Saint Simon the Apostle Saint Simon Apôtre

General Information Informations générales

Saint Simon the Less, one of the 12 apostles, appears only in the biblical lists of Jesus' disciples. Moins de Saint Simon, l'un des 12 apôtres, apparaît uniquement dans la liste biblique des disciples de Jésus. Called the Zealot by Luke and called the Cananaean (Aramaic for "zealot") by Matthew and Mark, he may have originally belonged to the Zealots, an extremist group (possibly called the Sicarri) opposed to Roman rule in Palestine. Appelé le Zélote par Luke et appelé le Cananéen (araméen pour "zélote") par Matthieu et Marc, il peut avoir appartenaient à l'origine aux Zélotes, un groupe extrémiste (éventuellement appelé Sicarri) opposée à la domination romaine en Palestine. Feast day: May 10 (Eastern); Oct. 28 (Western; with Saint Jude). Jour de fête: 10 mai (Est), le 28 Octobre (de l'Ouest, à Saint-Jude).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Saint Simon Saint-Simon

Catholic Information Information catholique

The name of Simon occurs in all the passages of the Gospel and Acts, in which a list of the Apostles is given. Le nom de Simon se produit dans tous les passages de l'Evangile et les Actes, dans laquelle une liste des Apôtres est donnée. To distinguish him from St. Peter he is called (Matthew 10:4; Mark 3:18) Kananaios, or Kananites, and Zelotes (Luke 6:15; Acts 1:13). Pour le distinguer de Saint-Pierre, il est appelé (Matthieu 10:4, Marc 3:18) Kananaios ou Kananites, et le zélote (Luc 6:15; Actes 1:13). Both surnames have the same signification and are a translation of the Hebrew qana (the Zealous). Les deux noms de famille ont la même signification et sont une traduction de l'hébreu qana (la Zélée). The name does not signify that he belonged to the party of Zealots, but that he had zeal for the Jewish law, which he practised before his call. Le nom ne signifie pas qu'il appartenait à la partie des zélotes, mais qu'il avait le zèle pour la loi juive, qu'il a pratiqué avant son appel. Jerome and others wrongly assumed that Kana was his native place; were this so, he should have been called Kanaios. Jérôme et d'autres supposé, à tort, que son pays natal s'est Kana place; cet été le cas, il aurait dû être appelé Kanaios. The Greeks, Copts, and Ethiopians identify him with Nathanael of Cana; the first-mentioned also identify him with the bridegroom of the marriage of Cana, while in the "Chronicon paschale" and elsewhere he is identified with Simon Clopas. Les Grecs, Coptes, les Ethiopiens et d'identifier avec lui Nathanaël, de Cana, la première a lui aussi identifier avec le mariage de l'époux de Cana, tandis que dans le "Chronicon pascal" et ailleurs, il est identifié avec Simon Cléophas.

The Abyssinians accordingly relate that he suffered crucifixion as the Bishop of Jerusalem, after he had preached the Gospel in Samaria. Les Abyssiniens portent en conséquence qu'il a subi la crucifixion comme l'évêque de Jérusalem, après avoir prêché l'Evangile en Samarie. Where he actually preached the Gospel is uncertain. Où il a prêché l'Evangile en réalité est incertaine. Almost all the lands of the then known world, even as far as Britain, have been mentioned; according to the Greeks, he preached on the Black Sea, in Egypt, Northern Africa, and Britain, while, according to the Latin "Passio Simonis et Judae" -- the 7author of which was (Lipsius maintains) sufficiently familiar with the history of the Parthian Empire in the first century -- Simon laboured in Persia, and was there martyred at Suanir. Presque toutes les terres du monde connu d'alors, même aussi loin que la Grande-Bretagne, ont été évoquées, selon les Grecs, il a prêché sur la mer Noire, en Egypte, en Afrique du Nord et en Grande-Bretagne, alors que, d'après le latin «Passio Simonis Et Judae "- qui était de 7author (Lipsius maintient) suffisamment familier avec l'histoire de l'Empire parthe dans le premier siècle - Simon oeuvré en Perse, et il a été martyrisé à Suanir. However, Suanir is probably to be sought in Colchis. Toutefois, Suanir est probablement à rechercher dans Colchide. According to Moses of Chorene, Simon met his death in Weriosphora in Iberia; according to the Georgians, he preached in Colchis. Selon Moïse de Chorene, Simon a rencontré sa mort en Weriosphora dans la péninsule ibérique, selon les Géorgiens, il a prêché en Colchide. His place of burial is unknown. Son lieu de sépulture est inconnu.

Concerning his relics our information is as uncertain as concerning his preaching. Concernant ses reliques notre information soit à l'incertitude quant au sujet de sa prédication. From Babylon to Rome and Toulouse we find traces of them; at Rome they are venerated under the Altar of the Crucifixion in the Vatican. De Babylone à Rome et à Toulouse, nous trouvons des traces d'entre eux, à Rome, ils sont vénérés sous l'autel de la crucifixion dans le Vatican. His usual attribute is the saw, since his body was said to have been sawed to pieces, and more rarely the lance. Son attribut est habituel de la scie, car son corps aurait été sciée en morceaux, et plus rarement la lance. He is regarded as the patron of tanners. Il est considéré comme le patron des tanneurs. In the Western Church he is venerated together with Jude (Thaddaeus); in the East separately. Dans l'Eglise d'Occident, il est vénéré avec Jude (Thaddée), à l'Est séparément. The Western Church keeps his feast on 28 October; the Greeks and Copts on 10 May. L'Eglise d'Occident conserve sa fête le 28 octobre, les Grecs et les Coptes, le 10 mai.

Publication information Written by Klemens Löffler. Publication d'informations Ecrit par Klemens Löffler. Transcribed by Gerald Morine. Transcrit par Gerald Morine. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. L'Encyclopédie Catholique, Volume XIII. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, le 1 er février 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html