Bereshit - Genèse 1 - Bereshith

Advanced Information

Verset Traduction Anglais Translittérés texte juif Bereshit juive texte hébreu Bereshit juive texte hébreu
1:1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets.
1:2 La terre était sans forme et vide, et les ténèbres
Sur la face de la profondeur, mais l'esprit de Dieu
Déplacé sur la surface de l'eau.
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
Tehom veruach Élohim merachefet al-peney hamayim.
1:3 Dieu dit: "Il doit y avoir la lumière, et la lumière est venue à l'existence. Vayomer Elohim yehi-ou-ou vayehi.
1:4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu divisé
Entre la lumière et les ténèbres.
Vayar Élohim et-ha'or ki-tov vayavdel Élohim beyn
Ha'or uveyn hachoshech.
1:5 Dieu la lumière nommée «Jour», et l'obscurité Il a nommé
"Nuit". C'était le soir et c'était le matin, un jour.
Vayikra Élohim ou la-yom velachoshech kara laylah
Vayehi-erev vayehi-voker yom echad.
1:6 Dieu dit: "Il doit y avoir un ciel au milieu de la
Eau, et il sera réparti entre l'eau et l'eau. "
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi
Mavdil beyn Mayim lamayim.

1:1 (autre traduction) Au début de la création de Dieu du ciel et de terre, la terre était sans forme et vide (Rashi).
D'autres encore combinent les trois premiers versets: «Au commencement de la création de Dieu .... quand la terre était sans forme et vide .... Dieu dit:" Que les choses
De la lumière. (Bereshith Rabba).
1:2 (l'esprit de Dieu) (Dieu du vent)
1:6 (ciel) Rakia en hébreu, littéralement «propager» ou «étendue». Généralement traduit par "firmament".

1:7 [Ainsi] Dieu a fait le ciel, et il sépara les eaux
Au-dessous du ciel de l'eau au-dessus du ciel.
Il est resté de cette manière.
Vaya'as Élohim et-harakia vayavdel beyn hamayim
Asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al
Larakia vayehi-chen.
1:8 Dieu du ciel appelé "Heaven". C'était le soir et il
Eu une matinée, un second jour.
Vayikra Élohim la-rakia shamayim vayehi-erev
Vayehi-voker yom cheni.

1:7 (il s'est séparé) ou «Il a divisé" (Septante).
1:7 (Il reste de cette façon) Habituellement traduit «Il en est ainsi". Ou "C'est arrivé".

1:9 Dieu dit: "Les eaux qui sont sous le ciel est
Réunis à un seul endroit, la terre est sèche et
Être vu. " C'est arrivé.
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat
Hashamayim el-makom echad vetera'eh
Hayabashah vayehi Chen.
1:10 Dieu appelé la terre sèche "Terre" et les rassemblements
De l'eau, Il a appelé "les mers". Dieu vit que cela était bon.
Vayikra Élohim layabashah erets ulemikveh
Hamayim kara yamim vayar Élohim ki-tov.
1:11 Dieu dit: "La terre doit envoyer la végétation.
Seedbearing plantes et des arbres fruitiers qui produisent leurs
Propres sortes de fruits à pépins sont sur la terre. "
C'est arrivé.
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria
Zera ets chez axes périurbains lemino asher zar'o-vo
Al-ha'arets vayehi-chen.
1:12 La terre a envoyé la végétation, les plantes portant
Leurs propres types de graines, et des arbres produisant
Fruits contenant leurs propres types de semences. Dieu
Vit que cela était bon.
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
Ve'ets axes chez asher zar'o-vo leminehu
Vayar Élohim ki-tov.
1:13 C'était le soir et il a été matin, un troisième jour. Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi.

1:12 (arbres producteurs de fruits ...) ou (à des espèces d'arbres qui produisent des fruits à pépins.) Voir Genèse 1:21, 1:24.

1:14 Dieu dit: "Il doit y avoir des feux dans le ciel
Ciel pour diviser entre le jour et la nuit. Ils sont
Servir de présages [et définir] festivals,
Jours et des années.
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim
Lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu
Leotot ulemoadim uleyamim veshanim.
1:15 Ils doivent être des lumières dans le ciel céleste, de briller
Sur la terre. " C'est arrivé.
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir
Al-ha'arets vayehi-chen.
1:16 [Ainsi] Dieu fit les deux grandes lumières, la plus grande
À la lumière du jour règle, et la plus petite lumière
À la règle de la nuit. [Il a aussi fait] les étoiles.
Vaya'as Élohim et-sheney hameorot hagdolim
Hamaor hagadol et-le-memshelet hayom ve'et hamaor
Hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim.

1:14 (céleste ciel) Littéralement, "le firmament du ciel."

1:17 Dieu a placé dans le ciel céleste à briller sur
La terre,
Vayiten otam Élohim birekia hashamayim leha'ir
Al-ha'arets.
1:18 À la règle de jour et de nuit, et de répartir entre
La lumière et l'obscurité. Dieu vit que cela
Était bonne.
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
Uveyn hachoshech vayar Élohim ki-tov.
1:19 C'était le soir et il a été une matinée, un quatrième jour. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i.
1:20 Dieu dit: "L'eau doit regorgent de essaims de
Les créatures vivantes. Créatures volantes doivent survoler
La terre, sur la face du ciel céleste. "
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets
Nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney
Rekia hashamayim.
1:21 [Ainsi] Dieu a créé les grands monstres marins, le long de
Avec chaque espèce particulière de la chose vivante
Qui explore, avec lesquelles les eaux regorgent, et chaque
Notamment des espèces ailées créature volante.
Dieu vit que cela était bon.
Vayivra Élohim et-hataninim hagedolim ve'et kol
Nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim
Le-minehem ve'et kol-de kanaf leminehu
Vayar Élohim ki-tov.
1:22 Dieu les bénit en disant: "Soyez féconds et devenez
Nombreux, et remplissez les eaux des mers. Laissez les
Créatures volantes se multiplient sur la terre. "
Vayevarech otam Élohim lemor pérou urevu umil'u
Et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets.
1:23 C'était le soir et il a été une matinée, un cinquième jour. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi.

1:21 (monstres marins) ou "baleines" ou "dragons". Taninim en hébreu;. Le Midrach précise qu'elle fait allusion à une paire de grandes créatures de la mer en particulier, le Léviathan et sa femelle.

1:24 Dieu dit: "La terre doit porter notamment
Espèces de créatures vivantes, notamment
Espèces de bétail, les animaux terrestres, et les bêtes
De la terre. " C'est arrivé.
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah
Leminah behemah varemes vechayeto-erets
Leminah vayehi-chen.
1:25 Dieu a fait [donc] des espèces particulières d'animaux
La terre, notamment les espèces de bétail,
Et des espèces particulières d'animaux qui marchent
La terre. Dieu vit que cela était bon.
Vaya'as Élohim et chayat ha'arets leminah ve'et
Habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah
Leminehu vayar Élohim ki-tov.

1:24 (animaux terrestres) (Ramban). Autres traduire ce que "les choses rampantes". Remes en hébreu.

1:26 Dieu dit: "Faisons l'homme à notre image et
Ressemblance. Qu'il dominer les poissons de la
Mer, les oiseaux du ciel, le bétail
Animaux, et toute la terre - et toutes les terres
Animal qui marche de la terre. "
Vayomer Elohim na'aseh Adam betsalmenu
Kidemutenu veyirdu bidegat Hayam uve'of
Hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets
Uvechol-haremes haromes al-ha'arets.
1:27 [Ainsi] Dieu créa l'homme à Son image. Dans
L'image de Dieu, Il le créa, homme et
Il a créé les femmes.
Vayivra Élohim et-ha'adam betsalmo betselem
Bara Elohim oto zachar unekevah bara otam.

1:26 (Faisons) Dieu a parlé à toutes les forces de la création qu'il avait apporté à l'existence (cf. Targoum Yonathan; Ramban). Maintenant que tous les ingrédients de la création avait pour l'essentiel été achevés, tous participeraient à la création de l'homme, la couronne de la création. D'autres interprètent «nous» dans le sens majestueux, et traduire le verset, 'Je ferai mon homme de l'image "(Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra).
1:26 (avec notre image et ressemblance) L'homme est donc un microcosme de toutes les forces de la création. Une grande partie de la Kabbale traite d'expliquer exactement comment il en est ainsi (voir Nefesh HaChaim 1:1). Par ailleurs, de toute la création, seul l'homme ressemble à Dieu en ayant libre arbitre (Maimonide, Yad, Teshuvah 5:1). Autres expliquer l ' "image" et "ressemblance" ici de faire référence à une sorte d'archétype conceptuel, le modèle, ni de plan que Dieu a déjà fait pour l'homme (Rashi). Ce «modèle» est considérée comme la primitive man '(Adam Kadmon).

1:28 Dieu les bénit. Dieu leur dit: 'Soyez féconds
Et deviennent nombreuses. Remplissez la terre et conquérir
. Dominez le poisson de la mer, les oiseaux
Du ciel, et chaque bête qui marche de la terre.
Vayevarech otam Élohim vayomer lahem Élohim pérou
Urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu
Bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah
Haromeset al-ha'arets.

1:28 (Soyez féconds ...) Certains disent que c'est un commandement (cf. Chinukh), tandis que d'autres soutiennent que c'est une bénédiction (voir Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo; Maharsha, Sanhédrin 59 ter, sv VeHarey).

1:29 Dieu dit: "Voici, je vous ai donné tout
Seedbearing usine sur la face de la terre,
Et chaque arbre qui a des fruits seedbearing. Il
Sera à vous de la nourriture.
Vayomer Elohim hineh natati lachem-et-chol esev
Zorea zera asher peney al-kol-ha'arets
Ve'et-kol-ha'ets asher-bo-ets offres zorea
Zara lachem yihyeh le-ochlah.
1:30 Pour tous les animaux des champs, chaque oiseau de la
Ciel, et tout ce qui marche de la terre, qui a
Dans une âme vivante, toute la plante est la végétation
La nourriture. " Il est resté de cette manière.
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-de hashamayim
Ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh
Chayah et-kol-yerek esev le'ochlah
Vayehi-chen.
1:31 Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, c'était
Très bonne. C'était le soir et il a été
Matin, le sixième jour.
Vayar Élohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
Vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi.

CROIRE
Religieux
Information
Source
Site web
Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail


Aussi, voir:
La traduction littérale de la Bible
Romanisé Bible texte
Translittération de l'hébreu
Septante et au début des manuscrits
Traduction de la Bible
Une simple présentation de Bereshit / Genèse 1


Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html