Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus. Felicitas saints et martyrs ont été Perpetua, a subi à Carthage, le 7 mars 203, avec trois compagnons, Revocatus, Saturus, et Saturninus. The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times. Les détails du martyre de ces cinq confesseurs dans l'Eglise d'Afrique du Nord sont parvenues jusqu'à nous grâce à un véritable contemporain description, l'un des plus touchant les comptes de la glorieuse guerre de martyre chrétien dans les temps anciens. By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians. Par un rescrit de Septime Sévère (193-211), tous les sujets étaient impériale interdit sous peines sévères pour devenir chrétiens. In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz. En conséquence de ce décret, cinq catéchumènes à Carthage ont été saisis et jeté en prison, à savoir. Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus. Vibia Perpetua, une jeune femme mariée de noble naissance; Felicitas l'esclave, et ses collègues Revocatus-esclave, et aussi Saturninus Secundulus. Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Bientôt un Saturus, qui s'est déclaré délibérément un Chrétien devant le juge, a également été incarcéré. Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan. Perpetua's père était païen, sa mère, toutefois, et les deux frères étaient chrétiens, dont l'un est encore un catéchumène, un troisième frère, l'enfant Dinocrates, était décédé un païen.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith. Quelques jours plus tard, le père de Perpétue, l'audition d'une rumeur selon laquelle le procès des chrétiens emprisonnés allait bientôt avoir lieu, s'est rendu une nouvelle fois leur donjon et besought par sa chère à son tout ne pas mettre ce scandale en son nom, mais Perpetua restée inébranlable à sa Foi . The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus. Le lendemain, le procès des six confesseurs ont eu lieu, avant que le procureur Hilarianus. All six resolutely confessed their Christian Faith. Les six résolument confessé leur foi chrétienne. Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain. Perpetua son père, et portant son enfant dans ses bras, approché d'elle et a tenté de nouveau, pour la dernière fois, d'amener son d'apostasier, le procureur a également remonstrated avec elle, mais en vain. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor. Elle a refusé de sacrifier aux dieux pour la sécurité de l'empereur. The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip. Le procureur a alors le père avait enlevé par la force, à l'occasion de laquelle il a été frappé avec un fouet. The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God. Les chrétiens ont alors été condamné à être déchiré en morceaux par les bêtes sauvages, dont ils rendu grâce à Dieu. In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had did at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy. Dans une vision Perpetua Dinocrates voyait son frère, qui avait fait au début âge de sept ans, en première semblant d'être triste et dans la douleur, mais peu de temps après, heureux et en santé. Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil. Une autre apparition, dans lequel elle vit elle-même avec une féroce lutte contre l'Éthiopie, à qui elle a conquis, il est clair pour qu'elle n'aurait pas à se battre avec les bêtes sauvages, mais avec le Diable. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz. Saturus, qui a aussi réduit ses visions, a vu lui-même et Perpetua transportés par quatre anges, à l'Est d'un beau jardin, où ils ont rencontré quatre autres chrétiens d'Afrique du Nord qui ont souffert le martyre au cours de la même persécution, viz. Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus. Jocundus, Saturninus, Artaius, et Quintus. He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them. Il a également vu dans cette vision Optat évêque de Carthage et le prêtre Aspasius, qui a prié les martyrs d'organiser une réconciliation entre eux. In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp. En attendant la fête d'anniversaire de l'Empereur Geta est sollicité, à l'occasion de laquelle les chrétiens ont été condamnés à la lutte avec les bêtes sauvages dans les jeux militaires, ils ont donc été transféré à la prison du camp. The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them. Le geôlier Pudens avait appris à respecter les confesseurs, et il a autorisé les autres chrétiens à leur rendre visite. Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her. Perpetua Le père a également été admis, et a fait une autre vaine tentative de pervertir elle.
Secundulus, one of the confessors, died in prison. Secundulus, l'un des confesseurs, est mort en prison. Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women. Felicitas, qui, au moment de son incarcération était avec enfant (dans le huitième mois), a été appréhensions qu'elle ne serait pas autorisée à souffrir le martyre en même temps que les autres, car la loi interdit l'exécution de femmes enceintes. Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. Heureusement, deux jours avant les Jeux, elle a donné naissance à une fille, qui a été adopté par une femme chrétienne. On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre. Le 7 mars, les cinq confesseurs ont été conduits à l'amphithéâtre. At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women. À la demande de la populace païenne, ils ont d'abord été flagellé, puis un sanglier, un ours et d'un léopard, ont été fixées à l'homme, et une vache sauvage à la femme. Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword. Blessés par les animaux sauvages, ils ont donné de l'autre le baiser de paix et ont été soumis ensuite à l'épée. Their bodies were interred at Carthage. Leurs corps ont été enterrés à Carthage. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa. Leur fête a été solennellement commémoré même en dehors de l'Afrique. Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome. Ainsi, moins de 7 mars, les noms de Felicitas Perpétue et sont entrés dans la Philocalian calendrier, c'est-à-dire le calendrier des martyrs vénéré publiquement dans le IVe siècle à Rome. A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs. Un magnifique basilique a été érigée au-dessus après leur tombe, la basilique Majorum, que le tombeau était en effet dans cette basilique a été récemment révélée par Pere Delattre, qui a découvert là une ancienne inscription portant les noms des martyrs.
The feast of these saints is still celebrated on 7 March. La fête des saints est toujours célébré, le 7 mars. The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines. Le latin description de leur martyre a été découvert par Holstenius et publié par Poussines. Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs. Iii-x chapitres contiennent les descriptifs et les visions de Perpetua, les chapitres xi-ciii la vision de Saturus, les chapitres I, II et xiv-xxi ont été rédigés par un témoin oculaire, peu après la mort des martyrs. In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890). En 1890 Rendel Harris découvert un récit similaire écrit en grec, qu'il a publié en collaboration avec Seth K. Gifford (Londres, 1890). Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation. Plusieurs historiens soutiennent que ce texte grec est l'original, d'autres que le grec et le latin sont des textes contemporains, mais il ne fait aucun doute que le latin est le texte original et que le grec est une simple traduction. That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion. Tertullien, qui est l'auteur de ces actes est une affirmation non démontrée. The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts. L'affirmation selon laquelle ces martyrs étaient tous ou en partie Montanistes manque aussi de la preuve, au moins il n'ya pas de intimations de lui dans les Actes.
Publication
information Publication d'informations
Written by JP Kirsch. Ecrit par
JP Kirsch. Transcribed by
Michael T. Barrett. Transcrit par Michael T. Barrett. Dedicated to JoAnn Smull The Catholic
Encyclopedia, Volume VI. JoAnn Smull dédié à la Catholic Encyclopedia,
Volume VI. Published
1909. Publié 1909. New York: Robert Appleton
Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909.
Nihil Obstat, le 1 er septembre 1909. Remy Lafort, Censor. Remy
Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New
York + John M. Farley, Archevêque de New York
Bibliography
Bibliographie
HOLSTENIUS, Passio SS.
HOLSTENIUS, Passio SS. MM. Perpetuae et Felicitatis, ed.
Perpetuae et Felicitatis, ed. POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta
sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS
and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890);
ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge,
1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. POSSINUS (Rome, 1663);
RUINART, Acta sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 ss.; Acta SS., Mars, I,
633-38; HARRIS et GIFFORD, Les Actes des Martyre de Perpétue et Felicitas
(Londres, 1890 ); ROBINSON, La Passion de S. perpetua dans les textes et les
études, I (Cambridge, 1891), 2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. Perpetuæ et Felicitatis in Röm.
Perpetuæ et Felicitatis dans Röm. Quartalschr., supplement V (Rome,
1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. Quartalschr., Supplément V
(Rome, 1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta
Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS.
BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02, 369-72; ORSI,
Dissertatio apologetica pro SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum
martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de
Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS.
Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET,
Les martyrs d'Afrique, Histoire de Ste-Perpétue et de ses compagnons (Paris,
1885); AUBÉ, Les actes des SS. Felicite, Perpétue et de luers
compagnons in Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN,
Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76,
299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX,
Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE,
La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Felicite, Perpétue et de luers
compagnons à Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN,
ramische Der Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76,
299-300; ALLARD, Histoire des persécutions, II (Paris, 1886), 96 ss.; MONCEAUX,
Histoire littéraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE,
La Basilique Maiorum, tombeau des SS. Perpetue et Félicité in Comples-rendus
de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31. Perpetue
et dans la Félicité-Comples Rendus de l'Académie des inscriptions et
belles-lettres (1907), 516-31.
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html