, there is no direct prohibition of infant baptism in the NT. Pour être sûr, il n'existe aucune interdiction directe de la mortalité infantile baptême dans le NT. But in the absence of direction either way it is surely better to carry out the sacrament or ordinance as obviously commanded and practiced than to rely on exegetical or theological inference for a different administration. Mais en l'absence d'une direction ou l'autre sens, il est certainement préférable d'effectuer le sacrement ou de l'ordonnance comme manifestement commandée et pratiqué que de compter sur l'inférence théologique, exégétique ou pour une autre administration. This is particularly the case in view of the weakness or irrelevance of many of the considerations advanced. C'est particulièrement le cas en raison de la faiblesse ou la non-pertinence d'un grand nombre des considérations avancées.

Christ's blessing of the children, for example, shows us that the gospel is for little ones and that we have a duty to bring them to Christ, but it says nothing whatever about administering baptism contrary to the acknowledged rule (Mark 10:13ff.). Christ bénédiction des enfants, par exemple, nous montre que l'Evangile est pour les petits et que nous avons le devoir de les porter à Christ, mais il ne dit rien au sujet de ce que l'administration du baptême contraire à la règle reconnu (Marc 10:13 et suiv.) . Again, the fact that certain characters may be filled with the Spirit from childhood (Luke 1:15) suggests that God may work in infants, but it gives us no warrant to suppose that he normally does so, or that he does so in any given case, or that baptism may be given before this work finds expression in individual repentance and faith. Là encore, le fait que certains caractères peuvent être remplis de l'Esprit de l'enfance (Luc 1:15) suggère que Dieu peut travailler chez les nourrissons, mais elle nous donne pas de mandat de supposer que normalement il le fait, ou qu'il le fait en toute Cas donné, ou que le baptême ne pourra être donnée avant ce travail trouve son expression dans la repentance et la foi individuelle. Again, the children of Christians enjoy privileges and perhaps even a status which cannot be ascribed to others. Encore une fois, les enfants de chrétiens jouissent de privilèges et peut-être même un statut qui ne peuvent être attribués à d'autres. They are reckoned in some sense "holy" by God (I Cor. 7:14). Ils sont calculés en un sens, «saint» de Dieu (I Cor. 7:14). But here too there is no express connection with baptism or the baptismal identification with Jesus Christ in death and resurrection. Mais là aussi, il n'ya pas de lien explicite avec le baptême ou l'identification de baptême avec Jésus-Christ dans sa mort et sa résurrection.

Reference to the household baptisms of Acts is of no greater help. The probability may well be that some of these households included infants, yet this is by no means certain. Référence à la famille des actes de baptêmes est de ne plus obtenir de l'aide. La probabilité est fort possible que certains de ces ménages compris les nourrissons, mais ce n'est pas certain. Even if they did, it is unlikely that the infants were present when the word was preached, and there is no indication that any infants were actually baptized. Même s'ils l'ont fait, il est peu probable que les jeunes enfants étaient présents lorsque le mot était prêchée, et rien n'indique que les enfants ont été effectivement baptisés. At very best this could only be a hazardous inference, and the general drift of the narratives seems to be in a very different direction. Au mieux, il serait dangereux d'inférence, et de la dérive générale des textes explicatifs semble être dans une direction très différente.

Nor does it serve to introduce the OT sign of circumcision. Et cela ne doit pas servir à introduire l'OT signe de la circoncision. There is certainly a kinship between the signs. Il ya certainement une parenté entre les signes. But there are also great differences. Mais il ya aussi de grandes différences. The fact that the one was given to infant boys on a fixed day is no argument for giving the other to all children some time in infancy. Le fait que l'une a été accordée aux petits garçons à jour fixe ne fait aucun argument en faveur de l'autre en donnant à tous les enfants un certain temps dans la petite enfance. They belong, if not to different covenants, at least to different dispensations of the one covenant: the one to a preparatory stage, when a national people was singled out and its sons belonged naturally to the people of God; the other to the fulfillment, when the Israel of God is spiritual and children are added by spiritual rather than natural regeneration. Ils appartiennent, si ce n'est aux différents pactes, au moins à différentes dispenses d'une alliance: celle d'une étape préparatoire, quand un peuple nationale s'est distinguée et son fils appartenait naturellement au peuple de Dieu, et l'autre à la réalisation, Quand l'Israël de Dieu est spirituelle et les enfants sont ajoutés par spirituelles plutôt que de la régénération naturelle. In any case, God himself gave a clear command to circumcise the male descendants of Abraham; he has given no similar command to baptize the male and female descendants of Christians. En tout cas, Dieu lui-même a donné une commande pour circoncire les hommes descendants d'Abraham: il n'a pas donné d'ordre similaire à baptiser les hommes et les femmes des descendants de chrétiens.

Theologically, the insistence upon believers' baptism in all cases seems better calculated to serve the true significance and benefit of baptism and to avoid the errors which so easily threaten it. Théologiquement, l'insistance sur les croyants "baptême dans tous les cas, semble de nature à mieux servir la véritable signification du baptême et de prestations et d'éviter les erreurs qui le menacent si facilement. Only when there is personal confession before baptism can it be seen that personal repentance and faith are necessary to salvation through Christ, and that these do not come magically but through hearing the word of God. Seulement quand il ya confession personnelle avant le baptême peut-il être considéré que la repentance et la foi personnelle sont nécessaires pour le salut par le Christ, et que celles-ci ne viennent pas par magie mais par l'écoute de la Parole de Dieu. With believers' baptism the ordinance achieves its significance as the mark of a step from darkness and death to light and life. The recipient is thus confirmed in the decision which he has taken, brought into the living company of the regenerate, which is the true church, and encouraged to walk in the new life which he has begun. Avec les croyants "baptême de l'ordonnance réalise sa portée en tant que marque d'une marche de la mort et les ténèbres à la lumière et la vie. Le destinataire est donc confirmé dans la décision qu'il a prise, introduits dans la vie de la société de se régénérer, ce qui est le vrai Église, et les a encouragés à marcher dans la vie nouvelle dont il a commencé.

This means that in believers' baptism faith is given its proper weight and sense. The need for faith is recognized, of course, in infant baptism. Cela signifie que, dans les croyants "le baptême, la foi est correct compte tenu de son poids et de sens. La nécessité de la foi est reconnue, bien sûr, dans le baptême des nourrissons. It is contended that infants may believe by a special work of the Spirit, or that their present or future faith is confessed by the parents or sponsors, or that the parents or sponsors exercise vicarious faith, or even that faith is given in, with, or under the administration. Il est soutenu que les nourrissons peuvent croire en un travail spécial de l'Esprit, ou que leur présent ou futur foi confessée par les parents ou les auteurs, ou que les parents ou les commanditaires exercice vicariant foi, ou même que la foi est donnée dans, avec, Ou en vertu de l'administration. Some of these notions are manifestly unscriptural. Certaines de ces notions sont manifestement non scripturaire. In others there is a measure of truth. Dans d'autres, il existe une mesure de la vérité. But none of them meets the requirement of a personal confession of personal faith as invariably fulfilled in believers' baptism. Mais aucune d'entre elles répond à l'exigence d'une confession personnelle de la foi personnelle comme toujours remplies dans croyants' baptême.

Again, believers' baptism also carries with it a genuine, as opposed to a spurious, baptismal grace. The expression of repentance and faith in baptism gives conscious assurance of forgiveness and regeneration and carries with it an unmistakable summons to mortification and renewal. Là encore, les croyants "baptême également porteur d'une véritable, par opposition à un faux, la grâce baptismale. L'expression de la repentance et la foi en le baptême donne l'assurance de conscience du pardon et de la régénération et emporte avec lui une indubitable citation à la mortification et le renouvellement. Properly understood, this may also be the case with infant baptism, as in the Reformed churches. Bien compris, cela peut aussi être le cas avec le baptême des nourrissons, comme dans les Églises réformées. But a good deal of embarrassed explanation is necessary to make this clear, and there is always the risk of a false understanding, as in the medieval and Romanist view of baptismal regeneration. Baptism on profession of faith is the only effective safeguard against the dangerous notion that baptism itself can automatically transfer the graces which it represents. Mais une bonne partie de l'embarras explication est nécessaire de le préciser, et il ya toujours le risque d'une mauvaise compréhension, comme dans le Moyen Age et romaniste vue de la régénération baptismale. Baptême sur profession de foi est la seule protection efficace contre la notion dangereuse Que lui-même le baptême peut automatiquement transférer les grâces qu'il représente.

To the exegetical and theological considerations there may also be added some less important but noteworthy historical arguments. À la exégétique et théologique considérations peuvent également y être ajoutés d'autres moins importants, mais notable des arguments historiques. First, there is no decisive evidence for a common Jewish practice of infant baptism in apostolic times. Tout d'abord, il n'existe pas de preuves déterminantes pour une pratique juive de baptême des nourrissons dans les temps apostoliques. Second, the patristic statements linking infant baptism with the apostles are fragmentary and unconvincing in the earlier stages. Deuxièmement, la patristique déclarations reliant le baptême des nourrissons avec les apôtres sont fragmentaires et peu convaincants dans les premiers stades. Third, examples of believers' baptism are common in the first centuries, and a continuing, if supressed, witness has always been borne to this requirement. Troisièmement, les exemples de croyants' baptême sont fréquents dans les premiers siècles, et d'une poursuite, si étouffé, le témoignage a toujours été supporté à cette exigence. Fourth, the development of infant baptism seems to be linked with the incursion of pagan notions and practices. Quatrièmement, le développement du nourrisson baptême semble être liée à l'incursion des notions et des pratiques païennes. Finally, there is evidence of greater evangelistic incisiveness and evangelical purity of doctrine where this form of baptism is recognized to be the baptism of the NT. Enfin, il existe des preuves d'une plus grande évangélisation incisiveness et la pureté de la doctrine évangélique, où cette forme de baptême est reconnu pour être le baptême du NT.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
K. Barth, The Teaching of the Church Regarding Baptism and Church Dogmatics IV/4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, Baptism in Its Modes and Subjects; J. Gill, Body of Divinity; J. Warns, Baptism; K. Aland, Did the Early Church Baptize Infants? K. Barth, L'Enseignement de l'Eglise ce qui concerne le baptême et l'Église dogmatique IV / 4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, en Son baptême et Modes Subjects; J. Gill, Corps de la Divinité; J. avertit, le baptême; K. Aland, l'Église primitive n'a baptiser les bébés? D. Moody, The World of Truth. D. Moody, Le monde de la Vérité.


. .

Infant Baptism Baptême des enfants

Advanced Information L'Information Avançée

In a missionary situation the first subjects of baptism are always converts. Dans une situation missionnaire de la première sujets de baptême sont toujours convertis. But throughout Christian history, attested as early as Irenaeus and Origen with a reference back to the apostles, it has also been given to the children of professing believers. Mais tout au long de l'histoire chrétienne, attestée dès Irénée et Origène d'un renvoi dos à l'enseignement des apôtres, il a également été accordée aux enfants des croyants professant. This has not been solely on grounds of tradition, or in consequence of a perversion, but for what have been regarded as scriptural reasons. Cela n'a pas été uniquement pour des motifs de la tradition, ou en conséquence d'une perversion, mais pour ce qui ont été considérés comme des raisons scripturaires.

To be sure, there is no direct command to baptize infants. Pour être sûr, il n'ya pas de commandement direct de baptiser les nourrissons. But there is also no prohibition. Again, if we have no clear-cut example of an infant baptism in the NT, there may well have been such in the household baptisms of Acts, and there is also no instance of the children of Christians being baptized on profes