In the New Testament, Matthias was the apostle chosen by lot to replace Judas Iscariot (Acts 1:15-26). Dans le Nouveau Testament, l'apôtre Matthias fut choisi par tirage au sort pour remplacer Judas Iscariote (Actes 1:15-26). According to one tradition, he preached the gospel in Ethiopia. Selon une tradition, il a prêché l'évangile en Éthiopie. Feast day: May 14 (Roman); Feb. 24 (other Western); Aug. 9 (Eastern). Jour de fête: 14 mai (romain); Février 24 (autres pays occidentaux), le 9 Août (Est).
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Apostle. Apôtre.
The Greek Matthias (or, in some manuscripts, Maththias), is a name derived from Mattathias, Hebrew Mattithiah, signifying "gift of Yahweh." Le grec Matthias (ou, dans certains manuscrits, Maththias), est un nom dérivé de Mattathias, Mattithiah hébreu, signifiant "don de Yahvé." Matthias was one of the seventy disciples of Jesus, and had been with Him from His baptism by John to the Ascension (Acts 1:21-22). Matthias est l'un des soixante-dix disciples de Jésus, et avait été avec lui par Son baptême par Jean de l'Ascension (Actes 1:21-22). It is related (Acts 1:15-26) that in the days following the Ascension, Peter proposed to the assembled brethren, who numbered one hundred and twenty, that they choose one to fill the place of the traitor Judas in the Apostolate. Elle est liée (Actes 1:15-26) que dans les jours suivant l'Ascension, Peter proposé à l'assemblée de frères, au nombre de cent vingt, qu'ils choisissent celle de remplir la place du traître Judas dans l'apostolat. Two disciples, Joseph, called Barsabas, and Matthias were selected, and lots were drawn, with the result in favour of Matthias, who thus became associated with the eleven Apostles. Deux disciples, Joseph, appelé Barsabas, et Matthias ont été sélectionnés, et les lots ont été tirés, le résultat en faveur de Matthias, qui est ainsi devenu associé avec les onze Apôtres. Zeller has declared this narrative unhistoric, on the plea that the Apostles were in Galilee after the death of Jesus. Zeller a déclaré ce récit unhistoric, sur le moyen tiré de ce que les Apôtres ont été en Galilée après la mort de Jésus. As a matter of fact they did return to Galilee, but the Acts of the Apostles clearly state that about the feast of Pentecost they went back to Jerusalem. En fait ils l'ont fait revenir à la Galilée, mais les Actes des Apôtres clairement que près de la fête de la Pentecôte, ils sont retournés à Jérusalem.
All further information concerning the life and death of Matthias is vague and contradictory. Toutes les autres informations concernant la vie et la mort de Matthias est vague et contradictoire. According to Nicephorus (Hist. eccl., 2, 40), he first preached the Gospel in Judea, then in Ethiopia (that is to say, Colchis) and was crucified. Selon Nicéphore (Hist. eccl., 2, 40), il a prêché l'Évangile dans la Judée, puis en Éthiopie (c'est-à-dire Colchide), et a été crucifié. The Synopsis of Dorotheus contains this tradition: Matthias in interiore Æthiopia, ubi Hyssus maris portus et Phasis fluvius est, hominibus barbaris et carnivoris praedicavit Evangelium. Le Synopsis de Dorothée contient cette tradition: Matthias dans interiore Æthiopia, ubi Hyssus MARIS portus et Phasis fluvius EST, hominibus barbaris et carnivoris praedicavit Evangelium. Mortuus est autem in Sebastopoli, ibique prope templum Solis sepultus (Matthias preached the Gospel to barbarians and cannibals in the interior of Ethiopia, at the harbour of the sea of Hyssus, at the mouth of the river Phasis. He died at Sebastopolis, and was buried there, near the Temple of the Sun). Autem est morte dans Sebastopoli, ibique prope templum sepultus Solis (Matthias prêché l'Evangile à des barbares cannibales et à l'intérieur de l'Éthiopie, sur le port de la mer de Hyssus, à l'embouchure de la rivière Phasis. Il est mort à Sebastopolis, et a été Enterré là-bas, près du Temple du Soleil). Still another tradition maintains that Matthias was stoned at Jerusalem by the Jews, and then beheaded (cf. Tillemont, "Mémoires pour servir à l'histoire eccl. des six premiers siècles", I, 406-7). Une autre tradition affirme que Matthias a été lapidé à Jérusalem par les Juifs, et ensuite décapités (cf. Tillemont, "Mémoires pour servir à l'histoire eccl. Des six premiers siècles", I, 406-7). It is said that St. Helena brought the relics of St. Matthias to Rome, and that a portion of them was at Trier. On dit que Sainte-Hélène portées les reliques de saint Matthias à Rome, et qu'une partie d'entre eux était à Trèves. Bollandus (Acta SS., May, III) doubts if the relics that are in Rome are not rather those of the St. Matthias who was Bishop of Jerusalem about the year 120, and whose history would seem to have been confounded with that of the Apostle. Bollandus (Acta SS., Mai, III), des doutes si les reliques qui sont à Rome ne sont pas plutôt ceux de la Saint-Matthias, qui fut évêque de Jérusalem vers l'an 120, et dont l'histoire semble avoir été confondu avec celui de la Apôtre. The Latin Church celebrates the feast of St. Matthias on 24 February and the Greek Church on 9 August. Le latin Eglise célèbre la fête de saint Matthias, le 24 février et de l'Église grecque, le 9 août. [Note: After this article was written, the Latin Church moved the feast of St. Matthias to 14 May.] [Note: Après cet article a été écrit, l'Eglise latine déplacé la fête de saint Matthias au 14 mai.]
Clement of Alexandria (Strom., III, 4) records a sentence that the Nicolaitans ascribe to Matthias: "we must combat our flesh, set no value upon it, and concede to it nothing that can flatter it, but rather increase the growth of our soul by faith and knowledge". Clément d'Alexandrie (Strom., III, 4) enregistre une phrase qui prête à l'Nicolaïtes Matthias: "nous devons lutter contre notre chair, ne pas fixer de valeur sur lui, et qui lui concède rien de ce qui peut flatter, mais plutôt d'accroître la croissance Notre âme par la foi et la connaissance ». This teaching was probably found in the Gospel of Matthias which was mentioned by Origen (Hom. i in Lucam); by Eusebius (Hist. eccl., III, 25), who attributes it to heretics; by St. Jerome (Praef. in Matth.), and in the Decree of Gelasius (VI, 8) which declares it apocryphal. Cet enseignement a probablement été trouvée dans l'Evangile de Matthias, qui a été mentionné par Origène (Hom. i in Lucam), par Eusèbe (Hist. eccl., III, 25), qui l'attribue à des hérétiques, par saint Jérôme (en Praef. MATTH.), Et le Décret de Gélase (VI, 8) qui le déclare apocryphe. It is at the end of the list of the Codex Barrocciamus (206). C'est à la fin de la liste du Codex Barrocciamus (206). This Gospel is probably the document whence Clement of Alexandria quoted several passages, saying that they were borrowed from the traditions of Matthias, Paradoseis, the testimony of which he claimed to have been invoked by the heretics Valentinus, Marcion, and Basilides (Strom., VII, 17). Cet Evangile est probablement le document d'où Clément d'Alexandrie cite plusieurs passages, en disant qu'ils étaient empruntés à des traditions de Matthias, Paradoseis, le témoignage de laquelle il prétendait avoir été invoqué par les hérétiques Valentin, Marcion, Basilide (Strom., VII, 17). According to the Philosophoumena, VII, 20, Basilides quoted apocryphal discourses, which he attributed to Matthias. Selon le Philosophoumena, VII, 20, cité Basilide discours apocryphe, qu'il attribue à Matthias. These three writings: the gospel, the Traditions, and the Apocryphal Discourses were identified by Zahn (Gesch. des NT Kanon, II, 751), but Harnack (Chron. der altchrist. Litteratur, 597) denies this identification. Ces trois écrits: l'Evangile, la Tradition, et les apocryphes Discourses ont été identifiés par Zahn (Gesch. des Kanon NT, II, 751), mais Harnack (Chron. der altchrist. Litteratur, 597) conteste cette identification. Tischendorf ("Acta apostolorum apocrypha", Leipzig, l85I) published after Thilo, 1846, "Acta Andreae et Matthiae in urbe anthropophagarum", which, according to Lipsius, belonged to the middle of the second century. Tischendorf ( "Acta Apostolorum apocryphes", Leipzig, l85I) publiés après Thilo, 1846, "Acta Andreae et Matthiae en urbe anthropophagarum", qui, selon Lipsius, appartenait au milieu du deuxième siècle. This apocrypha relates that Matthias went among the cannibals and, being cast into prison, was delivered by Andrew. Cette apocryphes rapporte que Matthias est allé chez les cannibales et, étant jeté en prison, a été remis par Andrew. Needless to say, the entire narrative is without historical value. Inutile de dire que l'ensemble du récit est sans valeur historique. Moreover, it should be remembered that, in the apocryphal writings, Matthew and Matthias have sometimes been confounded. En outre, il convient de rappeler que, dans les écrits apocryphes, Matthew et Matthias ont parfois été confondus.
Publication information Written by E. Jacquier. Publication d'informations écrites par E. Jacquier. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html